Научно-методические основы комплексного лингвокультуроведческого спецкурса для зарубежных филологов-русистов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Лилеева, Анна Георгиевна

  • Лилеева, Анна Георгиевна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 1998, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 212
Лилеева, Анна Георгиевна. Научно-методические основы комплексного лингвокультуроведческого спецкурса для зарубежных филологов-русистов: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 1998. 212 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Лилеева, Анна Георгиевна

Ф Введение.

Глава 1. Культура и культуроведение в преподавании русского языка как иностранного.

§ 1. Краткий обзор существующих подходов к описанию культуры в целях обучения русскому языку инофонов.

§ 2 Изучение инвариантных моделей художественной культуры как новая теоретическая и методическая задача в сфере преподавания

§ 3. Интерес к художественной культуре русского авангарда в системе когнитивно-эстетических мотиваций обучения русскому языку Лр иностранных учащихся- филологов продвинутого этапа обучения

§ 4. Художественная культура русского авангарда начала XX века в контексте культуроведческой компетенции и мотивационных установок иностранных учащихся.

Выводы.

Глава 11. Научно - методические основы построения комплексного лингвокультуроведческого спецкурса « Художественная культура русского авангарда начала XX ф века. Театр. Поэзия. Живопись.»

§ 1. Инвариантная модель художественной культуры авангарда как основание для систематизации и методической интерпретации учебного материала в целях обучения русскому языку.

§ 2. Методическое обоснование концепции, программы и структуры комплексного лингвокультуроведческого спецкурса « Художественная культура русского авангарда начала XX века.

Театр. Поэзия. Живопись.».

§ 3. Структурно-смысловой комплекс как единица организации ^ учебного материала в спецкурсе.

§ 4.Основания для отбора учебных текстов по культуроведению для

Щ целей комплексного спецкурса.

§ 5.Методические принципы представления невербальных учебных текстов в спецкурсе.

§ 6. Методический потенциал категорий текстуальности и гипертекстуальности в тексте лингвокультуроведческого спецкурса.

Выводы.

Глава 111. Принципы практической учебной интерпретации авангардного художественного текста в рамках лингвокультуроведческого спецкурса.

§ 1 Влияние структурообразующих категорий авангардного художественного текста на некоторые закономерности его интерпретации в иностранной аудитории.

§ 2. Совокупность методических задач преподавателя в процессе комплексного учебного анализа авангардного художественного текста.

§ 3.Формы и последовательность представления словесного авангардного художественного текста в рамках комплексного спецкурса.

§ 4.Чтение и интерпретация целого стихотворения как фрагмент притекстовой учебной интерпретации художественного текста.

§ 5.Тест по культуроведению: специфика, типы и формы заданий.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Научно-методические основы комплексного лингвокультуроведческого спецкурса для зарубежных филологов-русистов»

Настоящее диссертационное исследование посвящено общей проблеме изучения и представления русской художественной культуры в целях обучения русскому языку иностранцев-филологов продвинутого этапа обучения. Сопутствующей задачей исследования является описание и частичное разрешение ряда лингводидактических и методических сложностей, связанных с введением в учебную практику преподавания русского языка инофонам относительно нового, нередуцированного, культуроведческого материала, а именно - текстов художественной культуры русского авангарда начала XX веках.

Актуальность исследования связана, во-первых , с обострением интереса отечественных и зарубежных русистов к феномену русской художественной культуры в целом. Этот процесс является результатом взаимодействия ряда взаимосвязанных факторов, характерных как для развития русской художественной кулыуры и русского языка, так и для современного состояния методики преподавания РКИ. Речь идет .прежде всего, об изменении содержания и структуры когнитивного пространства современной русской языковой личности, связанном с известными геополитическими изменениями в мире и в России, а также о смене наблюдаемой сегодня мотивации изучения русского языка иностранными учащимися-филологами. Так. в советское время мотивация изучения русского языка и русской культуры в подавляющем большинстве случаев была политическая или политизированная ( " Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин", -эти слова из стихотворения В. Маяковского в свернутом виде представляли алгоритм интереса к русскому языку многих учащихся иностранцев. Причем прецедентное имя Ленин является в данном случае обозначением всей совокупности феноменов русской культуры советского периода как таковой.). В настоящее же время скорее следует говорить о мотивации общегуманитарной, культурно-ориентированной Эта тенденция была отмечена уже в 1990 году в процессе работы У11 конгресса МАПРЯЛ и зафиксирована в его отчетном документе:« Даже в нелегкие, переломные в политическом отношении периоды нашей истории^ во все времена изучение и распространение русского языка как иностранного не только поддерживалось, но и стимулировалось интересом к русской литературе и культуре »( Материалы МАПРЯЛ, 1990:48).

Это подтверждается и недавними результатами опросов учащихся, проводившихся на кафедре русского языка для иностранцев филологического факультета МГУ в течение 1995,1996,1997 учебных годов. Они показывают, что в настоящее время для 70% опрошенных основной мотивацией изучения русского языка является интерес к русской художественной культуре. На основании опросов учащихся и собственного педагогического опыта мы осмелимся утверждать, что именно когнитивно-эстетическая мотивация в настоящее время становится центральной у определенной категории учащихся - филологов продвинутого этапа обучения.

Во-вторых, актуальность предложенной темы обусловлена актуальностью для современного русского духовного и языкового сознания самого предмета исследования - художественной культуры русского авангарда начала XX века. Это объясняется, с одной стороны, значимостью данной модели художественной культуры для постижения ценностно-смысловой парадигмы русской художественной культуры всего XX века, а с другой, -особой ролью художественной культуры русского авангарда в системе межнационального культурного общения в течение всего XX века.

Анализ артефактов современной русской художественной культуры, средств массовой информации и научно-методической литературы показал также , что конец XX реинкарнировал б духовном сознании современной России художественную культуру начала XX века и , в частности, одно из ярких её проявлений - художественную культуру русского авангарда. Она стала составной частью когнитивной базы русской языковой личности в конце XX века. Этот факт незамедлительно отразился в научной, учебной, художественной и массовой литературе. За последние 10 лет появился ряд интересных антологий, исследований, альбомов и каталогов выставок, литературных серий, учебников, посвященных проблеме изучения, интерпретации и представления культуры русского художественного авангарда начала XX* Проводились регулярные научные конференции ,целиком посвященные проблемам изучения художественной культуры авангарда(« Русский авангард в контексте европейской культуры». Москва, 1993; ежегодные конференции « Русский авангард и современность», Брянск и др.). Для целей нашего исследования особенно актуальным является то, что в 80-е годы XX века культура русского художественного авангарда была введена в учебные программы многих университетов Европы, Азии и Америки Можно также утверждать, что в настоящее время в Европе и Америке русский модернизм, и авангард как его составная часть, не только изучается в университетах, но становится фактом массовой культуры. Так,например, установка современной массовой культуры на прагматическое задание, стремление к активному воздействию на реципиента привело к

Хотелось бы назвать наиболее интересные издания последних лет -антологии: Русская поэзия " Серебряного века1890-1917'7 Антология/.-М., 1993; Гаспаров М.Л. Русские стихи 1890-1925 годов в комментариях.-М.,1993; С.Бавин, И.Семибратов Судьбы поэтов "Серебряного века".-М.,1993; исследования: Турчин В.С.,1993; Сарабьянов Д.В. 1993; Г.Поспелов ,1990: А.Крусанов . 1996. альбомы и каталоги выставок: ЛС.Попова: 1889-1924/Каталог/, 1990; КМалевич /Каталог/, 1988: Неизвестный русский авангард в музеях и частных собраниях, 1992; Великая утопия /Каталог/, 1993; Москва- Берлин. Берлин - Москва /Каталог/, 1996 и др.; литературные серии: Поэты "Серебряного века"; Архив русского авангарда (Литературно-художественное агенство " RA"); учебники: История русской литературы. XX век Серебряный век, 1995.

1Так, например, тема «Культура русского авангарда »- часть общего курса лекций по истории русской литературы в университете города Оденс ( Дания), в том же университете студентам был предложен спецкурс - «От авангарда к тоталитаризм)'».(1996); в Эдинбургском университете ( Великобритания) тема -Русский авангард- включена в общий курс Модернизм в России ( Литература, искусство, театр, кино):В Дикинсон- колледж (г.Карлайн. штат Пенсильвания, США) читается годичный курс -Культура и цивилизация России,- где 2/3 учебного материала и времени занимает культура русского авангарда начала XX века; цикл лекций и занятий -«Русский авангард» в начале 90-х годов был проведен в Сеульском Государственном университете на филологическом факультете. Подобные же к\рсы читаются в Берлинском, Ольденбургском университетах ( Германия ), во Флорентийском государственном университете ( Италия )( по материалам учебных программ , представленных иностранными учащимися, проходящими стажировку на филологическом факультете МГУ им М.В.Ломоносова в 1995 -1998 уч.гг.) оживлению художественных приемов супрематической живописи и конструктивизма в рекламе, к использованию принципов монтажного кино в видео-клипах, к активизации принципа " поэтического сдвига" в средствах массовой информации и в молодежной субкультуре. Более того, уже не вызывает сомнения тот факт, что в настоящее время слова-понятия авангард, русский авангард, авангардная культура относятся к ряду ключевых слов-понятий мировой художественной культуры XX века( Руднев, 1997).

В свете сказанного можно с уверенностью утверждать, что интерпретация феномена художественной культуры русского авангарда в учебных целях дает возможность не только понять и изучить русскую художественную культуру в один из вершинных этапов её развития, но и провести широкие историко-культурные аналогии и обобщения ввиду параллелизма духовных процессов ,происходящих в России и в Европе, в начале и в конце XX века. А эти знания, в свою очередь ,могут способствовать формированию полноценной коммуникативной и профессиональной компетенции зарубежного русиста. Реализация выше названных целей обучения возможна только при наличии учебных программ и специальных курсов, представляющих культуру русского художественного авангарда и адресованных иностранным учащимся. Но , к сожалению, и сейчас еще приходится констатировать почти полное их отсутствие . И это несмотря на то , что культура русского авангарда начала века, как показывает учебная практика, вызывает постоянный и неизменный интерес среда учащихся-филологов продвинутого этапа обучения. Так, среди спецкурсов по страноведению и культуроведению, предложенных иностранным учащимся в Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова в 19951997 учебных годах, спецкурс " Художественная культура русского авангарда начала XX .Театр. Поэзия. Живопись." держит неизменное лидерство по посещаемости и наполняемости групп наряду с такими традиционными языковыми курсами, как " Глаголы движения" и такими новейшими, как" Русский деловой язык".

Из всего выше сказанного следует необходимость поиска эффективных путей и способов введения авангардных художественных текстов, которые до недавних пор занимали маргинальное положение в наших учебных программах, в контекст научно-методических исследований, с одной стороны, и в активную практику преподавания русского языка и культуры зарубежным русистам, с другой. А это, в свою очередь, невозможно без описания типологии русской художественной культуры и разработки теоретических и практических основ её учебной интерпретации в рамках преподавания русского языка инофонам.

Научная новизна диссертации состоит: а) в дальнейшей разработке концепции системного описания художественной культуры в целях обучения русскому языку иностранных учащихся; б) в определении методических параметров, лежащих в основе создания комплекса учебных материалов, целевое назначение которых - представление инвариантной модели художественной культуры и обучение иностранных учащихся пониманию и интерпретации фактов русской художественной культуры в процессе изучения русского языка; б)в выработке оснований для системного соположения в учебном процессе вербальных и невербальных текстов художественной культуры. Впервые научно-методические обобщения проводятся на материале текстов художественной культуры русского авангарда, традиционно выводившихся за рамки учебных планов и программ. Теоретическое осмысление ранее разработанных принципов , подходов, концептуальных схем, научных парадигм, призванных показать реальное функционирование текстов художественной культуры и способов их представления на занятиях по русскому языку, могут быть также рассмотрены как признак научной новизны данного исследования.

Цель исследования. Настоящее исследование предпринято с теоретической целью создания типологии описания русской художественной культуры в учебных целях применительно к задачам обучения русскому языку как иностранному, а также с рядом соположеных практических целей:

- предложить на основе типологического описания инвариантной модели русской художественной культуры методическую её интерпретацию, то есть способы и приемы учебной работы по описанию и толкованию фактов культуры, хранимых вербальными и невербальными текстами культуры ;

- определить последовательность методических действий преподавателя и учебных действий студента, обеспечивающих успешный анализ и интерпретацию инвариантной модели художественной культуры;

- представить эти действия как системно организованное единство.

В качестве материала исследования нами избраны словесные и несловесные тексты художественной культуры русского авангарда начала XX века ,представляющие собой вершинные образцы русского «классического» авангарда и входящие в современное русское культурное пространство ( художественные произведения В.Маяковского, В.Хлебникова, Б.Пастернака,

A.Кручёных, Д.Бурлюка, В.Каменского, Е.Гуро; манифесты русских футуристов; статьи представителей формальной школы в литературоведении -Ю.Тынянова, В.Шкловского, Р Якобсона; теоретические работы

B.Хлебникова, В.Маяковского, П.Филонова. В.Кандинского, К.Малевича; живописные произведения П.Филонова, В.Кандинского, К.Малевича; печатные материалы (рецензии, статьи, режиссерские разработки), представляющие театральную систему В.Мейерхольда и другие авангардные театральные системы) , а также программы, учебные материалы и культуроведчески ориентированные учебники в сфере преподавания РКИ.

Выбор материала исследования объясняется осознанием того факта, что объективное изменение ценностно-смысловой парадигмы современной русской культуры, с одной стороны, и учет субъективных мотив анионных установок изучения русского языка иностранцами, с другой, требуют обновления традиционного учебного материала, введения в учебный процесс нередуцированной актуальной культурной и культуроведческой информации, а .следовательно, художественных текстов с усложненной семантикой к структурой ,каковыми и являются, в частности, авангардные художественные тексты.

Объектом исследования в диссертации являются инвариантная модель художественной культуры, структура, семантика и языковые средства её выражения, а также методическая интерпретация фрагмента истории русской художественной культуры „ в рамках изучения русского языка как иностранного. Исходя из признания факта « литературоцентричности» русской художественной культуры XIX и XX веков, в качестве основного объекта описания нами избрана инвариантная модель художественной культуры авангарда, закрепленная в поэтических текстах русских футуристов. Гипотеза данного исследования состоит в следующем:

1. Специфика описания художественной культуры в учебных целях применительно к иностранной аудитории должна проявляться в системе отбора и представления её в учебном процессе. Речь идет о такой учебной интерпретации предмета, которая, с одной стороны, опирается на закономерности, присущие изучаемому предмету ( русская художественная культура), а с другой - предоставляет возможность воплощения и реализации соответствующих лингво дидактических принципов, а также гарантирует взаимосвязь учебных тем и материалов в рамках определенной стратегии обучения.

2.Поскольку единицей описания художественной культуры любой этнокультурной и социокультурной общности являются инвариантные модели культуры ( Лотман, 1997), то с их помощью можно, с одной стороны, описать любую национальную художественную культуру и сопоставить ее с другими культурами , с другой -обеспечить методически целесообразную систематизацию лингвокулыуроведческой информации в целях обучения РКИ.

3.Оптимальной формой практической реализации этих положений может быть комплексный лингвокультуроведческий спецкурс, обладающий не только текстовыми, но и гипертекстовыми характеристиками, стимулирующими эвристическую деятельность учащихся.

4 .Таким образом, можно предположить, что, оперируя с методически целесообразным описанием художественной культуры русского авангарда начала XX века, иностранные учащиеся смогут: 1) приблизиться к пониманию особенностей развития русской художественной культуры в сопоставлении с другими культурами; 2) получить комплексные языковые знания и речевые умения , необходимые для их будущей профессиональной деятельности на русском языке в области гуманитарных .

Таким образом , если на основании анализа авангардных словесных и несловесных текстов русской художественной культуры начала XX века, удастся: а) выявить типологические черты авангардной модели художественной культуры в целом и стилеобразующую доминанту авангардного текста русской художественной культуры начала XX века в частности; б) предоставить в распоряжение преподавателя русского языка как иностранного методическое обоснование данного метода интерпретации художественной культуры в рамках изучения русского языка; в) предложить учащимся систему приемов интерпретации фактов художественной культуры авангарда в рамках изучения русского языка, то гипотезу можно будет считать доказанной.

Для доказательства данного предположения необходимо решить следующие филологические и методические задачи. Филологические задачи:

1) представить существующие в научной и методической литературе подходы к описанию художественной культуры в целях преподавания русского как иностранного;

2) разработать принципы системного описания инвариантной модели художественной культуры в учебных целях;

3) описать инвариантную модель художественной культуры авангарда, выявив доминирующий стилевой прием данной художественной модели культуры, объединяющий различные виды искусства и внехудожественную действительность;

4) описать варианты реализации авангардной художественной модели в поэтических текстах русских футуристов;

5) выбрать и обосновать оптимальный способ интерпретации фактов художественной культуры в рамках преподавания русского языка иностранным учащимся -филологам продвинутого этапа обучения.

Методические задачи: 1) разработать концепцию комплексного лингвокультуроведческого спецкурса для зарубежных русистов « Художественная культура русского авангарда начала XX века»( определить принципы отбора и методической обработки текстов и фактов культуры, вводимых в учебный процесс; предложить оптимальный вариант интерпретации авангардных словесных художественных текстов в учебных целях; описать специфику историко-культурного комментария словесных художественных текстов в целях обучения РКИ; описать принципы соположения вербальных и невербальных текстов художественной культуры в рамках лингвокультуроведческого спецкурса).

Поставленные задачи определяют структуру диссертационного исследования: Введение.

1. Глава Культура и культуроведение в преподавании русского язьша как иностранного.

2. Глава Научно-методические основы построения комплексного лингвокультуроведческого спецкурса « Художественная культура русского авангарда начала XX века. Театр. Поэзия. Живопись.»

3. Глава Принципы практической учебной интерпретации авангардного художественного текста в рамках лингвокультуроведческого спецкурса.

Заключение Методы исследования:

-описательно- аналитический ( изучение и анализ научной и учебно-методической литературы по теме исследования, изучение и обобщение опыта представления и интерпретации фактов и текстов художественной культуры в аудитории зарубежных русистов продвинутого этапа владения языком );

-структурно-категориальный ( описание структуры и содержания инвариантной модели художественной культуры);

-аналитический ( разработка методического аппарата представления фактов художественной культуры в целях обучения иностранных учащихся-филологов пониманию типологии русской художественной культуры ). Практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что полученные в нём результаты:

1) вносят вклад в разработку категориального аппарата представления текстов художественной культуры в учебных целях ;

2) могут представлять интерес для разработки лингводидактических основ различного рода конкретных культуроведчески ориентированных учебных курсов , книг и пособий, адресованных иностранным учащимся-филологам и гуманитариям продвинутого этапа обучения языку;

3) позволяют представить предложенную систему учебной интерпретации авангардных художественных текстов как образец для учебной интерпретации авангардных художественных текстов любых других периодов развития русской художественной культуры; Апробация диссертации.

Материалы диссертации были апробированы в течение четырех лет( 19941997 ) в рамках проведения спецкурса « Художественная культура русского авангарда. Театр. Поэзия. Живопись.», адресованного иностранным учащимся-филологам на филологическом факультете МГУ им. М.В.Ломоносова, на летних Международных курсах русского языка , проводимых МГУ им.

М.В.Ломоносова, а также частично в процессе проведения спецсеминаров « Чтение и интерпретация художественного текста»( в МГУ им. М.В.Ломоносова в течение восьми лет; в Leipzig -университете, секция TAS, 1989,1990 учебные годы).

Основные идеи диссертации были сформулированы и изложены в докладах и сообщениях на научно-методических конференциях : Россия и Запад: диалог культур. Вторая международная конференция . МГУ им. М.В.Ломоносова, Москва, 28 - 30 ноября 1995 года;

Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного. Международная научно-методическая конференция. МГУ им. М.В.Ломоносова, Москва, 1996 год; Актуальные проблемы теории и практики лингводидактического тестирования. Международная научно-методическая конференция , МПГУ им. В.И.Ленина , Москва, 17-18 декабря , 1996 года;

У11 Международная конференция « Европейская русистика и современность», Познань, 23-25 сентября, 1997 года;

Лингвострановедческий ( культуроведческий ) аспект в изучении и преподавании русского языка. Международная конференция, посвященная 30-летию МАПРЯЛ, Институт русского языка им. АС.Пушкина, Москва, 28-30 октября 1997 года;

Пути и средства повышения мотивации обучения русскому языку как иностранному. Международный научный симпозиум, посвященный 30-летию МАПРЯЛ, РУДН, Москва, 28-31 октября, 1997 года;

Русская литература XX века: проблемы изучения и преподавания Международная научно-методическая конференция. МГУ им.М.В.Ломоносова, Москва, 25- 27 марта, 1998 года.

Ломоносовские чтения, Москва, 23 апреля 1998 года, МГУ им. Ломоносова По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Русский авангард начала XX века в системе межкультурного общения. // Теория и практика преподавания русской словесности. Сборник научно-методических статей. -М.: МГУ , 1996,- С. 128-134;

2. Интерпретация авангардного художественного текста. // Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного./ Тезисы международной научно-методической конференции. М.: МГУ, 1996. -С. 174-176;

3. Интерпретация художественного текста. Из поэзии и прозы Б. Пастернака/ Учебное пособие для иностранных учащихся .- М.: МГУ, 1997,- 86 е.;

4. Тесты по истории культуры: специфика, типы и формы заданий .// Актуальные проблемы теории и практики лингводидактического тестирования./ Материалы международной научно-практической конференции. -М.: МПГУ им.

B.И.Ленина, 1996. -С. 26-27 ;

5. Поэзия и проза в романе Б.Л. Пастернака «Доктор Живаго». // Русская словесность , № 4, 1997. -С. 33 -40;

6. Изучение инвариантных моделей русской культуры как методическая задача // Лингвострановедческий ( культуроведческий ) аспект в изучении и преподавании русского языка / Тезисы международной конференции, посвященной 30-летию МАПРЯЛ. ИРЯЗ им. А.С.Пушкина, М., 1997. -С. 122123;

7. Спецсеминар « Культура и искусство XX века » в контексте культуроведческих задач РКИ .// Пути и средства повышения мотивации обучения русскому языку как иностранному./ Тезисы докладов международной научной конференции, посвященной 30 - летию МАПРЯЛ. РУДН, М., 1997.

C.352.;

8. Системный подход к изучению художественный культуры на уроке русского языка .// «Studia Rossica Posnaniensia»,XXVl 11,Познань, 1998. -С. 175-183

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Лилеева, Анна Георгиевна

Выводы по главе 111

Основные положения, на которые мы опираемся в процессе интерпретации авангардного художественного текста в рамках курса по истории художественной культуры на занятиях по русскому языку и культуроведению в иностранной аудитории, следующие: - Любой художественный текст и АХТ в наибольшей степени - часть культурного целого, он встроен в сложную систему оппозиций ( текст -контекст его культурного бытования ; культур а - не культура; искусство - не искусство; языковая норма - нарушение нормы), в силу вышесказанного и опираясь на особенности построения авангардного художественного текста ,описанные в данной главе ( особый тип отношений между автором и читателем; установка на « новизну» как творческая задача; особое отношение к поэтическому языку как к самоценнной речевой деятельности; стремление к синтезу изобразительных средств; невозможность вычленения экстралингвистической( предметной ) в традиционном понимании этого слова информации ; невозможность верификации и связанная с этим слояшость перевода ), мы предлагаем комплексный подход к интерпретации АХТ, сочетающий в себе элементы лингвистического, литературоведческого и культуроведческого анализа как наиболее адекватную и эффективную форму анализа АХТ.

- Эффективное осуществление подобного анализа в иностранной аудитории возможно только в рамках комплексного лингвокультуроведческого спецкурса.

В главе определяются методические задачи преподавателя в процессе комплексного учебного чтения АХТ и представлена стратегия его педагогической деятельности как иерархия последовательных действий.

При определении методической цели интерпретации АХТ мы обратили внимание на парадокс , заключающийся в том, что непонимание заложено , смоделировано в самой структуре авангардного художественного текста, и следовательно, целью его учебной интерпретации не может быть адекватное понимание художественного текста. Мы определяем методическую цель интерпретации АХТ как выработку навыков понимания прагматического задания авангардного художественного текста и умения различать и понимать содержательное нарушений конвенциональной языковой и культурной нормы. Мы полагаем , что невозможно дать одну единственную модель интерпретации АХТ , но возможно выделить основные этапы этого процесса.

Основываясь на традиционных методиках интерпретации художественного текста в иностранной аудитории, мы выделяем три этапа учебной работы с АХТ : предтекстовый, притекстовый, послетекстовый, каждому этапу интерпретации соответствуют свои методические цели, формы презентации и активизации текстового, культуроведческого и языкового материала. Предтекстовый этап учебной работы с АХТ направлен на формирование культуроведческой компетенции учащихся и создание эмоционально- познавательной установки для понимания АХТ. В главе дается список возможных тем предтекстовых занятий и определяются их основные учебные формы» Притекстовый этап - представлен в диссертационном исследовании в двух вариантах : а) чтение и лингвостилистическое комментирование микротекстов ; б) чтение и интерпретация целого неадаптированного художественного текста. При этом методические задачи анализа микротекстов определяются нами как реконструкция исходной формы конвенциального словоупотребления, выявление различных способов « остранения» и подготовка к интерпретации целого АХТ. Коммуникативно-познавательная цель совместной с преподавателем учебной интерпретации целостного АХТ -показать эмоционально- художественное единство всех « уровней » художественного текста ( ритмико-звукового, словесного и образного ) , увидеть , как путем нарушения деавтоматизации норм « естественного, бытового языка» создается язык поэтический и каким путем усложненная форма становится выражением и средством создания новой поэтической образности и нового типа мышления.

В главе также: а) описаны основные средства и способы остранения, деавтоматизации языка, выявленные на материале анализа микротекстов; б) дается список вариантов заданий и вопросов, направляющих эвристический поиск учащихся по определению способов и форм нарушения конвенциональной языковой нормы и определению художественного смысла данных приемов; в) представлен целостный анализ АХТ и дан алгоритм его интерпретации ( основные этапы, формы , последовательность интерпретации и типы заданий и вопросов, а так-же определены педагогические задачи преподавателя в процессе интерпретации АХТ).

Лингвометодические и познавательно-куммуникативные цели обучения на послетекстовом этапе интерпретации АХТ - суммирование полученной речевой и культуроведческой информации, переход от анализа поэтического языка отдельного стихотворения к анализу картины мира поэтов данного литературного направления , а также контроль усвоенных знаний и полученных умений. Нами перечислены некоторые возможные темы занятий, определена коммуникативно-познавательная цель подобных занятий и разработан тип культуроведческой) теста как одной из эффективных форм контроля в комплексном спецкурсе.

В заключение мы приходим к выводу , что навыки и умения, полученные учащимися при чтении и интерпретации АХТ на занятии , не только позволяют им читать и понимать АХТ самостоятельно, вне рамок занятий по русскому языку, но и дают возможность самостоятельно понимать и различать художественные приемы нарушения речевой нормы в различных жанрах современной, в том числе и бытовой русской словесной культуры - в средствах массовой информации (газеты, телевидение, реклама ), в текстах молодежной субкультуры. А это, в свою очередь, может стать дополнительной мотивацией обучения в группах иностранных учащихся филологов.

Заключение

Детальные выводы по каждой из глав исследования избавляют нас от необходимости подробно характеризовать здесь его результаты и излагать методические принципы построения комплексного спецкурса по культуроведению, предложенные в данной работе. Ограничимся лишь некоторыми замечаниями, которые представляются нам основополагающими.

Проведенное исследование продемонстрировало, что изменение социокультурной ситуации в России, статуса русского языка в мире и мотиваций его изучения иностранными учащимися требует обновления традиционного учебного языкового и культуроведческой) материала, а также способов его представления.

Выбор в качестве объекта исследования инвариантной модели художественной культуры ,структуры, семантики и языковых средств ее выражения, а в качестве предмета - инвариантной модели художественной культуры русского авангарда начала XX века, закрепленной , в частности,в поэтических текстах^русских футуристов, позволил по-новому подойти к проблеме систематизации и комплексного представления художественной культуры в рамках преподавания русского языка иностранным учащимся филологам продвинутого этапа обучения.

В настоящей работе предложен определенный алгоритм интерпретации художественной культуры ( фактов культуры, занимавших ранее маргинальное положение в наших учебных планах и программах )в целях обучения русскому языку иностранных учащихся.

В основе предложенной нами концепции комплексного лингвокультуроведческого спецкурса « Художественная культура русского авангарда начала XX века. Театр. Поэзия. Живопись.» лежит очевидное общеметодическое положение - системность и последовательность представления учебного материала обусловлена системностью предмета обучения, в данном случае предметом является художественная культура русского авангарда, и , следовательно, комплексная задача описания инвариантной модели художественной культуры авангарда,её типологических черт и доминирующего художественного приема , приема поэтического^ сдвига , должна стать структурирующим основанием представления учебного материала в выше названном спецкурсе.

На основе типологического описания инвариантной модели художественной культуры авангарда нами была предложена ее методическая интерпретация , способы и приемы учебной работы по описанию и толкованию фактов культуры, хранимых вербальными и невербальными текстами культуры. Результаты проведенного исследования позволили:

-разработать методическую концепцию спецкурса и представить спецкурс как особого рода текст, обладающий текстуальными и гипертекстуальными характеристиками;

-выделить единицу организации материала в спецкурсе - структурно-смысловой комплекс ( ССК) -и предложить тематические, структурные и методические основания для объединения разнообразных учебных материалов внутри ССК;

-описать и представить в виде таблицы все учебные тексты ( словесные и несловесные ) , представляющие текстотеку спецкурса, определить принципы их отбора и минимизации ( для этого были пересмотрены традиционные требования , предъявляемые к художественным учебным текстам, такие как облигаторность и прецедентность, а также описать стереотип учебного текста Биография писателя ( поэта, художника ) и представить в виде схемы иерархию и взаимовлияние языковых и социокультурных факторов, релевантных при формировании текста ХБП;

- предложить пробные образцы биографических и обзорных учебных \/ текстов, отвечающие требованиям современной методики );

-предложить основания для соположения в рамках спецкурса вербальных и невербальных учебных текстов , при этом была особо выделена методическая и познавательно-коммуникативная полифункциональность невербальных учебных материалов;

-описать особенности структуры и интерпретации АХТ и предложить вариант комплексного его анализа в учебных целях в рамках лингвокультуроведческого спецкурса ;

- предложить последовательность и систему педагогической деятельности преподавателя и ответной учебной - учащегося как при интерпретации АХТ, так и при представлении других текстов авангардной культуры в рамках лингвокультуроведческого комплексного курса;

- разработать принципы создания теста учебных достижений по культуроведению, ранее почти не использовавшегося в учебной практике.

Предложенный в исследовании алгоритм интерпретации и методический аппарат представления художественной культуры в целях обучения русскому языку иностранных учащихся филологов продвинутого этапа может быть использован как при интерпретации авангардной модели художественной культуры других временных отрезков русской культуры, так и других инвариантных моделей русской художественной культуры.

Результаты, полученные в ходе данного исследования, могут быть полезны для продолжения исследований в нескольких направлениях: типологическое описание иных инвариантных моделей русской художественной культуры , структуры, семантики и языковых средств их выражения в практических целях преподавания русского языка иностранным учащимся- филологам продвинутого этапа обучения; создание комплексной программы по культуроведению в рамках обучения русскому языку иностранных учащихся, в которой описание релевантных и повторяющихся инвариантных моделей русской художественной культуры станет основой методической организации всего учебного материала; создание серий комплексных учебных пособий по культуроведению, адресованных иностранным учащимся, построенных с учетом идеи инвариантной модели культуры авангардного типа; разработка принципов интерпретации АХТ и сопоставительного анализа функционирования приема поэтического сдвига в АХТ и в современных средствах массовой информации в практических целях обучения русскому языку иностранных учащихся филологов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Лилеева, Анна Георгиевна, 1998 год

1. Гуро, Елена Небесные верблюжата. Избранное. Ростов н / Д: Изд-во1. Рост.ун-та, 1993. 288с.

2. Маяковский В.В. Сочинения в 2-х томах М.: Изд-во « Правда». 1987

3. Мейерхольд В.Э. Творческое наследие .Сборник М.: Всероссийское театральное общество, 1978.-482с.

4. Пастернак Б.Л. Собрание сочинений .В 5-ти томах. М.: Худож.лит., 1989

5. Русская поэзия Серебряного века. 1880 -1917: Антология. М.: Наука,1993.- 784с.

6. Хлебников^Велемир Творения.М.: Советский писатель. 1986.-735с. 11. Художественные альбомы

7. Великая Утопия. Русский и советский авангард 1915-1935. Берн: «Бентелли»,Москва:« Галарт»,1993

8. Казимир Малевич. Художник и теоретик. Альбом// тексты Е.Н.Петровой и других.М.: «Советский художник», 1990.-240с.:ил.

9. Москва-Берлин. Berlin-Moskau. Мюнхен-Нью-Йорк : « Престель», .Москва: « Галарт». 1996

10. Неизвестный русский авангард в музеях и частных собраниях/ Автор-составитель А.Д.Сарабьянов. Тексты Н.А.Гурьяновой и А.Д.Сарабьянова/.-М.: «Советский художник», 1992.-352с. :ил.

11. Художники русского театра 1880-1930/Собрание Никиты и Нины Лобановых-Ростовских. Текст Джона Боулта.М.: «Искусство», 1991

12. La Vangardia Rusa 1905-1925. Madrid. Fundacion Central ffispano. 1993 111. ЛИТЕРАТУРА

13. Аверинцев C.C. Попытки объясниться : беседы о культуре. М: 1988

14. Аверинцев С.С. Плутарх и античная биография.М: Наука, 1973.-276с.

15. Адаскина , Наталия Художественная теория русского авангарда ( К проблеме языка искусств ) \\ Вопросы искусствознания, 1993 № 1, с. 20 - 31

16. Альфонсов В.А. « Чтобы слово смело пошло за живописью» ( В.Хлебников и живопись).\\ Литература и живопись.Л., Нуака,-1982. С.205 227

17. Анненков Ю. Дневник моих встреч: Цикл трагедий. В 2-х т. Т. 2 М.: Худож. Лит., 1991. - 336с.

18. Аннинский Л.А. Шестидесятники, семидесятники, восьмидесятники ( к диалектике поколений в русской культуре ).\\ Литературное обозрение, 1991, №4

19. Арутюнов А.Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев.-М., 1990

20. Афанасьев А.Н. Древо Жизни . М.:, 1983

21. Бавин С., Семибратова И.Судьбы поэтов Серебряного века. М.: Книжная палата, 1993.- 474 с.

22. Ю.Барт Р. Мифологии. М.: Изд. Имени Сабашниковых, 1996. -312 с.

23. П.Баранов А.Н. Жаргон в контексте постмодернизма ( «Митьковский» ремейк Нового завета ). Рукопись, 1997. 12 с.

24. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. М.: Художественная литература, 1975, -504с.

25. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского . 4-е изд. М: Сов. Россия, 1979. -320с.

26. Белый А. Символизм как миропонимание. М.: Республика, 1994. 528 с.

27. Белянин В.П. Психолингвистическая типология художественных текстов по эмоционально-смысловой доминанте. Автореф. Дис. Док. филол. наук. -М.,1992 -40с.

28. Белянин В.П. Психологические аспекты художественного текста. М.: МГУ, 1988,-120с.

29. Бердяев Н. Судьба России. М: Советский писатель, 1990. -341с.

30. Бессонова, Марина Мифы русского авангарда в полемике поколений ( от Малевича до Кабакова ) \\ Вопросы искусствознания , 1993 № 1, -с. 69 79

31. Бобринская, Екатерина Мотивы « преодоления человека» в эстетике русских футуристов \\ Вопросы искусствознания. 1994 № 1, -с. 199 213

32. Бобринская , Екатерина « Предметное умозрение» ( к вопросу о визуальном образе текста в кубофутуристической эстетике ) \\ Вопросы искусствознания .1993 №1, -с. 31- 49

33. Бодуэн Де Куртэне И.А. Избранные труды . М., 1963 . т2

34. Брагина А.А. Художественный образ в иноязычной среде \\ Современное состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы. Доклады советской делегации. V Конгресс МАПРЯЛ.- М.: Русский язык, 1982. С. 51 -56

35. Бродский И. Бродский о Цветаевой: интервью, эссе. -М.: Независимая газета., 1996. -205 с.

36. Бурвикова Н.Д. Трудности формирования « образа русского текста» у изучающих язык. \\ Русский язык и литература в современном диалоге культур. Тезисы докладов ученых России. У111 Конгресс МАПРЯЛ. -М., 1994. С. 15-16

37. Вайсбурд М.Л., Синицына Л.П. Иллюстративный материал в учебнике и книге для чтения.\\ Содержание и структура учебника русского языка как иностранного. Сб. Статей. \ Сост. Л.Б.Трушина. М.: Русский язык., 1981 .-С.205 -217

38. Вайскопф, Михаил Во весь логос. Религия Маяковского Москва Иерусалим : Саламандра, 1997. 175с.

39. Вапенханс, Хайке Компоненты комплексного подхода к анализу и интерпретации художественного текста в преподавании русского языка в Германии.Дис. канд. филолог, наук. М. 1993. 245с.

40. Вартанов А.С. О соотношении литературы и изобразительного искусства. \\ Литература и живопись.-JI.: Наука, 1982. С.5 -31

41. Вежбицкая А. Русский язык//А.Вежбицкая.Язык.Культура.Познание.М. 1996

42. Верещагин Е.М. Лингвострановедение в эпоху гласности и перестройки: уроки А.И.Солженицы.// РЯЛШК.1990, №3,с. 10-15

43. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова.М.,1980

44. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. К вопросу о лингвострановедческом аспекте прочтения произведений русской и советской классической литературы.// Лингвострановедение и текст: Сборник статей/ Сост. Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров.-М.: Рус.яз., 1987.С.5-29

45. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. -2-е изд. Перераб.и доп.-М.: Рус.яз., 1976.-248с.

46. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лигвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. -3-е изд., перераб. и доп. -М.: Рус.яз., 1983. -269с.

47. Верещагин Е.М. , Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб и доп.- М.,: Русский язык, 1990

48. ВерещагинЕ.М., Чернявская Т.Н. Из опыта преподавания культуры в учебниках русского языка для иностранцев. № 20,М., 1981

49. Виноградов В.В. Стиль « Пиковой дамы».\\ Виноградов В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды. М.: Наука, 1980. С. 176-239

50. Винокур Г.О. Биография и культура. \\ Ученые записки ГАХН. Вып. 2 . М., 1927

51. Воробьев В.В. Культурологическая парадигма русского языка . М., 1994

52. Воробьёв В.В. Лингвокультурология( теория и методы). М., 1997.-331с.

53. Гаспаров Б.М. Язык .Память. Образ -.М.: Новое литературное обозрение, 1996. -350 с.

54. Гаспаров М.Л. Владимир Маяковский / Очерки истории языка русской поэзии XX века. Опыты описания идиостилей. М.: Наследие. 1995, с.363-396

55. Генис ,Александр Вавилонская башня. Искусство настоящего времени.-М.: Независимая газета, 1997, 252 с.

56. Гончарова Н., Ларионов М. Воспоминания современников. М.: Галарт, 1995. 168 с.

57. Гореликова М.И. , Магомедова ДМ. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Русский язык, 1983 . -124 с.

58. Гореликова М.И., Магомедова ДМ. Лингвистический анализ художественного текста . М.: Русский язык, 1989. -152 с.

59. Горожанкина Л.В. Лингвострановедческий подход к художественной литературе в условиях включенного обучения. // Методические проблемы включенного обучения иностранных студентов-филологов / Под. ред. А.А. Леонтьева/. М.: Изд-воИРЯП, 1985. -С.97-102

60. Горожанкина Л.В., Царенко Л.И. Системная презентация национально-культурных элементов художественного текста./ Актуальные проблемы преподавания языка в иностранной аудитории/ Совм. советско-болг. сб. научн. тр./. М., изд-во УДН, 1988.

61. Горчица, Войцех, Липска, Барбара Русский язык по-новому. Книга упражнений ( № 1) // Язык, культура и образование: статус русского языка в странах мира. Москва, Вашингтон, 1997. МАПРЯЛ, -с. 159 -160

62. Григорьев В.П. Грамматика идиостиля: В.Хлебников.М., 1983

63. Гудков Д.Б. Алгоритм восприятия текста и межкультурная коммуникация// ЯзыкСознание.Коммуникация. Вып. 1,М., 1997

64. ГудковД.Б. Прецедентное имя. Проблемы денотации, сигнификации и коннотации// Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации.-М.,1997

65. Гудков Д.Б. Для чего мы говорим ? ( к проблеме ритуала и прецедента в коммуникации)//Язык, сознание, коммуникация. Вып. 2.,М. 1997, с.26-41

66. Гудков Д.Б., Красных В.В., Захаренко И.В. Багаева Д.В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний// Вестник МГУ. Сер. 9.Филология. .№4/1997

67. Гумбольдг В. Избранные труды по языкознанию. \ пер. с нем. под ред. и с пред. Рамишвили Г.В. \ М.: Прогресс, 1984. - 397с.

68. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. 2-е изд. Испр.и доп. М.: Искусство, 1984. 350 с.

69. Гуревич П.С. Философия культуры. М. , 1994

70. Даевска И., Токарчик С. Формирование эстетической культуры на уроках русского языка. Основные доклады и сообщения польской делегации на конгрессе МАПРЯЛ. Варшава, 1976. С.246-255

71. ДоценкоН.П. Лингвосоциограмма литературного персонажа как инструмент филологического анализа художественного произведения.// Лингвострановедение и текст: Сборник статей/ Сост. Е.М. Верещагин, В.Г.Костомаров.- М.: Рус.яз., 1987.

72. Дуглас , Шарлота Казимир Малевич и истоки русского абстракционизмаЛ пер. С английского В.Иванова\\ Вопросы искусствознания. 1994 №1, -с. 166 -199

73. Каган М.С. Философия культуры . Спб 1996

74. Кандинский, Василий О духовном в искусстве.-М.: Архимед, 1992.-108 с.

75. Карасик, Ирина Изобразительное искусство в новой культуре. Судьбы авангарда.\\ Вопросы искусствознания, 1994 № 1. -С. 222 236

76. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.261 с.

77. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и проблемы её изучения.// Язык и личность: Сб. Статей \ Отв. Ре. Д.Н. Шмелев \\М.: Наука, 1989.С.З -8l.' 1 '•> -Л. >3 i ' '-'i

78. Картины на занятиях по русскому языку и литературе в национальной школе. (Автор-состовитель Квитинский Н.М.).-М.,1969, 127 с.

79. Катанян В.А. Маяковский : Хроника жизни и деятельности .-5-е изд.,-М.,1985

80. Катанян В.В. Прикосновение к идолам. М: Захаров-Вагриус, 1997. -446с.

81. Каухчишвили Н. Живопись и художественная литература в процессе преподавания русского языка. РЯЗРД980 ,№1, С.74-77

82. Клобукова Л.П. Феномен языковой личности в свете лингводидактики// Язык, сознание, коммуникация.М.1997

83. Клобукова Л.П. Структура языковой личности на разных этапах ее формирования.// Язык, сознание,коммуникация.Вып.2.М., 1997С.70-78

84. Ковалев, Андрей Существовал ли « русский авангард» ? Тезисы по поводу терминологии \\Вопросы искусствознания. 1994 № 1,-с. 123-131

85. Ковтунова И.И. О поэтических образах Бориса Пастернака / Очерки истории языка русской поэзии XX века. Опыт описания идиостилей М.: Наследие, 1995. -С. 132 -208

86. Колларова Э.( Словакия),Трушина Л. ( Россия ) Язык образование-культура-общество: от идеи к реализации. //Язык, культура и образование: статус русского языка в странах мира. Москва, Вашингтон, 1997. МАПРЯЛ, - с.56-62

87. Коккота В.А Лингводидактическое тестирование. М.: Высш.школа. 1989,-123с.

88. Кожина. Н.А. Заглавие художественного произведения: структура, функции, типология ( На материале русской прозы Х!Х -XX вв). Автореф.дис.канд.филол.наук.-М., 1986.-22с.)

89. Костомарове.Г., Верещагин Е.М., МорковкинВ.В. Теоретические основы лингвострановедческого словаря// М.А. Денисова. Народное образование в СССР.Лингвострановедческий словарь. М. 1978

90. Костомаров В.Г. Американская версия лингвострановедения( обзор концепции " культурной грамотности") // РЯЗР, 1989,№ 6. -с.72 -80

91. Костомаров В.Г., Прохоров Ю.Е., ЧернявскаяТ.Н. Язык и культура. Новое в теории и практики лингвострановедения. М.1994

92. Красных В.В. К вопросу о русской когнитивной базе и русском культурном пространстве//Язык, сознание, коммуникация.Вып.1,М.,1997

93. Красных В.В. К вопросу о некоторых лингво-когнитивных аспектах коммуникации.// Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации.М. 1997

94. Красных В.В. Система прецедентных феноменов в контексте современных исследований.//Язык, сознание, коммуникация. Вып.2.1997, С.5-13

95. Крусанов А.В. Русский авангард ( исторический обзор) в 3-х т. -Спб.: Новое литературное обозрение., 1996, т.1. 320 с.

96. Крученых А.Е. Кукиш прошлякам Москва- Таллинн: Гилея, 1992. 134с.

97. Крученых А.Е. Наш выход. К истории русского футуризма. // сост.и автор вступ.статьи Р.В.Дуганов. М.: Литературно-художественное агентство RA, 1996,246 с.

98. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в языке// Структуры представления знаний в языке.-М.,1994-С.5-31

99. Кулибина Н.В. Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом. -М.: Руссский язык, 1987. 143 с.

100. Кулибина Н.В. Методика работы над художественным текстом в аспекте лингвострановедения ( на примере практического курса русского языка для зырубежных преподавателей-русистов). Дис. канд.пед. наук.-М., 1985.- 222с.

101. Лингвострановедение и текст: Сб. СтатейЛ Сост. Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -М.: Русский язык, 1987. -179 с.

102. Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам.// Сборник статей под ред. Е.М. Верещагина, В.Г.Костомарова, М. 1974

103. Литература и живопись: Сб. Статей. \ Отв. Ред.А.Н.Изуитов\. Л.: Наука, 1982. 288 с.

104. Литература и страноведение // Сборник статей под редакцией Ф.Ф.Кузнецова, Е.М. Пульхритудовой. М. Изд-во " Русский язык", 1978

105. Лихачев Д.С. Прошлое будущему. М., 1985

106. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка// Изв. А.Н.Серия литературы и языка. Т.52. 1/1993

107. Лихачев Д.С. Человек в Древней Руси. -М.,1970

108. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера -история. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 464 с.

109. Юб.Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М.: прогресс Гносиз, 1992. -272 с.

110. Лотман Ю.М. Несколько мыслей о типологии кулыур. \\ Языки культуры и проблемы переводимое™. М.: Наука, 1987. -С.3-11

111. Лотман Ю.М. О метаязыке типологических описаний культуры .\\ Собр. Соч. В 3-х т. Т.1. Таллин: Александра, 1992. -С. 386 -406

112. Лотман Ю.М. Поэтика бытового поведения в русской культуре XVI11 века. \\ Из истории русской культуры, том IV ( XVI11 начало XIX века ). М.: Школа « Языки русской культуры », 1996. -С. 537-575

113. Лотман Ю.М. Статьи по типологии культуры. Тарту, ТГУ.1973. 95с.

114. Ш.Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М., 1970. 384 с.

115. Лотман Ю.М. ,Пятигорский A.M. Текст и функция/ Лотман Ю.М. Статьи по типологии культуры. Вып.1, Тарту, 1970.

116. ПЗ.Лосев А.Ф. Философия имени.-М., 1927

117. Маркин Ю. Павел Филонов. -М.: Изобразительное искусство, 1995, 47с.

118. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. -М.: Наследие, 1997. 206 с.

119. Пб.Материалы МАПРЯЛ. VII Международный конгресс преподавателейрусского языка и литературы.// РЯЗР, 1990.№6

120. Милославская С.К. Русская литература в истории описания и изучения русского языка как иностранного. \\ РЯЗР , 1989, № 6,- 56-61

121. Милославская С.К., Скорлуповская Е.В. Цели анализа художественного произведения при работе с иностранными студентами в нефилологических вузах CCCP.W Лингвострановедение и текст: Сб. Статей \ Сост.

122. Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык. 1987. -С. 60-69

123. Миссёнг Д.К. Принципы отбора и презентации культуроведческих материалов о русском/советском искусстве при обучении польских студентов руссистов. Дис.канд.пед. наук.,ИРЯ им.А.С.Пушкина,-М., 1989, 189 с.

124. Митурич П. Записки сурового реалиста эпохи авангарда . М.: Литературно-художественное агентство «RA», 1997. 309 с.

125. Молчановский В.В. Теоретическая разработка и практическая реализация лингвострановедческого аспекта преподавания русского языка как иностранного. ( Аналитический обзор ) \ Под ред. Т.Н. Чернявской . М.: Изд-во ИРЯП, 1985. 90 с.

126. Падучева Е.В. Говорящий: субъект речи и субъект сознания. \\ Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 164-168

127. Панов М.В. Даниил Хармс // Очерки истории языка русской поэзии XX века. Опыты описания идиостилей. М. Наследие, 1995.-С.481-506

128. Паперно И. Николай Чернышевский: человек эпохи реализма. М.: Новое литературное обозрение, 1996. 207 с.

129. Паперный, Владимир Культура «Два». М.: Новое литературное обозрение, 1996. 384 с .

130. Парнис А. «Ни один Париж не видал такого скандала.» Элементы прото Дада в русском футуризме. // материалы конференции « Русский авангард в кругу европейской культуры». -М., 1993

131. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык. -276с.

132. Полевой В. Реалии, утопии и химеры искусства 20 века // Каталог выставки: Москва- Берлин.Берлин -Москва. Мюнхен- Нью-Йорк : Престель, Москва: Галарт. 1996. С. 15-21

133. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. М.: Высшая школа , 1990

134. Прохоров Ю.Е. Культуроведение в преподавании русского языка: предмет, аспект, или содержание обучения// Лингвостилистические и лингводидактические проблемы коммуникации. М.1996

135. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев.-М.: Педагогика Пресс,1996.-216с.

136. Прохоров Ю.Е.Методические проблемы роли и места национальных социокультурных стереотипов речевого общения в организации и содержании преподавания русского языка как иностранного // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации.-М.,1997.

137. Рапацкая Л.А. Искусство « Серебряного века ».- М.: Просвещение -Владос, 1996. 192 с.

138. Ревзина О.Г. Марина Цветаева / Очерки истории языка русской поэзии XX века. Опыты описания идиостилей М.: Наследие, 1995.-С. 305 -363.

139. Ростова Е.Г. Методические рекомендации по проведению лингвострановедческого анализа и интерпретации художественного текста в практическом курсе русского языка для зарубежных студентов-филологов. -М.: ИРЯП. 1991. -47с.

140. Ростова Е.Г. О предварительном ( доучебном ) анализе художественного текста // РЯЛШК, 1990.№ 3.-С.20-25.

141. Ростова Е.Г. Лингвострановедческий анализ и интерпретация художественных текстов в практическом курсе русского языка для зарубежных студентов-филологов. Дис.канд.пед. наук. М., 1989 , - 192с.

142. Рубинштейн ,Лев Что тут можно сказать // Личное дело № / Литературно-художественный альманах . В/О « Союзтеатр» СТД СССР. Главная редакция театральной литературы, М. 1991. С. 232- 236

143. Руднев В.П. Модернистская и авангардная личность как культурно-психологический феномен.// Русский авангард в кругу европейской культуры.-М.,1993

144. Руднев В.П. Словарь культуры XX века.-М.:Аграф,1997.-384с.

145. Русский язык конца XX века. 1985-1996. М., 1996

146. Русский космизм: Антология философской мысли/ Сост. С.Г.Семеновой, А.Г.Гачевой; Вступ.ст.С.Г.Семеновой М.: Педагогика-Пресс, 1993. 368 с.

147. Саларов М.А. Словесный образ и зримое изображение ( живопись -фтография слово ).\\ Литература и живопись. Сб. Статей. Л.: Наука, 1982, с. 66 - 92

148. Сарабьянов Д.В. Русский авангард перед лицом религиозно -философской мысли. \\ Вопросы искусствоведения, 1993 № 1, -с. 7 -20

149. Сарабьянов Д.В. Русская живопись. Пробуждение памяти. М., « Искусствознание», 1998. 432с.,96 илл.

150. Сарабьянов Д.В., Автономова Н. Василий Кандинский. М.: Галарт, 1994.

151. Сарабьянов Д.В. Русский и немецкий авангард 1910-1920 годов во главе международного авангардного движения. Каталог выставки: Москва

152. Берлин.Берлин -Москва. Мюнхен- Нью-Йорк : Престель, Москва: Галарт. 1996. С.97-105

153. Сарабьянов Д.В. Любовь Попова.Живопись.-М.,1994

154. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993

155. Словари и лингвострановедение: Сборник статей/ Под ред. Е.М.Верещагина ,М.,1982

156. См1фнов И.П. Порождение интертекста. Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л.Пастернака. Санкт-Петербург, 1995. -190с.

157. Смирнов И.П. Роман тайн « Доктор Живаго ». М.: Новое литературное обозрение , 1996. 208 с.

158. Сокиркина О.В. Лингводицактический потенциал стихотворного текста при обучении речевому общению ( чтение) иностранных учащихся. Автореф.дис.канд.пед.н. 1995

159. Сорокин Ю. А., Марковина И. Ю. Национально- культурная специфика художественного текста. М., 1989

160. Станкович Б., Чернявская Т.Н. Из истории лингвострановедческого подхода к преподаванию русского языка / РЯЗР№6/1978

161. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. -М.: Школа « Языки русской культуры», 1997. -824

162. Стойков? Анатас Критика абстрактного искусства и его теорий М.: Искусство, 1964. -246

163. Тайлор Э.Б. Первобытная культура. М., 1989

164. Тарасенко О. Авангард и древнерусское искусство. Наследие древнерусского искусства в творчестве Каземира Малевича// Искусство Авангарда. Язык мирового общения. Уфа, 1993.

165. Тарасенко О. Традиции древнерусского искусства в творчестве Н.Гончаровой и М.Ларионова // Русский авангард в кругу Европейской культуры. Материалы Международной конференции. М., 1993

166. Телия В.Н. Культурно- национальные коннотации фразеологизмов \\ Славянское языкознание . М. 1993

167. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира.\\ Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988

168. Тойнби А.Дж. Постижение истории. М., Прогресс, 1991.-С.728

169. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике.М., 1995

170. Тынянов Ю. Архаисты и новаторы. Л., 1929

171. Тынянов Ю.Н. Литературный факт. М.: Высшая школа, 1993. -319 с.

172. Турчин B.C. По лабиринтам авангарда. М.: Изд-во МГУ, 1993.-248с.

173. Успенский Б. А. К поэтике Хлебникова: проблемы композиции.\\ Б.А.Успенский Избранные труды, т.2. Язык и культура. М.: Гнозис, 1994, -с. 242 246

174. Успенский Б.А. Семиотика искусства. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1995,- 350с.

175. Успенский Б.А. Семиотика истории. Семиотика культуры \\ Успенский Б.А. Избранные труды, т. 1-М.: Гнозис, 1994,-427с.

176. Успенский Б.А. Поэтика композиции. Структура художественного текста и типология композиционно формы. М.: Искусство, 1970. 223 с.

177. Уфимцева Н.В. , Сорокин Ю.А. " Культурные знаки" Л.С. Выготского и гипотеза Сепира-УорфаУ/ Национальная культура и общение. М. 1977

178. Фаворский В.А Образ в пространственном и словесном искусстве. \\ Декоративное искусство СССР. 1971 ,№ 9

179. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. М.,1979

180. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: Высшая школа. 1989

181. Фролова О.Е. Содержание и метод интерпретации категориипространство» при обучении толкованию русского прозаического текста/ дис.канд. пед.н, М. 1996

182. Харджиев Н. Полемическое имя. // Памир, 1987, № 2 Хайдеггер М. Время картины мира \\ Новая технократическая волна на Западе. М.: Прогресс, 1986

183. Хан-Магомедов С.О. Пионеры советского дизайна.-М., Галарт,1995

184. Хартунг Ю., Брейдо Е. Гипертекст как объект лингвистического анализа // Вестник МГУ. Филология. 1996, № 3.-С.61-76

185. Художественное восприятие. Основные термины и понятия. \ Словарь-справочник V Тверь, 1991. - 90с.

186. Ходасевич В.Х. Некрополь. М., Советский писатель. 1991.- 192с.

187. Чернявская Т.Н., Кулибина Н.В. , Ростова Е.Г., Фарисенкова Л.В., Фролова

188. Чернявская Т.Н. Приемы создания и использования текстовых материалов учебника русского языка для иностранцев в лингвострановедческих целях Автореф.дис.канд.пед.наук. М., 1983

189. Чернявская Т.Н. Художественная культура СССР. Лингвострановедческий словарь -М.: Русский язык, 1984

190. Шаклеин В.М. Лингвострановедческие вопросы интерпретации художественных текстов. Автореф. дис.канд филол. наук. - М., 1983,- 18с.

191. Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация: структура и вопросы исторической реконструкции. Автореф. дис. док. филол. наук. -М.,1997,- 39 с.

192. В.М.Шаклеин Лингвокультурная ситуация и исследование текста. М.: Общество любителей российской словесности, 1997. -184с.

193. Шапир М.И Эстетический опыт XX века: Авангард и Постмодернизм. Philologika, 1995,vol. 2, № 3\4 , с. 135 -152

194. Шершеневич f Вадим Великолепный очевидец. Поэтические воспоминания./Мой век, мои друзья и подруги.Воспоминания Мариенгофа, Шершеневича, Грузинова. М.: Московский рабочий, 1990. 417 -647 с.

195. Шлёгель К. Расколотое зеркало // Каталог выставки : Москва- Берлин. Берлин -Москва. Мюнхен Нью-Йорк : Престель, Москва: Галарт, 1996. -С. 21-31

196. Шкловский В.В. Гамбургский счет: Статьи воспоминания- эссе ( 19141933). - М.: Советский писатель, 1990.- 544с.

197. Шкловский В.В. О теории прозы. М.: Советский писатель, 1983.-330 с.

198. Шкловский В.В. О заумном языке 70 лет спустя // Русский литературный авангард. Материалы и исследования. Университет Тренто, 1990. С.252- 259

199. Шпенглер О. Закат Европы. М. 1993

200. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку.М., 1957200.1Цукин А.Н. Методика краткосрочного обучения русскому языку как иностранному М.: Русский язык, 1984

201. Щукин А.Н. Методика использования аудио- визуальных средств при обучении русскому языку как иностранному в вузе. М.: Русский язык, 1981,- 128 с.

202. Эпштейн М. Искусство авангарда и религиозное сознание. // Новый мир. , 1989, № 12, с. 222-235

203. Эткинд А.М. Эрос невозможного: Развитие психоанализа в России. М.: Гнозис. 1994.-376 с.

204. Эткинд А.М. Содом и Психея: Очерки интеллектуальной истории Серебряного века. М.: « Иц-Гарант».1996. - 413с.

205. Юдина, Екатерина Об « шровом начале» в русском авангарде А\Вопросы искусствознания . 1994 № 1, -с. 154 166

206. Якобсон P.O. Работы по поэтике .-М.: Прогресс, 1987,- 460с.

207. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика.// Структурализм: « за» и « против »: Сб. Статей / Под ред. Е.Я.Басина и М.Я.Полякова/.- М., 1975

208. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира ( модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994.- 344 с.

209. Bolten J. Ver^leich als Kritik/ Zum Verstehenbegriff inter-kultureller Germanistik || Jarbuch Deutsch als Fremdsprache 16/1990/. -S. 76-89

210. Brusch W. Die Zukunft Euoropas als multikulturelle Gesellschaft Eine Herausforderung der Sprachdidaktik und erziehung heute/. ( Vortrag im Druck 14/ Kongress fur Fremdsprachendidaktik « Kontroversen in der Fremdsprachenforschung », Essen, 1991

211. Dehmel I. Zur Rolle literarische Prosatexte bei der Auspregung von funktionalem Sprachkonnen in der universitaren Sprachausbildung von Russistikstudenten.|| Fremdsprachen und Hochschule 36 (1992) ,S. 193-198

212. Douglas. C. Swans of^the Worlds . Ann Arbor, 1980 ^

213. Eigenwald R Textanalitik. Miinchen, 1978. 182

214. Karlheinz Kasper Die literarische Bewegung in der iowjetjLiteratur der zwanziger Jare, Weimer Beitrage , Sonderdruck, Heft 10, 1987

215. Lexikon der Kunst. Leipzig, 1968, 1,2 b.

216. Posner R Gesellschaft Zivilisation und Mentalitat. Ein Weg zur Kommunikation im mehrsprachigen Europa. ( Vortrag im Druck. 14. Kongress fur Fremdsprachendidaktik « Kontroversen in der Fremdsprachenforschung », Essen, 1991).

217. Russen in Berlin. Leipzig, 1987

218. Shadowa L. Suche und experiment. Russische und sowjetische Kunst 1910 bis 1930, Dresden. 19781.. Учебники и учебные пособия по русскому языку для иностранных учащихся

219. Анализ художественного текста ( Русская литература XX века : 20-е годы ) : Учебное пособие для иностранцев / Вознесенская И.М., Гулякова И.Г. и др. Под ред. К.А.Роговой.- СПб., 1997,- 224с.

220. Алексеева Н.Н, Иванова Э.И., Дефье Н.В. Время,- М., 1993

221. Бочарникова Э.В., Иноземцева Г.В. Тем, кто любит балет. Книга для чтения с комментариями на испанском языке. М.: Русский язык, 1987,- 170с.

222. Вартаньянц А.Д., Катина Н.В., Лазарева Е.А., Мерзон С.Н., Федюнина Н.М., Якубовская М.Д. Мы читаем и говорим о русских художниках. Учебное пособие по русскому языку для студентов-иностранцев.- М.: Русский язык, 1989. 180 с.

223. Вартаньянц А.Д., Елагина К.И.,Катина Н.В., Лазарева Е.А.^Федюнина Н.М., Якубовская М.Д. Пособие по русскому языку для студентов-иностранцев архитектурной специальности. -М., 1975.-92с.

224. Вартаньянц А.Д., Якубовская М.Д. Пособие по анализу художественного текста для иностранных студентов-филологов ( третий- пятый годы обучения ) М.: Русский язык, 1986. 216с.

225. Власова Н.С. , Егорова З.А., Земскова Н.С. Рубашева Н.В. Мы читаем и говорим о русских композиторах. М.: Русский язык, 1989, 227 с.

226. Гаспаров М.Л. Русские стихи 1880-х 1925-го годов в комментариях.: Учебное пособие для вузов М.: Высш.школа, 1993.-272 с.

227. Голубева А.И. Методические разработки по развитию речевых умений для студентов -иностранцев 1 курса. 1У цикл. На материале социально культурной сферы. -М., 1989

228. Ю.Гусева И.С., Чулкина Н.Л. Давайте почитаем! М.,1994 П.Китайгородская Г.А., Гольдштейн Я.В., Саркисян Б.В., Смородинская .Е. Мосты доверия. Интенсивный курс русского языка. М., 1993

229. Кулибина Н.В. Читаем стихи русских поэтов « серебряного » века. / Четыре урока русского языка/ Учебное пособие по обучению чтению художественной литературы. М. 1994

230. Лобанова Н.А., Слесарева И.П. Учебник русского языка для иностранных студентов- филологов. Систематизирующий курс. ( 3-ий год обучения). \ Под. Ред. В.Г.Гака. 3-е изд. М.: Русский язык, 1988. 366с.

231. Лобанова Н.А., Слесарева И.П. Учебник русского языка для иностранных студентов-филологов. Систематизирующий курс ( 4-ый 5-ый годы обучения). \Под ред. В.Г. Гака. М.: Русский язык, 1980 )

232. Молчановская Н.И. Интерпретация художественного текста. Из поэзии и прозы М.И.Цветаевой / Учебное пособие для иностранных учащихся. М.: МГУ. 1997

233. П.Свердлов Л.А. Пособие по чтению для студентов иностранцев творческих вузов. -М: Русский язык, 1985, -160с.

234. Справочный словарь -минимум по архитектурной композиции для студентов -иностранцев. Киев, 1962, 17 с.

235. Фенина С.В. Беседы о русских художниках. Книга для чтения со словарем на английском языке и комментарием. -М.: Русский язык, 1990, 214с.

236. Хавронина С. А. Читаем и говорим по-русски М., 1993

237. Хрестоматия по литературе для 6 класса -М.,1966

238. Чиликина Т.Д., Дмитриев А.Г. Пособие по развитию речи для студентов-иностранцев вузов искусства и культуры. -М.: Русский язык, 1990, 1 У.Программы по русскому языку и культуроведению для иностранных учащихся

239. Программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся на филологических факультетах вузов СССР. М.: Русский язык. 1988

240. Программа учебной дисциплины " Страноведение в России" по специальности " Русский язык и литература" на 1993-1994 уч. год. ИРЯ им. А. С.Пушкина.-М., 1994

241. Проспекты спецсеминаров. ХХ1У Международный семинар преподавателей русского языка. МГУ.-М., 1986

242. Проспект семинаров для изучающих русский язык как иностранный. МГУ им. М.В. Ломоносова, Филологический факультет.-М, 1996

243. Специальные курсы по истории русской литературы и культуры. Проспект для иностранных слушателей. ИРЯ им.А.С.Пушкина.-М., 1991

244. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения// Материалы к спецкурсу «Язык и культура» для студентов РКИ ( рукопись),С. 130

245. История русской советской литературы, под ред. проф. П.С.Выходцева, М., 1974.

246. Кондаков И.В. Введение в историю русской культуры: Учебн. Пособие.- М.: Аспект Пресс., 1997.-687 с.

247. Михайлов А.В. Языки культуры. / Учебное пособие по культурологии. М.: «Языки русской культуры», 1997,- 912

248. Рождественский Ю.В. Введение в кульутроведение. М.: ЧеРо.1996. -288с.

249. Сарабьянов Д.В. История русского искусства конца XIX начала XX века. М: Изд-во МГУ, 1993.-320с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.