Методика развития речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции: английский язык, языковой вуз тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Кузнецов, Михаил Викторович

  • Кузнецов, Михаил Викторович
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2011, Тамбов
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 175
Кузнецов, Михаил Викторович. Методика развития речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции: английский язык, языковой вуз: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Тамбов. 2011. 175 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Кузнецов, Михаил Викторович

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ 13 РЕЧЕВЫХ УМЕНИЙ В ПРОЦЕССЕ ИХ КОМБИНАЦИИ НА ИНТЕРАКТИВНОЙ ЛЕКЦИИ

1.1. Номенклатура речевых умений в процессе их комбинации на 13 интерактивной лекции

1.2. Речевые умения в современных образовательных нормативных 45 документах

1.3. Механизм развития речевых умений в процессе их комбинации 56 на интерактивной лекции

ГЛАВА 2. МЕТОДИКА РАЗВИТИЯ РЕЧЕВЫХ УМЕНИЙ В ПРОЦЕССЕ ИХ КОМБИНАЦИИ НА ИНТЕРАКТИВНОЙ

2.1. Критерии оценки сформированности речевых умений в 68 процессе их комбинации на интерактивной лекции

2.2. Алгоритм развития речевых умении в процессе их комбинации 87 на интерактивной лекции

2.3. Описание результатов опытного обучения, направленного на 121 развитие речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции

Выводы по второй главе

Выводы по первой главе

ЛЕКЦИИ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика развития речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции: английский язык, языковой вуз»

Актуальность исследования. Современный этап развития российского высшего профессионального образования характеризуется устойчивыми тенденциями в установлении новых требований к профессиональной подготовке выпускников. Компетентностная модель образования, ориентированная на результат обучения, ставится доминирующей в отечественной системе высшего образования (Хуторской A.B., 2003; Болотов В.А., 2003; Зимняя И.А., 2006; Шадриков В.Д., 2006; Алмазова Н.И., 2007; Байденко В.И., 2009; Роберт И.В., 2008, 2010). Вхождение России в Болонское соглашение и интеграция в единое Европейское образовательное пространство делают языковое образование неотъемлемым и существенным компонентом будущей профессиональной деятельности специалиста. Современный Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования (2010) требует учета профессиональной специфики при изучении иностранного языка, его нацеленности на реализацию задач будущей профессиональной деятельности выпускников.

Особую актуальность приобретает получение полноценного языкового образования как часть профессиональной подготовки специалиста для студентов по направлению подготовки «Лингвистика», которые по роду своей профессиональной деятельности будут принимать участие во вхождении России в международное пространство в различных сферах деятельности: науке, образовании, культуре, промышленности, бизнесе, торговле, туризме и т.п.

Целью обучения иностранному языку в языковом вузе является достижение уровня свободного владения иностранным языком (Proficient

User) (Уровни Cl и С2) (ФГОС, 2010; Common European Framework ., 2001).

Развитие речевого умения является одной из самых сложных проблем в обучении иностранным языкам. Решение данной проблемы требует учёта многих факторов: возрастных и личностных характеристик обучаемых, 3 особенностей осуществляемой речевой деятельности, заданность каждой ситуации и условий общения. Методическая сложность развития речевых умений заключается в том, что в реальной жизни все виды речевой деятельности переплетены и неотделимы друг от друта. Однако, как свидетельствует методический опыт (Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов A.A., Фоломкина С.К., Шатилов С.Ф., 1982., 1986; Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е., 1991; Бим И.Л., 1988; Соловова E.H., 2002; Мильруд Р.П., 2005; Ur Р., 1998) и опыт проведения стандартизированных языковых тестов (UCLES exams, TOEFL, ЕГЭ), развитие видов речевой деятельности в методике обучения иностранным языкам осуществляется дискретно.

В ряде работ последних лет учеными поднимался вопрос об актуальности соединения двух или нескольких видов речевой деятельности при обучении и контроле соответствующих речевых умений. В частности Браун Дж. (2004), Гурвич П.Б. (2004) и П.В. Сысоев (2008) говорили о возможности комплексного обучения и контроля речевых умений с помощью различных методов и форм проведения занятий. В своем диссертационном исследовании Киреева Н.В. (2011) разработала методику развития комбинационных речевых умений студентов неязыкового вуза при комбинации двух видов речевой деятельности («рецепция-продукция») (Киреева Н.В., 2011). В нашей работе рассматриваются комбинации речевых умений, состоящие из трех, четырех и более компонентов. Речевые умения в процессе их комбинации рассматриваются на интерактивной лекции, которая является одной из наиболее распространенных и предлагающих потенциальную возможность форм проведения занятий.

Интерактивная лекция на иностранном языке является одной из форм обучения, на которой можно развивать у студентов речевые умения в процессе их комбинации (например, рецепция (аудирование) -- продукция (письмо, конспектирование) - продукция (говорение)).

Степень разработанности проблемы. Необходимо отметить, что уже сложилась определенная научная база для рассмотрения проблемы развития речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции. Анализ ряда теоретических работ показал, что в центре внимания ученых были следующие вопросы:

• психолого-педагогические аспекты взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности (Жинкин Н.И., 1958; Гез Н.И., 1966; Неманова Р.П., 1980; Григорьева В.П., 1985; Бабайлова А.Э., 1985; Зимняя H.A., 1980; 1985, 1997);

• общие и частные аспекты развития иноязычной коммуникативной компетенции (Бим И.Л., 1988, 1996; Маркова А.К., 1990; Китайгородская ГА., 1997; Ведель Г.Е., 2002; Соловова E.H., 2002; Сафонова В.В., 1996, 2004);

• приемы, способы, методы и технологии активного обучения речевой деятельности на иностранном языке (Шубин Э.П., 1972; Миролюбов

A.A., 1981; Пассов Е.И., 1985; Вербицкий A.A., 1991; Вайсбурд М.Л., 2001);

• взаимосвязь рецептивных видов речевой деятельности (Ильина

B.И, Клычникова З.И., 1979; Бабайлова А.Э., 1983; Борисова Л.Н., 1995; Цюе Чж., 1999);

• взаимосвязь рецептивных и продуктивных видов речевой деятельности (Алексеева H.H., 1983; Изаренков Д.И., 1995; Цветкова И.В., 2001; Колобкова A.A., 2006; Малетина Л.В., 2007; Сысоев П.В., 2008; Шпак Н.Е., 2009; КирееваН.В., 2011).

Однако, несмотря на существующий корпус исследований, посвященный проблеме развития речевых умений, приходится констатировать ряд неразработанных и недостаточно изученных проблем, а именно:

• не изучен потенциал интерактивной лекции на иностранном языке, как основы для комбинации речевых умений;

• не выявлены характеристики интерактивной лекции, как среды для развития речевых умений в процессе их комбинации;

• не определена номенклатура речевых умений, развиваемых в процессе их комбинации на интерактивной лекции;

• не разработан механизм комбинации рецептивных и продуктивных видов речевой деятельности на интерактивной лекции;

• не разработан алгоритм развития речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции.

Таким образом, можно выделить следующие противоречия между необходимостью развивать у студентов по направлению подготовки «Лингвистика» речевые умения в процессе их комбинации, позволяющие им успешно выполнять особые формы учебных заданий во время проведения интерактивной лекции с использованием на ней активных методов обучения, которые в меньшей степени используются в вузе, и отсутствием в теории и методике обучения иностранным языкам разработанной методики развития речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции.

Следовательно, имеются все основания считать проблему развития речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции нерешенной и требующей специального исследования, что и обусловило актуальность данной работы и выбор темы исследования - «Методика развития речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции (английский язык, языковой вуз)».

Объектом исследования является педагогический процесс развития речевых умений студентов языкового вуза.

Предмет исследования - методика развития у студентов языкового вуза речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции.

Цель данного исследования - разработка, теоретическое обоснование методики развития у студентов языкового вуза речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции и проверка её эффективности в ходе опытного обучения.

В основу исследования была положена следующая гипотеза: развитие у студентов языкового вуза речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции будет успешным, если:

• определена номенклатура речевых умений студентов языкового вуза, развиваемых в процессе их комбинации на интерактивной лекции;

• используются характеристики интерактивной лекции (интерактивность, многополярность, мотивированность, бин арность, подконтрольность, эффективность, вариативность);

• используется алгоритм развития речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции по специальности у студентов языкового вуза, что включает в себя следующие этапы: 1) вводный, 2) основной, 3) второстепенный (методический), 4) второстепенный (психологический), 5) завершающий, и который реализуется при следующих условиях: системность, поэтапность, комбинированность, последовательность, симультанность, моментальность.

В соответствии с целью и выдвинутой гипотезой определены следующие основные задачи исследования:

• уточнить понятие «интерактивная лекция» и определить номенклатуру речевых умений, развиваемых в процессе их комбинации на интерактивной лекции;

• разработать механизм комбинации речевых умений на интерактивной лекции;

• выявить характеристики интерактивной лекции, как среды для развития речевых умений в процессе их комбинации;

• разработать алгоритм развития у студентов языкового вуза речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции; провести проверку эффективности методики развития речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции у студентов языкового вуза в опытном обучении; описать его количественные и качественные результаты.

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы были использованы следующие методы исследования: теоретический анализ лингвистической, психологической и методической литературы по проблеме исследования; педагогическое наблюдение, анкетирование, анализ и обобщение результатов исследований по теме диссертации; проведение опытного обучения; анализ количественных и качественных результатов опытного обучения.

Методологической основой исследования послужили личностно-деятельностный подход (Леонтьев А.Н., 2004; Зимняя И.А., 2006; Ананьев Б.Г., 2007), компетентностная модель образования (Болотов В.А., 2003; Хуторский A.B., 2003; Шадриков В.Д., 2006; Зимняя И.А., 2006; Алмазова Н.И., 2007; Байденко В.И., 2009; Роберт И.В., 2008, 2010), системный подход (Блауберг И.В., Садовский В.Н., Юдин Э.Г., 1970; Миролюбов A.A., 1988; Богданов A.A., 1989), коммуникативный подход к обучению иностранным языкам (Бим И.Л., 1988, Пассов Е.И., 1985; Canale М., Swain М., 1980; Savignon S.J., 1983).

Теоретической базой диссертационного исследования послужили положения, разработанные в отечественных и зарубежных трудах по теории речевой деятельности (Леонтьев А.Н., 1974; Жинкин Н.И., 1982; Зимняя И.А., 1986), лингвистике текста (Москальская О.И., 1984; Дридзе Т.М., 1984; Вейзе A.A., 1985; Изаренков Д.И., 1995; Валгина Н.С., 2003), методике взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности (Неманова Р.П., 1980; Зимняя И.А., 1985; Григорьева В.П., 1985; Малетина Л.В., 2004), активным методам обучения (Жуков Р.Ф., 1980; Ефимов В.М., 1988; Бириггейн М.М., 1989; Арутюнов Ю.С., 1990; Вербицкий A.A., 1991; Маршев В.И., 1991; ПорховникЮ.М., 1996; Лернер И.Я., 1996) психологии обучения иностранным языкам (Зимняя И.А., 1991; Васильева М.М., 2004; Коренева A.B., 2009); теории формирования навыков и умений (Беляев Б.В., Вайсбруд М.Л., 1972; Шатилов С.Ф., 1977; Гез Н.И., 1989; Серова Т.С., 1989;

Пассов Е.И., 1989; Гальскова Н.Д., 2008), методике языкового 8 тестирования (Рапопорт И.Я., 1989; Коккота В.А., Павловская И.Ю., 2007; Поляков О.Г., 2007; Макнамара Т., 2007; Bachman L.F., 1990; Underhill N., 1995; Davies A., 2004; Savignon S., 1985).

Научная новизна данного исследования состоит в том, что в нем:

• определена номенклатура речевых умений, развиваемых в комбинации друг с другом на интерактивной лекции;

• разработан механизм комбинации речевых умений на интерактивной лекции;

• выявлены характеристики интерактивной лекции, как среды для развития речевых умений в процессе их комбинации;

• разработан алгоритм развития у студентов языкового вуза речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции по специальности.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем:

• уточнено понятие «интерактивная лекция», как среды для развития речевых умений в процессе их комбинации;

• предложено теоретическое обоснование методики развития речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции у студентов языкового вуза;

• представлены система комбинаций речевых умений на интерактивной лекции: «аудирование-письмо-говорение», «аудирвание-чтение-письмо», «чтение-письмо-говорение», «аудирование-чтение-письмо-говорение», «аудирование-говорение-аудирование-говорение»;

• показана специфика взаимодействия видов речевой деятельности в их комбинации.

Практическая значимость исследования состоит в следующем:

• выделены критерии оценки развития речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции (адекватность, связность, полнота, логичность, аргументированность);

• результаты исследования могут быть использованы при разработке учебно-методических пособий, авторских программ и курсов по иностранным языкам, а также в курсе методики обучения иностранным языкам в языковом вузе.

Достоверность научных результатов и обоснованность выводов обеспечивается изучением теоретических позиций, опытной проверкой теоретических положений, внедрением результатов исследования в практику, опорой на современные достижения методики обучения иностранным языкам, педагогики, психологии, количественными и качественными показателями оценки выполнения заданий студентами в ходе опытного обучения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Интерактивная лекция - это методическая среда, в которой на основе взаимодействия студентов с преподавателем и студентов между собой осуществляется их рецептивно-продуктивная деятельность, направленная на зрительное или слуховое восприятие поступающей информации на иностранном языке, ее анализ и синтез, адекватная фиксация и изложение этой информации в устной или письменной форме без существенной потери основного, оригинального смысла сообщения. Номенклатура речевых умений, развиваемых на интерактивной лекции, включает следующие умения:

1) умения аудирования (понимать максимально полно речь лектора на изучаемом иностранном языке в различных формах лекций; понимать основное содержание презентаций или видеотекстов страноведческого характера; выборочно извлекать из них необходимую информацию; определять тему дискуссии, проблемной лекции, лекции по конкретной

10 ситуации; выделять факты/примеры в соответствии с поставленным вопросом/проблемой; обобщать содержащуюся в тексте информацию; оценивать важность / новизну информации); 2) умения письменной речи (описывать явления, события, фиксировать факты и необходимую информацию в письменной форме; составлять письменные материалы (тезисы, аннотации, резюме, план, краткое содержание), необходимые для презентации результатов дискуссии; выражать собственное мнение/суждение в группе; кратко передавать содержание материала лекции; фиксировать необходимую информацию из прочитанного/прослушанного/увиденного на интерактивной лекции; составлять тезисы или развернутый план выступления; обобщать информацию, полученную из разных источников); 3) умения чтения (использовать различные виды чтения (ознакомительное, изучающее, просмотровое); считывать информацию; выделять в PowerPoint презентации опорные слова и фразы; использовать просмотровое чтение для активизации мыслительной деятельности по конкретной теме лекции; выделять необходимые факты/сведения; отделять основную информацию от второстепенной, с пометками на более важных событиях; определять замысел лектора; оценивать важность/новизну/достоверность информации; понимать смысл текста и его проблематику, используя элементы анализа текста; отбирать значимую информацию в тексте/ряде текстов для решения задач на интерактивной лекции); использовать для чтения записи, сделанные студентами (конспекты, тезисы, планы, замечания); 4) умения говорения (дискутировать на тему; подробно/кратко излагать прочитанное/прослушанное/увиденное; давать характеристику историческим личностям и личностям современности; описывать события, излагать факты, высказывать и аргументировать свою точку зрения в группе и перед аудиторией; делать выводы; оценивать факты/события, услышанные или увиденные во время интерактивной лекции; использовать для говорения записи, сделанные студентами (конспекты, тезисы, планы, замечания).

2. Механизм комбинирования речевых умений на иноязычной интерактивной лекции - это система внутренних связей, возникающих внутри системы речевых умений, базирующихся на психологических механизмах восприятия, переключения и осмысления. Данный механизм включает в себя учебную цель, вид и форму проведения интерактивной лекции, как методической среды для развития речевых умений, комбинации речевых умений (рецепция-продукция-рецепция-продукция), языковые средства, способы предъявления информации.

К характеристикам интерактивной лекции как среды для развития речевых умений в процессе их комбинации относятся интерактивность, многополярность, мотивированность, бинарность, подконтрольность, эффективность и вариативность.

3. Критериями оценки развития речевых умений в процессе их комбинации выступают адекватность, связность, полнота, логичность, аргументированность.

4. Алгоритм развития речевых умений в процессе их комбинации включает в себя пять взаимосвязанных этапов: 1) вводный, 2) основной, 3) второстепенный (методический), 4) второстепенный (психологический), 5) завершающий.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Кузнецов, Михаил Викторович

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

Во второй главе диссертационного исследования речевые умения были изучены как продукт, что позволило рассмотреть их как систему взаимодействия речевых умений в различных комбинациях видов речевой деятельности и оценить успешность функционирования этих систем по их конечному результату: устному или письменному высказыванию. Для оценки развития речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции были выделены следующие критерии, также являющиеся смысловыми характеристиками высказывания:

Адекватность письменного или устного высказывания. Высказывание должно быть адекватно речемыслительной задаче, теме и проблеме обсуждения, стилю речи (письма), который, как правило, задаётся лектором непосредственно на интерактивной лекции.

Связность письменного или устного высказывания. Под связностью понимается наличие соединительных слов, выражений, объединяющих смысловые блоки информации, полученной из прочитанного или воспринятого на слух текста, а также объединяющих информацию, полученную из текста со своими фоновыми знаниями по конкретной теме.

Полнота высказывания заключается в том, насколько полно была использована информация из лекционного текста для решения поставленной речемыслительной задачи и проблемных заданий.

Логичность высказывания, проявляется в делении на смысловые части текста, соблюдении 3-х частной структуры высказывания: введение, основная часть, заключение; в выстраивании иерархичности аргументов.

Аргументированность высказывания может быть представлена на двух уровнях: на уровне обоснования своего выбора из уже предложенных аргументов; и на уровне построения собственной системы аргументов.

Уровень аргументированности зависит как от наличия фоновых дополнительных) знаний по проблеме у студентов, так и от степени

146 аргументированности лекционного материала: чем больше аргументации содержится в прочитанном или прослушанном тексте, тем большей аргументативной опорой в высказывании он является для студентов. Кроме того, аргументированность проявляется в наличии выводов, в построении аргументации от менее сильных аргументов к более весомым.

В целях всестороннего анализа проблемы контроля речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции были проанализированы международные стандартизированные тесты TOEFL и FCE на предмет возможности их применения для контроля исследуемого явления. Их анализ показал, что данные тесты целенаправленно не контролируют умения, как комбинации нескольких умений. В связи с этим, был создан спецификатор теста по контролю речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции: каждый тест должен быть нацелен на контроль речевых умений в одной из следующих систем, в которых последовательность рецептивно-продуктивной деятельности может быть представлена в комбинациях речевых умений на различных видах интерактивной лекции:

1) аудирвание — письмо - аудирование - говорение;

2) аудирование - чтение - письмо - говорение;

3) аудирование - письмо - чтение - письмо - говорение;

4) аудирование - письмо - аудиование - письмо - говорение;

5) аудирование - письмо - говорение;

6) аудирование - письмо - говорение - аудирование - говорение;

7) аудирование - чтение - говорение - аудирование - говорение;

8) аудирование - чтение - письмо - говорение - аудирование -говорение.

Тест состоит из двух частей, первая из которых предполагает работу в рецептивном виде деятельности (аудирование или чтение), вторая - в продуктивном виде деятельности (письмо или говорение). Первая часть теста заключается в работе с текстом, предъявляемом устно для

147 восприятия на слух или письменно для5 прочтения. Вторая часть теста, предполагает продуцирование высказывания устного или письменного на основе услышанного или прочитанного текста из первой части теста. Тексты, предназначенные для прочтения или восприятия на слух; должны соответствовать одному из типов текста: описательному, объяснительному, инструктивному или аргументативному. Важно подчеркнуть, что задание в продукции должно нацеливать не просто на пересказ содержания услышанного или прочитанного, но на решение коммуникативной задачи с привлечением услышанной или прочитанной информации. .

В ходе исследования также были изучены технологии обучения речевым умениям Шатилова С.Ф. (1986) и Пассова.Е.И: (1989). На основе анализа данных технологий был разработан авторский алгоритм развития речевых умений- состоящий из пяти взаимосвязанных этапов: 1) вводного, 2) основного; 3) второстепенного (методического), 4) второстепенного (психологического); 5) завершающего. Была разработана типология заданий, направленных на развитие смысловых характеристик высказывания (адекватность, связность, полнота, логичность, аргументированность). Продуцируемые высказывания должны обладать всеми смысловыми характеристиками и решать какие-либо коммуникативно-речевые задачи: объяснить, охарактеризовать, обосновать, опровергнуть и т.д. При этом второй этап может выполнять функцию контроля: развития смысловых характеристик текста на первом этапе.

Во-второй главе также описан ход и приведены результаты опытного обучения; проводимого с целью выяснения эффективности разработанной методики развития речевых умений^ в процессе их комбинации на интерактивной лекции. В ходе опытного обучения была доказана эффективность разработанной методики.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В ходе опытного обучения была доказана гипотеза исследования, заключающаяся в предположении, что развитие речевых умений в процессе их комбинации будет результативным и эффективным, если

• определена номенклатура речевых умений студентов языкового вуза, развиваемых в процессе их комбинации на интерактивной лекции;

• используются характеристики видов интерактивной лекции (интерактивность, многополярность, мотивированность, бинарность, подконтрольность, эффективность, вариативность);

• используется алгоритм развития речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции по специальности «иностранный язык» у студентов языкового вуза, который включает в себя следующие этапы: 1)вводный, 2) основной, 3) второстепенный (методический), 4) второстепенный (психологический), 5) завершающий, который реализуется при следующих условиях: системность, поэтапность, комбинированность, последовательность, симультанность, моментальность.

В результате проведённого научного исследования был решён ряд поставленных задач:

• уточнено и доработано понятие «интерактивная лекция» и определена номенклатура речевых умений, развиваемых в комбинации друг с другом на интерактивной лекции;

• разработан механизм комбинации речевых умений на интерактивной лекции;

• выявлены характеристики интерактивной лекции, как среды для развития речевых умений в процессе их комбинации;

• разработан алгоритм развития речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции; проведена проверка эффективности методики развития речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции у студентов языкового вуза в опытном обучении; описаны его количественные и качественные результаты.

Итак, более конкретно остановимся на каждом пункте выполненной работы в представленном диссертационном исследовании:

Во-первых, было уточнено и дополнено понятие «интерактивная лекция», которая имеет следующее определение: интерактивная лекция — это методическая среда, в которой на основе взаимодействия студентов с преподавателем и студентов между собой осуществляется их рецептивно-продуктивная деятельность, направленная на зрительное или слуховое восприятие поступающей информации на иностранном языке, ее анализ и синтез, адекватная фиксация и изложение этой информации в устной или письменной форме без существенной потери основного, оригинального смысла сообщения.

Во-вторых, механизм комбинирования речевых умений представляет собой систему внутренних связей, возникающих в комбинации рецептивного и продуктивного вида деятельности при реализации конкретной коммуникативно-речевой задачи, опосредованной видом интерактивной лекции, и базирующихся на психологических процессах восприятия, переключения и осмысления.

В-третьих, для решения проблемы контроля речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции были выделены следующие критерии оценки речевых умений, позволяющие оценить конечный продукт реализации речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции - устное или письменное высказывание по смысловым характеристикам:

Адекватность письменного или устного высказывания. Высказывание должно быть адекватно речемыслительной задаче, теме и проблеме обсуждения, стилю речи (письма), который, как правило, задаётся лектором непосредственно на интерактивной лекции.

Связность письменного или устного высказывания. Под связностью понимается наличие соединительных слов, выражений, объединяющих смысловые блоки информации, полученной из прочитанного или воспринятого на слух текста, а также объединяющих информацию, полученную из текста со своими фоновыми знаниями по конкретной теме.

Полнота высказывания заключается в том, насколько полно была использована информация из лекционного текста для решения поставленной речемыслительной задачи и проблемных заданий:

Логичность высказывания, проявляется в делении на смысловые части текста, соблюдении 3-х частной структуры высказывания: введение, основная часть, заключение; в выстраивании иерархичности аргументов.

Аргументированность высказывания может быть представлена на двух уровнях: на уровне обоснования своего выбора из уже предложенных аргументов; и на уровне построения собственной системы аргументов. Уровень аргументированности зависит как от наличия фоновых (дополнительных) знаний по проблеме у студентов, так и от степени аргументированности лекционного материала: чем больше аргументации содержится в прочитанном или прослушанном тексте, тем большей аргументативной опорой в высказывании он является для студентов. Кроме того, аргументированность проявляется в наличии выводов, в построении аргументации от менее сильных аргументов к более весомым.

В-четвёртых, был разработан спецификатор теста по контролю речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции: каждый тест должен быть нацелен на контроль речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции. Тест состоит из двух частей, первая из которых предполагает работу в рецептивном виде деятельности аудирование или чтение), вторая - в продуктивном виде деятельности письмо или говорение). Первая часть теста заключается в работе с текстом, предъявляемом устно для восприятия на слух или письменно для прочтения. Вторая часть теста предполагает продуцирование устного или

151 письменного высказывания на основе услышанного или прочитанного текста из первой части теста. Тексты, предназначенные для прочтения .или восприятия на слух должны соответствовать одному из типов текста: описательному, объяснительному, инструктивному или аргументативному.

Для реализации указанных этапов была разработана типология заданий для студентов направления подготовки «Лингвистика», направленных на развитие смысловых характеристик высказывания» (связность, логичность, полнота, адекватность, аргументированность), а также на решение коммуникативно-речевых задач.

Кроме того, было проведено опытное обучение студентов языкового вуза направления подготовки «Лингвистика» речевым умениям с целью проверки гипотезы исследования и описания его количественных и качественных результатов. Полученные данные опытного обучения говорят об эффективности разработанной в нашем исследовании методики, позволяющей развивать речевые умения в процессе их комбинации на интерактивной лекции.

Вышеизложенное подтверждает факт разработки научно обоснованной и проверенной опытным путём методики развития речевых умений в процессе их комбинации на интерактивной лекции у студентов языкового вуза направления подготовки «Лингвистика», что и являлось целью данного диссертационного исследования.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Кузнецов, Михаил Викторович, 2011 год

1. Аванесов B.C. Композиция тестовых заданий. Учебная книга дляпреподавателей вузов, учителей школ, аспирантов и студентов пед. вузов. 2-е изд., исп. и доп. М., 1998. - 217 с.

2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминовтеоретическое и практическое преподавание языка). СПб.: Златоуст, 1999. - 472 с.

3. Алексеева H.H. Комплексный подход к обучению видам речевойдеятельности на русском языке нерусских студентов (на материале научного стиля речи): диссертация . канд. пед. наук: 13.00.02. -М., 1983 С. 8-55

4. Ален Дж.Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерениясодержащегося в высказывании // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986 Вып. 17.-С. 334

5. Алмазова H.H. Подходы, принципы и технологии иноязычногообразования в неязыковых вузах на современном этапе. Сб. науч. статей: Вопросы методики преподавания в вузе. Вып.9. - Изд-во СПбГПУ. СПб, 2007. - С. 55-63.

6. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания. 3-е изд. СПб.: Питер,2001.-288 с.

7. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. 383 с.

8. Бабайлова АЭ. Логико-структурная организация учебного текста и еёвлияние на эффективность обучения различным видам речевой деятельности //Научные труды МГПИИЯ. -Вып.121. -М., 1977. -С. 18-20

9. Бабайлова А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникациипри обучении неродному языку/ Под.ред. A.A. Леонтьева. Саратов: Изд-во Саратовского Университета, 1987. - 152 с.

10. Байденко В.И. Болонские преобразования : проблемы и противоречия

11. Высшее образование в России. 2009. -№11. - С. 26-40

12. П.Балуян С.Р. Клоуз-тесты: ретроспективный и перспективный взгляд // Языковое поликультурное образование. Выпуск 2. Международный сборник научных трудов под ред.проф. П.В. Сысоева. Тамбов: ТГУ, 2008.-С. 31-37

13. Башмакова Н.И. Типология языковых тестов и методика посттестовогоанализа (наматериале британских и американских тестовых систем): диссертация.канд. пед. наук: 13.00.02. СПб., 2003 - 295 с.

14. Бейдер Е.И. Мотивационный аспект взаимодействия видов речевойдеятельности // Обучение иностранному языку в высшей школе — 1981 .-№16.-С. 19-28

15. Беликов А.П., Владимиров А.Ю. О регулирующей функции текста вречевой деятельности // Научные труды МГПИИЯ. Вып.295. - М., 1985. -С. 49-58

16. Беспалько В.П. Слагаемые педагогической технологии. М.:1. Педагогика, 1989. 191 с.

17. Бим И. Л. Основные направления организации обучения иностраннымязыкам на старшей ступени // Иностранные языки в школе. 2004. №: 5.-С. 8-11.

18. Бим И.Л. Методика обучения иностранному языку как наука и теорияшкольного учебника. М.: Русский язык, 1977. - 287 с.

19. Бим ИЛ. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач

20. Иностранные языки в школе. -1985. №5. - С. 30-37

21. Болотов В.А., Сериков В.В. Компетентностная модель: от идеи кобразовательной программе // Педагогика. 2003. -№ 10. - С. 8-14.

22. Борисова Л.Н. Комплексный подход к овладению умениямирецептивной переработки информации специального учебного текста иностранными студентами (средний этап обучения, естественный профиль): диссертация.канд.пед.наук: 13.00.02. -М., 1995 С. 46-68

23. Брейгина М.Е., Климентенко А.Д. Контроль в обучении иностранномуязыку учащихся средних профтехучилищ. Методическое пособие. -М.: Высшая школа, 1979. 63 с.

24. Булатова Д.В. Теоретические основы курса обучения иностранномуязыку в неязыковом вузе, диссертация.д-ра пед.наук. М., 1999. -521 с.

25. Бухбиндер В.А. О некоторых теоретических и прикладных аспектахтекста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сборник науч. статей / Отв. ред. В.А. Бухбиндер. Киев: Вжца школа, 1978. - С. 32-75

26. Бухбиндер В.А., Бессонова И.В. Об учёте структурных особенностей текстового материала при обучении чтению и аудированию. // Обучение иностранному языку в высшей школе. 1980.' — № 15 — С. 15-24

27. Вайсбруд М.Л. Обучение пониманию иностранной речи на слух. — М.: Просвещение, 1965 — С. 3-32

28. Вайсбруд М.Л., Климентенко АД. Требования к речевым умениям //

29. Иностранные языки в школе. -М, 1972. -№ 3. С. 75-80

30. Вакуленко В.И. Развитие речевых умений: Англ. яз. для техн. вузов. -Норильск: Норил. индустр. ин-т, 1999. 92 с.

31. Валгина Н.С. Теория текста. Учебное пособие // Электронное издание.-2003.- httpV/wAvw.hi-edu ru/e-books/xbook029/01/index.html

32. Ванников Ю.В. Типы научных и технических текстов и ихлингвистические особенности. М.: Всесоюзный центр переводов, 1984.-50 с.

33. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранноготекста: Учеб.пособие. М.: Высшая школа, 1985. - 127 с.

34. Воронина Е.К. Влияние установки, создаваемой словесной инструкцией,на аудирование: лингво-психологические проблемы обоснования методики преподавания иностранных языков в высшей школе / Е.К. Воронина-М., 1971.-С. 90-91

35. Вохмина Л.Л. Единицы, обучения при коммуникативном подходе //

36. Русский язык за рубежом 1988. - №6. - С. 48-52

37. Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам.

38. Лингводидактика и методика. М.: Издательский центр «Академия», 2008.-333 с.

39. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным*языкам.

40. Пособие для учителя.- М.: АРКТИ, 2000.- 206 с.

41. Гез Н.И Система упражнений и последовательное развитие речевыхумений и навыков // Иностранные языки в школе -1969. №6. - С.29-40

42. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А. Методика обученияиностранным языкам в средней школе. -М: Высшая школа, 1982. 373 с.

43. Горобец Л.Н. Формирование профессиональных коммуникативноречевых умений студентов-нефилологов:156диссертация.канд.пед.наук: 13.00.02. СПб., 1998. -228 с.

44. Григорьева В.П., Зимняя И.Я. Взаимосвязанное обучение видамречевой деятельности. -М.: Русский язык, 1985. С. 16-85

45. Гутарёва Н.Ю. Тестирование при определении уровнясформированности иноязычной коммуникативной компетенции (на примере обучения специальности «экологический менеджмент» в неязыковом вузе): диссертация.канд. пед. наук: 13.00.02. Томск, 2005. - 177 с.

46. Дидактические основы комплексного использования средств обученияв учебно-воспитательном процессе общеобразовательной школы / Под ред. Полат Е.С. М.: НИИСО и УК, 1991.-113 с.

47. Доблаев Л.П. Анализ и понимание текста. Методическое пособие. Саратов:

48. Изд-во Саратовского ун-та, 1987. 70 с.

49. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальнойкоммуникации. -М.: Наука, 1984. С.25-167

50. Есютина АМ. Проблемы взаимосвязанного чтения и аудирования в работахамериканских исследователей // Иностранные языки в высшей школе. -Вып.7. -М, 1972. -№2. С. 147

51. Есютина А.М., Лапидус Б.А Понимает ли слушающий слова, усвоенные импри чтении // Иностранные языки в школе. М., 1972. - С.55-61

52. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единицрусского языка. М.: Русский язык, 2000 http://www.classes.ru/all-гизз1'ап/т5Б1 an-dictionarv-Eiremova.htm

53. ЖинкинН.И. Механизмы речи. — М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958. 289 с.

54. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. -М.: Наука, 1982. -160 с.

55. Журбенко Н.Л. Методика обучения созданию письменных вторичныхиноязычных текстов на основе ресурсов интернета: на материале английского языка: диссертация. канд. пед. наук: 13.00.02. -М, 2008-305 с.

56. Зеленова О.В. Методика формирования иноязычных академических умений работы с научной литературой у студентов языковых специальностей педагогических вузов: диссертация.канд.пед. наук: 13.00.02. Тула., 2008: - 196 с.

57. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению наиностранном языке. — М.: Просвещение, 1985. 160 с.1

58. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. -М:: Просвещение, 1991. 222 с.

59. Зиновьев АФ. Некоторые вопросы обучения формам речевого высказывания

60. Научные труды МГПИИЯ. Вып.86. -М., 1973. - С. 101-110

61. Изаренков Д.И. Аппарат упражнений в системном описании.// Русскийязык за рубежом. 1994. - №1. - С. 53-58

62. Изаренков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенциии их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов. // Русский язык за рубежом. -1990. № 4. - С.54-60

63. Изаренков Д.И. Лингвометодическая интерпретация учебного текста.//

64. Русский язык за рубежом. 1995. - № 2-3. интернет-журнал -http://www■r^lssianedu.гu/magazine/archive/rllb/2/8.htшl

65. Ильина В.И., Клычникова З.И. Психологические основы обучениярецептивным видам речевой деятельности // Научные труды МГПИИЯ. -Вып.133. -М., 1979.-С. 107-116

66. Иностранный язык для специалистов. Психологические,методические, лингвистические аспекты / Каф.иностр.яз. АН СССР; Отв.ред. М.Я. Цвиллинг. -М.: Наука, 1990. -212 с.

67. Китайгородская ГА. Методические основы интенсивного обученияиностранным языкам. М: Изд-во Московского Университета, 1986. -175 с.

68. Колкер Я. М., Устинова Е.С. Обучение восприятию на слуханглийской речи: Практикум: Учеб. Пособие для студентов высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2002. - 336 с.

69. Колобкова A.A. Обучение письменному реферативному изложениюинформации в процессе профессионально-ориентированного чтения: диссертация.канд.пед.наук: 13.00.02. Пермь, 2006 - 228 с.

70. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.:1. ЛКИ, 2007. 176 с.

71. Контроль в обучении иностранному языку в средней школе: Книга дляучителя: Из опыта работы / Ред.сост. В.А. Слободчиков. М.: Просвещение, 1986. - 111 с.

72. Коренева A.B. Учёт индивидуальных особенностей студентов впроцессе развития речевой деятельности //Вестник Тамбовского Университета: Гуманитарные науки. 2009. - № 9. - С. 269-276

73. Креер М.Я. Критерии оценки иноязычной письменной речи учащихсяна рубеже школа-вуз: на материале английского языка:диссертация.канд.пед.наук: 13.00.02. СПб, 2007. -241 с.

74. Кулько В.А., Цехмистрова Т.Д. Формирование у учащихся уменийучиться. М.: Просвещение, 1983.- 80 с.

75. Кунина Е.А. Использование устного теста восстановления дляконтроля понимания иноязычной речи на слух. // Обучение иностранному языку в высшей школе 1980 . — № 15 - С. 25-28

76. Леонтьев A.A. Внеязыковая обусловленность речевого акта инекоторые вопросы обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе, 1968. №2. - С. 34-36

77. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождениеречевого высказывания. — М.: Наука, 1969. 307 с.

78. Леонтьев A.A. Психологические механизмы и пути воспитанияумений публичной речи. М.: Знание. - 1972. - 39 с.

79. Леонтьев A.A. Психология общения. 2-е изд., испр. и доп. - М.:1. Смысл, 1997 428 с.

80. Леонтьев АА. Язык, речь, речевая деятельность. -М.: Наука, 1969.-214 с.

81. Лунёва М.И. Комплексный подход к формированию уменийпрофессионально ориентированного общения на неродном языке у студентов-нефилологов в сфере таможенной деятельности: диссертация. канд. пед.наук: 13.00.02. -М., 1997. 181 с.

82. Мазунова Л.К. Текст как культурно-языковое пространство и единицаобучения иностранному языку//Вестник Башкирского университета, №4,2001.- С. 70-74.

83. Макнамара Т. Языковое тестирование. Oxford University Press (пер.сангл. Л.Н. Беляевой) Москва: RELOD, 2005. - 176 с.

84. Матюшкин A.M. Проблемы развития профессиональнотеоретического мышления // Новое в теории и практике обучения. -М.: Знание, 1980. С. 3-47.

85. Махновская Н. И. Система обучения аргументативным умениям вкурсе риторики в высшей и средней школе: Монография. М.: Прометей: МПГУ, 2004. - С. 6-18

86. Мещеряков В.Н. Вузовский формат речевых умений.

87. Текстообразующий потенциал рефлексии:монография. Тольятти: ТГУС , 2008 - 162 с.

88. Милерян Е.А. Технологическая система профессиональнойподготовки учащихся средних ПТУ. Ереван, 1985. - 192 с.

89. Мильруд Р. П. Методика преподавания английского языка. М:1. Дрофа, 2007. 253 с.

90. Мильруд Р.П. Психологические вопросы построения текста какпроцесса смыслообразования. // Обучение иностранному языку вtвысшей школе, 1987 . № 19. - С. 65-74

91. Миролюбов A.A., Бим И.Л. Алпатова P.C., Брейгина М.Е., Вайсбурд

92. Москальская О.И. Текст два понимания и два подхода.// В кн.: Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. -М.: Наука, 1984. - С. 154-162

93. Мухаммад Л.П. Интегративная модель обучения рецептивным видамречевой деятельности студентов-нефилологов: начальный и средний этапы обучения: диссертация . доктора пед.наук: 13.00.02. М., 2003.-585 с.

94. Мыльцева H.A. Подготовка специалистов со знанием иностранныхязыков в высших учебных заведениях // Иностранные языки в школе -2006,-№7.-С. 11-19

95. Мыльцева H.A. Система языкового образования в языковыхспециализированных вузах: на материале английского языка: диссертация . доктора пед.наук: 13.00.02. -М., 2008. -433с

96. Нгуен Тхи Хань Ван Формирование умений общения в комбинированных речевых актах у студентов юр. Вузов Вьетнама, диссер. иссл. М., 2006

97. Невуева Л.Ю. Идиоматизация речи на основе чтения: диссертация. канд. пед.наук. -М., 1971

98. Неманова Р.П. Методика взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности на начальном этапе языкового вуза (русский язык как иностранный): диссертация.канд.пед.наук. -М., 1980. С.5-75

99. Новые государственные стандарты школьного образования поиностранному языку. М.: ACT: Астрель, 2004. - 380, 4. с.

100. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования. / Под ред. Е.С. Полат М.: ACADEMIA, 2005. - С. 10-34

101. Основы научной речи: Учеб. пособие для студ. нефилолог, высш. учеб. заведений / H.A. Буре, М.В. Быстрых, С.А. Вишнякова и др.; Под ред. В.В. Химика, Л.Б. Волковой. СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, М.: Изд-ий центр «Академия», 2003. - 272с.

102. Остражкова Н.С. Обучение пониманию содержательного компонента педагогического дискурса лекции (Английский язык, языковой вуз): дис. . канд. пед. наук. Тамбов, 2004. 218 с.

103. Павлова В.П. Обучение конспектированию: теория и практика. М.: Рус.яз., 1978.-102с.

104. Павлова И.П. Формирование умений смыслового восприятия речевого произведения. // Обучение иностранному языку в высшей школе- 1985 . -№ 18.-g: 29-38,

105. Пассов Е. И. Программа концепция коммуникативного иноязычного-образования. -М.: Просвещение, 2000. - 158 с.

106. Пассов Е.В. О диссертации М.В. Ляховицкого «Общие основы использования звукозаписи при обучении иностранным языкам в языковом вузе». Липецк: Методическая школа Пассова, 2003. - с. 55-67

107. Пассов Е.И. , Кузнецова Е.С. Обучение говорению на иностранном языке: учебное пособие. Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002. - С. 7-12

108. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: Пособие для учителей иностр.яз. М.: Просвещение, 1985.-208 с.

109. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. - 276 с.

110. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в школе. М.: Просвещение, 1988.-223 с.

111. Ш.Поляков О.Г. Анализ потребностей в профильно-ориентированном обучении английскому языку // Вопросы обучения английскому языку и переводу: научный ежегодник Тамбов: ТГУ, 2007. -№ 5 - С.6-12

112. Поляков О.Г. Об иностранном языке как учебном предмете и дисциплине в школе и вузе, языковых специальностях и науках о языке и его преподавании // Иностр. языки в школе. 2009. - №1. - С. 18-21.

113. Поляков О.Г. Цели профильно-ориентированного обучения иностранному языку: теоретические аспекты // Иностр. языки в школе. 2007. - №5. - С. 2-5.

114. Поляков О.Г. Цели профильно-ориентированного обучения иностранному языку в вузе: опыт формулирования // Иностр. языки в школе. 2008. - №1. - С. 2-8.

115. Приказ Минобразования РФ от 11 февраля 2002г. №393 «О Концепции Модернизации российского образования на период до 2010 года» // Приложение к журналу «Вестник образования» 2003. №3.

116. Примерная программа дисциплины обучения иностранным языкам (в вузах языковых специальностей). Москва: Министерство образования РФ, ГНИИ ИТТ «Информатика» (Интернет-публикация), 2000. - http://www.edu.ru/db/portal/spe/progs/hf.01.01 .htm

117. Проценко С. А. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности в неязыковом вузе. Краснодар: КубГУ, 1985. - 131 с.

118. Рапопорт И.Я., Сельг Р., Соттер И. Тесты в обучении иностранному языку: итоги 20 эксперимента // ИЯШ 1989. - № 6. - С. 19-24

119. Роберт, И.В. Информационные и коммуникационные технологии в образовании / И.В. Роберт, C.B. Панюкова, A.A. Кузнецова, А.Ю. Кравцова изд. Дрофа, 2008. - 320 с.

120. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранному языку в средней школе. М.: Просвещение, 1991. - 287 с.

121. Рубинштейн C.JI. О мышлении и путях его исследования. М.: АПНСССР, 1958. - 144 с.

122. Рябцева Е.В. Промежуточный контроль в обучении иностранному языку: Монография. Тамбов: ТГУ, 2006. - С. 4-38

123. Сатинова В.Ф. О рациональном пути обучения аудированию английской речи в школе // Проблемы обучения иностранным языкам (доклады конференции). 4.1. /В.Ф.Сатинова. Владимир, 1969. - С. 40

124. Сафонова В.В. Многоуровневостъ в языковом образовании: общеевропейский и национальные подходы. -М., Еврошкола, 2008. —108 с.

125. Сводные отчёты о проведении Федерального Интернет-экзамена всфере профессионального образования за 2006-2009гг. —164http 7/www.fepo.ru/

126. Скалкин В. JI. Коммуникативные упражнения на английском языке. -М.: Просвещение, 1983. 128 с.

127. Смирнов С.Д. Педагогика и психология высшего образования: от деятельности к личности. -М.: Академия, 2007. С. 15-27

128. Соловова E.H. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс: пособие для студентов пед.вузов и учителей. М.: ACT: Астрель, 2008. - 238, 2. с.

129. Соловова E.H. Методическая подготовка и переподготовка учителя ин.яз.: интегративно-рефлексивный подход. Монография. М.: Глосса-Пресс, 2004. - 336 с.

130. Соломатов К.И., Шатилов С.Ф., Андреева И.П. Практикум по методике преподавания иностранных языков. М.: Просвещение, 1985.-224 с.

131. Сысоев П.В. Развитие умений учащихся воспринимать на слух текст на средней и старшей ступенях общего среднего образования // Иностранные языки в школе. 2007. - № 4. - С. 9-18

132. Сысоев П.В. Спорные вопросы коммуникативного контроля умений учащихся воспринимать речь на слух // Иностранные языки в школе -2008. -№ 1. С. 8-15

133. Сысоев П.В. Спорные вопросы коммуникативного контроля умений учащихся воспринимать речь на слух. (Окончание) // Иностранные языки в школе. 2008. - № 2. - С.20-21

134. Сысоев П.В. Языковое поликультурное образование: теория и практика:

135. Монография. Москва: ГЛОССА-ПРЕСС, 2008. - С. 125-140

136. Тарнопольский О.Б. Основы оптимизации обучения иностранному языку в неязыковом вузе: автореферат дис. .доктора пед.наук: 13.00.02.-М., 1992.-56 с.

137. Трифонова Т.А. Теория и практика создания и использования установки как инструмента управления процессом развития речевого умения: на материале английского языка: диссертация . канд. пед.наук: 13.00.02. Липецк, 2008. - 161 с.

138. Троянская Е.С. Обучение чтению научной литературы (В помощь преподавателю иностранных языков). -М.: Наука, 1989. 271 с.

139. Тулдава Ю.А. О статистической обработке результатов педагогического эксперимента // Иностранные языки на неспециальных факультетах / Под ред. Н.В.Витт, Е.А.Григорьева. -Ленинград: Изд-во Ленинградского Университета, 1978. С.29-36

140. Узнадзе Д.Н. Экспериментальные основы психологии установки. -Тбилиси: АН Грузинской ССР, 1961. 128 с.

141. Учебное пособие-хрестоматия по методике обучения иноязычной культуре / Под ред. Е.И. Пассова. Липецк: ЛГПИ, 1992. - 120 с.

142. Фаенова М.О. Обучение записи основного содержания прочитанного или прослушанного текста // Обучение иностранному языку в высшей школе 1985. - № 18. - С. 42-48

143. Фрумкина P.M. Психолингвистика: Учеб для студ. высш. учеб.заведений. -М.: Академия, 2001. 320 с.

144. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. -М.: Просвещение 1989, 238 с.

145. Хуторской A.B. Дидактическая эвристика: Теория и технология креативного обучения. М.: Изд-во МГУ, 2003. - 416 с.

146. Царькова В.Б. Критерии оценки прагматического аспекта речи при развитии речевого умения. В кн. Проблемы коммуникативного метода обучения иноязычной речевой деятельности, под ред. Е.И. Пассова. Воронеж, 1980. - 138 с.

147. Царькова В.Б. Речевые упражнения на немецком языке: Пособие для учителей ст.классов средней школы. -М.: Просвещение, 1980. 144 с.

148. Цветкова И.В. Комплексный подход к обучению иностранныхстудентов инженерного профиля чтению и говорению на материале текстов по специальности:диссертация.канд. пед. наук: 13.00.02. -М., 2001.-232 с.

149. Чжао Цюе. Комплексный подход к овладению умениями рецептивной переработки информации в русскоязычных текстах китайскими студентами-филологами1 диссертация. канд.пед.наук: 13.00.02. -М, 1999 С. 49-74

150. Шадриков В.Д. Интеллектуальные операции. -М.: Логос, 2006. 108 с.

151. Шамов А. Н. Методика преподавания иностранных языков* общий курс. М.: ACT МОСКВА: Восток - Запад, 2008. - 253 с.

152. Шамов АН. Взаимосвязанное обучение лексическим навыкам устной речи и чтения: Монография. ННовгород: НГЛУ, 2000. - С. 28-36

153. Шаповалова Т.Р. Методика тестирования уровня обученности учащихся иноязычному чтению и письму в условиях дистанционного обучения: Автореф. дис. канд. пед. наук. -М., 2002. 17 с.

154. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. Учеб. Пособие для студентов фак. и ин-тов иностр.яз. — Л.: Просвещение, 1977. -295 с.

155. Шпак Н.Е. Методика обучения пониманию, извлечению и использованию информации из иноязычных источников в монологическом высказывании будущего провизора: диссертация.канд.пед.наук: 13.00.02. Пермь 2009. -238 с.

156. Штульман Э.А Методический эксперимент в системе методов исследования. -Воронеж: Изд-во Воронежского Университета, 1976. —155 с.

157. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. М.: Просвещение, 1972. - 351 с.

158. Щерба JI.B. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики. Изд-е 2-е. / Под ред. Рахманова И.В. — М.: Высшая школа, 1974. 112 с.

159. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов. 2-е изд., испр. и доп. М.: Филоматис, 2006. - 480 с.

160. Anderson A., Lynch Т. Listening. Oxford , 1996. 156 p.

161. Bachman L. Fundamental considerations in language testing. Oxford: Oxford University Press, 1990. - 408 p.

162. Bachman L., & Savignon S. The evaluation of communicative language proficiency: a critique of the ACTFL oral interview // The Modern Language Journal. 1986. -N70(4). - P. 382-390.

163. Bachman L.F. Fundamental consideration in language testing. Oxford: OUP, 1990. -187 p.

164. Brown D. Principles of Language Learning and Teaching. New Jersey: Prentice Hall Regents, 1987. - 285 p.

165. Brumfit C. Communicative Methodology in Language Teaching. New York: Cambridge University Press, 1984. - 166 p.

166. Cambridge Examinations, Certificates and Diplomas (KET, PET, FCE, CAE, CPE): Specifications and Sample Papers for the revised Examination. Cambridge: UCLES, 1995.

167. Canale M., Swain M. Some theories on communicative competence // Grammar and second language teaching. A book of readings/ Ed. by Rutherford W., Smith M.S. USA: Boston, Massachusetts, 1988. - Pp. 61-79

168. Canale M., Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing// Applied Linguistics. 1980. - № 1(1). -Pp. 1-48

169. Clapkam С. Studies in Language Testing 4. The Development of IELTS (A Study of the Effect of Background Knowledge on Reading Comprehension). Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 303 p.

170. Dahlhaus В: Fertigkeit Hören / В. Dahlhaus. -В., Goethe-Institut, 1994. -p. 40-70

171. Frost R. Evaluating Speaking Part 2. - London: British Council Bush House, 2008. http://www teachmgenglish.org.uk/think/articles/e valuating-speaking-mrt-2

172. Frost R. Evaluating Speaking the IELTS Speaking Test. - London: British Council Bush House, 2009.httpV/www.teachingenglish.org.ulv/think/articles/evaluating-speakmg-ieltsspeaking-test

173. Frost R. Test Writing. London: British Council Bush House, 2005. http://www teachingenglish org.uk/think/articles/evaluating-speaking-ielts-speaking-test

174. Grellet F. Developing Reaging Skills: A Practical Guide To Reading Comprehension Exercises. Cambridge: CUP. - 1992. - P. 23-56

175. Hadley A.O. Teaching Language in Context. Second Edition. Boston, Massachusetts, USA, 1993. - 235 p.

176. Hughes A. Testing for Language Teachers. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. - 172 p.

177. Hutchinson Т., Waters A. English for Specific Purposes. A Learning-centred Approach. Cambridge University Press, 1992. - 183 p.

178. Littlewood W. Communicative Language Teaching (An Introduction). -New York: Cambridge University Press, 1992. 108 p.

179. Mathers-Gasparian Ad. Beyond the text. Moving away from, yesteryear's conformity toward tomorrow's flexibility. Псков, 2001. - С. 28-31.

180. May P. IELTS Practice Tests with Explanatory Key. Oxford: Oxford University Press, 2004. - 175 p.

181. Murphy J.M. Integrating Listening and Reading Instruction in EAP

182. Programmes // English for Specific Purposes. 1996. - P.l05-120169

183. Nunan D. Language Teaching Methodology. London: Prentice Hall International (UK) Ltd, 1991.-264 p.

184. Nunan D. Research Methods in Language Learning. New York: Cambridge University Press, 1992 - 249 p.

185. Nunan D., Richards J. Second Language Teacher Education. New York: Cambridge University Press, 1993. - 340 p.

186. Richards J. Approaches and Methods in Language Teaching. A Description and Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. -171 p.

187. Richards J.C. The context of Language Teaching. / J.C. Richards. -Cambridge: Cambridge University Press, 1985, 202 p.

188. Rumelhart D.E., Norman D.A. Analogical Processes in Learning. -California: University of California, CHIP97, 1980. P. 12-47

189. Savignon S.J. Evaluation of communicative competence: the ACTFL provisional proficiency guidelines// The Modern Language Journal. -1985. № 69(2). - P. 129-134.

190. Studies in Language Testing 3: Performance Testing, Cognition and Assessment / Ed. By Milanovic M., Saville N. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. -313p.

191. The ACT (Preparing for the ACT) / Ed. by Pirson J. New York: ACT Inc., 2007. - 78 p.

192. Underhill N. Testing Spoken Language. A handbook of oral testing techniques. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 275 p.

193. Widdowson H.G. Teaching Language as Communication. Oxford: Oxford University Press, 1990. - 168 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.