Неография заимствований: к проблеме лингво-информационного обеспечения тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Безбородова, Лилия Владимировна

  • Безбородова, Лилия Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Казань
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 236
Безбородова, Лилия Владимировна. Неография заимствований: к проблеме лингво-информационного обеспечения: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Казань. 2004. 236 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Безбородова, Лилия Владимировна

1. ВВЕДЕНИЕ.

1.1. Обоснование темы.

1.2. Актуальность темы.

1.3. Новизна работы.

1.4. Цели и задачи.

1.5. Теоретическая и практическая значимость.

1.6. Методы исследования.

1.7. Краткое описание источников.

1.8. Краткий обзор литературы по теме работы.

1.9. Фактическая база.

1.10. Апробация работы.

1.11. Структура работы.

2. ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ.

2.1. Неологизм-заимствование: история и современность.

2.1.0. Вводные замечания.

2.1.1. Толковые словари.

2.1.2. Словари иностранных слов.

2.1.3. Словари неологизмов.

2.1.4. Русская неология.

2.1.5. Заимствования: теория и практика.

2.1.6. Заимствование: аспекты исследований.

2.1.7. Заимствование: неоднозначность термина.

2.1.8. Заимствование: классификация, структурные и функциональные особенности.

2.2. Традиции и современная практика словарной фиксации неологизмов.

2.2.0. Вводные замечания.

2.2.1.0. Макроструктура словаря. Вводные замечания.

2.2.1.1. «Сводный словарь современной русской лексики» в 2-х тт.) под ред. Р.П.Рогожниковой.

2.2.1.2.0. Принципы отбора словарей-источников.

2.2.1.2.1. «Большой толковый словарь русского языка», 1998 г.

2.2.1.2.2. «Толковый словарь русского языка к. XX века: Языковые изменения», 1998 г.

2.2.1.2.3. «Словарь современного русского литературного языка» в 20ти томах, буквы А-3, 1991-1994 гг.

2.2.1.2.4. «Современный словарь иностранных слов» (ок.20 ООО слов), 2000 г.

2.2.1.2.5. «Словарь иностранных слов» Н.Г.Комлева, 2001 г.

2.2.1.2.6. «Иностранное слово в деловой речи» Н.Г.Комлева, 1992 г.

2.2.1.2.7. «Словарь новых иностранных слов» (ок. 1500 слов), 1995 г.

2.2.1.2.8. «Словарь перестройки (1985-1992)» под ред. В.И.Максимова и др.

2.2.1.2.9. «Словарь-попутчик: малый толково-этимологический словарь иностранных слов», 1994 г.

2.2.1.2.10. «Краткий словарь современных понятий и терминов»,

1995 г.

2.2.1.2.11. «Иноязычные слова на страницах современной прессы» Кавецкой Р.К., Ленченко К.П., 1995 г.

2.2.1.2.12. «Толковый словарь иностранных слов в русском языке»,

2000 г.

2.2.1.2.13. Ф.Кефин «Словарь наиболее распространенных иностранных и редко встречающихся русских слов», 1997 г.

2.2.1.3. Заимствованная лексика в сводном словнике компьютерного словаря.

2.2.2.0. Микроструктура словаря. Вводные замечания.

2.2.2.1. Проблемы словарной статьи.

2.2.2.2. Параметризация как теоретическая проблема.

2.2.2.3. Параметрические характеристики в словарях-источниках.

Ф 2.2.2.4. Структура словарной статьи.

2.2.2.5. Показательные словарные статьи для слов «ваучер» и дианетика».

2.3. Лингво-информационное обеспечение русской неографии.

2.3.0. Вводные замечания.

2.3.1. Традиционная и компьютерная лексикография.

2.3.1.1. Преимущества функционирования словаря в компьютерном виде.

2.3.1.2. Фиксации словарных единиц.

2.3.2. Версия компьютерного словаря неологизмов-заимствований.

2.3.3. Комплексный лексикографический анализ неологизмов-заимствований.

2.3.4. Система параметров версии компьютерного словаря неологизмов-заимствований.

2.3.5. Сводная таблица параметров.

2.3.6. Концепция и архитектура словаря.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Неография заимствований: к проблеме лингво-информационного обеспечения»

1.1. Обоснование темы

В условиях современной научно-технической революции, сопровождающейся бурным ростом информационных массивов, интенсификацией процесса информатизации в области гуманитарных наук, на первый план выдвигаются новые направления лингвистики, связанные с широким использованием ЭВМ, в частности, для решения разнообразных задач:

- автоматической обработки текста;

- машинного перевода;

- компьютеризации обучения;

- разработки систем искусственного интеллекта;

- разработки систем использования информации звукового речевого сигнала и др.

Создание автоматических словарей как одно из основных направлений прикладной лингвистики, развиваясь в направлении (в частности) обеспечения потребностей современных пользователей словарей, является наиболее перспективным решением задач лингво-информационной поддержки исследований словарного состава современного русского языка. «Новым стимулом для развития теоретической лексикографии является <.> использование компьютерной техники в лексикографической практике» [ЛЭС 90:259 (В.Г.Гак)].

Важность исследования неологической лексики как наиболее подвижной части словарного состава языка, решения вопросов оперативной фиксации словарных единиц, воплощения идей нетрадиционных словарей представляется нам очевидной в рамках компьютерной неографии.

1.2. Актуальность темы

Актуальность темы определяется различными факторами:

- Необходимо осмысление в новых условиях развития неологии ее лингво-информационных потребностей и определение потенциала современной неографии.

- В динамичной области - сфере неологизмов - аккумуляция различных точек зрения относительно исследуемого материала с привлечением разнообразных данных представляется весьма важной задачей.

Перспективным направлением современной компьютерной лингвографии является разработка комплексных справочных систем, баз данных филологического характера в целях информационного обеспечения филологии в целом.

- Одной из актуальных задач русской неографии является создание словарей неологизмов с использованием возможностей электронно-вычислительной техники [Алаторцева 98:238].

Традиционная лексикография часто не успевает отражать стремительные изменения в словарном составе современного русского языка. Современная лексикография нуждается в словарях нового типа, способных мобильно реагировать на ситуацию в языке.

- Традиционные, «бумажные» словари не застрахованы от недочетов и ошибок. Сведение таких негативных явлений к минимуму - задача современных лексикографических произведений на базе компьютерной техники, обладающими большими возможностями также в корректировке и в актуализации данных.

1.3; Новизна работы

Научная новизна работы определяется:

1) временными рамками (1991-2000 гг.) появления исследуемых неологизмов-заимствований в русском языке;

2) материалом исследования (неологизмы-заимствования, не зафиксированные в основных словарях русского языка, изданных до 1990 г.);

3) решаемыми задачами (разработка и реализация архитектуры и концепции компьютерного словаря неологизмов-заимствований 90-х гг.);

4) осуществлением многоаспектного лингво-функционального анализа неологизмов-заимствований;

5) разработанной системой параметров, необходимых для лексикографирования неологизмов-заимствований в компьютерном словаре;

6) формированием образцовых словарных статей на основе параметрических характеристик.

1.4.Цели и задачи

Целью нашей работы является анализ лингво-информационных потребностей современной неологии, изучение потенциала русской неографии, а также разработка на основе полученных результатов концепции и архитектуры комплексного мобильного политематического справочника -компьютерного словаря неологизмов-заимствований 90-х гг. Для достижения, данной цели были поставлены следующие задачи:

1) разработать принципы отбора словарей-источников для комплексного анализа;

2) осуществить анализ источников;

3) исследовать лингво-информационные потребности неологии;

4) разработать принципы отбора слов в сводный словник неологизмов-заимствований;

5) осуществить многоаспектный лингво-функциональный анализ неологизмов-заимствований;

6) разработать концепцию и архитектуру словаря;

7) определить круг лексикографируемых в словаре параметров;

8) сформировать образцовые словарные статьи на основе параметрических характеристик;

9) сформировать информационные зоны словаря.

Также в ходе исследования решались задачи более частного характера.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Безбородова, Лилия Владимировна

3. Заключение

Как показывает анализ, проблема лингво-информационного обеспечения русской неографии в значительной мере может разрешаться на основе создания лексикографических продуктов комплексного характера, интегрирующих и аккумулирующих в себе материалы разных лексикографических источников.

Оптимальной формой реализации подобных лексикографических произведений является компьютерная форма. Существование лексикографического продукта подобного рода в компьютерном виде дает целый ряд преимуществ как на этапе подготовки данных (автоматическая обработка материалов, возможность подключения новых данных по мере необходимости), так и на этапе эксплуатации готового произведения. Возможность быстро обрабатывать значительные объемы информации, точность выполнения запросов, гипертекстовая организация материала, позволяющая учитывать многообразие связей между теми или иными частями, многовходовость - эти и целый ряд других преимуществ ЭВМ перед «бумажным» словарем подтверждают перспективность реализации информационного продукта на базе ЭВМ.

В данной работе описаны принципы построения и возможности функционирования пробной версии словаря неологизмов-заимствований. Разработанная архитектура словаря позволяет без, разрушения целостности системы вносить дополнения, изменения в ее материалы, расширять круг ее источников, дополнять словник.

Дальнейшее развитие словаря может идти не только за счет расширения его словника, но и за счет увеличения количества лексикографированных параметров, углубления их разработки. В частности, возможно подключение таких характеристик, как:

- особенности формоизменения;

- словообразовательное гнездо;

- иллюстративный пример;

- для интернациональных слов - подача вариантов в разных языках, (например, масакра - англ., фр. massacre, нем. Massaker, польск. masakra);

- побочное ударение (в словах, состоящих из 2-х компонентов; у существительных, в которых чувствуется их сложная структура): бре'йн-дре'йн, воис-реко'рдер, кавали'рсдели'кт, кю'нстлеррома'н, ри'ттбе'ргер, шме 'рценсге 'лъд, электроинсе 'ктофумига'тор).

Для некоторых единиц словника такая информация уже реализована, в дальнейшем мы лексикографируем эти1 параметры и для остальных слов, для которых они актуальны.

Архитектура словаря позволяет использовать не только просмотрово-алфавитный вход, но в принципе вход от любой существующей в нем характеристики. В нашем словаре доступ к словам возможно получить только через заглавные слова, но реально осуществить возможности других входов в словарь на основе существующего универсального инструментария для создания информационной оболочки языковых справочников, разработанного проблемной группой «Словарь» Центра информационных технологий КГУ под руководством старшего научного сотрудника Н.А.Обносовой. Возможен вход в словарь через:

- компоненты слов;

- количество букв в слове;

- количество слогов в слове;

- место ударения в слове;

- ритмическую структуру слова.

Кроме того, в настоящее время реализуется еще один вход в словарь -через тематическую (терминологическую) принадлежность слова.

На основе анализа современных неографических и других источников была предпринята попытка создания словарной статьи, включающей необходимую информацию для полного описания лексических единиц. Такие статьи были созданы для слов «ваучер» и «дианетика».

Проанализированные нами лингво-информационные потребности современной неологии позволили нам определить набор параметров, наиболее часто лексикографируемых в словарях русского языка, зафиксировавших новую заимствованную лексику:

1. написание;

2. ударение;

3. значение;

4. иноязычный эквивалент;

5. примеры употребления;

6. словоизменение.

С целью выработки принципов построения словаря в целом и словарной статьи в частности, были проанализированы макроструктура и микроструктура выбранных словарей русского языка. В соответствии с поставленными задачами мы ограничились исследованием 13 словарей, изданных в период с 1991 г. по 2001 г., фиксирующих новую заимствованную лексику.

Проблемы словарной фиксации выступают на первый план; при исследовании словарных лексических единиц. Они разнообразны и многочисленны, отражают принципиальные взгляды лексикографа на выстраивание концепции словаря, отбор слов, способы представления лексикографической информации, архитектуру словаря и т.д. Деятельность лексикографа, по мнению В.В.Морковкина, - «это инженерно-филологическая деятельность, состоящая в изобретении словарей, словарных систем и словарных серий, установлении их оптимального вида и компонентного состава, а также в разработке процедур, позволяющих с помощью композиционных преобразований сообщить словарю (словарям) максимальную информативность и удобство использования» [Морковкин 90:47].

Для объективного представления информации о фиксации новых заимствованных единиц необходимо создание сводных словников,. подобных нашему. Все слова снабжены ссылками на словари-источники, которые представлены условными обозначениями, например, [БТС-98] - «Большой толковый словарь» 1998 г., [КССП] - «Краткий словарь современных понятий и терминов» 1995 г. Из такого списка слов мы можем узнать, в каких словарях зафиксирована та или иная единица, насколько она частотна, употребительна, как подходят к отбору слов в словник авторы того или иного словаря,. можем узнать, когда и где произошла первая и последующие фиксации слова, а также можем прогнозировать дальнейшую судьбу заимствований в плане укоренения > или ухода в пассивный состав языка:

Точкой опоры» для нашего словника в плане отбора фиксируемых единиц стал словарь под ред. Р.П.Рогожниковой «Сводный словарь современной русской лексики» в; 2-х т., построенный по такому же принципу. [CCCPJI-91] неоценим по объему лексики (в словарь вошли данные основных 14 словарей русского языка, изданных до 1990 года) и способам представления информации < о слове. Например, можно получить данные об ударении, вариантах ударения в разных словарях, о значении омографов, о словоизменении и т.д.

Сводный словник неологизмов-заимствований носит статус первичной версии словаря и является: результатом пределоварных работ. Дальнейшая работа, над компьютерным словарем неологизмов-заимствований проходила в аспекте анализа словарных единиц, разработки системы лексикографических параметров, ориентированных на данную область, позонного распределения параметрических характеристик и т.д.

Теория лексикографической параметризации, начало разработки которой было положено, в трудах Ю.Н.Караулова, уже не требует детального обоснования. Превращение лексикографии в полноценный раздел лингвистики было осуществлено в последние десятилетия именно благодаря параметрическому подходу к описанию и созданию словарных материалов. Постепенно от попыток создать всеобъемлющий перечень параметров лексикографы перешли к аспектно ориентированным исследованиям. Подобного подхода придерживаемся и мы, впервые в отечественной неографии создав систему ориентированных на этот вид словарных продуктов параметров. Также предметом нашего исследования в рамках ориентирования на словарную фиксацию было отслеживание параметров по отношению к заголовочным единицам в различных словарях-источниках. Так, например, параметр ВРЕМЯ' ЗАИМСТВОВАНИЯ отображен лишь в одном, из проанализированных нами словарей - в «Словаре-попутчике», малом толково-этимологическом словаре иностранных слов ([С-П]). Слова из [С-П], вошедшие в наш сводный словник, отмечены в словнике словаря пометой (2 пол. 20 в. или кон. 20 в.). Но в то же время в [С-П] отсутствуют функционально-стилевые пометы, более или менее последовательно присутствующие в других словарях и пр.

В результате проведения работ,, описанных выше, мы получили достаточно интересные материалы, посвященные недостаткам словарей. Факты недочетов и; недостатков не должны игнорироваться лексикографами, несмотря на то, что, как известно, ни один словарь не может быть признан идеальным, а прагматическая направленность данного вида словарных произведений нередко имеет следствием недостаточно высокую культуру лексикографирования. В нашей работе определены основные типы словарных недочетов, предложены пути их исправления.

Так, нами зафиксированы даже ошибки при формировании области значения слова. Например, в словаре «Иноязычные слова на страницах современной прессы» Кавецкой, Ленченко:

- блайзер - яркая спортивная куртка, правильно - пиджак <.>;

- инсайдер - все (директора), кто имеет доступ к служебной информации, неверно употреблено множественное число, правильно - тот, <.>;

- пул- общий фонд, объединенный резерв, правильно форма монополии.

В [Т-98] (Толковый словарь современного русского языка 1998 года) нет исчерпывающей дефиниции по слову хилер (ср. с информацией в [КССП] - <.> полное название - лекари веры).

В [К-СИС] (Словарь иностранных слов Н.Г.Комлева):

- в дефиниции слова билъдунгсроман (роман о формировании личности, о духовном; росте, о воспитании чувств и нравственном совершенствовании; воспитательный роман) не приводится в качестве примера ни один роман;

- слово бифокальный определяет дефиниция существительного, а не прилагательного: «бифокальный - стекла для очков с двойной шлифовкой <.»>, хотя* вернее было бы говорить о качестве стекол, с указанием синонима «двухфокусный».

- при указании на конкретного автора слова не всегда указывается время этого факта и источник, в котором впервые употреблено слово; например: «брейнсторминг <.> термин введен американским психологом; А.Ф.Осборном». И так далее.

Мы считаем, что необходима культура дефиниции в словаре, чтобы избежать непонимания слова, неверного употребления его в контексте. Это возможно при более внимательном отношении к составлению значения слова.

Из полученного нами сводного словника неологизмов-заимствований для комплексного анализа с целью включения словарных данных в мобильный неографический политематический справочник на базе машинной техники, нами было отобрано 45 заимствований, зафиксированных как в 4 и более словарях (андеграунд, бодибилдинг, визажист, грант, имидж и др.), так и в 1-2 словарях (гербалайф, Гринпис, дианетика и др.).

В ходе комплексного анализа неологизмов-заимствований, были выявлены закономерности процесса освоения их русским языком и некоторые особенности частного характера.

Иноязычные слова, заимствуясь русским языком, подчиняются законам его фонетической системы, которые ярче проявляются при сопоставлении с особенностями произношения слов в языке-источнике.

Например, в английском языке звонкие согласные не оглушаются в абсолютном конце слова. При заимствовании русским языком, в котором аналогичная позиция - всегда ситуация оглушения, звонкие согласные в конце англицизмов оглушаются: бо'д'иб'и'лдинк], ср. ['bodi'bildif]]; и'м'итш], ср. ['imicfj]; [ка'ртр'итш], ср. ['ka:trid3]; [х'э'п'ьн'инк], ср. ['haepnirj]; [шэ^п'инк], ср. [Jeipin] и др.

В русском языке нет единообразия в передаче иноязычных слов Языковыми-средствами в силу различного состава фонем русского языка и иностранных языков. Оформление заимствованных слов происходит как на основе транскрипции, так и на основе транслитерации: бодибилдинг - транскрипция (англ. ['bodi'bildif]]); Гринпис - транскрипция (англ. [gri:npi:s]); аудит - транслитерация (англ. audit); бартер - транслитерация (англ. barter); дистрибутор - транслитерация (англ. distributor) [КССП] (Краткий словарь современных понятий и терминов) - этот вариант не зафиксирован больше ни в одном из источников, использованных нами.

Это немногочисленные примеры «чистых» транскрипции и транслитерации. В большинстве случаев эти способы смешиваются. Наиболее частотный тип - транскрипция с транслитерированным [р]: андерграунд - транскрипция с транслитерированным [р]; ваучер - транскрипция с транслитерированным [р] в конце слова; гербалайф - транскрипция с транслитерированным [р] в 1-м слоге и т.д.; дистрибьютор - транскрипция с транслитерированным [ор] в конце слова; дистрибьютер - транскрипция с транслитерированным [р] в конце слова.

По отношению к заимствованиям исследователи выделяют несколько этапов адаптации слова (проникновение; заимствование; укоренение), каждому из которых свойственны те или? иные характеристики, проявляющиеся в словообразовании, в номинации, в связи с языком-источником. Большая часть заимствований, составляющих полученный нами сводный словник, не получила устойчивого закрепления в языке. Этот факт подтвердили" также данные,, полученные в результате опроса« студентов-старшекурсников. Предлагаемая анкета представляла собой три списка слов общим количеством 139 единиц и задание определить один из четырех «статусов» заимствований в языке. Большая часть слов была охарактеризована студентами как «абсолютно незнакомые слова» (авалист, аджорнаменто, ахимса, баггинг, дзадзен, ибада, коносамент, литотрипсия, матракаж; нострификация, лукративный, пагуошский, гэта, дуопсония, фисинджан, эйдофор идр.).

Результаты опроса показали;, что основная часть исследуемых нами единиц является фактом речи, не получила еще закрепления в языке, и в целом семантика их не знакома большей части носителей языка.

Одним из. важных и явных показателей степени освоенности иноязычного слова в русском-языке является словообразовательный. Схемы образования производных слов тем разветвленнее, чем более укоренилось слово в языке: Так, по нашим данным, на этот период не имеют производных, зафиксированных в современных лексикографических источниках слова: бодибилдинг, бутик, гамбургер, гербалайф, гринпис, дианетика, зомби, картридж, киллер, кутюрье, леггинсы, масс-медиа, нарративный, нон-стоп, оффшорный, пейджер, саммит, триллер, тьютор, хилер, холокост, хоспис, эвтаназия.

В некоторых случаях мы можем наблюдать отсутствие производных в источниках, но присутствие таковых в речи. Например, слово Гербалайф только в речи имеет производное гербалайфщики - люди, занимающиеся продажей продукции компании «Гербалайф». В данном случае можно принять к сведению зафиксированное в Толковом словарь русского языка конца XX века 1998 г. производное путанка с пометой «разг.» к слову путана. Можно предположить, что по одной из самых продуктивных словообразовательных моделей по отношению к заимствованным словам «основа + -н-(суффикс прилагательного) + -ый (-ая, -ое)» возможно образование немалого количества производных в речи, достойных фиксации в словаре.

Таким образом, предпринятые нами шаги в исследовании отобранных источников и полученного материала позволили нам установить информационные зоны потенциального словаря неологической заимствованной лексики (как обязательные, так и факультативные при лексикографировании данных) и осуществить его пробную компьютерную реализацию.

146

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Безбородова, Лилия Владимировна, 2004 год

1. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А.Кузнецов.- СПб, 1998.- 1536 с.

2. Кавецкая Р.К. Иноязычные слова на страницах современной прессы: Словарь / Р.К.Кавецкая, К.П.Ленченко.- Воронеж, 1996.- 289 с.

3. Кефин Ф. Словарь наиболее распространенных и редко встречающихся русских слов / Ф.Кефин.- 1997.- 327 с.

4. Комлев Н.Г. Иностранное слово в деловой речи / Н.Г.Комлев.- М., 1992.- 135 с.

5. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов / Н.Г.Комлев.- М., 2001.- 672с.

6. Комлев Н.Г. Словарь новых иностранных слов / Н.Г.Комлев.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1995.- 143 с.

7. Краткий словарь современных понятий и терминов.- М., 1995.- 510 с.

8. Сводный словарь современной русской лексики / Под ред. Р.П.Рогожниковой М., 1991.- 2 т.

9. Словарь перестройки (1985-1992) / Под ред. В.И.Максимова СПб.: Златоуст, 1992.- 256 с.

10. Словарь-попутчик: Малый толково-этимологический словарь иностранных слов.- М.: Изд-во МГУ, 1994.- 192 с.

11. Словарь современного русского литературного языка: в 20 т.- 19911994 гг.

12. Современный словарь иностранных слов: ок. 20000 слов.- М., 2000.741 с.

13. Толковый словарь русского языка конца XX в.: Языковые изменения / Под ред. Г.Н.Скляревской.- СПб.: Фолио-Пресс, 1998.- 700 с.

14. Толковый словарь иностранных слов в русском языке.- Смоленск: Русич, 2000.- 592 с.

15. Список использованной литературы:

16. Абакумова Ю. Иноязычное влияние на русский язык конца XX века 7 Ю.Абакумова, О.Г.Щитова // Молодежь и наука: проблемы и перспективы.-Томск, 1998.- С.38-41.

17. Автоматизация подготовки словарей: учебно-методическое пособие / Под ред. Н.В.Павлович.-М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988.- 170 с.

18. Агафонова Н.Т. Способы передачи значений английских спортивных терминов на русский язык / Н.Т.Агафонова, Л.Г.Ярмолинец // Семантические и прагматические особенности языковых единиц в сопоставительной лингвистике.- Краснодар; 1994.- С. 49-53.

19. Алаторцева С.И. Ежегодники серии «Новое в русской лексике» как жанр неографии 7 С.И.Алаторцева // Современное состояние и тенденции развития отечественной лексикографии,- М., 1988.- С.8-9.

20. Алаторцева С.И. Проблемы неологии и русская неография: Дис. . д-ра филол. наук / С.И.Алаторцева.- СПб, 1998.- 350 с.

21. Алаторцева С.И. Специфика и возможности русской неографии / С .И. Алаторцева // Лексикология, лексикография, грамматика.- СПб., 1996.-С.20-27.

22. Алаторцева С.И. Автоматизированный словарь русских неологизмов (АСРН) / С.И.Алаторцева, Т.Н.Буцева // Третья Всесоюзная конференция по созданию машинного фонда русского языка: (Доклады).- М., 1990.- С.1-20.

23. Алексеев П.М. О некоторых практических проблемах статистической лексикологии / П.М.Алексеев // Квантитативные методы отбора учебного материала по иностранному языку для неязыкового вуза.- Свердловск, 1990.- С. 5-20.

24. Алексеев П.М. Квантитативная типология текста: Учеб. пособие к спецкурсу / П.М.Алексеев; Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И.Герцена.- Л., 1988.76 с.

25. Алексеева М.П. Некоторые проблемы изучения заимствований в вузе / М.П.Алексеева // Преподавание лексикологии русского языка в вузе и школе.-Новосибирск, 1992.- С.71-75.

26. Алексеева М.П. Иноязычные термины на газетной полосе / М.П.Алексеева, Ю.В.Трофимова // Современная русистика.- Новосибирск, 2002.-С. 56-62.

27. Андрющенко В.М. Вычислительная лексикография, ее возможности и перспективы / В.М.Андрющенко // Вопросы • языкознания.- М., 1986.- № 3.-С.42-53.

28. Андрющенко В.М. Концепция и архитектура Машинного фонда русского языка / В.М.Андрющенко.- М.: Наука, 1989.- 198 с.

29. Андрющенко В.М. Базовое лексикографическое знание и компьютер7 В.М.Андрющенко, В.В.Морковкин // Машинный фонд русского языка: Предпроектные исследования / Отв. ред. Ю.Н. Караулов.- М., 1988- С.4-40.

30. Апажев М.Л. Заимствованная лексика в русском языке: специфика ассимиляции и функционирования: Пособие для студентов нац. Групп педвузов и ун-тов / М.Л.Апажев / ЕЛ.Орлова, Т.В.Такташова.- Нальчик: КБГУ, 1996.- 28 с.

31. Арапова Н.С. Варваризмы как этап в освоении иноязычного слова / Н.С.Арапова.- Вестник МГУ.- Сер.9, Филология.- 1989.- № 4.- С.9-16.

32. Арапова Н.С. Как бы сказать это по-русски? / Н.С.Арапова7/ Русская словесность.- М., 1999.- № 2.- С.52-54.

33. Аристова В.М. Английские слова в русском языке: Учеб. пособие / В.М.Аристова.- Калининград, 1985.- 32 с.

34. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты: (Англизмы в русском языке) / В.МАристова.- Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978.- 150 с.

35. Аристова В :М. Англо-русские языковые контакты и заимствования XVI-XX вв.: Дис. д-ра филол. наук/ В.М.Аристова.- Л., 1980.- 318 с.

36. Аристова В.М. К истории английских слов в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / В.МАристова.- Самарканд, 1968.- 22 с.

37. Ахмеджанов. М.С. Разработка лингвистического обеспечения автоматизированной словарно-терминологической службы: Дис. . канд. филол. наук / М.С.Ахмеджанов.- М:, 1989.- 260 с.

38. Бабай Н.Г. Проблема иноязычных слов в общественных дискуссиях о языке. Литературная норма в лексике и фразеологии / Н.Г.Бабай.- М., 1983.- 43 с.

39. Балалыкина Э.А. Семантические изменения в пределах заимствованной лексики в русском языке / Э.А.Балалыкина // Учен. зап. Казан, гос. ун-та.-Казань, 1998.-Т.135.-С.30-39.

40. Баранова Л.А. О папарацци, стрингерах и таблоидах / Л.А.Баранова // Рус. речь.- М., 1998.- № 4.- С.49-53.

41. Баш Л.А. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты / Л.А.Баш.- Вестник МГУ.- Сер.9, Филология.-1989.- № 4.- С.22-34.

42. Безрукова А.А. Деривационное освоение аббревиатурных заимствований в русском языке новейшего / А.А.Безрукова // Славянские чтения: Материалы докл. и сообщ. регион, науч. конф., 24-26 мая 1999 г., Чебоксары.- Чебоксары, 1999.- С.9-10.

43. Безрукова А.А. О некоторых тенденциях в развитии словарного состава русского языка в современную эпоху / А.А.Безрукова // Семантическая системность языковых единиц.- Самара, 1996.- С.99-107.

44. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избр. тр. по общ. языкознанию / И.А.Бодуэн де Куртенэ.- М., 1963.- С.90.

45. Бондалетов В.Д. Тюркские заимствования в русских арго: Учеб. пособие к спецкурсу / В.Д.Бондалетов.- Самара: Изд-во СамГПИ, 1991.- 39 с.

46. Бочкарева И.А. Некоторые особенности процессов неологизации русской бытовой лексики / И.А.Бочкарева // Лингв, исслед. Проблематика взаимодействия язык, уровней.-Л., 1988.- С.38-45.

47. Бояркина В.Д. Неологизмы спорта и их отражение словарями русского языка / В.Д.Бояркина // Slavia.- Рг., 1998.- Roc. 67, ses.3.- С.329-332.

48. Бояркина В.Д. Новая глагольная лексика в современном русском языке: Дис. канд. филол. наук / В.Д.Бояркина.- СПб, 1993.- 274 с.

49. Брагина А.А. Ваш менталитет и наш менталитет / А.А.Брагина // Вестн. Моск. ун-та = Bull. /Moscow state univ. Сер. 19, Лингвистика и межкульт, коммуникация = Linguistica. intercultural communication.- М., 1999.- № 4.- С.ЗЗ-37.

50. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке / А.А.Брагина.- М.: Просвещение, 1973.- 224 с.

51. Брагина А.А. Рецензия. / А.А.Брагина // Фйлол. науки.- М., 1997.- № 2.-С. 111-115. Рец. на кн.: Новое в русской лексике. Словарные материалы 1988 / Под ред. Е.А.Левашова СПб, 1996.- 420 с.

52. Булич С.К. Заимствованные слова и их значение для развития лексики / С.К.Булич.- РФВ.- Варшава, 1986.- T.XV.- С.344-361.

53. Буре Н.А. Новое в русской лексике: (По материалам «Словаря перестройки») / Н.А.Буре // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер.2, История. Языкознание. Литературоведение.- СПб., 1996.- Вып. 1.- С.45-48.

54. Буслаев Ф.И. Преподавание отечественного языка / Ф.И.Буслаев.- М., 1992.- С.350.

55. Буцева Т.Н. Новая адъективная лексика современного русского языка: Дис. . канд. филол. наук / Т.Н.Буцева.- Л., 1987.- 288 с.

56. Буцева Т.Н. О двух полу. в одном слове / Т.Н.Буцева // Рус. речь.- М., 1996.- № 6.- С.59-62.

57. Вакуров В.Н. Словотворчество журналиста (На материале современной печати) / В.Н.Вакуров // Рус. яз. за рубежом.- М., 1991.- № 4.- С.30-34.

58. Валиахметова Д.Р. Справочная система учебных словарей (к проблеме лингво-информационного обеспечения русской лексикографии): Автореф. дис. . канд. филол. наук/ Д.Р.Валиахметова.- Казань, 1992.- 16 с.

59. Вариченко Г.В. Новая жизнь старых слов / Г.В.Вариченко // Рус. яз. в шк.- М., 1990.- № 3.- С.72-77.

60. Вертель Е.В. Проблемы машинной лексикографии: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В.Вертель.- М., 1984.- 18 с.

61. Войтович М. Характеристика заимствованных из английского языка имен существительных в русском языке / М.Войтович.- Poznan, 1984.- 141 с.

62. Волков С.С. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития / С.С.Волков, Е.В.Сенько // Новые слова и словари новых слов.- Л., 1983.- С.43-57.

63. Воронина Н.В. Новые внутрисистемные образования в профессиональной лексике / Н.В.Воронина // Лексика русского языка и ее изучение.- Рязань, 1988.- С. 134-146.

64. Воронова И.А. Начальный период адаптации английской топонимической лексики в русском языке: (На материале «Вестей-Курантов») / И.А.Воронова, В.Я.Давидов; Донец, гос. ун-т.- Донецк, 1989.- 22 с.

65. Вторая Всесоюзная конференция по созданию машинного фонда русского языка (доклады).- М., 1987.- 249 с.

66. Габинская О. А. Стилистическая характеристика лексических новообразований / О.А.Габинская // Языковые и речевые единицы в лексике и фразеологии русского языка.- Курск, 1986.- С.44-51.

67. Гак В.Г. Новые слова и новые словари / В.Г.Гак // Новые слова и словари новых слов- М.: «Наука»- 1993 г.- С. 12-23.

68. Гак В.Г. О концепции учебного словаря / В.Г.Гак // Иностр. языки в школе.- М., 1991.- № 4.- С. 15-21-.

69. Гамалеева А.В. Слова иностранного происхождения в Ассоциативном словаре / А.В.Гамалеева // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых ученых.- Саратов, 2000.- Вып.З.- С.228-231.

70. Гиляревский Р.С. Иностранные имена и названия в русском тексте / Р.С.Гиляревский, БЛ.Старостин.- М.,1985.- 303 с.

71. Глебовский А.С. Теория структуры словарной статьи в советской и зарубежной лексикографии / А.С.Глебовский, Л.П.Ступин // Вестн. Ленингр. ун-та.- Сер.2.- 1990.- Вып.2.- С.62-69.

72. Глушков Н.К. Из истории проблемы неологизмов / Н.К.Глушков // Рус. языкознание.- Алма-Ата, 1970,- Вып.2.- С.89.

73. Говердовская Е.В. Лексические новации в сфере имен существительных современного русского языка: Дис. . канд. филол. наук / Е.В.Говердовская.-М., 1992.-242 с.

74. Говердовская Е.В. Новые существительные в лексике современного русского литературного языка / Е.В.Говердовская // Рус. яз. в шк.- М., 1992.- № 3/4.- С.46-48.

75. Григорян Э.А. Чужой язык в русской литературе / Э.А.Григорян // Рус. речь.- М., 1997.- № 4.- С.73-77.

76. Гринберг И.М. Неография как новая отрасль лексикографии / И.М.Гринберг // Рус. языкознание.- Киев, 1986.- Вып. 12.- G.15-21.

77. Гринберг И.М. Роль аффиксоидов в образовании неологизмов русского языка / И.М.Гринберг // Проблема статуса деривационных формантов.-Владивосток, 89.- С.44-103.

78. Гринев С.В. Основы лексикографического описания терминосистем: Дис. . канд. филол. наук / С.В.Гринев.- М., 1990.- 275 с.

79. Демидова А.К. Пособие по русскому языку. Научный стиль / А.К.Демидова.- М.: Рус; яз., 1991.- 201 с.

80. Денисов П.Н. Об универсальной структуре словарной статьи / П.Н.Денисов // Акт. пробл. учебн. лексикографии.- М., 1977.- С.205-225.

81. Денисов П.Н. Основные проблемы теории лексикографии: Дис. . д-ра филол. наук / П.Н.Денисов.- М., 1976.- 384 с.

82. Дудников А.В: Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. вузов союзных и авт. респ / А.В.Дудников.- М.: Высш. шк., 1990.- 424 с.

83. Дуличенко А.Д. Русский язык к.ХХ столетия / А.Д.Дуличенко.- Мюнхен, 1994.- 346с.

84. Егорова Г.М. Понятие и классификация заимствованных слов / Г.М.Егорова // Проблемы современной русской лексикологии.- Калинин, 1983.-С.71-81.

85. Еськова Н. Как встречают новые слова / Н.Еськова // Наука и жизнь.- М., 2000.-№9.- С.77.

86. Ефремов A.M. Связность китайского текста в сравнительно-типологическом аспекте: Автореф.дис. канд.филол.наук/А.М.Ефремов; Воен. ин-т.- М., 1987.- 20 с.

87. Житникова Л.В. Англоязычные заимствования в формировании терминологии российского рынка / Л.В.Житникова // Россия и Восток; проблемы взаимодействия: III Междунар. науч. конф., 29 мая 4 июня 1995 г.Челябинск, 1995.- 4.4- G.207-209.

88. Житникова Л.В. Осмысление англоязычных наименований лиц по профессии различными социальными группами / Л.В.Житникова // III Житниковские чтения.- Челябинск, 1999.- Ч.2.- С.64-71.

89. Заботкина В.И. Когнитивно-прагматический подход к неологии / В.И.Заботкина // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований.-Калининград, 1999.- С.3-9.

90. Изюмская С.С. «Вечный» вопрос о мере использования иноязычных слов / С.С.Изюмская// Рус. словесность.- М., 2000.- № 4.- С.9-12.

91. Изюмская С.С. Новые английские заимствования как средство языковой игры / С.С.Изюмская // Рус. яз. в шк.- М., 2000.- № 4.- С.75-79.

92. Ильина Л.А. Лексическое заимствование: переход; иноязыческий или внутриязыковое создание? / Л.А.Ильина, О.В.Сычева // Гуманит. науки в Сибири. Сер. филол.- Новосибирск, 1998.- № 4.- С.91-96.

93. Использование ЭВМ в лингвистических исследованиях.- Киев: Наукова думка, 1990.- 228 с.

94. Иссерлин Е.М. Иноязычная лексика и ее место в словарном составе современного русского литературного языка / Е.М.Иссерлин.- М., 1965.- 41 с.

95. Казакевич О. А. Автоматизация лексикографических работ, автоматические словари (обзор зарубежных публикаций), / О.А.Казакевич // НТИ.- Серия 2:- 1985.- № 9.- С.25-29.

96. Какорина Е.В. Стилистические, изменения в языке газеты новейшего времени (Трансформация семантико-стилистической сочетаемости): Автореф. дис. канд. филол. наук / Е.В .Какорина.- М., 1992.- 22 с.

97. Караулов Ю.Н. Современное состояние и тенденции развития русской лексикографии / Ю.Н.Караулов // Советская лексикография: Сб.ст.- М.: Рус. яз., 1988.-С.5-18.

98. Караулов Ю.Н. О состоянии русского языка / Ю.Н.Караулов, Ю.Д.Апресян, А.В.Бондарко // Рус. речь.- М, 1992.- № 2.- С.48-53.

99. Карпенко А.П. О неологических процессах в языке в свете дихотомии парадигматика/семантика / А.П.Карпенко // Языковые единицы в парадигматике и синтагматике.- Днепропетровск, 1990.- С.86-91.

100. Карпинская Е.В. Все о ваучере / Е.В.Карпинская // Рус. речь.- М., 1993.1. с.61.

101. Картоев М.У. Фонетико-орфографическое варьирование грецизмов в русском языке / М.У .Картоев // Вопросы изучения русского языка.-Владикавказ, 1994.-С. 16-21.

102. Касарес X. Введение в современную лексикографию / Х.Касарес / Пер.с исп.- М.: Изд-во иностр. лит., 1958.- 354 с.

103. Касаткин Л.П. Русский язык / Л.П.Касаткин, Л.П.Крысин, М.Р.Львов и др.-4.1.-М., 1989.-С.102.

104. Катлинская Л.П. Из актуальной лексики / Л.П.Катлинская // Рус. речь.-М., 1993.- № 2.- С.62-66.

105. Катлинская Л.П. Из актуальной лексики / Л.П.Катлинская // Рус. речь.-М., 1993.- № 3.- С.50-63.

106. Катлинская Л.П. Из актуальной лексики / Л.П.Катлинская // Рус. речь.-М., 1993.- № 5.- С.55-59.

107. Катлинская Л.П. Из актуальной лексики / Л.П.Катлинская // Рус. речь.-М., 1993.-№6.- С.48-51.

108. Качанчук Т.Е. О характере неологии в терминологической лексике / Т.Е.Качанчук.- Волгоград, 1989.- 7 с.

109. Кашненко Е.С. Проблемы лексикографического описания конкретной лексики: Дис. . канд. филол. наук / Е.С.Кашненко.- М., 1996.- 226 с.

110. Ким Хван. Слова с восточным компонентом значения в современном русском языке: Заимствования из языков Восточной и Юго-Восточной Азии: Дис. . канд. филол. наук /Ким Хван.- СПб, 1999.- 203 с:

111. Клушина Н.И. «Испорченное красноречие»: вчера; сегодня и.всегда? / Н.И.Клушина // Рус. речь.- М., 1999.- № 1С.55-64.

112. Клюканов И.Э. Семиотический фетишизм в межкультурном общении / И.Э.Клюканов // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования.- Тверь, 1998.- С. 178-186.

113. Козырев В.А. Лексические приметы эпохи в неологических словарях / В.А.Козырев, В.Д.Черняк // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века.- СПб., 1998.- С. 198-209.

114. Козырев В.А. Слово в системе словарей русского языка / В.А.Козырев, В.Д.Черняк.-Л.: ЛГПИ, 1989.- 106 с.

115. Колодяжная Л.И. Автоматизированная лексикографическая система: УНИЛЕКС. Словарно-ориентированная подсистема / Л.И.Колодяжная.- М.: Изд-во Моек: ун-та, 1987.- 115 с.

116. Колодяжная Л.И. Автоматическое выделение фрагментов размеченной словарной статьи, в: филологических словарях / Л.И.Колодяжная // Вопросы кибернетики.- М., 1987.- С.117-130.

117. Компьютерная лингвография.- Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1995.- 112 с.

118. Компьютерная лингводидактика: Библиография работ преподавателей и сотрудников Казанского университета / Сост. Д.Р.Валиахметова.- Казань, 1990.11 с. 68 публикаций.

119. Кононенко В.И. Новое в жизни новое в языке / В.И.Кононенко // Рус. яз. и лит. в сред. учеб. заведениях УССР.- Киев, 1989.- № 6.- С.3-7.

120. Костомаров В.Г. Камешки на ладони / В.Г.Костомаров // Рус. яз. за рубежом.- М., 1992.- № 5/6.- С.59-63.

121. Костомаров В.Г. Русский язык в иноязычном потоке / В.Г.Костомаров //Рус. яз. за рубежом.- М., 1993.- № 2.- С.58-64.

122. Котелова Н.З. Проект словаря новых слов русского языка / Н.З.Котелова.- Л:, 1982.- 86 с.

123. Котелова Н.З. Теоретические аспекты лексикографического описания неологизмов / Н.З.Котелова // Советская лексикография.- М., 1988.- С.46-63.

124. Кочетков В.В. Лексико-стилистические новации и их функционирование в прессе 2-й пол. 90-х гг. XX в.: Дис. . канд. филол. наук / В.В .Кочетков.- Шуя, 1999.- 232 с.

125. Кравченко С.Ю. Исследование семантических характеристик новых англо-русских слов-дублеров / С.Ю.Кравченко // Некоторые проблемы, германской филологии.- Пятигорск, 2000.- С. 141-145.

126. Крысин Л.П. Заметки об иноязычных словах / Л.П.Крысин // Рус. речь.-М., 2000.- № 3.- С.40-42.

127. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни / Л.П.Крысин // Рус. яз. в шк.- М., 1994.- № 6.- С.56-63.

128. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л.П.Крысин.- М.: Наука, 1968.- 208 с.

129. Крысин Л.П. Иноязычное слово в роли эвфемизма / Л.П.Крысин // Рус. яз. в шк.- М., 1998.- № 2.- С.71-74.

130. Крысин JI.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово» / Л.П.Крысин // Развитие лексики современного русского языка.- М., 1965.- С.104-116.

131. Крысин Л.П. Путч, бунт и др. / Л.П.Крысин // Рус. речь.- М., 1992.- № 2.-С. 106-108.

132. Крысин Л.П. Русский литературный язык на рубеже веков / Л.П.Крысин // Рус. речь.- М., 2000.- № 1.- С.28-40.

133. Крысин Л.П. Словообразование или заимствование? / Л.П.Крысин // Лики языка.- М., 1998.- С. 196-202.

134. Крысин Л.П. О словообразовательных возможностях иноязычных неологизмов / Л.П.Крысин, Ю Хак Су // Филол. науки.- М., 1998.- № 3.- С. 15-21.

135. Кулинич И.А. Неографические источники изучения семантических инноваций (70-80 гг. XX в.) / И.А.Кулинич,// Рус. языкозн-е,- Киев, 1990.-Вып.21-С. 17-25.

136. Кулинич И.А. Семантические инновации и обогащение номинативного фонда совр. рус. яз.: (на материале неографических источников 70-80-х гг.) / И.А.Кулинич // Рус. языкознание.- Киев, 1989- вып. 18.- С. 104-111.

137. Кулинич М.А. Телескопное словообразование как источник неологизмов: (На материале английского и русского языков) / И.А.Кулинич // Системные связи в лексике и грамматике германских языков.- Самара, 1991.-С.13-19.

138. Кучинский Ю.Б. Неологизмы-существительные в современном русском литературном языке: Дис. . канд. филол. наук / Ю.Б.Кучинский.- Одесса, 1990.- 235 с.

139. Кущенко Н.П. Структурно-семантические свойства англо-американских телескопных заимствований / Н.П.Кущенко // Лингвистика и межкультурная коммуникация.- Ставрополь, 1999.- С.36-37.

140. Ларионова Е.В. Новейшие англицизмы в современном русском языке: (На материале общественно-экономической лексики): Дис. . канд. филол. наук / Е.В.Ларионова.- М., 1993.- 254 с.

141. Левашов Е.А. Словари новых слов (краткий обзор) / Е.А.Левашов // Новые слова и словари новых слов.- Л., 1978.- С.27-36.

142. Левашов Е.А. Рецензия. / Е.А.Левашов // Рус. речь.- М., 1996,- № 3.-С.110-111. Рец. на кн.: Словарь новых слов русского языка.- СПб., 1995.

143. Левашов Е.А. Рецензия. / Е.А.Левашов // Рус. речь.- М., 1998.- № 1.-С.118-120 Рец. на кн.: Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов.- С. 118-120.

144. Лейчик В.М. Путешествия слов / В.М.Лейчик // Родной язык.- М., 1994.-№ 1.- С.45-48.

145. Линник Т.Г. Проблема заимствований в лингвистике / Т.Г.Линник // Языковые ситуации и взаимодействие языков.- Киев: Наук, думка, 1989.- С.76-79.

146. Листрова-Правда Ю.Т. Каким войдет русский язык в III тысячелетие? / Ю.Т.Листрова-Правда // Вестн. Воронеж, гос. ун-та.- Сер. 1, Гуманит. науки.-Воронеж, 1998.- Вып. 2.- С.30-52.

147. Ломакина 3.И. Актуальные процессы неологизации в практике обучения русскому языку как иностранному / З.И.Ломакина // Пробл. высш. шк.- Киев, 1991.- Вып. 75.- С.108-112.

148. Ломакина З.И. Словообразовательная деривация латиноамериканизмов в системе рус. яз. (60-80-е гг. XX в.) / З.И.Ломакина // Рус. языкознание.- Киев, 1991.- вып. 22.- С. 114-119.

149. Лукина Я. Фонетико-орфографический аспект заимствований при обучении русскому языку иностранных учащихся / Я. Лукина // Слово молодым филологам.- СПб., 1999.- С.70-71.

150. Магомедгаджиева П.Н. Лексические новообразования современногорусского языка 90-х гг. XX в.: (На материале период, печати): Дис.-------канд.филол. наук / П.Н.Магомедгаджиева,- Махачкала, 1997.- 223 с.

151. Максимов В.И. Слово и время / В.И.Максимов, Е.Н.Вакулова // Рус. яз. за рубежом.- М., 1993.- № 2.- С.21-25.

152. Малаховский Л.В. Принципы отбора иноязычных слов для; словаря русского языка / Л.В.Малаховский // Совр. рус. лексикография.- Л., 1977.- С.100-105.

153. Мамрак А.В. Проблема возникновения новых аффиксов / А.В.Мамрак // Филол. науки.- М;, 1994.- № 4.- С.58-69.

154. Мандрикова Г.М. Учебное компьютерное лексикографирование в теоретическом и прикладном рассмотрении: Дис. . канд. филол. наук / Г.М.Мандрикова.- М:, 1994.- 256 с.

155. Машинный фонд русского языка: Предпроектные исследования.- М., 1988.-295 с.

156. Медведева И.Л. Некоторые новые подходы к проблеме усвоения иноязычной лексики / И.Л.Медведева // Акт. пробл. психолингвистики: Слово и текст.- Тверь, 1996.- С.167-173.

157. Мистюк Т.Л. Тенденции семантической' эволюции современного русского языка (на базе неологической метафоризации общеупотребительной лексики в газетной публицистике 1992-1997 годов): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Л.Мистюк,- Барнаул, 1998.- 16 с.

158. Монкоша-Богдан Я. Развитие коммерческой терминологии русского и польского языков 80-90 гг. XX в.: Автореф дис. . д-ра филол.наук / Я.Монкоша-Богдан; Санкт-Петербург, гос.ун-т.- СПб., 1994.- 26 с.

159. Морковкин В.В. Базовое лексикографическое знание и компьютер / В.В.Морковкин // Машинный фонд русского языка: Предпроектные исследования.- М., 1988.- С.3-40.

160. Морковкин В.В. О базовом лексикографическом знании / В.В.Морковкин // Учебники и словари.- М., 1986.- С.102-117.

161. Морковкин В.В. Основы теории учебной лексикографии: Дисс. .д-ра филол. наук в форме науч. докл / В.В.Морковкин.- М., 1990,- 72 с.

162. Морозова Л.А. Размышления о новых терминах / Л.А.Морозова // Рус. словесность,- М., 1993.- № 1.- С.89-92.

163. Москалева М.М. Заимствование как один из путей образования терминов: (На примере русской и китайской военной лексики) / М.М.Москалева, Хуа Фун // Язык, сознание, коммуникация.- М., 2000.- Вып. 12.- С.105-108.

164. Муравьева Н.В. Легко ли создать новое слово? / Н.В.Муравьева // Рус. речь.- М., 2000.- № 1.- С.51-53.

165. Мягкова Е.Ю. Значения заимствованных слов в сознании носителей русского языка / Е.Ю.Мягкова // Актуальные проблемы психолингвистики: слово и текст.- Тверь, 1996.- С.70-74.

166. Назаренко И.А. Развитие и состав электронно-музыкальной лексики в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / И.А.Назаренко.-Краснодар, 1995.- 17 с.

167. Намитокова Р.Ю. Авторские неологизмы: Словообразовательный аспект / Р.Ю.Намитокова.- Ростов н/Д.: Изд-во Рост.ун-та, 1986.- 156 с.

168. Нефляшева И.А. Новообразования в газетно-публицистическом стиле: Систем.-функцион. анализ: (На материале 1991-1997 гг.): Автореф. дис. . канд. филол. наук / И.А.Нефляшева.- Майкоп, 1998.- 22 с.

169. Новикова Н.В. Звонкое иноязычие / Н.В.Новикова // Рус. речь.- М., 1992,- № 3.- С.49-54;

170. Новое в зарубежной лингвистике.- Вып. 14.- Проблемы и методы лексикографии.- М.: Прогресс, 1983.- 400 с.

171. Носенко Э.Л. ЭВМ в обучении иностранным языкам в вузе / Э.Л.Носенко.- М.: Высш. шк., 1988.- 104 с.

172. Обносова Н.А. Инструментарий для создания компьютерных языковых справочников / Н.А.Обносова, В.Н.Виноградова, Н.Г.Центовская и др. // Компьютерные технологии в учебном процессе: Тез. докл. Всерос. конф.-Казань, 1995.- 107 с.

173. Окунева А.П. Биржа, брокер, акция, дивиденд / А.П.Окунева // Рус. яз. в СССР.- М., 1991.- № 9.- С.9-12.

174. Окунева А.П. Новые слова или новая система отношений?: (О словах МАРКЕТИНГ, МЕНЕДЖЕР, МЕНЕДЖМЕНТ, НОУ-ХАУ) / А.П.Окунева, Л.Д.Захарова // Рус. яз. в СНГ.- М., 1992.-№ 1-3.- С. 17-19.

175. Оськина М.А. Толковые словари в русской национальной лексикографической традиции: Автореф. дис. . канд. филол. наук / М.А.Оськина.- Одесса, 1992.- 17 с.

176. Отин Е.С. Об «Уотергейте» и прочих «-гейтах» / Е.С.Отин // Рус. речь.-М., 1996.- № 5.- С.109-114.

177. Павленко Г.В. Проблема освоения иноязычных заимствований: языковой и речевой аспекты (на материале англицизмов к. XX в.): Дис. . канд. филол. наук / Г.В.Павленко.- Таганрог, 1999,- 276 с.

178. Панаско Ю.Е. Язык в «сетях». Наброски к теме Ю.Е.Панаско / Ю.Е.Панаско // Текст: Узоры ковра: Науч.-метод. семинар «TEXTUS».- СПб.; Ставрополь, 1999.- Вып. 4, ч. 2.- С.95-98.

179. Пелих Е.А. Фиксация новых реалий с помощью англоязычной лексики врусском языке: (На материале современных журналов для деловых людей) /

180. Е.А.Пелих // Лингвистическая мозаика: Наблюдения, поиски, открытия.-Волгоград, 1998.- Вып. 1.- С.140-151.

181. Перевод неологизмов с английского языка на русский в научно-технических текстах: (Метод. пособие) / Под ред. В.Н.Комиссарова.- М., 1987.115 с.

182. Плешкова Т.Н. К проблеме иноязычных заимствований / Т.Н.Плешкова //Вопросы современной лингвистики.- Архангельск, 1999.- С.50-53.

183. Подчасова С.В. Брокеры, дилеры и другие посредники / С.В.Подчасова // Русская речь.- М., 1994.- № 5.- С.49-54.

184. Подчасова С.В. Иноязычные слова в современной российской рекламе: (На материале период, печати 1990-1995 гг.): Автореф. дис. . канд. филол. наук / С .В .Подчасова.- М., 1998.- 25 с.

185. Подчасова С.В. Новые слова . «адвертайзинга» / С.В.Подчасова // Русская речь.- М., 1995.- № 2.- С.71-76.

186. Подчасова С.В. Новые слова . «адвертайзинга» / С.В.Подчасова // Русская речь.- М., 1995.- № 3.- С.61-66.

187. Подчасова С.В. Новые слова . «адвертайзинга» / С.В.Подчасова // Русская речь.- М., 1995.- № 4.- С.48-51.

188. Подчасова С.В. Практикум по информатике / С.В.Подчасова // Русская речь.- М., 1994.- № 4.- С.56-58.

189. Попов А.А. Применение новых информационных технологий для представления многоязычного словаря лексической сочетаемости / А.А.Попов // Перевод: традиции и современные технологии.- М., 2002.- С. 85-92.

190. Попов Р.Н. Новые слова и словосочетания в языке современной прессы / Р.Н.Попов // Рус. яз. в шк.- М., 1996.- № 1.- С.70-73.

191. Попов Р.Н. Новые слова на газетной полосе / Р.Н.Попов // Рус. яз. в шк.-М., 1993.-№ 1. С.47-50.

192. Потиха З.А. Лингвистические словари и работа с ними в школе: Пособие для учителя / З.А.Потиха, Д.Э.Розенталь.- М.: Просвещение, 1987.- 128 с.

193. Прошина З.Г. Опосредованный перевод восточных слов с английского на русский / З.Г.Прошина // Вестн. Дальневосточ. гос. акад. экономики и упр. -Владивосток, 1998.- № 2.- С.134-136.

194. Пшеничнова M.F. Лексикографические параметры и способы их формализации: Дис. канд. филол. наук /М.Г.Пшеничнова.- М., 1990.- 247 с.

195. Реформатский А.А. Введение в языкознание / А.А.Реформатский.- М., 1967.- 542 с.

196. Родионова Т.Г. Вариативность понимания значений неологизмов-глаголов/ Т.Г.Родионова // Проблемы психолингвистики: слово и текст.- Тверь, 1993.- С.66-70.п

197. Родионова Т.Г. Идентификационные стратегии неологизмов / Т.Г.Родионова // Синхронное описание языковых единиц.- Тверь, 1998.- С.61-67.

198. Родионова Т.Г. Модели идентификации неологизмов-глаголов / Т.Г.Родионова // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики: Сб. науч. тр.- Тверь, 1994.- С.71-78.

199. Роже Лузайа-Маминги. Аспекты изучения заимствованных слов в русском языке и оптимизация их лексикографического представления: Дис. . канд. филол. наук / Лузайа-Маминги Роже.- М., 1985.- 212 с.

200. Русский язык конца XX столетия (1985—1995).- М., 1996.- 400 с.

201. Рыбакова А.В. К вопросу об упорядочении правописания двойных согласных в заимствованных словах / А.В.Рыбакова // Вестн. Ленингр. ун-та. Сер. 2. История, языкознание, литературоведение.- Л., 1991.- вып. 2.- С. 107-110.

202. Салмина Д.В. Необходимость или престиж? / Д.В.Салмина // Аспекты вузовской русистики.- Тюмень, 1998.- С.88-94.

203. Самсонов Н.Г. Русский язык на пороге XXI века / Н.Г.Самсонов // Наука и образование.- Якутск, 1998.- № 3.- С.116-118.

204. Сенько Е.В. Неологизация в современном русском языке к.ХХ в.: Межуровневый аспект.: Дис. . д-ра филол. наук / Е.В.Сенько.- Волгоград, 2000.- 354 с.

205. Сенько Е.В. Неология в исторической ретроспективе / Е.В.Сенько // Межвуз. сб. науч. ст.- Сер.: Филология / Междунар. акад. бизнеса и банков, дела и др.- Тольятти, 2000.- № 6.- С.75-79.

206. Сиротинина О.Б. О состоянии русского языка / Л.П.Крысин, Л.Н. Муравин // Рус. речь.- М., 1992.- № 4.- С.50-55.

207. Системы русского языка в иноязычных заимствованиях // Рус. языкознание.- Киев, 1992.- Вып. 25.- С.106-112.

208. Скляревская F.H. Новый академический словарь: объект, типологические признаки, место в системе русской лексикографии / Г.Н.Скляревская // Очередные задачи русской академической лексикографии.- СПб., 1995.- С. 1523.

209. Сороколетов Ф.П. Общая и учебная лексикография: Учеб. пособие / Ф.П.Сороколетов.- Л.: ЛГУ, 1985.- 57 с.

210. Степанов Г.М. Неологизмы в теории и практике современной лексикографии: Дис. канд. филол. наук / Г.М.Степанов.- М., 1983.- 237 с.

211. Стернин И.А. Коммуникативное поведение и национальная культура народа / И.А.Стернин // Филол. зап.- Воронеж, 1993.- Вып. 1.- С. 180-186.

212. Сулименко Н.Е. Фрагменты наивной картины мира по данным неологического словаря / Н.Е.Сулименко // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века.- СПб., 1998.- С.226-234;

213. Суперанская А.В. Теоретические основы практической транскрипции / А.В.Суперанская.- М.,1978.- 283 с.

214. Сытина Н.А. Социально-психологический аспект заимствования иноязычной лексики / НА.Сытина // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики.- Волгоград, 1999.- С. 108-113.

215. Сэшан Ш. Англицизмы в русской речи: (По материалам прессы 90-х гг.): Дисканд. филол. наук / Ш.Сэшан.- М., 1996.- 219 с.

216. Сэшан Ш. Сущ. на -инг символ американской языковой экспансии? 7 Ш.Сэшан // Рус. речь.- М., 1996.- № 3.- С.26-32.

217. Тарасова JI.A. Маргинальные явления в словообразовании / Л.А.Тарасова // Материалы научной конференции профессорско-преподавательского состава Волжского гуманитарного института ВолГУ.-Волгоград, 1998.- С. 109-111.

218. Теоретическая лингвистика и лексикография: Опыты состемного описания лексики / Ред. Ю.Д.Апресян.- М., 1995.- 141 с.

219. Теория и практика современной лексикографии.- Л.: Наука, 1984.- 183 с.

220. Тимофеева Г.Г. Английские заимствования в русском языке (фонетико-орфографический аспект): Автореф. дис. . д-ра филол. наук / Г.Г.Тимофеева.-Санкт-Петербург, 1992. -25 с.

221. Тимофеева Г.Г. Вариантность как закономерность процесса фонетико-орфографического освоения английских заимствований / Г.Г.Тимофеева // Фонетика и письмо на разных этапах их исторического развития.- Омск, 1995.-С.31-39.

222. Тимофеева Г.Г. Новые английские заимствования в русском языке / Г.Г.Тимофеева.- СПб, 1995.- 108 с.

223. Тимофеева Г.Г. Освоение заимствованной тюркской лексики в русском языке / Г.Г.Тимофеева // Двуязычие и взаимовлияние языков.- Чебоксары, 1990.- С.43-49.

224. Тимофеева Г.Г. Письменная фиксация иноязычных слов в ситуации заимствования: (На материале новой лексики английского происхождения) / Г.Г.Тимофеева // Вестн. Ленингр. ун-та. Сер. 2, История, языкознание, литературоведение.- Л:, 1991.- Вып. 3.- С.40-45.

225. Тимофеева Т.Г. Принципы и способы передачи заимствованных слов в русском языке / Г.Г.Тимофеева // Язык и письмо: Межвуз.сб.научн.тр. / Волгогр.гос.ун-т.- Волгоград: Изд. ВолгПИ, 1991.- 150 с.

226. Тимофеева Г.Г. Фонетическая и орфографическая вариантность новых заимствований из английского языка в русский / Г.Г.Тимофеева // Фонетические и орфографические исследования.- Ижевск, 1988.- С.102-107.

227. Тогоева С.И. Идентификация значения словесных новообразований и проблема перевода / С.И.Тогоева // Перевод как моделирование и моделирование перевода.- Тверь., 1991.- С.105-109.

228. Тогоева С.И. Некоторые замечания о «времени» в неологии / С.И.Тогоева // Психолингвистические исследования: слово, текст:- Тверь, 1999.- С.43-47.

229. Тогоева С.И. Новое слово: подходы и проблемы / С.И.Тогоева // Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека.- Тверь, 1999.- С. 75-101.

230. Тогоева С.И. Проблемы языкового развития в неологии / С.И.Тогоева // Язык, культура и социум в гуманитарной парадигме.- М.; Тверь, 1999.- С.110-113.

231. Тогоева С.И. Роль языкового контекста в идентификации значения словесных новообразований различного рода / С.И.Тогоева // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования.- Тверь, 1998.- С.63-66.

232. Третья Всесоюзная конференция по созданию Машинного фонда русского языка: Доклады.- М., 1990.- 197 с.

233. Турдуматова Э.Б. Об акцентной структуре заимствованных слов / Э.Б.Турдуматова // Некоторые проблемы германской филологии.- Пятигорск, 2000.- С. 139-141.

234. Урысон Е.В. Языковая картина мира и лексические заимствования (лексемы ОКРУГА и РАЙОН) / Е.В .Урысон // Вопр. языкознания.- М., 1999.- № 6.- С.79-82.

235. Феоклистова В.М. Иноязычные заимствования в русском литературном языке 70-90-х гг. XX в.: Дис. . канд. филол. наук / В.М.Феоклистова.- Тверь, 1999.- 260 с.

236. Филимонова Е.Н. Семантическая структура иноязычной лексемы в русском языке: (На примере корейской лексемы кисэн) / Е.Н.Филимонова // Язык, сознание, коммуникация.- М., 2000.- Вып. 12.- С.35-40.

237. Хлынова О.С. Словообразовательный потенциал английских заимствований в газетно- публицистическом тексте / О.С.Хлынова // Филологический поиск. Волгоград, 1999.- Вып. 3.- С.84-89.

238. Чайбок И. условия и причины появления лексических заимствований в русском и венгерском языках / И.Чайбок // Русистика, 1998.- М., 1998.- С.100-110.

239. Чалагизов Б.Н. Термины перестройки / Б.Н.Чалагизов // Коммунист Киргизии.- Фрунзе.- 1990.- № 11.- С.36-41.

240. Черемисина М.И. О состоянии русского языка / М.И.Черемисина, Е.Н.Ширяев // Рус. речь.- М., 1992.- № 6.- С.23-30.

241. Черепанов М.В. В.А. Богородицкнй о лексических заимствованиях / М.В.Черепанов // Единицы языка и их функционирование.- Саратов, 1998.- Вып. 4.- С. 19-21.

242. Черкасова М.Н. Заимствованная лексика русского языка к. XX в., 19861996: (На материале публицистики): Дис. . канд. филол. наук / М.Н.Черкасова.- Ростов н/Д., 1997.- 230 с.

243. Шандорова Е.П. Варианты фонетических структур заимствованной общественно-политической лексики: Дис. . канд. филол. наук / Е.П.Шандорова.- Пятигорск, 1992.- 249 с.

244. Шипелевич JI. Новые пути обучения и усвоения современной лексики / Л.Шипелевич //Русистика.- М., 1999.- С.290-294.

245. Шмелев Ю.А. Содержание термина «языковая ситуация» и связанных с ним социолингвистических понятий / Ю.А.Шмелев // Родной язык.- 1994.- № 1 .-С.9-11.

246. Шумарин С.И. Инновации в современном русском словообразовании / С.И.Шумарин // Предложение и слово.- Саратов, 1999.- С. 140-144.

247. Эглит Л.В. Неологизмы в структуре словообразовательных гнезд: Дис. . канд. филол. наук/ Л.В.Эглит.- Алма-Ата, 1990.- 257 с.

248. Эглит Л.В. Неологизмы и их дериваты в современном русском языке : (На материале одноступенчатых словообразовательных гнезд) / Л.В.Эглит // Актуальные вопросы русской лексикологии и терминологии.- Алма-Ата, 1986.-С. 18-23.

249. Ю Хак Су. Словообразовательная активность иноязычных неологизмов в современном русском языке (70-90-е годы XX в.) / Ю Хак Су // Рус. яз. за рубежом.- М., 2000.- № 1.- С.71-78.

250. Языковые ситуации и взаимодействие языков / Н.Н.Быховец, А.Н.Гаркавец, И.Т.Дерканбаева и др.- Киев: Наук, думка, 1989.- 204 с.

251. Янурик С. Грамматическое освоение американизмов в современных русских и венгерских рекламах / С.Янурик // Studia russica. Будапешт, 1997.16.- С.231-238.1.xicography: Principles and Practice.- London: Academic Press, 1983.- 2281. P

252. Zgusta L. Manual of Lexicography.- Praha, 1971.- 360 p.17243. Словари

253. Бабкин A.M. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода: В 3 кн / А.М.Бабкин, В.В.Шендецов.- СПб.: КВОТАМ, 1994.- 2-е изд., испр.- Кн. 1.- 407 с.

254. Бабкин A.M. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода: В 3 кн / А.М.Бабкин, В.В.Шендецов.- СПб.: КВОТАМ, 1994.- 2-е изд., испр.- Кн. 2: Е М.- 908 с.

255. Бабкин А.М. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода: В 3 кн / А.М.Бабкин, В.В.Шендецов.- СПб.: КВОТАМ, 1994.- 2-е изд., испр.- Кн. 3: N-Z.- С.909-1344.

256. Большой словарь иностранных слов в русском языке.- М., 1998.- 774 с.

257. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка: Толково-словообразовательный: Свыше 136000 словар. ст., ок. 250000 семант. единиц / Т.Ф.Ефремова.- М.: Рус. яз., 2000.- Т.1: А-О. -X.- 1210 с.

258. Захаренко Е.Н. Новый словарь иностранных слов: 25000 слов и словосочетаний / Е.Н.Захаренко, Л.Н.Комарова, И.В.Нечаева.- М.: Азбуковник, 2003.- 784 с.

259. Комлев Н.Г. Иностранные слова и выражения / Н.Г.Комлев.- М., 1999.206 с.

260. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л.П.Крысин.- М., 1998.- 848 с.

261. Максимов В.И. Словарь перестройки / В.И.Максимов, К.П.Сидоренко // Рус. яз. за рубежом.- М., 1991.- № 1.- С.5-9.

262. Максимов В.И. Словарь перестройки / В.И.Максимов, К.П.Сидоренко // Рус. яз. за рубежом.- М., 1991.- № 5.- С.17-21.

263. Максимова Т.В. Словарь англицизмов (50 90-е годы XX в.) / Т.В.Максимова.- Волгоград, 1998.- 137 с.

264. Музрукова Т.Г. Популярный словарь иностранных слов / Т.Г.Музрукова, И.В.Нечаева.- М.: Азбуковник, 2000.- 496 с.

265. Новое в русской лексике: Словарные материалы-85 / В.Н.Плотицын, Н.З.Котелова и др.; Под ред. Н.З.Котеловой и Ю.Ф.Денисенко.- СПб.: «Дмитрий Буланин», 1996.- 381 с.

266. Новое в русской лексике: Словарные материалы-86 / В.Н.Плотицын, Ю.Ф.Денисенко и др.; Под ред. Н.З.Котеловой, С.И.Алаторцевой, Т.Н.Буцевой.-СПб.: «Дмитрий Буланин», 1996.- 381 с.

267. Новое в русской лексике: Словарные материалы-87 / Ред. Денисенко Ю.Ф.; Под общ. ред. Н.З.Котеловой.- СПб.: «Дмитрий Буланин», 1996.- 352 с.

268. Новое в русской лексике: Словарные материалы-88 / Ред. Е.А.Левашов.-СПб.: «Дмитрий Буланин», 1996.- 420 с.

269. Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х гг. / Под ред. Е.А.Левашова.- СПб.: Дмитрий Буланин, 1997.904 с.

270. Русский язык. Энциклопедия.- М., 1997.

271. Словарь иностранных слов: Актуальная лексика, толкования, этимология.- 2-е изд., доп.- М., 1999.- 336 с.

272. Словарь иностранных слов и выражений: более 17000.- М., 2000.- 784 с.

273. Словарь новых слов русского языка (середина 50-х середина 80-х годов) / Е.А.Левашов, Г.Н.Поповцева, С.И.Алаторцева и др.; Под ред. Н.З.Котеловой; РАН. Ин-т лингв, исслед.- СПб.: Дмитрий Буланин, 1995.- 877 с.

274. Толковый словарь иностранных слов: ок. 3500 слов.- М., 1998.- 348 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.