Наименования судьбы в произведениях У. Шекспира: Опыт системного анализа тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Кокунова, Юлия Владимировна

  • Кокунова, Юлия Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2001, Иваново
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 182
Кокунова, Юлия Владимировна. Наименования судьбы в произведениях У. Шекспира: Опыт системного анализа: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Иваново. 2001. 182 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кокунова, Юлия Владимировна

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ.

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Проблемы изучения языка У.Шекспира и концепта "судьба".

1.1. Место У.Шекспира и шекспировского словаря. в процессе становления английского литературного языка

1.2. Исследования лексической системы языка У.Шекспира.

1.3. Концепция судьбы.

Выводы по главе 1.

ГЛАВА П. Теория значения и современные методы семантического анализа.

II. 1. Понимание значения.

11.2. Лексические системы в языке.

11.3. Методы семасиологического анализа.

Выводы по главе П.

ГЛАВА Ш. Наименования судьбы в языковой системе и шекспировском употреблении.

III. 1. Прямые наименования судьбы.

FATE.

DESTINY.

FORTUNE.

CHANCE.

III.2. Непрямые наименования судьбы.

DOOM.

WEIRD.

LUCK.

Выводы по главе III.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Наименования судьбы в произведениях У. Шекспира: Опыт системного анализа»

Современный период развития лингвистики характеризуется все более пристальным вниманием ученых к совершенно особому пласту языка - "культурной" (Смирницкая 1990) или "концептуально-значимой" лексике (Топорова 1985), "культурным концептам" (Логический анализ языка. 1991). Под данное терминологическое определение подпадают слова и понятия (концепты), обозначающие "универсальные категории человеческого сознания и культуры" (Роль человеческого фактора в языке. 1988), к каковым причисляют и судьбу (Гуревич 1972:16).

В последние десятилетия стремительно растет число научных изысканий, предметом которых является культурная лексика как общефилософского, так и духовно-этического плана: "время" (Жабицкая 1974, Ищук 1994, Яковлева 1991) и "пространство" (Гуревич 1984, Топорова 19946), "жизнь" и "смерть"(Русяцкене 1990), "судьба"(см. подробнее гл.1.3 данной диссертации), "вера"(Бабич 1978), "позор, бесчестье"(ЬоЬтапс1ег 1981), "любовь"(Сергеева 1994), "закон"(Михальчук 1997, Бйш^ег 1996), "свобода" (Кошелев 1991), "истина"(Арутюнова 1991, Гринцер 1991, Шатуновский 1991) и др.

Обилие работ по концептуальному анализу лексики свидетельствует об обращении современной лингвистики к новой стороне словесного значения - его когнитивным, понятийным, психологическим аспектам. Ученые делают еще один шаг к получению тех глубинных знаний и представлений о мире, которые складывались на протяжении всей человеческой истории и, преломляясь в сознании, находили выражение в языковых значениях и формах.

Континуум" исследовательского поля в сфере культуры складывается из трех основных направлений изучения: "истории духовных ценностей (концептов культуры)", "истории слов", "истории вещей" (Бенвенист 1995:11). Мы исследуем один из концептов культуры - судьбу, но через историю слов - ее наименований - и не изолированно, а в языковом (словари) и в речевом (художественные произведения) контексте эпохи, то есть через "язык судьбы" (в определении Н.Д.Арутюновой). Смыкание культурной и лингвистической сфер неизбежно, так как последняя раскрывает "значения", а первая помогает раскрыть "смысл". Задача семантических исследований в том, чтобы "посредством сравнения и диахронического анализа выявить "смысл" там, где сначала мы знаем только "значение" (Бенвенист 1995:12).

Наименования судьбы с полным основанием можно отнести к "ключевым" словам любой эпохи, связанным с системой самых общих представлений человека, "в которых находит свое выражение его толкование мира и своего места в нем" (Постовалова 1994: 208). Отличительные черты ключевых слов - их "историческая стойкость и внутренняя защищенность от влияния времени" - свидетельствуют, с одной стороны, о "высокой стабильности самой картины мира человека, воспринимаемой ее носителями как онтологически безусловной реальности", а с другой стороны, обеспечивают долговременное функционирование самих слов, способных "пережить" конкретную картину мира (Ibid.). В этом случае анализ культурных концептов становится одним из наиболее эффективных путей получения знаний о давно ушедших эпохах и идеях о мироздании. Семантика слов - это своего рода информационный код, ибо в ней находит свое выражение "вся совокупность социально-культурных особенностей жизни конкретного социума" (Колшанский 1990: 78).

Слово неслучайно расценивается как "хранитель и источник знаний", "память культуры". Основная функция языка, - "отражая когнитивную деятельность человека в мире, в глубоко рациональной форме хранить знания об окружающем мире и опыте его познания" (Хопияйнен 1997:5).

Анализ наименований судьбы в творчестве У.Шекспира позволит воссоздать представления о ней, существовавшие в национальной культуре Елизаветинской Англии. М.Н.Лапшина полагает, что достижение данной цели возможно в рамках когнитивного подхода к семантике слова. В соответствии с ним, в значение лексической единицы включают "не только признаки, необходимые и достаточные для идентификации обозначаемого, а весь комплекс знаний об обозначаемом, независимо от степени выраженности этих знаний в язЫке".Таким образом, устанавливается возможность хотя бы "в опредененной степени реконструировать концепт через его языковое выражение" (Лапшина 1996:8).

Слова-ключи" возможно соотносить не только с эпохой, одним из литературных стилей, но и с определенным автором или его произведением. В языке писателя они определяются всей его лексикой широким контекстом произведения, либо всем произведением (Будагов 1974:34-36). Но в любом случае "слова-ключи" характеризуются особой смысловой нагрузкой и ролью в авторских текстах. Лексемы, обозначающие судьбу, несомненно относятся к ключевым, если не всего языка Шекспира, то целого ряда его трагедий ("Макбет", "Отелло", "Ромео и Джульетта", "Антоний и Клеопатра", "Тит Андроник", "Гамлет" и др.). В этих произведениях судьба, проявляясь в разных ипостасях, приобретает особый статус самостоятельного, но безмолвного действующего лица, незримо присутствующего при завязке, кульминации или финале пьес. О степени ощутимости и значимости этого образа можно судить по количеству употреблений наименований судьбы в произведениях.

Одним из наиболее эффективных методов изучения лексики ушедших эпох учеными признается анализ всех контекстов, содержащих то или иное слово (Бенвенист 1974, Буштуева 1990, Лемберская 1980, Стеблин-Каменский 1984, 8с1шгу1ег 1996 и др.). Материалом нашего исследования послужили все цитаты, содержащие шекспировские словоупотребления наименований судьбы, собранные методом сплошной выборки из произведений писателя.

Предмет изучения - лексико-семантическая группа (ЛСГ) "наименования судьбы", существовавшие в ранненовоанглийский период развития национального языка и зафиксированные в произведениях У.Шекспира. Обращение к ограниченной по составу лексической группе в языке У.Шекспира обусловлено тем, что "одним из наиболее эффективных средств исторического изучения словаря является по возможности более точное определение значений слов у одного писателя. . Большую роль при этом играет сопоставление синонимов и слов, обозначающих соседние понятия" (Бородина, Гак 1979:73).

Исследования словарного состава языка писателя велись по двум основным направлениям: стилистические, где предметом анализа выступали приемы и средства художественной выразительности (метафоры, эпитеты и т.д.), - и собственно лингвистическому. Специфика последнего состоит в дифференцированном описании лексикона Шекспира. Но ученые выделяли либо ограниченные группы, либо специализированные пласты лексики (терминологические, стилистические группы) (подробнее см.1.2 настоящей диссертации). Работы часто велись в рамках лишь лексикографической обработки (в результате чего появлялись специальные словари языка писателя) или не отличались систематичностью и полнотой.

Таким образом, научная новизна данной диссертации состоит в обращении прежде всего к "культурным словам" поэта и его эпохи на примере наименований судьбы, их системном исследовании и применении современных достижений в методике описания лексики.

Изучение семантики слов, хронологически удаленных от настоящего времени, сталкивается с рядом трудностей, обусловленных спецификой значения древней лексемы. Она заключена в синкретичности, или "диффузности" значения (Гвоздецкая 1990, Гуревич 1984, Русяцкене 1990, Феоктистова 1984 и др.). Это явление обусловлено тем, что древнее сознание было способно представлять абстрактные понятия "только через чувственно воспринимаемый предмет"(Гуревич 1972:10) и в меньшей степени расчленяло "понятийную сферу, в результате чего в семантике древнего слова оказываются совмещенными понятия редко или почти никогда не совмещаемые в семантике современного слова (Гвоздецкая 1990:168).

Однако диффузность не расценивается как присущая слову a priori. При рождении лексическая единица, как правило, однозначна, ибо вовлекается в языковую систему для номинации одного "относительно нового, весьма специфичного для данного коммуникативного коллектива класса смыслов"(Поликарпов, Курлов 1994:63). В ходе употребления слова в различных речевых ситуациях постепенно реализуется его "семантический потенциал" в виде дополнительных, ассоциирующихся с главным значением смыслов. Некоторые из них приобретают статус самостоятельных значений в определенных "диффузных" контекстах (Русяцкене 1990:63) и образуют периферию семантической структуры слова. Так языковые системы становятся полисемантичными. Новые значения развиваются как последовательно, так и параллельно, но в основе их порождения обязательно лежит механизм семантической деривации (производности).

Главным направлением эволюции значения является движение от конкретного к абстрактному (Поликарпов, Курлов 1994:63). Этот процесс представляет собой "более глубокое проникновение в суть реалий посредством отвлеченных мыслей и обобщений"(Плотников 1988:182-183).

Эволюция наименований судьбы подчинена общей тенденции. В эпоху Шекспира они в своем развитии довольно далеко ушли от исходных конкретных значений и практически утратили с ними связь. В Средневековый период лексемы отличались смысловой диффузностью, что проявляется в сложности определения значений некоторых слов в ряде контекстов.

Основная трудность при изучении древних памятников и художественных произведений состоит в том, что читатель накладывает на их содержание сетку современных представлений и тем самым подгоняет истинные смыслы под свои понятия. Происходит "неоправданная модернизация и упрощения" значений (Силецкий 1990:428), что влияет на изучение семантических структур слов, определение наборов их значений, их классификацию и формулирование (Феоктистова 1984:4).

Понять истинное содержание древних слов очень сложно, необходимо проникнуться атмосферой той эпохи, "отойти от современных стереотипов"(Виноградов 1977:277, Силецкий 1990:428). Верно заметил по этому поводу М.И.Стеблин-Каменский: "Даже тот, кто читает древний памятник в подлиннике, в сущности читает его в переводе: ведь он неизбежно в какой-то степени подставляет в слова древнего языка привычные ему значения и, таким образом, как бы переводит слова древнего языка на современный язык"(Стеблин-Каменский 1984:14).

Шекспировские тексты нельзя назвать древними, и естественно, что написание многих слов совершенно совпадает с современным. Но это не облегчает, а скорее усугубляет решение проблемы. Лексические единицы современные по форме читатель воспринимает как современные и по содержанию. Он не просто подставляет в текст знакомое ему значение лексемы, а целиком заменяет ее семантическую структуру. В итоге истинное "шекспировское" содержание может остаться нераскрытым, или, напротив, слову приписывают неприсущие ему в ту эпоху смыслы. В любом случае цель адекватного понимания текста остается недостигнутой.

Таким образом, актуальность данной диссертации обусловлена, с одной стороны, обращением к основному фонду человеческого знания, закодированного в концептупльно-значимой лексике, в частности, в наименованиях судьбы, и, с другой стороны, обращением к по-прежнему актуальной проблеме адекватной интерпретации языка У.Шекспира - одного из величайших выразителей этого знания.

Целью работы является анализ лексем ЛСГ "наименования судьбы" на материале произведений и толкового словаря языка писателя, основанный на системном подходе к изучению лексики, а также определение базы формирования данной группы в ранненовоанглийский период и специфики когнитивной модели представлений о судьбе в ту эпоху.

Соответственно цели устанавливается круг задач: выявить объем и структуру ЛСГ "наименования судьбы" в языке Шекспира с учетом положения отдельных лексем в ней; установить этимологию указанной группы слов и основные тенденции в развитии и трансформации их первичных значений в английском языке; проследить перемещение членов внутри ЛСГ, вызванное пополнением группы новыми романскими лексемами и определить статус наименований германского и негерманского происхождения; установить семантическую структуру лексем и выявить их типологические закономерности и частные особенности; с помощью контекстуального анализа определить те ассоциации и коннотации в семантике синонимичных наименований, которые дифференцируют их употребления; определить концептуальное содержание понятий судьбы, стоящих за каждым из наименований, провести их сопоставительный анализ и составить общую когнитивную модель представлений о судьбе на основе ее художественного воплощения в творчестве У.Шекспира.

В соответствии с проведенным исследованием на защиту выносятся следующие положения:

1. Наименования судьбы в ренненовоанглийский период представляли собой стройную целостную систему (ЛСГ), входящую в свою очередь в обширное ЛСП "судьба". В ЛСГ лексемы объединены общим грамматическим значением (имена существительные), но входят в группу не во всей полноте семантического объема, а лишь одним из своих ЛСВ со значением "судьба". Именно это понятие является интегральным семантическим признаком ЛСГ.

2. Ядро группы сформировано заимствованными лексемами романского происхождения. Исконные германские наименования вытеснены на периферию системы. Заимствование романских лексем происходило в эпоху смены культуры язычества новой парадигмой христианского мышления и было обусловлено их большим соответствием новым представлениям.

3. Концепция судьбы сформировалась под влиянием других культурных понятий, что отразилось в индивидуальных семантических структурах слов. В семантике германских наименований оба слагаемых были равноправны и в реальном употреблении часто проявляли диффузное значение. Подобная неопределенность значения "судьба" в речевых ситуациях послужила тому, что германские лексемы обрели статус непрямых наименований. В семантических структурах негерманских лексем значение "судьба" формировалось как основное и первичное, и потому они относятся к прямым.

4. Речевая актуализация наименований в авторских контекстах способствует экспликации скрытых СК, порой несвойственных системному значению, ассоциативных и окказиональных сем. Их реализация происходит под воздействием ближайшего окружения слова и контекстов разных уровней. Элементы действительного окружения слова способствовали определению дифференциальных признаков синонимичных наименований при их смысловой близости. В лексико-семантической и грамматической сочетаемости наименований судьбы проявляется структура знания о самом концепте.

5. Внутри ЛСГ наименования образуют микросистемы по разным основаниям (прямые/непрямые, коннотативно окрашенные/неокрашенные, синонимичные ряды с интегральными признаками "благоприятная судьба", "несчастливая судьба", "случайная судьба", "смертельная судьба").

6. В составе концепта "судьба" возможно выделить универсальные понятийно-смысловые аспекты, или отдельные понимания судьбы: 1) предопределение, 2) жребий, участь, 3) объективная сила, 4) персонифицированный образ, - которые в структурах разных наименований проявляются в разной степени. В художественном сознании судьба осмысливалась и представлялась сквозь призму конкретных образов (человек, море, война) и ситуаций (социально-общественные отношения).

Теоретическая значимость исследования обусловливается тем, что оно ведется в рамках современной семантической теории. Его результаты станут определенным вкладом в разработку полевого принципа описания лексики и семантической структуры лексемы вообще и синонимов и многозначных слов в частности, а также в методику компонентного и контекстуального анализа значения.

Практическая значимость видится в том, что работа может быть использована в спецкурсах, посвященных творчеству Шекспира, как лингвистической так и литературоведческой направленности, на семинарах по истории и стилистике английского языка, а также в курсе лекций по лексикологии и на практических занятиях по аналитическому чтению.

Апробация работы осуществлялась в форме докладов и сообщений на научных конференциях в ИвГУ (1998-2000гг.), в ИГХТУ (апрель 1999г.), на Ш международной школе-семинаре, проводившейся на базе ИвГУ (сентябрь 1999г.), на спецкурсе по лексикографии для студентов IV курса факультета РГФ ИвГУ. Частные результаты и выводы исследования представлены в пяти публикациях.

Композиционно работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии. В первой главе излагаются теоретические основы работы, краткий обзор проблематики изучения языка У.Шекспира и общекультурного концепта "судьба". Во второй главе центральной темой становятся принципы системной организации единиц языка на разных уровнях, структурного строения семантического содержания слов и их отдельных значений. Третья глава содержит практический анализ прямых и непрямых наименований. В заключении формулируются итоги исследования. Библиография содержит 250 источников, из них 83 на иностранном языке, использовано 18 словарей.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Кокунова, Юлия Владимировна

ВЫВОДЫ

1. Наименования судьбы в языке У.Шекспира образуют целостную группу с вполне определенными внутриструктурными связями. В рамках ЛСГ рассмотрено восемь лексем, однако, как и любая другая, эта лексическая система открыта и может быть пополнена. Анализ основных лексем позволил определить структуру и тенденции формирования ЛСГ и его отдельных членов.

2. В группу входят слова как исконного германского, так и романского происхождения, пришедшие в английский язык из латинского преимущественно через французский. Исконные наименования (doom, lot, luck, weird) были связаны с языческими представлениями о судьбе. Смена культурной парадигмы, вызванная процессом христианизации, неизбежно повлекла восприятие новых языковых единиц, более соответствовавших изменившейся концепции судьбы. Заимствованные лексемы (chance, destiny, fate, fortune) получили широкое употребление и заняли центральное положение в ЛСГ, составив ее ядро. Германские наименования продолжали сохранять устойчивую семантическую связь с другими понятийными системами, а также получали функциональную ограниченность (weird), что в целом определяло их место в приграничных периферийных зонах ЛСГ.

В большинстве своем исконные и заимствованные наименования могут быть сведены в бинарные оппозиции на основании коннотативного (аксиологического) сходства: ап "О" weird / fate lot / chance luck / fortune

Следовательно, процесс заимствования романских наименований в английский язык шел не хаотично, а целенаправленно, так, чтобы не образовывалось лакун в системе.

В ЛСГ "наименования судьбы" складывались концептуальные микрогруппы. Их центры составляют понимания судьбы ("прототипы" - термин в этом смысле использован П.Е.Клобуковым 1998), возникшие при слиянии этого концепта с другими.

Концептуальные микрогруппы в ЛСГ "наименования судьбы "

Прототипы M и к р о группы Прототипические микрогрупп гиперэлементы. гипоэлемёнты варианты

1. Судьба неиз- fate неизвестное предопредебежная, необхо- DESTINY ление свыше димая mgmtml^ жребий случайный, но предопределенный weird прорицаемая участь doom присуждаемая участь

2.Судьба случай- fortune счастливая судьба ная CHANCE luck удача lot случайный жребий

3.Судьба гибель- doom по приговору, ная FATE присуждению

ЯНННВй! по жребию chance случайная

4. Судьба счаст- chance случайная судьба ливая FORTUNE luck удача fate успешная, славная

Микрогруппы по концептуальным основаниям образуются в местах пересечения ЛСГ с другими понятийными и лексико-семантическими полями. В центре каждой такой системы - ядерная лексема ЛСГ, выражающая ее прототип, -гиперэлемент (гиперлексема). Идея, присущая микрогруппе в целом, является определяющей и показательной для нее. Гиперэлементы притягивают на свои орбиты другие члены ЛСГ со схожим смысловым признаком. Они становятся гипоэлементами. Их составляют непрямые наименования, а также прямые, в которых выражаемая концепция судьбы проявляется на первичном уровне, иногда лишь в редких случаях, при особых контекстуальных условиях. Так, центральные члены одних микрогрупп могут выступать как периферийные в других, при этом происходят их взаимопроникновения в понятийные сферы друг друга, концептуальные сдвиги (fortune, fate, chance). Употребления, демонстрирующие подобные трансформации, нехарактерны для лексем, а порой не отражены в языковой системе и могут рассматриваться как продукт авторского творческого осмысления.

Каждый из гипоэлементов отражает основную для микрогруппы идею не в общем виде, а в преломлении, под определенным углом, как один из ее вариантов. Так, в микросистеме "смертельная судьба" гипоэлементы актуализируют следующие концепции: doom - смерть по приговору Бога или человека, lot - гибель как ожидаемый и неизбежный жребий, chance - случайная и неожиданная гибель, итог судьбы. Все эти частные концепции интегрируются в наименовании fate. В других микрогруппах гипоэлементы могут выражать фактически идентичные варианты прототипа. Примерами служат fortune и luck в микросистеме "случайная судьба" при их коннотативном совпадении, chance и luck в микрогруппе "счастливая судьба", объединенные общим СК "случайность". Наличие одних и тех же членов ЛСГ в разных микрогруппах свидетельствует о существующих наложениях между ними и сложном внутреннем строении всей ЛСГ и неоднозначных взаимосвязях между ее компонентами.

3. Согласно этимологическому анализу, изначально наименования судьбы являлись по форме субстантивированными причастиями, производными от глаголов, связанных с физическими действиями и процессами, вовлеченными в определение судьбы. В результате сложились частные понимания судьбы, на базе которых впоследствии развились отдельные различные концепции: fate - судьба как "реченное" -» предопределение destiny - судьба как "назначенное" -предназначение fortune - судьба как "выносимое" ход жизни chance - судьба как "выпадающее" -» случайная судьба weird - судьба как "происходящее" —> становление doom - судьба как "установленное" -> участь

Этимология luck до конца не прояснена, и потому лексема не включена в данную классификацию.

4. Значение "судьба" формировалось в процессе расширения и абстракции конкретных этимологических значений. В семантических структурах германских наименований оно осталось в статусе вторичного, производного. В семантике романских лексем при заимствовании их в английский язык значение "судьба" закрепилось как первичное, а другие значения соответственно- как второстепенные, производные от "судьбы", то есть это значение в процессе дальнейшего языкового развития подверглось обратным процессам конкретизации и сужения. В результате формировался второй ярус семантических структур слов - словозначения прямо производные от "судьбы": наиболее традиционное - "смерть" (fate), "успех, счастье" (fortune), "случай, удача" (chance).

Процесс семантической деривации шел и в основном завершался в период еще до появления изучаемых лексических единиц в английском языке. Таким образом, заимствовались не отдельные JICB (то есть слово в одном из своих значений), а семантические структуры в целом, что весомо обогащало не только английский словарь, но и культурно-понятийную систему, и вносило изменения в когнитивные модели представлений общества.

5. В семантике германских наименований значение "судьба" всегда формировалось не само по себе, а под значительным влиянием и при взаимодействии с другими концептами (weird = "судьба" + "событие", lot = "судьба" + "случай", luck = "судьба" + "успех", doom = "судьба" + "приговор, суд, закон"). Оба слагаемых были настолько равноправны, что в реальном употреблении слова часто проявляли диффузное (двойственное) значение. Лишь определенные элементы контекста и коммуникативной ситуации в каждом конкретном случае нарушали семантическое равновесие между понятиями в пользу того или другого. Оно составляло эксплицитное актуализованное значение в данном контексте. Второе понятие выступало как имплицитное актуализованное значение или СКН, реализация которых требует более широкого вертикального, а порой невербального контекста. Подобная неопределеность значения "судьба" в речевых ситуациях послужила тому, что германские лексемы обрели статус непрямых наименований. Единственное прямое германское наименование судьбы weird было вытеснено в сферу фольклора, диалектной и устаревшей лексики, что ограничило его употребление в английском языке.

В семантических структурах негерманских лексем значение "судьба" сформировалось как основное и первичное, поэтому они относятся к прямым наименованиям. В ряде реальных употреблений они проявляют диффузное значение, однако значение "судьба" выражено эксплицитно. Дополнительные смыслы и понятия проявляются на уровне CKII, то есть имплицитных сем.

6. Обращение к творчеству У.Шекспира позволило проанализировать реальные употребления наименований судьбы в ранненовоанглийский период. Исследование компонентного состава словозначений "судьба", выражаемых разными лексемами, опирается на словарные дефиниции, контекстуальный анализ позволил представить их более полные семантические модели и выявить некоторае несоответствия между смысловым содержанием и лексикографическим описанием значений.

В семантике слов обнаружены импликационные значения: fate "предсказание", "слава, победа", fortune - "трагическая участь (гибель)", "победа / поражение", chance - "неожиданная, случайная гибель". Их совпадения свидетельствуют о взаимопроникновениях концептуальных сфер разных наименований, хотя данные значения проявляются на уровне СКП и не становятся узуальными.

Элементы действительного окружения слов способствовали определению дифференциальных признаков синонимичных наименований при их смысловой близости. Так, fate и destiny в значении "судьба-предопределение" различаются аксиологическим компонентом "злая, смертельная", присутствующего в семантике fate; fate и doom - "смертельная судьба" расходятся по семантическому признаку "причина": fate - ненамеренная гибель, doom- смерть-приговор, присуждение; fortune и chance - "случайная судьба" дифференцируются наличествующими в семантике первого слова положительнам коннотативным компонентом; chance и lot - "жребий" различаются едва уловимыми смысловыми ассоциациями и коннотациями, основанными на личностном отношении: lot выпадающее по большей части против воли человека и не отвечающее его ожиданиям, что формирует коннотации тревоги и опасения; chance обладает более положительным зарядом и вызывает эмоции радости, так как означает выпадающий шанс, удачу, возможность и не исключает участия человека.

Метафорическое употребление в неменьшей степени раскрывает особенности смыслового содержания наименований, представлений о судьбе, ассоциативных связей концепта с другими понятиями.

7. В составе словозначений "судьба" разных наименований присутствуют общие и различные СК. В ходе исследования выделены основания дифференциальных признаков (ДП):

1) основное смысловое (сигнификативное) содержание;

2)соотношение факторов необходимости, закономерности и случайности;

3)общий характер судьбы в конкретном представлении на предмет изменчивости и определенности по мере раскрытия;

4) наличие фактора воли субъекта в формировании концепций судьбы;

5) оценка и отношение человека к тому или иному пониманию судьбы. Семантические компоненты формулируются как своеобразные ответы на вопросы, имплицитно присутствующие в основаниях ДП: основания ДП семашичсские компоненты наименований doom fate weird destiny lot chance fortune luck содержание итог общий ход и итог событий реально переживаемые события характер постоянство изменчивость

COOl ношение сл> чай. необходимое 1ь необходимость случайность воля чс л опока независимость зависимость

01 ношение человека негативное приятие неизбежного уход от фатума негативное нейтральное приятие неизбежного нейтральное обращение к фортуне положительное

В таблице зафиксированы базовые CKI, характеризующие в общих чертах концепции судьбы, стоящие за разными наименованиями. Итак, fate и destiny обозначают судьбу как общий порядок и ход жизни и ее итог. Идея окончания судьбы объединяет их с понятием судьбы-doom. Для doom и fate идея итога выражается в осознании конечности и смертности, для destiny - в наличии предназначения, цели, результата человеческого бытия. Все три лексемы именуют судьбу, совершающуюся в соответствии с высшей необходимостью, неизменно идущую в одном установленном русле, не подверженную неожиданным поворотам и не подвластную вмешательству человека. В стремлении субъекта повлиять на судьбу-fate просматривается его желание избежать роковой участи, однако любое воздействие человека вписывается в общую схему предопределения и осуществляется по необходимости, становясь связующим звеном цепи. Своим противодействием fate человек, напротив, реализует ее, что еще более усиливает его негативное отношение. Судьба-doom также нежелательна для субъекта, но он воспринимает ее как неизбежность без активного воздействия. Судьба-destiny не несет угрозы человеку, и потому отношение к ней нейтрально.

Наименования fortune, chance, lot, luck выражают представление о судьбе как о совокупности ее реальных проявлений - отдельных событий как об индивидуальном жребии, участи человека, которые во многом определяются случаем и поступками, поведением людей, а потому периодически меняются от радости к горю, от счастья к несчастью, от хорошего к плохому. В семантике значений "судьба" присутствуют соответствующие СК "случайность", "изменчивость", "зависимость от воли человека". Fortune и luck в большей степени соотносятся с позитивными и благоприятными проявлениями судьбы, чтообусловливает положительное отношение человека. Chance обозначает судьбу неизвестную, шансы которой оказаться желательной и нежелательной уравнены, и оценка ее нейтральна.

Пограничное положение lot по некоторым аспектам обусловлено сложностью его концептуального содержания - это жребий, с одной стороны, выпадающий человеку по случаю и даже зависящий от его собственного участия, но, с другой стороны, и по сути - это судьба, определенная человеку свыше, Богом, и потому происходящая по необходимости и независимо от действий субъекта, воспринимающего ее как неизбежность.

8. Базой лексико-семантического изучения наименований стала информация представленная в шекспировском толковом словаре (SL), однако приведенные в нем дефиниции далеко не всегда отвечают в полной мере значениям наименований судьбы в шекспировском употреблении. Среди основных причин этому 1) недифференцированное описание концепта "судьба"; 2) применение неудовлетворительной синонимической дефиниции; 3) неточное определение значений слов в реальном авторском употреблении. Для адекватного лексикографического описания языка писателя необходимо более полно представлять в словаре значения именно абстрактных существительных, подобно наименованиям судьбы, ибо они в наиболее полной мере выражают авторское мировосприятие. В случае концептуальной лексики неприемлемо толкование синонимов друг через друга. При составлении дефиниций необходимо опираться на авторские контексты и находить в них смысловые нюансы и коннотации, различающие синонимы. В случае специфичного авторского употребления лексики требуются соответствующие комментарии, так как оно несет информацию и об общем состоянии языка нации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящая диссертационная работа посвящена системному анализу наименований судьбы в произведениях У.Шекспира. Он основывался на лингвистических данных прежде всего: происхождении, семантическом и понятийном содержании, сочетаемости слов в речи, метафорическом и авторском употреблении, языковых проявлениях ассоциативных и образных связей. По результатам анализа выстроена когнитивная модель представлений о концепте, сложившаяся в культуре Англии к эпохе Возрождения.

Лексемы, обозначающие судьбу в языке У.Шекспира образуют единую ЛСГ "наименования судьбы", входящую в свою очередь в обширное ЛСП "судьба". В ЛСГ лексемы объединены общим грамматическим значением (имена существительные), но входят не во всей полноте семантического объема, а лишь одним из своих ЛСВ -тем, что имеет значение "судьба". Именно это понятие стало интегральным семантическим признаком ЛСГ.

Место каждого наименования в системе определяется его внутренней семантической структурой. Наличие общего понятия группы в качестве первичного значения слова определяет его место в ядре ЛСГ. Периферийные члены соответственно содержат значение "судьба" как вторичное, производное, маркированное. Так исторически сложилось, что заимствованные лексемы вытеснили германские с центральных позиций. Вместе с тем иноязычные новые наименования не замещали полностью германские, занимая их языковые ниши, и не дублировали их. Увеличение числа и сохранение элементов одной ЛСГ свидетельствует о переделе семантического пространства "судьбы" и эволюции концептуального поля. Сосуществование и противопоставление германских и негерманских наименований обусловлено наличием тонких смысловых нюансов, улавливаемых не в языковой системе, а в частных речевых употреблениях при детальном изучении.

Исконные слова больше востребовались в других значениях, которые и стали прямыми. В результате в их семантических структурах положение значения "судьба" ослабло. Концепции судьбы, выражаемые разными наименованиями, отличаются друг от друга, так как в каждом конкретном случае они развились из синкретического соединения собственно понятия "судьба" с другими категориями: "необходимость", случай", "счастье", "смерть". В прямых наименованиях они присутствуют всегда в качестве вторых слагаемых, как дополнительные и дифференциальные элементы при основном "судьба". В непрямых наименованиях, напротив, именно понятие "судьба" становится вторым слагаемым, акцент смещается на дифференциальные, но теперь основные категории. Изучение наименований судьбы как самостоятельных лексических единиц велось с привлечением обширного этимологического материала, а германских лексем - в плане диахронии. Однако описание ЛСГ производится в синхронии на период творчества У.Шекспира.

ЛСГ "наименования судьбы" имеет сложную структуру. Оно делится на микоргруппы по разным основаниям. Центральными компонентами в них являются ядерные члены, в семантике которых основной признак стал определяющим и неотъемлемым, актуализирующимся в первую очередь.

Одно из оснований разделения имеет коннотатнвную природу - это наличие/отсутствие аксиологических компонентов "хорошая" / "плохая". На противоположных полюсах ЛСГ располагаются соответственно fortune "+" и fate "-". Они образуют центры двух микрогрупп "хорошая судьбы" и "плохая судьба". Их периферию составляют непрямые наименования, для которых тот или иной аксиологический компонент в целом характерен. Между этими микрогруппами в зоне нейтральной оценки располагаются лексемы chance, destiny, lot.

В определенных контекстуальных условиях не только периферийные, но и центральные элементы приобретают нехарактерную оценку, примыкая к сфере противоположной микрогруппы. Модификация оценочного знака периферийных и нейтральных элементов, находящихся на стыке микросистем, определяется сочетаемостью слов с конкретными определениями: good / bad, ill, hard, lamentable. Изменение аксиологического компонента у центральных членов происходит под давлением и при взаимодействии с СК непосредственного окружения слова, либо при включении наименования в широкий ситуативный контекст и может сопровождаться концептуальными сдвигами: fortune "+" > "происшествие, поражение, гибель" > fortune "-", fate "-" > "слава, победа" > fate "+", chance "О" > "неожиданная гибель" > chance "-".

Второе основание дифференциации микрогрупп в ЛСГ по природе концептуально и состоит в актуализации какой-либо дополнительной характеристики основного понятия - "судьба" (прототипа): "судьба неизбежная и необходимая", "судьба случайная", "судьба гибельная", "судьба счастливая". Прототипические варианты представляют примеры частного употребления наименований судьбы.

Элементы разных уровней образуют между собой синонимические ряды и антонимические пары также по разным основаниям: 1) коннотативному синонимы: fate/doom, fortune/luck, destiny/chance/lot; антонимы fate-fortune, fate-luck; 2) смысловому : синонимы fate/doom, luck/chance/lot, destiny/fate; антонимы destiny-lot, destiny-chance; 3) функциональному: антонимы fate-weird, destiny-weird, lot-weird. В большинстве случаев антонимические оппозиции и синонимические пары базируются на совокупности дифференциальных / интегральных признаков. Нестандартные ситуативные значения некоторых членов возводят их в ранг контекстуальных синонимов.

Лексема weird в творчестве У.Шекспира представлена не в полном семантическом объеме. Она имела особое положение в языковой системе ранненовоанглийского периода, отличаясь функционально-стилистической ограниченностью употребления, в силу чего это наименование несколько обособлено от других в их общих классификациях.

Характеристика каждого из наименований судьбы велась в двух направлениях. Исследовались семантическая структура слова в целом с целью определить статус ЛСВ "судьба" и его взаимосвязь с другими ЛСВ и отдельно значение "судьба", выражаемое разными лексемами. Семантическая структура каждого слова имеет иерархичное строение, значения внутри нее могут быть связаны радиально и цепочечно. В основе их генерации лежит механизм семантической производности.

Словозначения "судьба" разных наименований имеют свои определенные наборы СК, которые также организованы иерархично. Представить структуру отдельных словозначений "судьба" возможно при привлечении компонентного и контекстуального анализов. Первый ярус составляют семы интенсиональные, облигаторные, непосредственно реализующиеся в контекстах и часто составляющие основу словарных дефиниций (СК1 - первого порядка). Второй ярус (СКП) образуется смыслами и компонентами, извлеченными из реальных употреблений слова, наведенными и ассоциативными, эксплицированными лишь в определенных контекстах, при особой сочетаемости и функционировании лексической единицы, в масштабе всего произведения. Если СК1 в совокупности составляют узуальное значение, то СКП способствуют формированию ситуативных, окказиональных, ассоциативных значений. С точки зрения процессов семантического варьирования СК1 могут быть представлены как смысловой инвариант значения, а СКП - как зона варьирования, модификаций и трансформаций, не имеющая стабильного состава и объема, четких границ.

Для целостного изучения ЛСВ "судьба", выражаемых разными лексическими единицами, важны оба яруса СК их словозначений. Первый - в плане описания системного языкового значения "судьба", второй - для раскрытия особенностей его речевого функционирования, индивидуального осмысления. Именно на уровне СКП возможно ощутить авторское мировосприятие и те глубинные идеи и чувства, которые закладывались поэтом порой неосознанно в подтекст произведений.

В ходе контекстуального анализа исследовано смысловое содержание понятия "судьба". За каждым из наименований выявлено особое понимание судьбы, но все они затрагивают основные общие аспекты: влияние факторов детерминированности, необходимости, закономерности/случайности, воли человека. В эпоху Шекспира концепт судьбы синтезировал черты языческой мифологии, средневековой христианской догматики, философских учений древности и эпохи гуманизма. В формировании когнитивной модели проявились традиционные тенденции, в рамках которых и развились соответствующие понимания: судьба-предопределение, общий ход, совокупность и порядок событий /безлично- фаталистическая тенденция/; судьба-индивидуальный жизненный путь, ход жизни отдельного человека -жребий, участь /индивидуализирующая тенденция/; судьба - объективное активное начало, сила в мире, руководящая всем, с дальнейшей персонификацией в божество /безлично - волюнтаристическая тенденция/.

В смысловом содержании каждого конкретного слова данные аспекты проявляются с разной степенью значимости (далее наименования в порядке убывания актуальности аспектов):

1) предопределение destiny, fate, weird, fortune, chance, doom, lot;

2) жребий, участь lot, chance, fortune, luck, fate, doom, weird;

3) объективная сила fate, fortune, chance, destiny;

4) персонифицированный образ fortune, fate, weird.

В SL понятие "судьба" представлено часто в нерасчлененном виде, хотя в шекспировском употреблении оно дифференцируется на аспекты довольно четко благодаря лексико-семантической сочетаемости и синтаксическому функционированию слов. Детерминация наименований притяжательными, указательными местоимениями эксплицирует его понимание как "индивидуальной судьбы, участи, жребия". В противном случае реализуется аспект "судьба - общий ход, порядок". Это понимание актуализируется в глагольных сочетаниях, в которых лексические единицы, обозначающие судьбу, занимают место объекта действия (embrace the fate / fortune, take the lot / fortune, to bear / to follow the chance и др.). Функционирование слов в роли субъекта действия, а также сочетание с предикатами, традиционными для живого существа, человека, характеризуют судьбу как активное начало, силу. Создание персонифицированного образа судьбы включало широкий арсенал лексических, морфолого-грамматических, функционально-синтаксических приемов, а также процесс антропоморфизации - наделение судьбы атрибутами человека и человеческого бытия. Обожествление судьбы, отличавшее античные представления, хотя и сохранились в эпоху У.Шекспира, но подверглись значительному "очеловечению", а в итоге снижению образа.

Тема настоящей диссертации представляется перспективной в плане дальнейших исследований. Ее развитие может осуществляться в следующих направлениях: расширение фактического материала в синхронии за счет привлечения литературного творчества современников Шекспира, проведение анализа наименований судьбы в диахронии с подробным изучением лингвистических данных на каждом этапе хронологического развития английского языка, обращение к другим группам концептуальной лексики, ключевой для Англии Елизаветинской эпохи.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кокунова, Юлия Владимировна, 2001 год

1. АвоянР.Г. Значение в языке: философский анализ. М.,1985.

2. АгамджановаВ.И. Актуализирующий контекст лексического значения в свете теории функционально-семантического поля (категории)// Вопросы английской контекстологии. Вып.З. Л.,1990, с.3-12.

3. АгамджановаВ.И. Контекстуальная избыточность лексического значения слова. Рига. 1977.

4. Азнаурова Э.С. О понятии коннотативных и стилистических полей в лексике// Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Тезисы докладов. 4.1. М., 19716 с.33-37.

5. АллендорфК.А. Теория описания семантического поля// Там же, с.24-26.

6. АникстА.А. Эволюция драматической речи в хрониках и трагедиях Шекспира// Шекспировские чтения. 1990. Под ред.А.Аникста. М.,1990, с.7-55.

7. АпресянЮ.Д. Избранные труды. М.,1995.

8. АпресянЮ.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.,1974.

9. АрнольдИ.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л., 1966.

10. Ю.АрнольдИ.В. Современная лингвистика и теория контекста// Вопросы английской контекстологии. Вып.З. Л.,1990, с.13-19.

11. Н.АрутюноваН.Д. Истина: фон и коннотации// Логический анализ языка: Культурные концепты. М.,1991, с.21-30.

12. АрутюноваН.Д. От редактора// Понятие судьбы в контексте разных культур. М.,1994, с.3-5.

13. АрутюноваН.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.

14. БабичВ.Н. Лексико-семантическое развитие группы слов с общим значением "вера, доверие" в английском литературном языке ХУ1-ХУШвв. (Опыт социолингвистического исследования). Автореф. дисс. канд.ф.н. Киев, 1978.

15. БенвенистЭ. Общая лингвистика. М.,1974.

16. БенвенистЭ. Словарь индоевропейских социальных терминов. М.,1995.

17. Берков В.П. Современные германские языки. СПб., 1996.

18. БирвишМ. Семантика// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. Ю.М., 1981, с.177-199.

19. БокадороваН.Ю. Семантическое поле "судьбы" у французских энциклопедистов// Понятие судьбы в контексте разных культур. М.,1994, с. 110-115.

20. БондаренкоЮ.Я. Идея судьбы: корни и эволюция. М.,1989.

21. БородинаМ.А. ГакВ.Г. К типологии и методике историко-семантических исследований. Л., 1979.

22. Бочкарева Т.В. Картина времени в Беовульфе. Дисс. канд.ф.н. М.,1999.

23. БочорошвилиН.К. О границах словообразовательного варьирования в английском языке XVI века// Филологические науки. 1986.№1, с.58-62.

24. Боэций. "Утешение философией" и другие трактаты. М.,1990.

25. БудаговР.А. История слов в истории общества. М.,1971.

26. БудаговР.А. Писатели о языке и язык писателей. М.,1984.

27. БуштуеваВ.В. Семантика древнего слова и контекст// Вопросы английской контекстологии. Вып.З. Л., 1990, с.28-33.

28. ВасильевЛ.М. Современная лингвистическая семантика. М.,1990.

29. Васильев Л.М. Типы языкового знания и их отношение к знанию неязыковому// Исследования по семантике. Уфа, 1988,с.3-13.

30. ВежбицкаА. Судьба и предопределение// Путь. Междунар. филос. журнал. 1994.№5, с.82-150.31 .ВердиеваЗ.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.,1986.

31. ВилюманВ.Г. Английская синонимика. Введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов. М.,1980.

32. ВиноградовВ.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. М.,1977.

33. Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове. М., 1972.

34. ВолковаЛ.В. Семантический анализ тематической группы слов. Автореф. дисс. канд.ф.н.Пятигорск, 1987.

35. ГайсинаР.М. Межчастеречные семантические поля// Исследования по семантике. Уфа, 1988,с.31-38.

36. ГакВ.Г.К диалектике семантических отношений в языке// Принципы и методы семантических исследований. М.,1976, с.73-92.

37. ГакВ.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания// Семантическая структура слова (психолингвистические исследования). М.,1971, с.78-96.

38. ГальперинИ.Р. Некотрые типологические особенности литературного английского языка XVI века// Типология германских литературных языков. М., 1976, с.92-108.

39. ГвоздецкаяН.Ю. К проблеме многозначности имен чувств в Старшей ЭддеП Скандинавский сборник. Вып.ЗЗ. Таллин, 1990, с.

40. ГилиловИ.М. Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса. М.,1997.

41. ГичеваН.Г. Лексико-семантические группы однопереходных глаголов в драмах В.Шекспира. Дисс. канд.ф.н. СПб., 1994.

42. ГовердовскийВ.И. Контекст как источник семантических коннотаций// Исследования по семантике. Уфа, 1984, с.133-140.

43. ГоранВ.П. Древнегреческая мифологема судьбы. Новосибирск, 1990а.

44. ГоранВ.П. Концептуальное содержание и социогенная природа древнемесопотамских и древнеегипетских представлений о судьбе// Концептуализация и смысл. Новосибирск, 19906, с. 187-209.

45. ГоранВ.П. Идея судьбы и зарождение личностного самосознания в древних культурах месопотамии, Египта и Греции// Понятие судьбы в контексте разных культур. М.,1994, с.75-83.

46. ГринцерН.П. Грамматика судьбы (фрагмент теории Стой) // Там же. М.,1994, с. 19-25.

47. ГринцерН.П. Греческая аАтрекх: очевидность слова и тайна значения// Логический анализ языка: Культурные концепты. М.,1991, с.38-44.

48. ГришанинаЕ.Б. Синонимический ряд как система// Языковые единицы в семантическом аспекте. Межвуз. сборник науч. трудов. Таганрог, 1990,с.54-60.

49. ГулыгаЕ.В.,ШендельсЕ.И. О компонентном анализе значимых единиц языка// Принципы и методы семантических исследований. М.,1976, с.291-314.

50. ГуревичА.Я. Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов// Понятие судьбы в контексте разных культур. М.,1994, с. 148-156.

51. ГуревичА.Я. Категории Средневековой культуры. М.,1972; 1984.

52. ГуревичА.Я. Средневековый мир: культура безмолствующего большинства. М.,1990.

53. ГухманМ.М. К типологии германских литературных языков донационального периода// Типология германских литературных языков. М., 1976, с.5-29.

54. ИбрагимоваВ.А. К вопросу о строении лексико-семантических групп// Исследования по семантике. Уфа, 1988,с.63-67.

55. Иванова И.Т., Чахоян Л.П. История английского языка. Учебник. М., 1976.

56. ИвановаГ.Н. Семантико-функциональное поле "субъект восприятия" в английском языке// Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике. Л., 1990, с.36-44.

57. ИльинМ.В. Художественная условность последних пьес Шекспира в контексте послеренессансного развития английской литературы// Известия АН СССР. Сер.: литература и язык. 1985.№3, с.257-265.

58. ИщукД.Г. Структура лексико-семантического поля времени и ее семантическое наполнение (на материале русского языка)// Вестник СПбГ Ун-та. Сер.: ист., языкозн., литературовед.1994. Вып.2. №9, с.57-61.

59. КаверинаО.Н. Семантическое поле "погода"в современном английском языке. Автореф. дисс. канд.ф.н. М.,1992.

60. КарпенкоА.С. Фатализм и случайность будущего. Автореф. дисс. докт.ф.н. М.,1991.

61. Карпова О.М. Словари языка Шекспира. Опыт историко-типологического исследования. Иваново, 1994.

62. КацнельсонС.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-Л., 1965.

63. Кибардина С.М. Структурно-семантическое поле глаголов с одинаковой валентностью (на материале немецких глаголов речи) // Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике. Л.,1990, с.53-61.

64. КиселеваЛ.А. Коммуникативные языковые функции и семантическое строение словесного значения//Проблемы семантики. М.,1974, с.66-75.

65. КлобуковП.Е. Исторко-семасиологическое исследование лексико-семантического поля "отрицательные эмоции" в нидерландском языке (на материале переводов библейских текстов). Дисс. канд. ф.н. М.,1998.

66. КлочковИ.С. Духовная культура Вавилонии: Человек, судьба, время. М.,1983.

67. КнязевскийБ.Н. Значение и употребление философской лексики в драме Гамлет В.Шекспира. Дисс. канд. ф.н.Львов,1962.

68. КоганМ.С. Жизнь слова в культуре. Опыт системного изучения проблемы// Res philologica: Филологические исследования. М.,1990, с.356-369.

69. КожемякаГ.В. Система, структура и динамика семантического поля "путь передвижения". Автореф. дисс. канд. ф.н.Одесса, 1985.

70. КолшанскийГ.В. Контекстная семантка. М.,1980.

71. КолшанскийГ.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.,1990.

72. КомароваВ.П. Метафоры и аллегории в произведениях Шекспира.Л.,1989.

73. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.

74. КомлевН.Г. Слово в речи: Денотативные аспекты.М.,1992.

75. КонецкаяВ.П. Семантические типы слов (на материале английского языка)// Вопросы языкознания. 1993.№6, с.89-99.

76. КостинаЛ.Т. Опыт исследования семантической структуры и сочетаемости лексемы old // Исследование семантической структуры и сочетаемости слов в английском языке. М.,1977, с. 13-25.

77. КотельниковаТ.М. Тема Фортуны у Ульриха фон Гуттена в немецкой изобразительной традиции// Культура Возрождения XVI века. М.,1997, с.92-116.

78. КошелевА.Д. К эксплицитному описанию концепта "свобода" // Логический анализ языка: Культурные концепты. М.,1991, с.61-64.

79. КузнецовА.М. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М.,1986.

80. ЛайонзДж. Введение в теоретическую лингвистику. М.,1978.

81. ЛакоффДж.,ДжонсонМ. Метафоры, которыми мы живем// Теория метафоры, М.,1990, с.387-415.

82. ЛапшинаМ.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте. Автореф. дисс. докт.ф.н. СПб., 1996.

83. ЛемберскаяА.А. Семантическое поле "помощь, поддержка", "защита" в древнеанглийском языке. Автореф. дисс.канд.ф.н. Л.,1980.

84. ЛенцаА.А. Семантическая деривация и семантическая вариативность: их отношение к многозначности и широкозначности// Лексическая и грамматическая семантика романских и германских языков. Кишенев, 1989, с.68-72.

85. ЛинскийС.С. Формирование лексических норм английского литературного национального языка в период с XVI по ХУШ века. Автореф. дисс. докт.ф.н. М.,1975.

86. ЛитвинФ.А. К обоснованию принципов типологии лексических значений слова// Проблемы общей и романо-германской семасиологии. Владимир, 1973, с.93-112.

87. ЛитвинФ.А. Многозначность слова в языке и речи. М.,1984.

88. Логический анализ языка: Культурные концепты. М.,1991.

89. ЛосевА.Ф. Признавая абсолютную истину// Студенческий меридиан. 1991.№10, с.27-31.

90. МаковскийМ.М. "Картина мира" и миры образов (лингвакульткрологические этюды)//Вопросы языкознания. 1992.№6, с.36-54.95 .Маковский М.М. Язык Миф - Культура. Символы жизни и жизнь символов// Вопросы языкознания. 1997. №1, с.73-96.

91. Машуровская Л.И. Семантические поля безэквивалентной лексики английского языка и ее формирование. Минск, 1987.

92. МедниковаЭ.М. Значение слова и методы его описания. М.,1974.

93. Мезенин С.М. Смысловая вариативность слова в драматургии Шекспира// Вариативность в германских языках: Функциональные аспекты. М., 1996, с. 171-182.

94. Меркулова Е.М. Синонимические связи лексических единиц// Лексическая, категориальная и функциональная семантика. Л., 1990а, с.62-68.

95. ЮО.Меркулова Е.И. Структкра семантического гиперполя характерологических прилагательных// Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике. Л., 19906, с.87-96.

96. Ю1.Михальчук И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции (индоевропейское понятие "закон")// Известия АН. Сер. лит-ры и языка. 1997. №4, с.29-38.

97. Монич Ю.В. Проблемы этимологии и семантика ритуализованных действий)// Вопросы языкознания. 1998. №1, с.97-120.

98. ЮЗ.Набирухина A.B. Структура лексико-семантического поля pleasure в современном английском языке// Вестник СПбГ Ун-та. Сер.2. 1990. Вып.1. №2, с.69-74.

99. Ю4.Нарский И.С. Проблема значения "значения" в теории познания // Проблемызнака и значения. М.,1969, с.5-55.

100. Никитин М.В. Лексическое значение. М., 1983.

101. Юб.Никитин М.В. О предмете и понятиях комбинаторной семантики (взаимодействие лексических значений слов в словосочетаниях)// Проблемы лексической и грамматической семасиологии. Владимир, 1974, с.3-156.

102. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.

103. Перцов Н.В. К проблеме инварианта грамматического значения I. (Глагольное время в русском языке)// Вопросы языкознания. 1998. №1, с.3-26.

104. Перцов Н.В. О некоторых проблемах современной семантики и компьютерной лингвистики// Московский лингвистический альманах. Спорное в лингвистике. Вып.1. М.,1996, с. 9-66.

105. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. Воронеж,1984.

106. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988.

107. Русяцкене P.A. Функционально-семантический анализ лексики, связанной с понятием "жизнь" и "смерть" в языке древнеанглийской поэзии. Дисс. канд.ф.н. М., 1990.

108. Расторгуева Т.А. История английского языка. Учебник (на англ. языке). М., 1983.

109. Селиверстова О.Н. Некоторые типы семантических гипотез и их верификация// Гипотеза в современной лингвистике. М., 1980, с.262-310.

110. Сентенберг И.В. Семантика единиц и семантика отношений в лексико-семантической группе// Вопросы описания лексико-семантической системы языка. 4.1. М., 1971. с.129-131.

111. Сентенберг И.В. Сочетаемость как фактор развития лексико-семантической парадигмы// Семантико-системные отношения в лексике германских и романских языков. Волгоград, 1981, с.30-39.

112. Сергеева О.Н. Англо-русские параллели метафор, описывающих концепт "любовь"// Вестник СПбГ Ун-та. Сер.: ист., языкозн., литвед. 1994. Вып.2. №9, с.97-111.

113. Сивков О.Я. Судьба как неизбежная цепь событий. М., 1994

114. Сидоренко Т.К. Структура и система семантического поля в американском просторечии// Семантические и прагматические аспекты изучения языковых единиц. Барнаул, 1987, с.85-88.

115. Силецкий В.И. Семиотика языка этики и языка искусства (Shakespeare's cipher II)// Res philologica: Филологические исследования. M., 1990, с.428-442.

116. Силинский Р.В. Речевая вариативность слова (имена лица). СПб., 1995.

117. Смирницкая O.A. Smo Bftywulfes: границы "культурной лексики" в древнеанглийском эпосе// Слово в контексте культурной эволюции: Заговор эпос -лирика. Вып.З. М., 1990, с.74-85.

118. Смирницкий А.И. История английского языка. М., 1965.

119. Смирницкий А.И. Лексика древнегерманских языков// Вестник МГУ. Сер.9:Филология. 1995. №2-4.

120. Ш.Стеблин-Каменский М.И. Мир саги. Л.,1984.

121. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.

122. Стернин И.А. Наведение сем в значении слова// Исследования по семантике. Уфа, 1988, с.13-17.

123. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979.

124. Стрелков В.И. Смерть и судьба// Понятие судьбы в контексте разных культур. М.,1994, с.34-37.

125. Тайсина Э.А. Некоторые концептуальные дополнения к исследованиям проблемы значения// Философия языка и семиотика. Иваново, 1995, с.53-62.

126. Татаринова Э.М. Семантическое поле "интеллект" в тексте. Автореф. дисс. канд. ф.н. Львов, 1990.

127. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.

128. Топорова Т.В. Древнегерманские представления о судьбе// Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1994а, с. 162-167.

129. НО.Топорова Т.В. Семантическая мотивировка концептуально-значимой лексики в древнеисландском языке. Автореф. дисс.канд. ф.н.М., 1985.

130. Топорова Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. М., 19946.

131. Трубачев О.Н. Этимологические исследования и лексическая семантика// Принципы и методы семантических исследований. М. 1976, с.147-179.

132. Уфимцева A.A. Лексическое значение Л., 1986.

133. Уфимцева A.A. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М., 1980, с.5-81.

134. Феоктистова Н.В. Формирование семантической структуры отвлеченного имени. Л., 1984.

135. Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. М., 1978.

136. Хопияйнен O.A. Семантический анализ древнеанглийских существительных с общим значением "Земля как объект хозяйственной деятельности человека": В когнитивном аспекте. Автореф. дисс. канд. ф.н. Кемерово, 1997.

137. Хуртудянц A.C. Опыт исследования системных отношений в лексике. Автореф. дисс. канд. ф.н. Автореф. дисс. канд. ф.н.М., 1971.

138. Цвет Л.А. Семантическое поле существительных, передающих понятие ограниченного пространства. Автореф. дисс. канд. ф.н. Одесса, 1979.

139. Цоллер В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика// Филологические науки. 1996. №6, с.62-71.

140. Чекалов И. Проблема словесных лейтмотивов у Шекспира// Шекспировские чтения, 1984. Под ред. А.Аникста. М., 1986, с.74-81.

141. Чекалов И.И. Черты эпического героя в образе Гамлета и проблема "вертикального контекста"// Атлантика. Записки по исторической поэтике. Вып.З. М., 1997, с.116-128.

142. Чудинов А.П. Дифференциация семного и лексико-семантического варьирования глагольной семантики// Функциональная семантика слова. Свердловск, 1992, с.14-21.

143. Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. М., 1996.

144. Шах-Азизова Т.К. Линия Гамлета или герой драмы перед лицом рока// Понятие судьбы в контексте разных культур. М.,1994, с.268-277.

145. Шаховский В.И. Типы значений эмотивной лексики// Вопросы языкознания. 1994. №1, с.20-25.

146. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983.

147. Шенявская Т.Л. О WYRD в исландском переводе БеовулъфаН Атлантика. Записки по исторической поэтике. Вып.З. М., 1997, с.68-82.

148. Щур Г.С. Об одном методе анализа лексики// Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Ч.П. М., 1971, с.180-183.

149. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М., 1974.

150. Яворская Г.М. О семантических параллелях в индоевропейских наименованиях судьбы// Понятие судьбы в контексте разных культур. М.,1994, с. 116-121.

151. Яковлев C.B. Функционально-семантическое поле оценочности и его выражение в лексике// Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике. Л., 1990, с.118-129.

152. Яковлева Е.С. Время и пора в оппозиции линейного и циклического времени// Логический анализ языка: Культурные концепты. М.,1991, с.45-51.

153. Ярцева В.Н.История английского литературного языка IX-XVbb. M., 1985.

154. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. М., 1969.

155. Ярцева В.Н.Роль традиции и инновации в типологической характеристике английского литературного языка// Типология германских литературных языков М., 1976, с.42-61.1.. На иностранном языке

156. AmosovaN.N. English Contextology. L., 1968.

157. Antal L. Questions of Meaning. Mouton, 1963.

158. Axel R. Obsolete Words in Shakespeare's Hamlet. Academic Treatise for the Philosophical Degree. Upsala, 1869.

159. Ayres H.M. The Question of Shakespeare's Pronunciation// Shakespearean Studies. Ed. by MatthewsB., ThorndikeA.H. N.Y.,1962, p.237-254.

160. BaldingerK. Semantic Theory: Towards a Modern Semantics. Oxford, 1980.

161. Berry R. "To Say One": An Essay on Hamlet!I Shakespeare Survey. Vol.28. Cambridge, 1975, p.107-115.

162. Blake N. The Literary Language// The Cambridge History of the English Language. 2vols. Cambridge, 1992, p.500-541.

163. Boeft J. den. Calcidius on Fate. His Doctrine and Sources. Leiden, Brill, 1970.

164. Boiler P.F. Freedom and Fate in American Thought: From Edwards to Dewey. Dallas, 1978.

165. BrookJ.L. The Language of Shakespeare. L., 1976.

166. Burckhardt S. Shakespearean Meanings. Princeton, 1968.

167. Byrne M.S. The Foundations of Elizabethan Language// Shakespeare Survey. Vol.17. 1964, p.223-240.

168. Burnley D. Lexis and Semantics// The Cambridge History of the English Language. 2vols. Cambridge, 1992, p.409-500.

169. Cercignani F. Shakespeare's Works and Elizabethan Pronunciation. Oxford, 1981.

170. Clark C. Shakespeare and the Supernatural. N.Y., 1971.

171. Clemen W. Some Aspects of Style in the Henry VI Plays// Shakespeare's Styles: Essays in honour of K.Muir/ Ed. by P.Edwards and al. Cambr., 1980, p.9-25.

172. Clemen W. The Development of Shakespeare's Imagery. L., 1951.

173. Colmon E.A.M. The Dramatic Use of Bawdy in Shakespeare. L.,1974.

174. Cusack B. Shakespeare and the Tune of the Time// Shakespeare Survey. Vol.23.1970, p.1-12.

175. D'Aphrodise A. TraitH du Dastin. Paris, 1984.

176. Donawerth J. Shakespeare and the XVIth Century Study of Language. Chicago, 1984.

177. Evans I. A Short History of English Literature. L., 1966.

178. Evans I. Shakespeare's World// Shakespeare's World. Ed. by J.Sutherland and J.Hurstfield. L., 1964, p.9-26.

179. Ewbank I. Shakespeare and the Arts of Language// The Cambridge Companion to Shakespeare Studies. L.: Cambr. Univ. Press, 1986, p.49-66.

180. Foakes R.A. Poetic Language and Dramatic Significance in Shakespeare// Shakespeare Styles: Essays in honour of K.Muir/ Ed. by P.Edwards and al. Cambr., 1980, p.79-94.

181. Grevelet M. Shakespeare as "Corrupter of Words"// Shakespeare Survey. Vol.16. 1963, p.70-76.

182. Hamel A.G. van. The Conception of Fate in Early Teutonic and Celtic Religion// Saga-Book of the Viking Society. Vol.XI.N.Y., 1936, p.202-214.

183. Hibbard G.K. Words, Action and Artistic Economy// Shakespeare survey. Vol.23. Cambridge, 1970, p.49-58.

184. Houston J.P. Shakespearean Sentences: A Study in Style and Syntax. Baton Rouge,L., 1988.

185. Hudson K. Shakespeare's Use of Colloquial Language// Shakespeare Survey. Vol.23. Cambridge, 1970, p.39-48.

186. Hulme H. Shakespeare's Language// Shakespeare's World. L., 1964, p.136-155.

187. Hulme H. Explorations in Shakespeare's Language. L., 1962.

188. Hunt M. Malvolio, Viola and the Question of Instrumentality: Defining Providence in Twelfth NightII Shakespeare Criticism. Yearbook 1993. Vol.25. N.Y., 1995, p.47-56.

189. Hunter G.K. Poem and Context in Love's Labour's Lost!I Shakespeare Styles: Essays in honour of K.Muir/ Ed. by P.Edwards and al. Cambr., 1980, p.25-38.

190. Irving E.B.jr. The Text of Fate (1968)// Interpretations of Beowulf: a Critical Anthology. Ed. by R.D.Fulk. USA: Indiana Un-ty Press, 1991, p. 168-194.

191. Johnson S. Edition of Shakespeare (1765)// Shakespeare: the Critical Heritage. Ed. by B.Vickers. Vol.3. L., Henley, Boston, 1979, p. 55-177.

192. Joseph S.M. Shakespeare's Use of the Arts of Language. 3rd ed. N.Y., L., 1966.

193. Kjellmer G. Context and Meaning. A Study of Distributional and Semantic Relations in a Group of Middle English Words. Stockholm, 1971.

194. Kjellmer G. Middle English Words for "People". Stockholm, 1973.

195. LakoffG., JohnsonM. Conceptual Metaphor in Everyday Language// The Journal of Philosophy. Vol.LXXVII. №8. August 1980, p.453-486.

196. Lehnert M. Die Sprache Shakespeares und des Amerikanische Englisch. Berlin, 1976, №7, p.7-85.

197. Lehrer A. Semantic Fields and Lexical Structure. Amsterdam, L., N.Y., 1974.

198. Lewis C. English Literature in the XVI c. L.,1973.

199. Lohmander I. Old and Middle English Words for "Disgrace" and "Dishonour". Guteborg, 1981.

200. Lyons Y. Language, Meaning and Context. L.,1981.

201. MacMullen K.V. Death Imagery in Antony and Cleopatra// Shakespeare Quarterly. Vol.14. Autumn. 1963.№4,p.399-410.

202. Matthews W. Language in Love's Labour's Lost// Essays and Studies. Vol.17. L.,1964, p.1-11.

203. McKnight G.H. The Evolution of the English Language. From Chaucer to the XXth century. N.Y.:Dover, 1968.

204. MendilowA.A., ShalviA. The World and Art of Shakespeare. N.Y., Yerusalem, 1967.

205. Mendl R.W.S. Revelation in Shakespeare. A Study of the Supernatural, Religious and Spiritual Elements in His Art. L., 1964.

206. Mittner L. Wurd. Bern, 1955.

207. Muir K. Shakespeare's Imagery Then and Now// Shakespeare Survey. Vol. 18. 1965, p.46-57.

208. NeuhausHJ. Integrating Database, Expert System and Hypermedia: the Shakespeare CD-ROM Project// Literary and Linguistic Computing. Vol6. №3. Oxford Un-ty Press, 1991, p.187-191.

209. NeuhausHJ. Structural Semantics, Dictionary Definitions, and Lexical Glosses// Shakespeare: Text, Language, Criticism. Essays in honour of M.Spevack. Olms-Weidmann, 1987,p.235-241.

210. NidaE.A. Componential Analysis of Meaning. Mouton,1975.56.ijhman S. Theories of the "Linguistic Field"// Word. Vol.9.№2. 1953, p.123-134.

211. Onians R.B. The Origins of European Thought about the Body, the Mind, the Soul, the World, Time and Fate. Cambridge, 1954.

212. Phillpotts B.S. Wyrd and Providence in Anglo-Saxon Thought (1928)// Interpretations of Beowulf: a Critical Anthology. Ed. by R.D.Fulk. USA: Indiana Un-ty Press, 1991, p.1-14.

213. Porter J.A. The Drama of Speech Acts: Shakespeare's Lancasterian Tetralogy. Univ. of California Press, 1979.

214. Quirk R. Shakespeare and the English Language// Quirk R. The Linguist and the English Language. L.,1974,p.46-64.

215. Reese M.M. Shakespeare: His World and His Work. L.,1980.

216. Rozett M.T. Talking Back to Shakespeare. Crunbury, L., 1994.

217. Rydfin M. Shakespearean Plant Names: Identifications and Interpretations. Stockholm, 1978.

218. Salmon V. Some Functions of Shakespeare Word-formation// Shakespeare Survey. Vol.23. 1970, p. 13-26.

219. Schwyter J.R. Old English LegalLlanguage. The Lexical Field of Theft. Odense, 1996.

220. Smidt K. Fortune against Life-Force: the Pagan World of Periclesll Shakespeare Criticism. Yearbook 1993. Vol.25. N.Y.,1995, p.365-373.

221. Smith L.P. The English Language. L., 1968.

222. Smithers G.V. Destiny and the Heroic Warrior in Beowulf!7 Philological Essays. Studies in Old English Language and Literature in Honour of H.D.Meritt. The Hague, Paris, 1970a, p.65-81.

223. Smithers G.V. Guide-lines for Interpreting the Uses of the Suffix "-ed" in Shakespeare's English// Shakespeare Survey. Vol.23. 19706, p.27-38.

224. SpevackM. A New Concordance: Research Opportunities// Shakespearean Research and Opportunities. Ed. by M.R.Elton. 1972,p.46-51.

225. SpevackM. A Shakespeare Thesaurus. Hildesheim, Zurich, NJ.,1993.

226. SpevackM. Shakespeare's English: The Core Vocabulary// Shakespeare and England. Review of National Literatures. N.Y.,1973,p.l06-123.

227. Spurgeon C.F.E. Leading Motives in the Imagery of Shakespeare's Tragedies (1930)// Shakespeare Criticism. 1919-1935. L., 1962,p.l8-62.

228. Stern G. Meaning and Change of Meaning. Gateborg,1931.

229. Strang B.M.H. A History of English Language. L.,1979.

230. Svensson A.M. Middle English Words for "Town". A Study of Changes in a Semantic Field. Guteborg, 1997.

231. Thomas J. Meaning in Interaction. L., N.Y., 1996.

232. ThompsonA., ThompsonJ.O. Shakespeare: Meaning and Metaphor. Brighton, 1987.

233. Timmer В J. Wyrd in Anglo-Saxon Prose and Poetry// Neophilologus. 1940,vol.26,p.24-33; 1941, vol.27,p.213-228.

234. Turner F. Shakespeare and the Nature of Time. Moral and Philisophical Themes in Some Plays and Poems of W.Shakespeare. Oxford, 1971.

235. UllmannS. The Principles of Semantics. Glasgow, 1951.

236. UllmannS. Descriptive Semantics// Word. Vol.9.№3. 1953,p.225-240.

237. Wilson F.P. Shakespeare and the Diction of Common Life (1941)// Shakespeare criticism. 1935-1960. L., 1963,p.90-117.1. СЛОВАРИ

238. Bartlett BartlettJ.A.M. A Complete, or Verbal Index to Words, Phrases and Passages in the Dramatic Works of Shakespeare with a Supplementary Concordance to the Poems. St.Martin's Press, 1894, repr.1984.

239. CNED Cassell's New Engjish Dictionary. Ed. by E.A.Baker, M.A., D.Lit. 16th ed. L., Toronto, Melbourne, Sydney and Wellington, 1953.

240. Crabb Crabb J.M.A. Crabb's English Synonyms Arranged Alphabetically with Complete Cross References. L., 1979.

241. Cunliffe Cunliffe R. A New Shakespearean Dictionary. L., 1910.

242. Dyce Dyce A. Glossary to the Works of William Shakespeare. L., 1902.

243. Foster Foster A. A Shakespeare Word-book Being a Glossary of Archaic Forms and

244. Varied Usages of Words Employed by Shakespeare. L., 1908.

245. Kluge Kluge F. Etymologisches Wurterbuch der Deutschen Sprache. Berlin - N.Y.,1989. Onions - Onions Ch. A Shakespeare Glossary. Oxford, 1992.

246. ODEE The Oxford Dictionary of English Etymology. Ed. by C.T.Onions. Oxford, 1978. PAED - The Penguin All English Dictionary. Сотр. by G.N.Garmonsway with J.Simpson. Bordas Paris, 1970.

247. Partridge Partridge E. Origins: A Short Etymological Dictionary of Modern English. L., 1977.

248. Skeat Skeat W.W. An Etymological Dictionary of the English Language. Oxford, 1958. SL - Schmidt A. Shakespeare Lexicon and Quotation Dictionary. In 2 vols. 3rd ed. by SarrazinG. N.Y., 1971.

249. WCD Webster's Collegiate Dictionary. Ed. by the Merrian Series. 3rd ed. Springfield, Mass., USA, 1923.

250. WNDS Webster's New Dictionary of Synonyms. A Dictionary of Discriminated Synonyms with Antonyms and Analogues and Contrasted Words. Springfield, 1973.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.