Методика подготовки студентов второго курса языкового вуза к чтению неадаптированной литературы: На немецком языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Гуль, Наталия Владимировна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 239
Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Гуль, Наталия Владимировна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ЛИНГВО-ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВОГО ВУЗА НАЧАЛЬНОЙ СТУПЕНИ ОБУЧЕНИЯ К ЧТЕНИЮ НЕАДАПТИРОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.
1.1. Формирование коммуникативной компетенции в чтении у студентов второго курса.
1.2. Л ин гво-психол огическая характеристика процесса понимания содержания прочитанного иноязычного текста.
1.2.1 Внутренние механизмы понимания.
1.2.2 Уровни и трудности понимания.
1.2.3 Денотат как лингво-методическое явление.
Выводы по первой главе.
ГЛАВА 2. МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПОДГОТОВКИ
СТУДЕНТОВ ВТОРОГО КУРСА ЯЗЫКОВОГО ВУЗА К ЧТЕНИЮ НЕАДАПТИРОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ.
2.1 Методическая типология текстов для формирования коммуникативной компетенции в чтении при подготовке студентов к чтению неадаптированной литературы на немецком языке.
2.2 Система упражнений для формирования коммуникативной компетенции в чтении неадаптированной литературы на немецком языке.
2.3 Экспериментальная проверка эффективности модели подготовки студентов второго курса языкового вуза к чтению неадаптированной литературы.
2.3.1. Анализ результатов предэкспериментального среза.
2.3.2. Экспериментальное обучение.
Выводы по второй главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Разработка технологии компьютерной поддержки при обучении чтению аутентичных текстов студентов неязыковых вузов: На материале финского языка2004 год, кандидат педагогических наук Белкина, Наталия Вениаминовна
Методика проведения экстенсивного домашнего чтения произведений художественной литературы при обучении немецкому языку студентов второй языковой специальности педагогического вуза2004 год, кандидат педагогических наук Жиркова, Ольга Павловна
Повышение языкового уровня студентов вуза в процессе обучения чтению текстов социокультурной направленности: английский язык2013 год, кандидат педагогических наук Снегова, Ольга Валерьевна
Обучение профессионально ориентированному чтению студентов юридической специальности: специализация "международное право"2007 год, кандидат педагогических наук Циммерман, Галина Александровна
Методика формирования словообразовательных стратегий при обучении чтению на французском языке студентов неязыкового вуза2009 год, кандидат педагогических наук Соколова, Татьяна Александровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика подготовки студентов второго курса языкового вуза к чтению неадаптированной литературы: На немецком языке»
В связи со значительными преобразованиями, осуществляемыми в настоящее время в сфере народного образования, вызванные возникновением новых типов государственных и частных школ, лицеев и гимназий, возрастает потребность в образованных, высокоразвитых и компетентных специалистах.
Одной из важнейших сторон языковой подготовки будущих учителей иностранного языка, во многом определяющей качественный уровень владения языком, является обучение чтению, т.к. изучить язык вне языковой среды можно только при условии регулярного, ежедневного и обильного чтения (Рахманов И.В., 1974).
Диссертационное исследование посвящено проблеме подготовки студентов второго курса языкового вуза к чтению неадаптированной литературы в рамках переходного периода.
Под переходным периодом в работе понимается время, необходимое для формирования коммуникативной компетенции в чтении, способствующей осуществлению перехода от адаптированных, учебных текстов к текстам неадаптированной литературы.
В результате наблюдения за чтением неадаптированных текстов на немецком языке студентами второго курса было установлено, что типичной ошибкой является "пословный" перевод текста, когда обучаемые выписывают, справляясь по словарю, практически каждое слово в тетрадь, а затем пытаются восстановить смысл предложения, исходя из дословного, часто неверного перевода.
Переход студентов на второй курс обучения в языковом вузе представляет определенные трудности при обучении чтению иностранных текстов. Это связано с тем, что на первом курсе студенты читают учебные тексты и адаптированные тексты художественной литературы. С самого начала обучения на втором курсе студентам предлагаются трудные в языковом и содержательном плане неадаптированные тексты.
Переход от чтения адаптированных текстов к неадаптированным представляется достаточно сложным по следующим причинам: во-первых, рецептивные лексические и грамматические навыки чтения, функционирующие при чтении учебного адаптированного текста и неадаптированного текста, не являются идентичными; во-вторых, не-сформированность или несовершенство этих навыков и недостаточный уровень развития умений в чтении оригинальной литературы заключается еще и в том, что читающему трудно понять другую культуру, образ жизни, религию, традиции и обычаи; в-третьих, недостаток фоновых знаний приводит к непониманию студентами фактов реальной жизни при чтении иноязычной литературы. Все эти причины подтверждают необходимость проведения переходного периода. Это тот обучающий период, когда происходит постепенное накопление словарного запаса, формируется потенциальный словарь, вырабатывается умение понять особую организацию неадаптированного текста, закладывается представление о культурно-страноведческом потенциале изучаемого языка.
Важно отметить, что именно чтение неадаптированной литературы играет ведущую роль в познании инокультуры, в поддержании интереса к изучению языка студентами, чтение газетных и журнальных текстов располагает неограниченными возможностями обеспечивания взаимосвязи обучения с жизнью. Оно дает, таким образом, много сведений, необходимых для общего развития и повышения уровня культуры каждого человека, для обогащения его родного языка, для его лингвистического и филологического образования (Витлин Ж.Л., 1987).
Следует заметить, что при работе с такими текстами возникают сложности языкового, культурологического и интеллектуального характера.
Программа для педагогических институтов по практике устной и письменной речи не предполагает проведение переходного периода, который должен предшествовать обращению к неадаптированной литературе.
В многочисленных теоретических и практических исследованиях, посвященных проблеме обучения чтению, рассматриваются различные его аспекты: психолингвистические и лингвометодические основы обучения чтению (Клычникова З.И., 1973, Фоломкина С.К., 1987); обучение различным видам чтения (Клычникова З.И., 1973, Берман И.Н., 1977, Шатилов С.Ф., 1986, Фоломкина С.К., 1987); приемы и способы формирования и развития конкретных умений и навыков чтения (Кото-ваева Г.Н., 1984, Шатилов С.Ф., 1985); лексический аспект в обучении чтению (Харлов Г.А., 1991); чтение литературы по специальности (Суслов И.Н., 1972); взаимосвязанное обучение чтению и другим видам речевой деятельности (Пожиткова А.Н., Замеренко М.В.,1973, Вей-зе А.А., 1991); профессионально-направленное обучение чтению (Смирнова А.И., 1981, Колесникова И.Л., 1986, Журавлева О.И., 1993,).
Несмотря на то, что в практике обучения данному виду речевой деятельности, накоплен большой опыт, необходимо подготовить студентов второго курса к чтению неадаптированной литературы.
На наш взгляд, этот процесс может идти несколькими путями: во-первых, за счет разработки рациональной методики, обеспечивающей переход от чтения неадаптированного, но легкого в языковом и содержательном плане текста, к чтению неадаптированной художественной и публицистической литературы; во-вторых, путем использования научно обоснованных принципов построения системы упражнений; в-третьих, понимание прочитанного неадаптированного текста может быть увеличено за счет включения в систему упражнений такого специфического упражнения, как денотатная схема.
Таким образом, актуальность проблемы, рассматриваемой в диссертационном исследовании, подтверждается следующими факторами:
1. Отсутствием специального периода, подготавливающего переход от чтения учебных адаптированных текстов к чтению неадаптированной литературы.
2. Снижением интереса к чтению неадаптированной литературы в связи с наличием трудностей лингвистического, культурологического и психологического характера у студентов в начале второго курса.
3. Отсутствием учебных пособий для студентов языкового вуза, обеспечивающих подготовку к чтению неадаптированной литературы.
4. Отсутствием методического обеспечения, отражающего потребности студентов языкового вуза в переходном периоде от чтения учебных адаптированных текстов к чтению неадаптированной литературы.
Объект исследования - процесс обучения чтению неадаптированной литературы на немецком языке.
Предметом исследования является методика подготовки студентов к чтению неадаптированной литературы на немецком языке.
Цель - научно-теоретическое обоснование и разработка модели подготовки к чтению неадаптированной литературы студентов второго курса языкового вуза на немецком языке.
В соответствии с поставленной целью формулируется гипотеза исследования, согласно которой обучение чтению неадаптированной литературы студентов второго курса немецкого отделения языкового вуза будет более эффективным, если процесс обучения будет включать "переходный" период, предусматривающий формирование коммуникативной компетенции студентов при чтении неадаптированной литературы и использование специальной типологии текстов, градуированных по уровням трудности, и разработанной системы упражнений, включающей денотатную схему.
В связи с выдвинутой гипотезой необходимо решить следующие задачи:
1. Исследовать психологические и лингвистические характеристики процесса овладения чтением, уровни понимания и трудности, связанные с пониманием читаемой иноязычной литературы.
2. Определить основные виды чтения для данных условий обучения и особенности умений, обеспечивающих понимание неадаптированного материала.
3. Разработать модель подготовки студентов к чтению неадаптированной литературы, с целью формирования коммуникативной компетенции в чтении в рамках "переходного" периода.
4. Составить типологию текстов в соответствии с параметрами модели;
5. Разработать систему упражнений в составе предложенной модели;
6. Провести экспериментальную проверку выдвинутых положений, с целью определения эффективности разработанной модели.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: анализ литературы по психологии, психолингвистике, педагогической психологии, методике обучения иностранным языкам, дидактике обучения немецкому языку; анкетирование и языковое тестирование студентов с целью выявления уровня развития умений чтения на материале текстов разной степени трудности, а также отношения студентов к чтению неадаптированных текстов на немецком языке, наблюдение за практикой обучения чтению в языковом вузе и обобщение опыта преподавателей гг. С-Петербурга и Томска, обучающий эксперимент, количественный и качественный анализ результатов эксперимента.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Организация учебного процесса по обучению чтению на втором курсе языкового вуза должна включать переходный период, в течении которого предусматривается формирование трех видов коммуникативной компетенции: лингвистической, лингвокультуроведческой и интеллектуальной.
2. Организация обучения чтению, основанная на материале специальным образом отобранных и градированных по уровням трудности неадаптированных текстов, будет способствовать повышению эффективности процесса обучения чтению.
3. Использование денотатной схемы в качестве коммуникативного упражнения будет способствовать более полному и точному пониманию текста и извлечению в полном объеме лингвистической, культурологической, содержательной и смысловой информации.
Научная новизна данного исследования состоит в теоретическом обосновании необходимости переходного периода от чтения адаптированных текстов к чтению неадаптированной литературы; в разработке научной основы классификации неадаптированных текстов по трем уровням трудности; в создании специального упражнения -денотатной схемы, направленного на построение денотативной структуры текста.
Теоретическая значимость исследования состоит в разработке теоретических основ переходного периода; теоретических принципов градуирования текстового материала по уровням трудности; в теоретическом определении сущности денотата, как целостного сокращенного и обобщенного представления о содержании текста.
Практическая значимость исследования состоит в создании и экспериментальной апробации модели подготовки студентов второго курса языкового вуза к чтению неадаптированной литературы на немецком языке и разработке специального упражнения - денотатной схемы, направленной на построение денотативной структуры текста.
Разработанная система упражнений может быть использована на практических занятиях по немецкому языку в педагогических вузах, лицеях, гимназиях и авторских школах с углубленным изучением немецкого языка.
Теоретические положения и методические рекомендации, сформулированные в работе, могут быть использованы в курсе методики преподавания немецкого языка, а также в спецкурсах по проблемам обучения чтению.
Апробация работы. Предлагаемая модель подготовки студентов к чтению неадаптированной литературы прошла экспериментальную проверку на втором курсе немецкого отделения факультета иностранных языков Томского государственного педагогического университета в 1995-1996 годах. Основные положения и результаты исследования докладывались и обсуждались на заседании кафедры методики преподавания иностранных языков РГПУ им. А.И.Герцена в 1996-1998 году и на заседаниях кафедры методики преподавания иностранных языков ТГПУ в 1995-1996 годах; освещались на Герценовских чтениях РГПУ им. А.И.Герцена в 1996 году и на Международных конференциях, организованных Российской академией образования и институтом образования взрослых в 1996-1997 годах; нашли отражение в четырех публикациях.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Дидактические условия эффективного формирования у студентов нелингвистических специальностей навыков основных видов чтения и понимания аутентичных текстов: На материале английского языка2005 год, кандидат педагогических наук Гокжаева, Татьяна Григорьевна
Обучение информативному чтению специальных текстов в многонациональной аудитории технического вуза: На материале английского языка2005 год, кандидат педагогических наук Агасиева, Ира Рамазановна
Текстоориентированный подход к обучению профессиональному общению иностранных учащихся творческих вузов: на примере обучения будущих актеров и режиссёров2007 год, кандидат педагогических наук Радушинская, Инна Николаевна
Формирование навыков систематического чтения литературы на английском языке у студентов вуза культуры и искусств2008 год, кандидат педагогических наук Осипова, Марина Анатольевна
Обучение чтению современной немецкой художественной литературы для юношества: Старшие классы школ с углубленным изучением иностранного языка2001 год, кандидат педагогических наук Прохорец, Елена Константиновна
Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Гуль, Наталия Владимировна
Осуществленное в рамках диссертации исследование подтвер дило актуальность и практическую значимость проблемы целенаправ ленной подготовки студентов второго курса языкового вуза к чтению неадаптированной литературы.Суть исследуемого вопроса заключается в формировании комму никативной компетенции в чтении на "переходном" этапе при работе с неадаптированными текстами первого, второго и третьего уровня труд ности.В соответствии с выдвинутыми задачами в результате проведен ного исследования удалось: Обосновать значение представленной модели подготовки сту дентов начальной ступени обучения языкового вуза к чтению неадап тированной литературы в рамках переходного периода, определить со ставляющие ее компоненты и их взаимосвязь. Достижению конечной цели этой методики способствует обучение студентов второго курса на основе типологии текстов, фадуированной по степени трудности, и системы упражнений, включающей подсистему упражнений для разви тия умений чтения с пониманием основного содержания и с полным пониманием содержания прочитанного неадаптированного текста.В результате исследования психолого-лингвистических характе ристик процесса овладения чтением удалось вычленить составляющие коммуникативной компетенции в чтении: лингвистическую, лингвокуль туроведческую и интеллектуальную компетенции.Данные теоретического анализа процесса понимания показали, что между пониманием на уровне значений и пониманием на уровне смысла выделяется уровень углубленного понимания, Й^Ьцставляю щий собой понимание иерархии тем текста, которое происходит за счет извлечения информации на уровне каждого денотативного блока.Исходя из представлений когнитивного подхода к обучению и • процесса формирования коммуникативной компетенции в чтении трудности понимания неадаптированного текста можно свести к труд ностям языкового (лингвистического), культурологического и интеллек туального характера.Процесс формирования коммуникативной компетенции в чтении на втором курсе языкового вуза должен быть единым и управляемым, и управлять им можно через рациональную систему обучения таким видам чтения, как ознакомительное с пониманием основного содержа ния и изучающее с полным пониманием содержания иноязычного не адаптированного текста.Ка>|одый вид чтения развивает определенный комплекс присущих только ему умений: умений чтения с пониманием основного содержа ния и умений чтения с полным пониманием содержания неадаптиро ванного текста, в единстве своем образующих зрелое умение чтения, которое характеризуется владением этими видами чтения и легкого перехода от одного его вида к другому, что определяется общностью таких умений, как прогностические, умения перцептивной и смысловой переработки информации.Разрабатывая методику подготовки к чтению неадаптированной литературы, удалось выделить специальные критерии отбора тексто вого материала (мотивационно-познавательный, доступность и по сильность, информативность, концептуальность), на основании кото pbfx была создана типология разноуровневых текстов. За счет плано мерного перехода от нег^аптированных текстов первого уровня труд ности через неадаптированные тексты второго уровня трудности к не адаптированным текстам третьего уровня трудности удалось научить студентов извлекать содержательную и смысловую информацию из этих текстов.Принимая во внимание психологические особенности процесса понимания, лингвистические, культурологические, и методические ха рактеристики коммуникативной компетенции в чтении, а также трудно сти понимания оригинального текста и виды чтения, нами были сфор мулированы основные принципы построения системы упражнений.Система упражнений должна обеспечивать формирование коммуника тивной компетенции в чтении; способствовать развитию умений чте ния с пониманием основного содержания и умений чтения с полным пониманием содержания; учитывать предназначение упражнений для предтекстовой, притекстовои и послетекстовои работы; обеспечивать переход от понимания оригинального текста на уровне значений к по ниманию на уровне смысла через уровень углубленного понимания -
денотативную структуру текста.В ходе проведенного исследования определена суть денотата как свернутого, сокращенного и обобщенного представления о содер жании текста (отрывка текста) и установить влияние такого специаль ного упражнения, как денотатная схема, на качественные и количест венные характеристики процесса понимания неадаптированного тек ста.Удалось провести экспериментальную проверку, подтверждаю щую правомерность и целесообразность использования обучающей модели, направленной на извлечение из неадаптированных текстов информации с целью ее понимания.Результаты исследования, практические рекомендации, система упражнений и разноуровневые тексты могут найти применение в про цессе подготовки студентов второго курса языкового вуза к чтению не адаптированного произведения, и также при обучении чтению в учебных заведениях других типов включая лицеи, гимназии и неязыковые Существуют и дальнейшие перспективы для совершенствования разработанной нами модели подготовки студентов второго курса язы кового вуза к чтению неадаптированных произведений, как с точки зре ния использования ее не только на "переходном" периоде, но и в даль нейшем обучении чтению, так и с точки зрения более тесной взаимо связи процесса чтения с аудированием и говорением.
Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Гуль, Наталия Владимировна, 1998 год
1. Lesen Sie den Text zum zweiten Mai. Schreiben Sie die Stichworter heraus / Sturz, am nSchsten Morgen, Kindheit, Arbeitsleben, Schulzeit, Ki-nobesuch, 25-Jahr-Feier /.
2. Erklaren Sie die interessanten und spannenden Momente dieser Geschichte:a! das erste interessante Moment Ы das erste Spannungsmoment entsteht. с/ richtig spannendd/ der Hohepunkt kommt zum Ausdruck
3. Jetzt besprechen wir ihre Tagebucher /Ein Student erzahlt das Tagebuch, aMe anderen fugen fehlende wichtige Momente hinzu/.
4. Das Denotat ist eine gerollte und verallgemeinerte Vorstellung von dem Inhalt des Textes.KindheitjSturzSchulzeitWILFRIED KALK) jam nachsten MorgenjArbeitslebenj jKinobesuchj |25-Jahr-Feier
5. Stellen Sie ein Denotat zusammen, benutzen dabei inhaltliche, sinnvolle Worter.ТЕКСТ ВТОРОГО УРОВНЯ ТРУДНОСТИ WAS MACHT DIE DEUTSCHEN ZU DEUTSCHEN ?
6. Lesen Sie den Text, moglichst ohne das Worterbuch zu Hilfe zu nehmen, und beantworten Sie dann die Frage in der Uberschrift mit einem Wort. Finden Sie die Bestatigung im Text.
7. Teilen Sie diesen Text ein. Lesen Sie den ersten Tei! des Textes noch einma! und unterscheiden Sie, welche Worter und Wendungen das gleiche ausdrucken:
8. Auf welche Frage aus der vorhergehenden Ubung haben Sie im Text keine Antwort gefunden?
9. Obergreifendes VerstSndnis:a/ Was ist das Thema des funften Abschnitts ?Ы Was ist das Thema des sechsten Abschnitts ?d Was ist das Thema des siebenten Abschitts ?d/ Was ist das Thema des achten Abschnitts ?
10. Nachdem Florian atemlos sein Sparschwein geGffnet und umstcindlich sein Geld gezahlt hatte, eilte er zum Telefon zuruck: "Bist du noch da?"Naturlich, Florian. Also, wieviel Geld hast du?"
11. Mark und 53 Pfennige. Es kOnnen sogar 54 Pfennige sein."80. "Auf die Pfennige wollen wir jetzt nicht schauen, ob aber 27Mark reichen?"
12. Welches Thema wird also in der Erzahlung behandelt?
13. Lesen Sie den Text zum ersten Mai. Schreiben Sie aus dem Auszug die Wortgruppen heraus, die den Sinn jedes Abschnittes ausdru-ken. Markieren Sie auch beim Lesen die Information, die neu Oder interes-sant fur Sie ist.
14. Wie meinen Sie, war Florian Bertsch ein dummer Oder ein schlauer Knabe. Wie konnen Sie diesen und alle anderen Personen charakter-isieren?
15. Erzahlen Sie diese Geschichte vom Standpunkt:- einer Dame aus dem Grandhotel- des Vaters, der das Gesprach aufmerksam zuhort- des Graft vaters- Florians selbst (20 Jahre spater)
16. Schreiben Sie zehn Satze, die den Inhalt des Textes kurz wieder-geben.
17. SteHen Sie ein Denotat dem Text nach zusammen. Andern Sie da-bei einige inhaltliche Tatsachen. Schreiben Sie die richtigen Tatsachen.
18. Sehen Sie das Denotat Ihres Nachbars aufmerksam an. Sagen Sie, welche Tatsachen fehten?
19. Schreiben Sie eine neue Geschichte, benutzen Sie dabei die herausgeschriebenen WCrter und Wendungen.
20. Ubersetzen Sie die ausgezeichneten Satze.
21. Stellen Sie die fehlenden Teile des Textes wiederher (hier zeichnen wir diese Teile mit geneigten Buchstaben).
22. Lesen Sie den ganzen Text aufmerksam zu. Welche zwei akute Probleme hebt der Autor im Text hervor ?
23. Obersetzen Sie zwei erste Abschnitte wortwortlich ?
24. Lesen Sie den zweiten Teil des Textes aufmerksam zu. Steilen Sie ein Denotat zusammen / fur die experimentale Gruppe /; Steilen Sie einen ausfuhrfichen Plan zusammen / fur die Kontrollgruppe /.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.