Методика формирования многоязычной компетенции у студентов многопрофильного вуза тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Шостак Екатерина Владимировна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 222
Оглавление диссертации кандидат наук Шостак Екатерина Владимировна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ МНОГОЯЗЫЧНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ МНОГОПРОФИЛЬНОГО ВУЗА
1.1. Специфика многоязычного обучения в лингводидактике
1.2. Многоязычная компетенция: определение, содержание и компонентный состав
1.3. Принципы формирования многоязычной компетенции в условиях многопрофильного вуза
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. ФОРМИРОВАНИЕ МНОГОЯЗЫЧНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ МНОГОПРОФИЛЬНОГО ВУЗА
2.1. Методическая модель формирования многоязычной компетенции у студентов многопрофильного вуза
2.2. Реализации методической модели многоязычного обучения на базе языка профессиональной культуры и языка функционального общения
2.3. Ход, анализ и результаты экспериментального обучения
Выводы по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Формирование лингвомедиативной компетенции у студентов технического вуза в процессе обучения иностранным языкам2024 год, кандидат наук Сергеева Ольга Владимировна
Методика формирования полилингвальной компетенции будущего учителя иностранных языков2023 год, кандидат наук Кораблева Елизавета Денисовна
Методическая система мультилингвального обучения студентов технического вуза2020 год, доктор наук Прохорова Анна Александровна
Обучение иностранным языкам будущих инженеров с использованием мультиязычных профессионально-ориентированных веб-сайтов2024 год, кандидат наук Ямкина Ирина Александровна
Дидактическое обеспечение полилингвального обучения будущих учителей-предметников2024 год, кандидат наук Зарипова Рината Раисовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика формирования многоязычной компетенции у студентов многопрофильного вуза»
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Глобализационные процессы пронизывают все сферы жизни современного общества. В широком смысле под глобализацией понимаются процессы интеграции культурных, политических, экономических, образовательных и других моделей социального взаимодействия. Иными словами, глобализация предполагает приведение существующего многообразия национальных моделей к общему знаменателю. Намерение, лежащее в основе соответствующей парадигмы социального взаимодействия, заключается в создании общемировой площадки для эффективного и гармоничного сотрудничества всех её участников, что позволило бы объединить опыт и усилия представителей различных профессий из разных стран для решения общемировых актуальных задач.
Глобализация не мыслима вне контекста межкультурного взаимодействия. Влияние феномена глобализации на культуру в своих работах освещали многие исследователи: С. Холл (1976), К. Леви-Стросс (1958), Р. Робертсон (1992), Т. Г. Богатырева (2002), В.С. Стёпин (2011), С. Г. Тер-Минасова (2000) и др. Изначально глобализации рассматривалась как угроза существующему культурному разнообразию (Ф. Фукуяма (1992), В. И. Самохвалова (2003), М. Уотерс (1995), Л.Е. Гринин (2005)), уступающему своё место доминирующей англоязычной культуре. Постепенно градус оценки последствий глобализации изменился от резко негативного контекста к позитивному - произошёл сдвиг в сторону принятия идеи сосуществования культурной идентичности народов и процессов интеграции, создающих основу или общий знаменатель для сотрудничества на мировой арене (П. Бергер (2004), Р. Робертсон (1992), У. Бек (1999)). Такая интерпретация феномена привела к установлению политики мультикультурализма, поощряющей развитие различных культурных групп, становление и сохранение их культурной идентичности через «диалог и преемственность культур» [Халяпина 2006: 13].
Переосмысление языковой политики государств вследствие принятой идеи гармоничного осуществления процессов глобализации при сохранении и поощрении культурного разнообразия выдвигает на первый план вопрос о модернизации языкового образования в вузе. В свете общемировой установки на диалог и преемственность культур глобальная цель современного языкового образования в вузе сводится к обеспечению соответствующей подготовки выпускников для их последующего успешного интегрирования в единое международное социально-экономическое пространство. Успешность подобного интегрирования определяется напрямую способностью и готовностью специалистов функционировать в поликультурной и полиязыковой среде.
Ведение такого «полилога культур» возможно только при формировании особого типа идентичности субъектов взаимодействия -плюралистической идентичности - который подразумевает признание участниками коммуникации равенства культур, вариации культурно-исторического развития человека и культурный релятивизм [Халяпина 2006]. Как известно, формирование плюралистической идентичности и готовности к ведению межкультурного общения является приоритетной задачей методики обучения иностранным языкам и в особенности тех областей, которые освещают вопросы овладения как минимум двумя иностранными языками.
Национальный проект «Образование» [Национальный проект образование 2019] и «Стратегия научно-технологического развития Российской Федерации» [Стратегия научно-технологического развития Российской Федерации 2016] ставят высокие задачи обеспечения прорывного научно-технологического развития нашей страны, что может быть реализовано за счёт новых подходов развития образования в системе многопрофильных вузов. Многопрофильное высшее учебное заведение осуществляет образовательную деятельность по большому спектру учебных программ в разных областях знаний. Задача такого вуза заключается, в том числе, в подготовке специалистов к работе в транснациональных комплексах.
В таких международных командах трудятся представители различных государств и культур, и главным языком коммуникации является английский язык. Однако, специалисту, даже хорошо владеющему английским языком, но думающему на родном языке, порой бывает трудно объясниться или понять коллегу, и в такой ситуации на помощь приходит многоязычие, то есть интегрированный репертуар лингвистических и семиотических практик личности, которые используются в зависимости от коммуникативной и когнитивной ситуации.
Анализ требований академического и профессионального сообществ к компетентности современного специалиста, документов федерального значения (см. выше), федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования (далее - ФГОС ВО) и образовательных стандартов высшего образования федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого» (далее -СУОС ВО СПбПУ) показал, что в современных условиях востребованы исследования в системе высшего профессионального образования, которые направлены на повышение академической мобильности студентов в условиях глобализации и интернационализации образования, на подготовку высококвалифицированных специалистов различных профилей в российских вузах на уровне мировых стандартов для развития современного конкурентоспособного промышленного производства и технологий в России.
Вышеперечисленные факторы обуславливают актуальность модернизации процесса обучения иностранным языкам в многопрофильном вузе с заданным курсом на поощрение мобильности выпускников, становление плюралистической идентичности и, как следствие, успешную интеграцию в мировое полиязыковое и поликультурное сообщество. Цель обучения заключается в формировании «готовности и способности обучающихся вступать в многоязычный и поликультурный глобальный социум, а условием такой способности является овладение 2-3 иностранными
языками» [Kolesnikov 2019: 2]. Такая модернизация может быть осуществлена посредством многоязычного обучения. В документе Совета Европы «Общеевропейские компетенции владения иностранными языками» от 2018 года [Common European framework of reference for languages: learning, teaching, assessment. Companion volume with new descriptors 2018] многоязычное обучение обозначено в качестве одного из самых значимых направлений в обучении иностранным языкам в современных условиях.
С учётом транслируемых идей о важности многоязычного обучения для карьеры будущих выпускников диссертационное исследование посвящено разработке методики формирования многоязычной компетенции асимметричной конфигурации (профессионально-ориентированная речевая компетенция на ИЯ1 и общая речевая компетенция на ИЯ2) у студентов многопрофильного вуза. Многопрофильное высшее учебное заведение осуществляет образовательную деятельность по большому спектру учебных программ в разных областях знания. Актуальность выбранной асимметричной конфигурации многоязычной компетенции продиктована необходимостью вести общение на английском языке в профессиональной сфере (участие в программах академической мобильности, конференциях, летних школах и т.д.) и осуществлять бытовую коммуникацию на другом иностранном языке (общение на повседневные темы).
Многоязычное обучение базируется на общей методике обучения иностранным языкам, важнейшим научным направлением которой является формирование иноязычной коммуникативной компетенции (И.Л. Бим 2007, Н.Д. Гальскова 2006, М.А. Бушуева 2011, И.А. Зимняя 2004, Т.И. Магомедова 2016, Р.П. Мильруд 2017, Е.В. Падей 2013, Е.В. Шадрова 2014). Традиционно среди направлений обучения нескольким иностранным языка выделяют: обучение второму иностранному языку (А.В. Щепилова 2005, Н.В. Барышников 2003, И.Л. Бим 1997), билингвальное обучение (Е.В. Алёшинская 2015, И.Е. Брыксина 2009, М.В. Давер 2009, Э.Г. Крылов 2016, Л.Л. Салехова 2004, В.В. Сафонова 2010, Н.И. Марченко 2010), мультилингвальное обучение
(Н.В. Барышников 2004, Т.И. Зеленина, Л.М. Малых 2009, Т.И. Зеленина, А.Н. Утехина, Л.М. Малых, А.Н. Мифтахутдинова 2010, Л.М. Малых 2011, Н.Ю. Милютинская 2014, А. Н. Мифтахутдинова, Т. И. Зеленина 2013, Е.М. Плюснина, Е.А. Шалгина, С.В. Шустова 2017, О.К. Бакловская, П.Ю. Петрусевич 2016, L. Aronin, B. Hufeisen 2009, J. Cenoz 2009, D. Gorter, V. Zenots, J. Cenoz 2014, H. Nancy 2009, J.M. Vez 2009), полилингвальное обучение (В.К. Кочисов, О.У. Гогицаева 2013, Г.А. Кажигалиева 2014, А.А. Курмангалиева, Г.М. Чумбалова, Г.Б. Киякова 2017, Л.В. Мосиенко, Г.Х. Хажгалиева 2016, М. С. Полежаева 2012, Г.Р. Тимирбаева 2007, С. А. Ярунина 2014); формирование поликультурной языковой личности (П.В. Сысоев 2009, Е.Г. Тарева 2014, Л.П. Халяпина 2006); формирование многоязычной компетенции, которая в работах зарубежных исследователей соответствует термину «plurilingual and pluricultural competence» (Н.В. Евдокимова 2009, J.-C Beacco 2005, J.-C. Beacco, M. Byram 2007, M. Bernaus 2004, D. Coste, D. Moore, G. Zarate 1998, G. Ludi 2007, L. Zuheros-Garrido 2010, K. Mondt, P. V. D. Craen 2003). Согласно европейской методической школе, отличительные характеристики «plurilingual education» изменчивость и асимметричность противопоставляют традиционных подход к организации многоязычного обучения (при котором глобальная цель видится в овладении каждым языком изолировано и в достижении высокого уровня владения как идеализированной цели обучения) и современный подход (при котором допускается частичное или неполное владение языками для формирования индивидуального языкового репертуара). В рамках каждого направления цель обучения выражается в формировании соответствующей компетенции: коммуникативной во втором иностранном языке, билингвальной, мультилингвальной, поликультурной и многоязычной компетенций. Однако перечисленные направления в основном рассматривают процесс обучения либо в контексте полиязыковой среды (например, полилингвальное обучение в Казахстане), либо в отношении лингвистических факультетов и школ (в случае мультилингводидактики Н.В. Барышникова). Следовательно,
специфические условия многопрофильного вуза не получают достаточного освещения.
Предпринимаются исследования на стыке области многоязычного обучения и области профессионально-ориентированного иноязычного обучения. Билингвальность в работах наиболее ярких представителей этого направления (Е.В. Алешинская 2015, Э.Г. Крылов 2016, Л.Л. Салехова 2008, Н.В. Евдокимова 2009) понимается как интеграция родного и одного иностранного языка (английского) в процессе изучения содержания профессиональной дисциплины. Формулировки цели обучения рознятся: формирование билингвальной компетенции (Е.В. Алешинская 2015), развитие билингвальной предметной компетенции (Л.Л. Салехова 2008), развитие иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности, интегрирующей профессиональные знания со знаниями иностранного языка относительно профессиональной сферы (Э.Г. Крылов 2016). Работа Н. В. Евдокимовой (2009) интересна тем, что в ней представлена модель формирования многоязычной компетенции (которая, в частности соответствует по теоретическим положениям зарубежному термину «plurilingual and pluricultural competence») у студентов неязыковых вузов на основе рецептивного компонента.
Тем не менее, вопрос создания методики многоязычного обучения в условиях многопрофильного вуза нуждается в дополнительном изучении по ряду причин. Во-первых, большая часть имеющихся исследований связаны с аналогами (билингвальным, мультилингвальным и полилингвальным обучением), а не напрямую с теорией многоязычного обучения; во-вторых, в основном рассматриваются вопросы языкового обучения в лингвистическом вузе, что свидетельствует о недостаточной разработанности вопроса многоязычного обучения студентов многопрофильного вуза; в-третьих, в имеющихся единичных работах по организации многоязычного обучения в нелингвистическом вузе, как правило, предлагаемая методика не универсальна и спроектирована для конкретного профиля (или направления)
обучения. Кроме того, в настоящее время лингводидактические условия разноуровневого целевого подхода, предполагающего разный уровень развития компонентов многоязычной компетенции исходя из потребностей и уровня обучающегося, крайне слабо используются в образовательной практике, и в многопрофильных вузах предлагается лишь один иностранный язык (как правило, английский).
Анализ научной литературы по теме исследования, ФГОС ВО, СУОС ВО СПбПУ, требований академического и профессионального сообществ к компетентности современного выпускника вуза позволил выявить ряд противоречий между:
- общемировой установкой на продуктивное взаимодействие представителей различных культур, включающее в себя воспитание многоязычных личностей, и отсутствием взаимосвязанного обучения нескольким иностранным языкам в программах многопрофильного вуза;
- значительным потенциалом многоязычного обучения и недостаточной изученностью процесса организации многоязычного обучения в условиях отечественного образования в контексте широкого спектра профилей обучения;
- социальным заказом академического и профессионального сообществ на выпускников, владеющих многоязычной компетенцией, и неразработанностью структуры и конфигурации данной компетенции применительно к выпускникам многопрофильных вузов;
- возрастающей потребностью в выпускниках многопрофильного вуза, владеющих многоязычной компетенцией в конфигурации языка профессиональной культуры и языка функционального общения, и отсутствием научно обоснованной и экспериментально подтверждённой методики формирования многоязычной компетенции в данной конфигурации.
Выявленные противоречия определили выбор темы диссертации и позволили сформулировать проблему исследования: как организовать процесс многоязычного обучения в многопрофильном вузе, применимый для широкого спектра профилей и направленный на обучение двум иностранным языкам - языку профессиональной культуры и языку функционального общения?
Объект исследования: процесс формирования многоязычной компетенции у студентов многопрофильного вуза.
Предмет исследования: методика формирования многоязычной компетенции асимметричной конфигурации в условиях многопрофильного вуза.
Цель исследования: разработать и доказать эффективность методики формирования многоязычной компетенции асимметричной конфигурации (профессионально-ориентированная речевая компетенция на ИЯ1 и общая речевая компетенция на ИЯ2) у студентов многопрофильного вуза.
Гипотеза исследования: многоязычное обучение студентов многопрофильного вуза будет эффективным, если:
- определены содержание, компонентный состав и асимметричная конфигурация многоязычной компетенции в отношении востребованных в профессиональной и научной деятельности выпускников многопрофильного вуза компетенций;
- сформулированы принципы многоязычного обучения, учитывающие психолингвистические особенности овладения двумя иностранными языками в условиях многопрофильного вуза;
- разработана и реализована методическая модель формирования многоязычной компетенции асимметричной конфигурации у студентов многопрофильного вуза.
Задачи исследования:
1. Рассмотреть и определить специфику многоязычного обучения на основе анализа теоретических и практических исследовательских работ в этой области.
2. Уточнить содержание понятия «многоязычная компетенция», выявить компонентный состав многоязычной компетенции и определить её конфигурацию с учётом условий обучения в многопрофильном вузе и специфики профессиональной и академической деятельности выпускников.
3. Сформулировать и обосновать принципы формирования многоязычной компетенции асимметричной конфигурации у студентов многопрофильного вуза.
4. Создать и научно обосновать методическую модель формирования многоязычной компетенции асимметричной конфигурации у студентов многопрофильного вуза, включающую целевой, методологический, содержательный, технологический, организационный и результативный компоненты.
5. Разработать систему упражнений для реализации многоязычного обучения в многопрофильном вузе на основе представленной методики.
6. Провести педагогический эксперимент с целью апробировать разработанную методическую модель формирования многоязычной компетенции, описать и проанализировать полученные результаты.
Методологическую основу исследования составляют теоретические положения компетентностного (Н.И. Алмазова, Н.И. Гез, Е.М. Верещагин, И.А. Зимняя, О.Е. Лебедев, Р.П. Мильруд, Г.С. Трофимова, Л.П. Халяпина, А.В. Хуторской, В.Д. Шадриков, W.I. Griffith, D.H. Hymes и др.), междисциплинарного (Н.В. Попова, Е.Г. Колосова, С.И. Юрина, Н.Н. Удина, А.А. Атабекова, Н.Н. Гавриленко, М.А. Иванова, Е.В. Кузнецова и др.), деятельностного (Л.С. Выготский, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя, А.Н.Леонтьев, А.А.Леонтьев) и когнитивного (Н.В. Баграмова, Н.В.
Барышников, Г.В. Елизарова, С. Ф. Шатилов, Т.Д. Шевченко, А.В. Щепилова, А.Н. Шамов и др.) подходов к обучению иностранному языку.
Теоретическую базу исследования составляют положения общей методики изучения иностранных языков (М.А. Акопова, Н.И. Алмазова, А.В. Рубцова, Е.К. Вдовина, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Ю.В. Еремин, И.Л. Колесникова, И.Я. Лернер, А.А. Миролюбов, Н.В. Попова, Е.Н. Соловова, И.А. Уолш, А.Н. Щукин и др), психолингвистические аспекты обучения (А.Н. Леонтьев, П.Я. Гальперин, В.А. Сластенин, И. А. Зимняя, Е.М. Верещагин, Г. М. Вишневская, М. В. Завьялова, Магомедова Т.И., Ваджибов М.Д., И.С. Башкова, И.Г. Овчинникова, В. В. Бабушкина, Д.Г. Матвеева, Н.И. Коновалова, Д.Г. Мурадян, F. Grosjean, K. Mondt, P. V. D. Craen и др.), мультилингвальное обучение (Т.И. Зеленина, Л.М. Малых, Н.Е. Меркулова, О.Б. Пономарёва, Т.А. Стеченко, Н. В. Барышников, И. А. Арабов, З. Б. Абдуллаева, З. В. Корнаева, В. А. Власов, В. Н. Вагнер, H Nancy и др.); полилингвальное обучение (В.К. Кочисов, А.А. Курмангалиева, Г.Р. Тимирбаева, А.В. Хэкетт-Джонс, О.У. Гогицаева, Р.Л. Шаехова, М. С. Полежаева, С. А. Ярунина и др.); многоязычное обучение (Н.В. Барышников, Н.В. Евдокимова, Н.Н. Лыкова, J-С Beacco, M. Byram, M. Bernaus, J. Cenoz, D. Coste, D. Gorter, G. Lüdi, A. Noguerol, Ch. Tremblay, J.M. Vez, G. Zarate, L. Zuheros-Garrido, K. Mondt, P. V. D. Craen и др.), межкультурное обучение и поликультурное обучение (Иванова М.Э., Сысоев П. В., Халяпина Л. П., А.А. Кокорева и др.); обучение второму языку (А. В. Щепилова, C. Baker, A. Camilieri, G. Fruhauf, S. Alladina, V. Edwards, E. Oksaar, А. С. Маркосян, И.Л. Бим, Н.Д.Гальскова и др.).
Для решения поставленных задач использовали следующие методы научного исследования:
- теоретические: анализ научной и методической литературы в области общей методики обучения иностранным языкам, методики многоязычного обучения, обучения второму иностранному языку, профессионально-ориентированного
иноязычного обучения и психолингвистики; методическое моделирование; анализ и синтез теоретического и эмпирического материала.
- эмпирические: педагогическое наблюдение; прогнозирование результатов, планирование этапов и проведение педагогического эксперимента; анкетирования; опытно-экспериментальная работа; статистическая обработка данных и интерпретация результатов.
Научная новизна исследования состоит в разработке методической модели формирования многоязычной компетенции асимметричной конфигурации (профессионально-ориентированная речевая компетенция на ИЯ1 и общая речевая компетенция на ИЯ2) в условиях многопрофильного вуза. Определены структура и конфигурация многоязычной компетенции, рассмотрен процесс формирования многоязычной компетенции на основе интеграции двуединой цели обучения иностранным языкам: развитие профессионально-ориентированной компетенции языка профессионального общения и развитие общей речевой компетенции языка функционального общения. В исследовании выявлены и описаны принципы организации многоязычного обучения с учётом условий многопрофильного вуза, создана итеративно-уровневая система упражнений для формирования речевой компетенции как компонента многоязычной компетенции.
Теоретическая значимость исследования: - уточнено понятие термина «многоязычная компетенция» применительно к процессу иноязычного обучения студентов многопрофильного вуза, выделены компоненты многоязычной компетенции, включающие в себя профессионально-ориентированную речевую компетенцию в языке профессиональной культуры, общую речевую компетенцию в языке функционального общения и интегративную компетенцию (включает знания, умения и способности по применению и самостоятельному развитию языкового репертуара); определена асимметричная конфигурация многоязычной компетенции;
- выявлены принципы организации многоязычного обучения в условиях многопрофильного вуза;
- разработана содержательная и процессуальная составляющие методики формирования многоязычной компетенции у студентов многопрофильного вуза;
- выделены показатели оценки уровня сформированности многоязычной компетенции.
Практическая значимость исследования:
- разработаны учебные материалы для формирования многоязычной компетенции у студентов многопрофильного вуза, в частности итеративно-уровневая система упражнений;
- описанная теория и методика могут быть использованы для создания специализированных учебных пособий по каждому профилю обучения;
- предложенная автором методика может быть экстраполирована на преподавание других иностранных языков в условиях многопрофильного вуза.
Выводы и основные положения диссертационного исследования способствует развитию практических аспектов методики обучения иностранным языкам в области многоязычного обучения, повышению качества профессионально-ориентированного иноязычного обучения студентов многопрофильного вуза, расширяют спектр компетенций выпускников для их успешной интеграции в международную профессионально-академическую среду.
Апробация и внедрение результатов исследования. Промежуточные и итоговые результаты исследования обсуждались на заседаниях Высшей школы лингводидактики и перевода Гуманитарного института ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого» (20172020), на международной научно-практической конференции «Технологии психолого-педагогической работы в современных условиях» (Оренбург, 2017), на международной научно-практической конференции «Проблема
процесса саморазвития и самоорганизации в психологии и педагогике» (Стерлитамак 2018), на международном научно-методическом симпозиуме «Лемпертовские чтения - XX» (Пятигорск 2018), на научной конференции с международным участием «Неделя науки СПБПУ» (Санкт-Петербург 2018), на международной научно-практической конференции «Digital Transformation & Global Society» (Санкт-Петербург 2019).
Внедрение полученных результатов в практику осуществлялось в ходе опытно-экспериментальной работы со студентами различных направлений и курсов ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого» (далее -ФГАОУ ВО СПбПУ), в частности направления 54.03.01 «Дизайн» (степень «магистр»), направления 01.03.02 Прикладная математика и информатика (степень «магистр»), направления 03.06.01_06 «Физика плазмы» (степень «магистр»), направления 38.03.02_26 «Международный бизнес» (степень «бакалавр»).
Положения, выносимые на защиту:
1. Многоязычное обучение в современной интерпретации отличается от схожих направлений билингвального, полилингвального и мультилингвального обучения. Целесообразно определить многоязычное обучение как организованный процесс обучения нескольким иностранным языкам в искусственной среде с закреплением за каждым языком своего функционала, определяющего содержание обучения и уровень подготовки.
2. Многоязычная компетенция - это способность и готовность осуществлять коммуникативную деятельность с помощью языкового репертуара, где степень владения каждым языком определяется сферой его применения, набором компетенций и уровнем. Формирование многоязычной компетенции в условиях современного многопрофильного вуза может осуществляться посредством изучения первого иностранного языка как языка профессиональной культуры (английский) и второго иностранного языка как языка функционального общения.
3. Применительно к условиям многопрофильного вуза мы подразумеваем следующий компонентный состав многоязычной компетенции: (1) профессионально-ориентированная речевая компетенция на английском языке как языке профессиональной культуры, (2) общая речевая компетенция на испанском языке как языке функционального общения и (3) интегративная компетенция, заключающая в себе компетенцию по расширению языкового репертуара (соответствует стратегической компетенции) и компетенцию по использованию языкового репертуара в речи (соответствует механизму переключения кодов). Основная функция интегративной компетенции заключается в интегрировании оставшихся компонентов компетенции в рамках одной общей системы многоязычной компетенции.
4. Предлагаемая методическая модель формирования многоязычной компетенции у студентов многопрофильного вуза: 1) построена в рамках компетентностного, когнитивного, межпредметного и деятельностного подходов к обучению; 2) основана на выдвинутых принципах обучения (базовых учебных стратегий; организации учебно-познавательной деятельности в зависимости от гибких навыков; обстановочной афферентации; обратной афферентации; минимизации внутриязыковой интерференции; итеративно-уровневой организации), определяющих структуру итеративно-уровневой системы упражнений; 3) реализуется через совокупность методов (объяснительно-иллюстративный; проблемного обучения; репродуктивный; частично-поисковый метод; исследовательский; ролевая игра); 4) предусматривает организацию обучения вокруг оси гибких навыков обучающихся (тайм-менеджмент, адаптивность, концентрация внимания, коммуникативность); 5) предполагает активное применение обучающимися базовых учебных стратегий для развития лингвистического репертуара.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Концепция формирования многоязычной компетенции студентов неязыковых специальностей2009 год, доктор педагогических наук Евдокимова, Надежда Вениаминовна
Обучение студентов иноязычной профессиональной коммуникации на основе тезауруса в условиях субординативного билингвизма (технический вуз, английский язык)2022 год, кандидат наук Заровняева Сильвия Сергеевна
Методика формирования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции студентов вуза: бакалавриат и магистратура2014 год, кандидат наук Новоселов, Михаил Николаевич
Интегративное билингвальное обучение иностранному языку и инженерным дисциплинам в техническом вузе2016 год, доктор наук Крылов Эдуард Геннадьевич
Формирование полилингвальной картины мира у студентов университета2010 год, кандидат педагогических наук Гафарова, Юлия Юрьевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Шостак Екатерина Владимировна, 2021 год
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Авилкина Ж. Н. К вопросу о когнитивном подходе в обучении иностранным языкам / Ж.Н. Авилкина, А.П. Пониматко. - Текст : электронный // Весшк МДПУ iмя I. П. Шамякша. - 2009. - №1 (22). -URL: https://cyberlenmka.m/artide/n/k-voprosu-o-kogrntivnom-podhode-v-obuchenii-inostrannym-yazykam (дата обращения: 30.11.2020).
2. Аврорин В. А. Двуязычие и школа / В.А. Аврорин. - Текст : непосредственный // Проблемы двуязычия и многоязычия. - Москва, 1972. - С. 49-62.
3. Алёшинская Е. В. Формирование билингвальной компетенции у студентов нелингвистических вузов в условиях глобализации / Е. В. Алёшинская. - Текст : электронный // Преподаватель XXI век. - 2015. -№3. - С.140-150. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-bilingvalnoy-kompetentsii-u-studentov-nelingvisticheskih-vuzov-v-usloviyah-globalizatsii (дата обращения: 22.01.2020).
4. Алмазова Н. И. Некоторые психолингвистические аспекты профессионального плюрилингвального обучения / Н. И. Алмазова, Л. П. Халяпина, Е. В. Шостак. - Текст : непосредственный // Дидактика языков и культур: проблемы, поиски, решения. Коллективная монография по материалам междунар. науч.-метод. симпозиума «Лемпертовские чтения - XX», 11-12 апреля 2018 г. - Пятигорск, 2018. - С. 155-162.
5. Алмазова Н. И. Педагогические подходы и модели интегрированного обучения иностранным языкам и профессиональным дисциплинам в зарубежной и российской лингводидактике / Н. И. Алмазова, Т. А. Баранова, Л. П. Халяпина. - Текст : электронный // Язык и культура. -2017. - №39. - С. 116-134. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/pedagogicheskie-podhody-i-modeli-
mtegrirovannogo-obucheniya-mostrannym-yazykam-i-professionalnym-distsiplinam-v-zarubezhnoy-i (дата обращения: 22.01.2020).
6. Айтбаева Б. М. Учебное двуязычие: вопросы интеграции и дифференциации / Б.М. Айтбаева, А.М. Мауленова // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - 2018. - №2-2. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/uchebnoe-dvuyazychie-voprosy-integratsii-i-differentsiatsii (дата обращения: 25.01.2021). - Текст : электронный
7. Бабушкина В. В. Психологические аспекты языкового переключения / В. В. Бабушкина. - Текст : непосредственный // Наука и общество. -2015. - № 1 (20). - С. 150-154.
8. Баграмова Н.В. Концепция обучения иностранным языкам в неязыковом вузе / Н.В. Баграмова. - Текст : непосредственный // Проблемы современной филологии и лингводидактики: Сборник научных трудов. - Вып. 5. - Санкт-Петербург: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2012. - С. 131-136.
9. Бакловская О. К. Содержание и структура мультилингвальной компетенции студентов / О. К. Бакловская, П. Ю. Петрусевич. - Текст : непосредственный // Многоязычие в образовательном процессе: сб. ст. Вып. 8 / ред. Л.М. Малых. - Ижевск: Изд. центр «Удмуртский университет», 2016. - С. 7-14.
10.Барышников Н. В. Дидактика многоязычия: теория и факты / Н. В. Барышников, М. А. Бодоньи. - Текст : непосредственный // Иностранные языки в школе. - 2008. - № 2. - С. 22-24.
11.Барышников Н. В. Методика обучения второму иностранному языку в школе / Н. В. Барышников. - Москва : Просвещение, 2003. - 159 с. -Текст : непосредственный
12.Барышников Н. В. Мультилингводидактика / Н. В. Барышников. - Текст : непосредственный // Иностранные языки в школе. - 2004. - № 5. - С. 19-27.
13.Барышников Н.В. Многоязычный школьник - это реально / Н.В. Барышников. - Текст : непосредственный // Иностранные языки в школе. - 2017. - № 1. - С. 3-8.
14.Башкова И. С. Нейропсихологическая характеристика билингвизма / И. С. Башкова, И. Г. Овфинникова. - Текст : непосредственный // Вопросы психолингвистики. - 2013. - Т. 17. - № 1. - С. 52-69.
15.Беликов В. И. Социолингвистика : учебник для бакалавриата и магистратуры / В. И. Беликов, Л. П. Крысин. - 2-е изд., перераб. и доп. - Москва : Издательство Юрайт, 2018. - 337 с. - ISBN 978-5-534-008760. - Текст : электронный // ЭБС Юрайт [сайт]. - URL: https://www.urait.ru/bcode/413563 (дата обращения: 11.10.2020).
16.Бим И. Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского) : учебное пособие / И. Л. Бим. - Текст : непосредственный. - Москва : ТИТУЛ. - 1997. - 45 с.
17.Бим И. Л. Компетентностный подход к образованию и обучению иностранным языкам / И.Л. Бим. - Текст : непосредственный // Компетенции в образовании: опыт проектирования / под ред. А.В. Хуторского. - Москва, 2007. - С. 156-163.
18.Бим И. Л. Личностно-ориентированный подход - основная стратегия обновления школы / И.Л. Бим. - Текст : непосредственный // Иностранные языки в школе. - 2002. - № 2. - С. 11-15.
19.Брыксина И. Е. Концепция билингвального / бикультурного языкового образования в высшей школе (неязыковые специальности) : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук / Брыксина Ираида Евгеньевна. -Тамбов, 2009. - 386 с. - Текст : непосредственный
20.Брыксина И.Е. Технология профессионально ориентированного обучения иностранному языку бакалавров психолого-педагогического образования (билингвальный / бикультурный аспект) / И.Е. Брыксина.
- Текст : непосредственный // Социально-экономические явления и процессы. - 2012. - № 3(037). - С. 151-156.
21.Бушуева М. А. Оценка уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в неязыковом вузе / М. А. Бушуева. -Текст : электронный // Вестник Череповецкого государственного университета. - 2011. - №3 (35). - C. 75-78. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/otsenka-urovnya-sformirovannosti-inoyazychnoy-kommunikativnoy-kompetentsii-v-neyazykovom-vuze (дата обращения: 13.07.2020).
22.Стёпин В. С. Моделирование / В. С. Стёпин, Г. Б. Гутнер. Ф. И. Голдберг. - Текст : электронный // Гуманитарная энциклопедия: Концепты. - Центр гуманитарных технологий, 2002-2019. - URL: https://gtmarket.ru/concepts/7025 (дата обращения 22.01.2020)
23.Вайнрайх У. Языковые контакты / У. Вайнрайх. - Киев: Вища школа, 1979. - 263 с. - Текст : электронный. - URL: https://www.booksite.ru/fulltext/vainraih/index.htm
24.Вдовиченко Л. В. Преемственность в профессионально-ориентированном обучении иностранным языкам в вузе / Л. В. Вдовиченко., М. В. Костюнина. - Текст : электронный // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. - 2015. - №2 (12). - С.98-105. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/preemstvennost-v-professionalno-orientirovannom-obuchenii-inostrannym-yazykam-v-vuze (дата обращения: 22.01.2020).
25.Вербицкий А. А. Психолого-педагогические основы контекстного образования / А.А. Вербицкий. - Текст : непосредственный // Психология и педагогика контекстного образования: коллективная монография / под науч. ред. А.А. Вербицкого. - Москва; Санкт-Петербург: Нестор-История, 2018. - С. 7-89.
26.Вигель Н. Л. К вопросу о психолингвистике и нейролингвистике билингвизма и особенностях билингвальной психологии / Н. Л. Вигель.
- Текст : непосредственный // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXXVII междунар. науч.-практ. конф. № 6(37). - Новосибирск: СибАК, 2014. - С. 11-15
27.Виноградов В. А. Диглоссия. Интерференция. Конвергенция / В.А. Виноградов. - Текст : непосредственный // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - Москва: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.
28.Гальскова Н. Д. Теория обучения иностранным языкам : учебное пособие / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. - 3-е изд., стер. - Москва : Академия, 2006. — 336 с.
29.Давер М. В. Формирование стратегической компетенции и развитие языковой личности билингва / М. В. Давер. - Текст : электронный // Психологическая наука и образование. - 2009. - № 3. - URL: www.psyedu.ru. (дата обращения: 01.05.2018).
30.Давыденко Ю. Е. Обучение иностранным языкам: психолого-лингвистический аспект / Ю. Е. Давыденко, В. Ю. Тютюнник. - Текст : электронный // Вкник ПДАБА. - 2013. - №11 (188) . - URL: http://cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-inostrannym-yazykam-psihologo-lingvisticheskiy-aspekt (дата обращения: 29.01.2018).
31.Долженко С. Г. Формирование многоязычной компетенции у студентов педвуза посредством метода «Семь сит» / С.Г. Долженко, О.Г. Бырдина.
- Текст : непосредственный // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2017. - №4-2 (70). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-mnogoyazychnoy-kompetentsii-u-studentov-pedvuza-posredstvom-metoda-sem-sit (дата обращения: 05.12.2020).
32.Евдокимова Н. В. Концепция формирования многоязычной компетенции студентов неязыковых специальностей : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени доктора
педагогических наук : 13.00.02 / Евдокимова Надежда Вениаминовна. -ГОУВПО "Ставропольский государственный университет". -Ставрополь, 2009. - 504 с. - Текст : непосредственный
33.Евдокимова H. В. Развитие познавательной способности студентов при формировании многоязычной рецептивной компетенции / Н. В. Евдокимова. - Текст : непосредственный // Сибирский педагогический журнал. - 2008. - № 1. - С. 182-190.
34.Евдокимова Н.В. Многоязычная рецептивная компетенция: подход, структура, содержание обучения / Н.В. Евдокимова. - Текст : непосредственный // Актуальные проблемы психологического знания. -Москва. - №4. - 2013 г. - с. 40-45.
35.Европейская хартия плюрилингвизма. - Текст : электронный // сайт обсерватории по плюрилингвизму. - URL: http://www.observatoireplurilinguisme.eu/images/Charte/charteplurilinguis me_ruv2.13.pdf (дата обращения: 09.09.2017).
36.Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка / Т. Ф. Ефремова. - Текст : электронный // Classes.ru : информационоо-справочный портал. - URL: http://www.classes.ru/ (дата обращения: 18.04.2017).
37.3еленина Т. И. Мультилингвальное образование как инновация в филологии / Т. И. Зеленина, Л. М. Малых. - Текст : непосредственный // Иностранные языки в высшей школе: Научный журнал. - 2009. - № 4 (11). - С. 5-13.
38.3еленина Т. И. Концепция проектирования мультилингвального образовательного пространства: программа / Т. И. Зеленина, А. Н. Утехина, Л. М. Малых, А. Н. Мифтахутдинова. - Ижевск: Удмуртский государственный университет, 2010. - 24 с. - Текст : непосредственный
39.3имняя И. А. Ключевые компетенции как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании: авторская версия / И. А. Зимняя. - Москва: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. - 329 с. - Текст : непосредственный.
40.Зимняя И. А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата образования / И. А. Зимняя. - Текст : непосредственный. // Высшее образование сегодня. - Москва, 2003. - № 5. - С. 22-27.
41.Ибрагимов Г. И. Теория обучения : учебное пособие / Г. И. Ибрагимов, Е. М. Ибрагимова, Т. М. Андрианова. - Москва : ВЛАДОС, 2011. - 383 с. - ISBN 978-5-691-01705-6. - URL: https://www.studentlibrary.ru/book/ISBN9785691017056.html (дата обращения: 12.07.2020)
42.Иванова М. Э. Межкультурный подход в обучении иностранным языкам / М. Э. Иванова. - Текст : непосредственный // Вестник МГОУ. Серия: Педагогика. - 2015. - №4. - С.52-56. - DOI: 10.18384/2310-7219-2015-452-56
43.Илиджев А. А. Основные компоненты дидактической системы формирования профессиональных компетенций курсантов вузов МВД России с учетом проектно-технологического подхода / А. А. Илиджев. -Текст : электронный // Юристь-Правоведь, 2015. - №6 (73) . - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osnovnye-komponenty-didakticheskoy-sistemy-formirovaniya-professionalnyh-kompetentsiy-kursantov-vuzov-mvd-rossii-s-uchetom-proektno (дата обращения: 12.07.2020).
44.Кажигалиева Г. А. Об общеобязательных языковых дисциплинах в контексте полилингвального вузовского образования Республики Казахстан / Г. А. Кажигалиева. - Текст : непосредственный // Материалы V Междунарародной научой конференции, посвященной 90-летию СОГПИ. - Владикавказ: Издательство СОГПИ, 2014. - С. 89-94.
45.Клинг В. И. Билингвальное обучение: проблемы и перспективы / В.И. Клинг, Е.В. Сурдина. - Текст : электронный // МНКО. - 2019. - №5 (78). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/bilingvalnoe-obuchenie-problemy-i-perspektivy (дата обращения: 22.11.2020).
46.Клыбин А. Ю. Комплект методического обеспечения по учебной дисциплине "Педагогические технологии" / А.Ю. Клыбин - Текст :
электронный. - Новгород: ВГИПА, 2003. - 67 с. - URL: https://didacts.ru/termin/metodika-obuchenija.html (дата обращения: 29.11.2020).
47.Коновалова Н. И. Проблемы изучения речевой деятельности билингвов в свете современной языковой ситуации / Н. И. Коновалова, Д. Г. Мурадян. - Текст : электронный // Лингвокультурология. - 2010. - №4. - URL: http://cyberleninka.ru/article/n/problemy-izucheniya-rechevoy-deyatelnosti-bilingvov-v-svete-sovremennoy-yazykovoy-situatsii (дата обращения: 29.01.2018).
48.Кочисов В. К. Этнопедагогические аспекты полилингвального образования / В. К. Кочисов, О. У. Гогицаева. - Текст : непосредственный // Вектор науки. Серия: Педагогика и психология. -2013. - C. 119-121.
49.Крутобережская А. С. Интерференция как объект исследования психолингвистики / А. С. Крутобережская, Я. В. Солдатова. - Текст : электронный // Инновационная наука. - 2015. - №7-2. - URL: http://cyberleninka.ru/article/n/interferentsiya-kak-obekt-issledovaniya-psiholingvistiki (дата обращения: 29.01.2018).
50.Крылов Э. Г. Интегративное билингвальное обучение иностранному языку и инженерным дисциплинам в техническом вузе : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени докторая педагогических наук / Крылов Эдуард Геннадьевич. - Уральский государственный педагогический университет. - Екатеринбург, 2016. -450 с.
51.Кудрявцева Е. Л. Мобильность и интерактивность как основные принципы формирования поликультурного образовательного пространства / Е. Л. Кудрявцева, Т. В. Волкова, С. В. Буланов. - Текст : непосредственный // Полилингвальное образование как основа сохранения языкового наследия и культурного разнообразия человечества: Материалы V международной научной конференции,
посвященной 90-летию СОГПИ. 29 сентября 2014 года, г. Владикавказ / Под ред. к.п.н, доц. Л.В. Газаевой. - Северо-Осетинский государственный педагогический институт. - Владикавказ: Издательство СОГПИ, 2014. - С. 130-135.
52.Кун Т. С. Структура научных революций / пер. Налётов И. З. - Текст : непосредственный. - Москва: АСТ, 2015. - 320 с.
53.Курмангалиева А. А. Полилингвальное обучение в медицинском вузе / А. А. Курмангалиева, Г. М. Чумбалова, Г. Б. Киякова. - Текст : непосредственный // Международный журнал экспериментального образования. - 2017. - № 3-2. - С. 136-138.
54.Курпатов А. В. Мышление. Системное исследование / А. В. Курпатов. -Москва : «Капитал», 2018. - 367 с. - Текст : непосредственный
55.Леонтьев А. А. Основы психолингвистики / А. А. Леонтьев. - Москва : НПФ. "Смысл", 1997. - 287 с. - Текст : непосредственный
56.Методика преподавания иностранного языка : учеб. пособие / Т. П. Леонтьева, А. Ф. Будько, И. В. Чепик, О. А. Соловьева, А. П. Пониматко, И. А. Горская. - Минск : Вышэйшая школа, 2017. - 239 с. - Текст : непосредственный
57.Листвин Д. А. Полный курс немецкого языка / Д. А. Листвин. - Москва : АСТ, 2015. - 510 с. - Текст : непосредственный
58.Лопарева Т. А. Многоязычная компетенция как ключевая в обучении нескольким иностранным языкам / Т. А. Лопарева. - Текст : электронный // Вестник ВятГУ. - 2013. - №2-3. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mnogoyazychnaya-kompetentsiya-kak-klyuchevaya-v-obuchenii-neskolkim-inostrannym-yazykam (дата обращения: 17.09.2020).
59.Лыкова Н. Н. Плюри-/мультилингвизм и язык науки / Лыкова Н. Н.-Текст : непосредственный // Плюрилингвизм и мультилингвизм: проблемы и стратегии развития. - Тюмень, 2012. - C. 7-15.
60.Магомедова Т. И. Формирование коммуникативной компетенции студентов-билингвов: психолингвистический аспект // Т. И. Магомедова, М. Д. Ваджибов. - Текст : электронный // Наука. Мысль: электронный периодический журнал. - 2016. - №2. - URL: http://cyberlenmka.ra/artide/n/formirovanie-kommunikativnoy-kompetentsii-studentov-bilingvov-psiholingvisticheskiy-aspekt (дата обращения: 29.01.2018).
61.Макарычев А. А. Уровни профессиональной адаптивности личности / А. А. Макарычев, Л. С. Егорова. - Текст : электронный // Russian Journal of Education and Psychology. - 2011. - №4. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/urovni-professionalnoy-adaptivnosti-lichnosti (дата обращения: 22.04.2020).
62.Малых Л. М. Введение в мультилингвальное обучение. Принципы сравнения языков / Л. М. Малых, под ред. Т. И. Зелениной. - ФЛИНТА: Наука, 2011. - 108 с. - Текст : непосредственный
63.Малых Л. М. Контрастивные упражнения в системе мультилингвального обучения / Л. М. Малых. - Текст : электронный // Полилингвиальность и транскультурные практики. - 2017. - №2. - URL: https://cyberlenmka.m/artide/n/kontrastivnye-uprazhneniya-v-sisteme-multilingvalnogo-obucheniya (дата обращения: 18.09.2020).
64.Малых Л. М. Модель мультилингвального образования в полиэтническом регионе (на базе общеобразовательного учреждения): монография / Л. М. Малых, А. В. Жукова. - Ижевск: Издательский центр «Удмуртский университет», 2016. - 208 с. - Текст : непосредственный
65.Марковина И. Ю. Субъект учебной деятельности с позиций психолингвистики / И. Ю. Марковина. - Текст : электронный // Вестник МГЛУ. - 2011. - №618. - URL: http://cyberleninka.ru/article/n/subekt-uchebnoy-deyatelnosti-s-pozitsiy-psiholingvistiki (дата обращения: 29.01.2018).
66.Матвеева Д. Г. Психолингвистические основы обучения иностранным языкам в условиях двуязычия / Д. Г. Матвеева. - Текст : электронный // Ученые записки Забайкальского государственного университета. Сер.: Профессиональное образование, теория и методика обучения. - 2012. -№ 6. - С. 107-112. - URL: https://elibrary.ru/item.
67.Матухин Д. И. Профессионально ориентированное обучение иностранному языку студентов нелингвистических специальностей / Д. И. Матузин. - Текст : непосредственный // Язык и культура. - 2011. - № 2 (4) . - С. 121-129.
68.Меркулова Н. Е. К проблеме терминологического определения понятия «мультилингвизм» / Н. Е. Меркулова. - Текст : непосредственный // Теория и практика иностранного языка в высшей школе. Ивановский государственный университет. - 2016. - № 12. - С. 86-95.
69.Мильруд Р. П. Учение как управляемая и самоуправляемая познавательная деятельность / Р. П. Мильруд. - Текст : непосредственный // Научный диалог. - 2013. - №2 (14) . - С. 33-48.
70.Мильруд Р. П. Коммуникативная компетенция: владение языком или готовность к иноязычному общению / Р. П. Мильруд, И. Р. Максимова. - Текст : непосредственный // Иностранные языки в школе. - Москва, 2017. - №7. - С. 2-11.
71.Милютинская Н. Ю. Реализация метапредметного подхода в системе мультилингвального образования / Н.Ю. Милютинская. - Текст : непосредственный // Приоритетные направления развития науки и образования: Материалы III междунарадной научно-практической конференции (Чебоксары, 04 дек. 2014 г.) / Редкол.: О.Н. Широков [и др.]. - Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс», 2014. - С. 95-97
72.Мифтахутдинова А. Н. Концепция мультилингвального обучения в Удмуртском госуниверситете / А. Н. Мифтахутдинова, Т. И. Зеленина. -Текст : непосредственный // Многоязычие и межкультурная коммуникация: Вызовы XXI века / Кудрявцева Е. Л., материалы
конгресса: международная конференция и VII международный научно-практический семинар (Прага, 11-13 октября 2013). - 2013. - 120 с.
73.Мосиенко Л. В. Ценностные основания самоопределения студентов в полилингвальном образовании / Л. В. Мосиенко, Г. Х. Хажгалиева. -Текст : непосредственный // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2016. - № 2 (190). - С. 39-45
74.Муртазина Е. П., Журавлев Б. В. Анализ нейрофизиологических показателей процессов рассогласования в акцепторе результата действия на моделях обучения животных и человека / Е. П. Муртазина, Б. В. Журавлев. - Текст : электронный // Известия ЮФУ. - Технические науки. - 2012. - №9. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/analiz-neyrofiziologicheskih-pokazateley-protsessov-rassoglasovaniya-v-aktseptore-rezultata-deystviya-na-modelyah-obucheniya (дата обращения: 03.03.2019)
75.Нагорная А.Г. Формирование гибких навыков (soft skills) в процессе изучения дисциплины "педагогические технологии межкультурной коммуникации" в техническом вузе / А.Г. Нагорная - Текст : непосредственный // Международный научно-исследовательский журнал. - 2020. - №10-2 (100). - С. 32-39.
76.Национальный проект образование : сайт. - Москва 2019. - URL: https://projectobrazovanie.ru/ (дата обращения: 14.09.2020). - Текст : электронный.
77.Немов Р. С. Психология: Учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений / Р. С. Немов. - 4-е изд. - Москва: Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 2003. - 688 с. - Текст : непосредственный.
78.Ним Е. Г. Студенческий дискурс о цифровом селф-трекинге: риторики и практики / Е.Г. Ним // Мониторинг. - 2020. - №2 (156). - URL: https://cyberleninka.m/artide/n/studencheskiy-diskurs-o-tsifrovom-self-trekinge-ritoriki-i-praktiki (дата обращения: 25.01.2021). - Текст : электронный
79.Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. - Москва: Издательство ИКАР, 2009. - 448 с. - Текст : непосредственный
80.Образцов П. И. Профессионально ориентированное обучение иностранным языкам на неязыковом факультете / П. И. Образцов, О. Ю. Иванова. - Орел : Орловский государственный университет, 2005. - 114 с. . - Текст : непосредственный.
81.Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка. - Текст : непосредственный // Москва: Издательство МГЛУ (русская версия), 2003. - 256 с.
82.Падей Е. В. Оценка уровня сформированности «коммуникативной компетенции» при обучении английскому языку на начальном этапе: критерии и показатели / Е. В. Падей. - Текст : непосредственный // Молодой ученый. - 2013. - № 2 (49). - С. 391-393. - URL: https://moluch.ru/archive/49/6243/ (дата обращения: 13.07.2020).
83.Плюснина Е. М. Формирование мультилингвальной компетенции / Е. М. Плюснина, Е. А. Шалгина, С. В. Шустова. - Текст : электронный // Проблемы языкознания и педагогики. - Вестник ПНИПУ. - 2017. - №2. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-multilingvalnoy-kompetentsii (дата обращения: 18.09.2020).
84.Позднякова А.А. Билингвизм и билингвальное образование / А.А. Позднякова. - Текст : электронный // Наука и школа. - 2012. - №4. -URL: https://cyberleninka.ru/article/n/bilingvizm-i-bilingvalnoe-obrazovanie (дата обращения: 22.11.2020).
85.Покушалова Л. В. Формирование иноязычной профессионально-ориентированной компетенции у студентов технического вуза / Л. В. Покушалова. - Текст : электронный // Молодой ученый. - 2011. -№ 3 (26). - Т. 2. - С. 151-154. - URL: https://moluch.ru/archive/26/2761/ (дата обращения: 08.07.2020)
86.Полежаева М. С. Развитие полилингвальной модели в системе российского образования / М. С. Полежаева. - Текст : непосредственный // Вектор науки ТГУ. - Серия: Педагогика, психология. - 2012. - № 1. -С.200-202.
87.Полилингвальное образование как основа сохранения языкового наследия и культурного разнообразия человечества / под ред. канд. пед. наук, доц. Л. В. Газаевой. Сев.-Осет. гос. пед. ин-т. - Текст : непосредственный // Материалы V Международной научной конференции, посвященной 90-летию СОГПИ. - Владикавказ: СОГПИ, 2014. - 405 с.
88.Пономарёва О. Б. Стратегия мультилингвизма и изучения иностранных языков в Евросоюзе / О. Б. Пономарёва. - Текст : непосредственный // Вестник Тамбовского университета. - Серия Филологические науки и культурология. - 2015. - № 2 (2) . - С. 23-28.
89.Попова Н. В. Профессионально-ориентированный учебник по иностранному языку нового поколения: междисциплинарный подход / Н.В.Попова. - Санкт-Петербург : Издательство Политехнического университета, 2011. - 248 с. - Текст : непосредственный
90.Попова Н. В. Междисциплинарная парадигма как основа формирования интегративных компетенций студентов многопрофильного вуза (на примере дисциплины ИЯ) : специальность 13.00.08 : диссертация на соискание ученой степени доктора педагогических наук / Попова Нина Васильевна. - Санкт-Петербург, 2012. - 559 с. - Текст : непосредственный
91.Приказ Минобрнауки России № 1367 от 19.12.2013 «Об утверждении Порядка организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования - программам бакалавриата, программам специалитета, программам магистратуры». -Текст : электронный // Справочно-правовая система : [сайт]. - 2020. -
URL: https://normativ.kontur.ru/document?moduleId=1&documentId
=250124 (дата обращения: 08.10.2020)
92.Прохорова А. А. Многомерные компоненты в структуре мультилингвальной компетенции будущих инженеров / А.А. Прохорова.
- Текст : электронный // Вестник Костромского государственного университета. - Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. - 2018.
- №2. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mnogomernye-komponenty-v-strukture-multilingvalnoy-kompetentsii-buduschih-inzhenerov (дата обращения: 05.12.2020).
93.Раицкая Л. К. Soft skills в представлении преподавателей и студентов российских университетов в контексте мирового опыта / Л. К. Раицкая, Е. В. Тихонова. - D0I:10.22363/2313-1683-2018-15-3-350-363. - Текст : непосредственный // Вестник Российского университета дружбы народов. - Серия: Психология и педагогикам. - 2018. - Т. 15. - № 3. - С. 350—363. doi:10.22363/2313-1683-2018-15-3-350-363
94.Российская Федерация. Законы. Об образовании в Российской Федерации : Федеральный закон № 273-ФЭ : принят Государственной думой 21 декабря 2012 года : одобрен Советом Федерации 26 декабря 2012 года. - Текст : электронный. - URL: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_140174/ (дата обращения: 08.11.2020)
95.Российская Федерация. Указ Президента. О стратегии научно-технологического развития Российской Федерации : утверждена указом Президента Российской Федерации от 1 декабря 2016 г. № 642 - Текст : электронный // Официальные сетевые ресурсы Президента России. -URL: http://kremlin.ru/acts/bank/41449 (дата обращения: 14.09.2020)
96.Рыбкина А. А. Формирование профессиональных умений курсантов учебных заведений МВД в процессе обучения иностранному языку : специальность 13.00.08 : диссертация на соискание ученой степени
кандидата педагогических наук / Рыбкина Алла Анатольевна. - Самара, 2003. - 208 с. - Текст : непосредственный
97.Салехова Л. Л. Дидактическая модель билингвального обучения математике в высшей педагогической школе : специальность 13.00.01 : диссертация на соискание ученой степени доктора педагогических наук / Салехова Ляйля Леонардовна. - Казань, 2008. - 447 с. - Текст : непосредственный
98.Салехова Л. Л. Модель билингвального обучения математике / Л.Л. Салехова. - Текст : электронный // Высшее образование в России. - 2008. - №3. - URL: https://cyberlenmka.ra/artide/n/model-bümgvalnogo-obucheniya-matematike (дата обращения: 23.11.2020).
99.Салехова Л. Л. Теория и практика развития школ с билингвальным обучением / Л. Л. Салехова. - Казань : КГУ, 2004. - 201 с. - Текст : непосредственны й
100. Сафонова В. В. Билингвальные образовательные программы как инструмент обновления содержания языкового школьного образования / В. В. Сафонова, Н. И. Марченко. - Текст : непосредственный // Иностранные языки в школе. - Москва : Просвещение. - 2010. - No 3. -С. 2-14.
101. Сергеева Б. В. Реализация деятельностного подхода на уроках в начальной школе / Б.В. Сергеева, М.В. Дзюба. - Текст : электронный // Современные проблемы науки и образования. - 2016. - № 6. - URL: http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=25811 (дата обращения: 03.12.2020).
102. Серова Т. С. Информация, информированность, инновации в образовании и науке. Избранное о теории профессионально ориентированного чтения и методике его обучения в высшей школе / Т. С. Серова. - Пермь : Изд-во ПНИПУ, 2015. - 442 с. - Текст : непосредственный
103. Сидакова Н. В. Обучение второму иностранному языку как билингвальный процесс в образовании студентов неязыковых специальностей / Н.В. Сидакова. - Текст : электроыннй // БГЖ. - 2016. - №3 (16). - URL: https://cyberlenmka.ru/article/n/obuchenie-vtoromu-inostrannomu-yazyku-kak-bilmgvalnyy-protsess-v-obrazovami-studentov-neyazykovyh-spetsialnostey (дата обращения: 22.11.2020).
104. Ситаров В. А. Проблемное обучение как одно из направлений современных технологий обучения / В. А. Ситаров. - Текст : непосредственный // Знание. Понимание. Умение. - Московский гуманитарный университет (Москва). - 2009. - № 1. - С. 148-157.
105. Словарь терминов по общей и социальной педагогике / под редакцией А. С. Воронина. - Текст : непосредственный // didacts.ru. -URL: http://didacts.ru/termin/obuchenie.html (дата обращения: 18.07.2017).
106. Словарь иностранных слов. - Текст : электронный // Classes.ru : [информ.-справочный портал]. - URL: http://classes.ru/ (дата обращения: 18.04.2019).
107. Словарь социолингвистических терминов / под редакцией В. Ю. Михальченко. - Москва : Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук, 2006. - Текст : электронный // Academic.ru : [информ.-справочный портал]. - URL: http://sociolinguistics.academic.ru/ (дата обращения: 09.09.2018).
108. Смокотин В. М. Болонский процесс и укрепление позиций многоязычия и поликультурности как ведущих принципов Европейской языковой политики / В. М. Смокотин. - Текст : непосредственный // Вестник Томского государственного университета. - 2010. - № 336. - С. 66-71.
109. Смокотин В. М. Основные инструменты политики многоязычия и поликультурности в Европе: Общие европейские языковые компетенции и языковой портфель / В.М. Смокотин. - Текст :
непосредственный // Вестник Томского государственного университета. - 2010. - No 337. - С. 72-77.
110. Современная энциклопедия. - Текст : электронный // Dic.academic.ru : [образовательный портал]. - URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/33714 (дата обращения: 18.05.2017).
111. Современный толковый словарь. - Текст : электронный // Classes.ru : [информ.-справочный портал]. - URL: http://classes.ru/ (дата обращения: 18.04.2019).
112. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций : пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е. Н. Соловова. - Москва : Просвещение, 2002. - 239 с. - Текст : непосредственный
113. Солонцова Л. П. Методика обучения иностранным языкам : в 3 ч. : Ч. 2 : Методические теории : учебник для вузов (бакалавриат) / Л. П. Солонцова. - Москва : ВЛАДОС, 2018. - 111 с. - Текст : непосредственный
114. Старкова Д. А. Гибкие методы формирования навыков и умений самостоятельной работы студентов / Д. А. Старкова, Е. А. Рогова. -Текст : непосредственный // Педагогическое образование в России. -Уральский государственный педагогический университет. - 2019. - № 1. - С. 24-30.
115. Стёпин В. С. Историко-научные реконструкции: плюрализм и кумулятивная преемственность в развитии научного знания / В. С. Стёпин. - Текст : непосредственный // Вопросы философии. - 2016. - № 6. - С. 5-14.
116. Степин В. С. Классика, неклассика, постнеклассика: критерии различения / В. С. Стёпин. - Текст : непосредственный // Постнеклассика: философия, наука, культура: Коллективная монография / Ответственные редакторы Л. П. Киященко и В. С. Степин. - Санкт-Петербург, 2009. - С. 249-295.
117. Степин В. С. Теоретическое знание / В.С. Степин. - Москва : Прогресс-Традиция, 1999. - 572 с. - Текст : непосредственный
118. Стеченко Т. А. Мультилингвизм в системе профессионального образования будущего учителя иностранных языков / Т. А. Стеченко, Л. И. Ушакова. - Текст : непосредственный // Педагогические науки: теория, истории, инновационные технологии. - 2015. - № 2 (46). - С. 403-410.
119. Судаков К. В. Мотивация и подкрепление: системные нейрофизиологические механизмы / К. В. Судаков. - Текст : электронный // Вестник НовГУ. - 2006. - №35. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/motivatsiya-i-podkreplenie-sistemnye-neyrofiziologicheskie-mehanizmy (дата обращения: 03.03.2019).
120. Суюнбаева А. Ж. Проблемы переходной диглоссии и функционирование билингвизма в профессиональной коммуникации (на примере языковой ситуации в Республике Казахстан) / А.Ж. Суюнбаева, Е.В. Шелестюк // Вестник ЧелГУ. - 2019. - №10 (432). -URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problemy-perehodnoy-diglossii-i-funktsionirovanie-bilingvizma-v-professionalnoy-kommunikatsii-na-primere-yazykovoy-situatsii-v (дата обращения: 25.01.2021). - Текст : электронный
121. Сысоев П. В. Языковое поликультурное образование в XXI веке / П. В. Сысоев. - Текст : непосредственный // Язык и культура. - 2009. -№ 2 (6). - С. 96-110.
122. Сысоев П. В. Подкасты в обучении иностранному языку / П. В. Сысоев. - Текст : непосредственный // Язык и культура. - 2014. - № 2 (26). - С. 189-201.
123. Сысоев П. В. Дискуссионные вопросы внедрения предметно-языкового интегрированного обучения студентов профессиональному общению в России / П.В. Сысоев // Язык и культура. - 2019. - №48. -URL: https://cyberleninka.ru/article/n/diskussionnye-voprosy-vnedreniya-
predmetno-yazykovogo-integrirovannogo-obucheniya-studentov-professionalnomu-obscheniyu-v-rossii (дата обращения: 25.01.2021).
124. Тарева Е. Г. Особенности межкультурной коммуникативной компетенции выпускников языкового вуза / Е. Г. Тарева, А. В. Анненкова // Межкультурное иноязычное образование: лингводидактические стратегии и тактики: коллективная монография / Отв. редактор Е. Г. Тарева. - Москва: Логос, 2014. - С. 54-69. - Текст : непосредственный
125. Тарева Е. Г. Система культуросообразных подходов к обучению иностранному языку / Е.Г. Тарева // Язык и культура. - 2017. - №40. -URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sistema-kulturosoobraznyh-podhodov-k-obucheniyu-inostrannomu-yazyku (дата обращения: 18.02.2020). - Текст : электронный
126. Тарева Е. Г. Эволюция лингводидактики: от классического к постнеклассическому измерению // Магия ИННО: новое в исследовании языка и методике его преподавания : Материалы Второй научно-практической конференции // Редакционная коллегия: Е. Б. Ястребова, Е. А. Лукьянченко, Ответственный редактор: Д. А. Крячков, Е. Г. Тарева. - Москва, 2015. - С. 239-244. - Текст : непосредственный
127. Термины и понятия лингвистики: Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник / под редакцией Т. В. Жеребило. - Назрань: ООО "Пилигрим", 2011. - 280 с. -Текст : непосредственный
128. Тимирбаева Г. Р. Полилингвизм как средство подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации в полилингвальном обществе / Г. Р. Тимирбаева. - Текст : непосредственный // Вестник Казанского технологического университета. - 2007. - № 3-4. - C. 268-272.
129. Тихонова Н. В. Технология "перевернутый класс" в вузе: потенциал и проблемы внедрения / Н. В. Тихонова. - Текст :
электронный // Казанский педагогический журнал, 2018. - №2 (127). -URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tehnologiya-perevernutyy-klass-v-vuze-potentsial-i-problemy-vnedreniya (дата обращения: 12.07.2020).
130. Удина Н.Н. Междисциплинарный подход в обучении иностранным языкам / Н.Н. Удина, А.А. Атабекова. - Текст : электронный // Вестник РУДН. - Серия: Юридические науки. - 2012. -№1. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mezhdistsiplinarnyy-podhod-v-obuchenii-inostrannym-yazykam (дата обращения: 03.12.2020).
131. Халяпина Л. П. Междисциплинарная координация в системе профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам в вузе / Л. П. Халяпина. - DOI: 10.15593/2224-9389/2017.2.15. - Текст : непосредственный // Вестник ПНИПУ. — Проблемы языкознания и педагогики. - 2017. - № 2. - C.149-157.
132. Халяпина Л. П. Трансформация концепта «языковая личность» в теории и методике обучения иностранным языкам / Л. П. Халяпина. -Текст : непосредственный // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - 2006. - № 21-1. - С. 91-102.
133. Халяпина Л. П. Методическая система формирования поликультурной языковой личности: монография / Л. П. Халяпина. -Кемерово: Кузбассвузиздат, 2006. - 225 с. - Текст : непосредственный
134. Халяпина Л. П. Междисциплинарное проектирование как средство реализации интегрированного предметно-языкового обучения в вузе / Л. П. Халяпина, Н. В. Попова, О. В. Кузнецова. - Текст : электронный // Научно-технические ведомости Санкт-Петербургского государственного политехнического университета. Гуманитарные и общественные науки. - 2017. - №3. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mezhdistsiplinarnoe-proektirovanie-kak-sredstvo-realizatsii-integrirovannogo-predmetno-yazykovogo-obucheniya-v-vuze (дата обращения: 22.01.2020)
135. Хуторской А. В. Методологические основания применения компетентностного подход к проектированию образования / А.В. Хуторской. - Текст : электронный // Высшее образование в России. -2017. - №12. - URL: https://cyberleninka.ra/artide/n/metodologicheskie-osnovaniya-primeneniya-kompetentnostnogo-podhod-k-proektirovaniyu-obrazovaniya (дата обращения: 30.11.2020).
136. Хэкетт-Джонс А. В. От билингвизма к полилингвизму: концепции многоязычия в условиях новой образовательной реальности / А. В. Хэкетт-Джонс. - DOI: 10.18454/IRJ.2016.45.042. - Текст : непосредственный // Международный научно-исследовательский журнал. - 2016. - № 3-4 (45). - С. 104-106.
137. Царева Е. Е. Состав и структура мультиязычной коммуникативной компетенции в инженерном вузе / Е.Е. Царева, Р.З. Богоудинова. - Текст : электронный // Казанский педагогический журнал. - 2018. - №4 (129). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sostav-i-struktura-multiyazychnoy-kommunikativnoy-kompetentsii-v-inzhenernom-vuze (дата обращения: 05.12.2020).
138. Черникова И. В. Философия и история науки : учебное пособие с грифом Минобразования и грифом УМО для аспирантов / И. В. Черникова. - Томск: НТЛ, 2001. - 360 с. - Текст : непосредственный
139. Шадрова Е. В. Language awareness как основа развития иноязычной коммуникативной компетентности научно-педагогических работников / Е. В. Шадрова. - Текст : непосредственный // Гуманитарные исследования. -2014. - №1 (2). - С. 60-65.
140. Шаехова Р. Д. Реализация задач полилингвального образования / Р. Д. Шаехова. - Текст : электронный. - URL: https://studylib.ru/doc/999461/tvorcheskogo-potenciala-uchashhihsya (дата обращения: 22.01.2020)
141. Шахбанова З. И. Основные типы двуязычия и типы интерференции / З.И. Шахбанова, С. М. Рабаданова// МНКО. - 2019. -
№5 (78). - URL: https://cyberlenmka.ra/artide/n/osnovnye-tipy-dvuyazychiya-i-tipy-mterferentsii (дата обращения: 25.01.2021). - Текст : электронный
142. Шилова С. А. Формирование гибких навыков средствами микрогрупповых форм работы при обучении иностранному языку в вузе / С. А. Шилова. - DOI: 10.18500/2304-9790-2017-6-4-374-380. - Текст : непосредственный // Издательство Саратовского университетй Нов. сер. Сер. Акмеология образования. Психология развития. - 2017. - Т. 6, вып. 4 (24). - С. 374-380.
143. Шрайбер А.Н. Методика формирования soft skills (мягких навыков) у студентов вузов через систему дополнительного профессионального образования. - Текст : непосредственный / А.Н. Шрайбер // Мир науки, культуры, образования. - 2018. - №2 (69). - С. 145-147.
144. Шостак Е. В. Полилингвальное или мультилингвальное / Е. В. Шостак. - Текст : непосредственный // «Технологии психолого-педагогической работы в современных условиях» сборник статей по итогам Международной научно-практической конференции. - Уфа: Общество с ограниченной ответственностью "Агентство международных исследований", 2017. - С. 113-117.
145. Шостак Е. В. Практический курс обучения английскому языку в многопрофильном вузе. Дизайн: учеб. пособие / Е. В. Шостак. - Санкт-Петербург: ПОЛИТЕХ-ПРЕСС, 2019. - 83 с. - Текст : непосредственный
146. Шостак Е. В. Концепция плюрилингвизма в лингводидактике и обоснование термина «плюрилингвальное обучение» / Е. В. Шостак. -DOI: 10.18721/JHSS.9207. - Текст : непосредственный // Научно-технические ведомости СПбГПУ. Гуманитарные и общественные науки. - 2018. - Т. 9, № 2. - С. 71-85.
147. Шостак Е.В. Проблема формирования базовых индивидуальных учебных стратегий при плюрилингвальной обучении в неязыковом вузе
/ Е. В. Шостак. - Текст : непосредственный // Проблема процесса саморазвития и самоорганизации в психологии и педагогике // сборник статей Международной научно - практической конференции (30 августа 2017 г., г. Челябинск). - Уфа: ОМЕГА САЙНС, 2017. - С.85-88
148. Шостак Е.В. Развитие иноязычной монологической речи у студентов технического вуза / Е. В. Шостак. - Текст : непосредственный // Материалы научной конференции с международным участием Неделя науки СПБПУ (Санкт-Петербург, 19-24 ноября 2018 г.). - Санкт-Петербург: Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого", 2019. - С. 84-87.
149. Шульдешова Н. В. Проблемы многоязычной компетенции в обучении и преподавании иностранных языков / Н. В. Шульдешова. -Текст : электронный. - 2014. - URL: http://library. oreluniver.ru/docs/internet_konf_2014/Shulydeshova_1.pdf (дата обращения: 22.01.2020)
150. Щепилова А. В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному: учебное пособие для студентов вузов / А.В. Щепилова. - Москва: ВЛАДОС, 2005. - 245 с. - Текст : непосредственный
151. Щукин А. Н., Фролова Г. М. Методика преподавания иностранных языков: учебник / А. Н. Щукин, Г. М. Фролова. - Москва: Академия, 2015. - 287 с. - Текст : непосредственный
152. Ярунина С. А. Проблемы полилингвальной подготовки специалистов в теории и практике педагогической науки / С. А. Ярунина - Текст : непосредственный // Вестник Майкопского государственного технологического университета. - № 1. - 2014. - С. 100-104.
153. Aronin L. The Exploration of Multilingualism: Development of Research on L3, Multilingualism and Multiple Language Acquisition / editors: L. Aronin, B. Hufeisen. - DOI: http://dx.doi.org/10.1075/aals.6. -
Текст : непосредственный // AILA Applied Linguistics Series 6. Amsterdam/Philadelphia : Benjamins, 2009. - vii. - 167 p.
154. Guide for the development of language education policies in Europe / J.-C. Beacco, M. Byram. - Strasbourg : Language Policy Division, Council of Europe, 2007. - 119 р. - URL: https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMCon tent?documentId=09000016802fc 1 c4 (дата обращения: 08.11.2020). -Текст : электронный
155. Beacco, J.-C. Langues et répertoire de langues: le plurilinguisme comme «manière d'être» en Europe. Guide pour l'élaboration des politiques éducatives en Europe - De la diversité linguistique à l'éducation plurilingüe. Etude de référence / J.-C. Beacco. - Conseil de l'Europe, 2005. - URL: https://www.coe.int/fr/web/language-policy/from-linguistic-diversity-to-plurilingual-education-guide-for-the-development-of-language-education-policies-in-europe (дата обращения: 14.09.2020). - Текст : электронный
156. Bernaus M. Un nuevo paradigma en la didáctica de las lenguas / М. Bernaus // Glosas Didacticas. - 2004. - № 11. - С. 3-13. - Текст : непосредственный
157. Le CARAP : un cadre de référence pour les approches plurielles des langues et des cultures compétences et ressources / M. Candelier, coordinateur; [publié par le Centre européen pour les langues vivantes]. Strasbourg : Conseil de l'Europe, 2012. - 1 vol. - 104 p. - Текст : непосредственный
158. Candelier M. Eveil aux langues, formation plurilingue et enseignement du français / M. Candelier. - Synergie Monde, 2007. - pp.67-76. - Текст : непосредственный
159. Janua Linguarum - La Porte des Langues - L'introduction de l'éveil aux langues dans le curriculum / M. Candelier et autres. - Centre Européen pour les Langues Vivantes. - Conseil de l'Europe, 2003. - p. 219. - Текст : непосредственный
160. Candelier M. 1997-2017: Twenty Years of Innovation and Research about Awakening to Languages - Evlang Heritage / M. Candelier, M. Kervran. - DOI: 10.4018/IJBIDE.2018010102 // International Journal of Bias, Identity and Diversities in Education. - 2018. - 3 (1). - pp.10-21. - Текст : непосредственный
161. MAREP: Un Marco de Referencia para los Enfoques Plurales de las Lenguas y de las Culturas. Competencias y recursos / M. Candelier (coord.) et al. Strasbourg: Council of Europe, 2013. - URL: http://carap. ecml. at/Portals/11/ documents/CARAP-documents/CARAP-ES-web.pdf (дата обращения 08.11.2020). - Текст : электронный
162. Cenoz J. Towards Multilingual Education: Basque Educational Research from an International Perspective / J. Cenoz. - 2009. - URL : https://books.google.ru/books/about/Towards_Multilingual_Education .html?id=-991kSrxeQcC&redir_esc=y (дата обращения: 21.08.2017). -Текст : электронный
163. Common European framework of reference for languages: learning, teaching, assessment / Council of Europe. - URL: https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMCon tent?documentId=0900001680459f97 (дата обращения: 22.01.2014). -Текст : электронный
164. Common European framework of reference for languages: learning, teaching, assessment. Companion volume with new descriptors / Council of Europe. - 2018. - URL: https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989 (дата обращения: 22.11.2020). - Текст : электронный
165. Coral J. Foreign language competence and content and language integrated learning in multilingual schools in Catalonia: an ex post facto study analysing the results of state key competences testing / J. Coral, T. Lleixa, C. Ventura. - DOI: 10.1080/13670050.2016.1143445 // International Journal of
Bilingual Education and Bilingualism, 2018. - 21(2). - 139-150. - Текст : непосредственный
166. Coste D. Compétence plurilingue et pluriculturelle / D. Coste, D. Moore, G. Zarate // Apprentissage des langues dans le cadre européen. Numéro spécial du "Le français dans le monde". - Paris: Hachette, 1998. - P. 8-67. - Текст : непосредственный
167. Cowan N. The Magical Number 4 in Short-Term Memory: A Reconsideration of Mental Storage Capacity / N. Cowan. - DOI: 10.1017/S0140525X01003922 // The Behavioral and brain sciences. - 2001
- 24 - 87-114. - Текст : непосредственный
168. Coyle D. Knowledge ecology for conceptual growth: teachers as active agents in developing a pluriliteracies approach to teaching for learning (PTL) / D. Coyle, A. Halbach, O. Meyer, K. Schuck. -D0I:10.1080/13670050.2017.1387516 // International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. - 2018. - 21(3). - P. 349-365. - Текст : непосредственный
169. Descriptors of pluricultural and plurilingual competence. - Текст : электронный. - URL: http://carap.ecml.at/Descriptorsofresources/tabid/ 2654/language/en-GB/Default.aspx (дата обращения: 09.09.2017).
170. Diccionario de la Real Academia Española : Толковый словарь испанского языка. - URL: http://dle.rae.es (дата обращения: 15.01.2019).
- Текст : электронный
171. Dontsov A. Measuring students' abilities to study academic subjects taught in English at postgraduate level in the Republic of Kazakhstan / А. Dontsov. - DOI: 10.21427/D70B11. - Level 3. - Vol. 13. - Iss. 1. - Article 3. - 2016. - URL: https://arrow.tudublin.ie/level3/vol13/iss1/3 (дата обращения: 18.04.2018). - Текст : электронный
172. Dudley-Evans A. Developments in English for Specific Purposes: A Multi-Disciplinary Approach / Dudley-Evans A., Jo St. John M. - Cambridge: Cambridge University Press, 1998. - 301 p. - Текст : непосредственный
173. Galante A. Plurilingual and pluricultural competence (PPC) scale: the inseparability of language and culture / A. Galante. - DOI: 10.1080/14790718.2020.1753747. - International Journal of Multilingualism. - 2020. - URL: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/ 14790718.2020.1753747?scroll=top&needAccess=true (дата обращения: 18.06.2017). - Текст : электронный
174. Gorter D. Minority Languages and Multilingual Education: Bridging the Local and the Global / D. Gorter, V. Zenots, J. Cenoz. - 2014. - URL: https://books.google.es/books?id=x-jHBAAAQBAJ&dq=multilingual+ education&hl=ru&source=gbs_book_similarbooks (дата обращения: 18.06.2017). - Текст : электронный
175. Ec.europa.eu : сайт Европейской Комиссии : сайт. - Европейский Союз, 2020. - URL: http ://ec. europa.eu/dgs/translation/translatin g/ multilingualism/index_en.htm (дата обращения: 13.05.2017). - Текст : электронный
176. Hutchinson T. English for Specific Purposes: A Learning-Centred Approach / T Hutchinson, A. Waters. - Cambridge: Cambridge University Press, 2010. - Текст : непосредственный
177. Khalyapina L. Principles Of Professional Plurilingual Training / L. Khalyapina, E. Shostak. - DOI: 10.15405/epsbs.2018.12.02.105. // The European Proceedings of Social& Behavioural Sciences EpSBS. - Future Academy, 2018. - pp. 970-979. - Текст : непосредственный
178. Kolesnikov A. Teaching Foreign Languages in the Light of a New Competence Reality [Обучение иностранным языкам в свете новых компетентностных реалий]. - 2019. - 5. - pp. 2-11. - Текст : непосредственный
179. Longman Dictionaries Online : толковый словарь английского языка : сайт. - Текст : электронный. - URL: http://www.longmandictionariesonline.com/ (дата обращения: 25.04.2019).
180. Ludi G. The Swiss model of plurilingual communication / G. Ludi // Ludger Zeevaert, Jan D. ten Thije Receptive Multilingualism: Linguistic Analyses, Language Policies, and Didactic Concepts - s.l.: John Benjamins Publishing, 2007. - P. 159-177. - Текст : непосредственный
181. Macmillan Online Dictionary : толковый словарь английского языка : сайт. - Текст : электронный. - URL: http://www.macmillandictionary.com/ (дата обращения: 25.04.2019).
182. Marsh D. Language Awareness and CLIL / D. Marsh // J. Cenoz; N.H. Hornberger (eds.), Encyclopedia of Language and Education. Knowledge about Language. - 2nd ed. - Vol. 6. - N. Y.: Springer Science and Business Media LLC, 2007. - P. 233-246. - Текст : непосредственный
183. Merino J. CLIL as a way to multilingualism / J. Merino, D. Lasagabaster. - D0I:10.1080/13670050.2015.1128386 // International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. - 2018. - 21(1). - 79-92. -Текст : непосредственный
184. Meyer O. A Pluriliteracies Approach to Content and Language Integrated Learning - Mapping Learner Progressions in Knowledge Construction and Meaning-making / O. Meyer, D. Coyle, A. Halbach, K. Schuck, T. Ting. - DOI: 10.1080/07908318.2014.1000924 // Language, Culture and Curriculum. - 2015. - Vol. 28. - № 1. - P. 41-57. - Текст : непосредственный
185. Mondt. K. The brain and plurilingualism / K. Mondt, P. V. D. Craen. -2003. - URL: https://www.researchgate.net/publication/44097923 (дата обращения: 25.04.2019). - Текст : электронный
186. Myers Ch. The Normal Distribution / Ch. Myers. - 2020. - DOI: 10.1201/9780429292002-ch04. - URL: https://www.researchgate.net/publication/347570938_The_Normal_Distribu tion (дата обращения: 03.01.2021)- Текст : электронный
187. Nancy H. Multilingual Education Policy and Practice: Ten Certainties (Grounded in Indigenous Experience) / H. Nancy. - DOI:
10.1017/S0261444808005491 // Language Teaching. - Cambridge University Press. - 2008. - 42 (2). - P. 197-211. - URL: http://www.gse.upenn.edu/sites/gse.upenn.edu.wpel/files/archives/v24/hornb erger.pdf (дата обращения: 08.08.2017). - Текст : электронный
188. Noguerol A. Ensenyar i aprendre llengua i comunicacio en una societat multilingue i multicultural / A. Noguerol et al. // En Debat Curricular, Generalitat de Catalunya. - Barcelona. - 2005. - P. 9-47.
189. Pavon V. Examining Teacher Roles and Competences in Content and Language Integrated Learning (CLIL) / V. Pavon, M. Ellison. -Lingvarvmarena, 2013. - Vol. 4. - ANO. - P. 65-78. - Текст : непосредственный.
190. Pavon V. Learning Outcomes in CLIL Programmes: a Comparison of Results between Urban and Rural Environments Porta / V. Pavon. -Linguarum. - 2018. - 29. - pp. 9-28. - Текст : непосредственный
191. Ramirez C. English for Specific Purposes: Brief History and Definitions / С. Ramirez // Revista de Lenguas Modernas. - 2015. - 23. - P. 379-386. - Текст : непосредственный
192. Ramos M. C. Developing cooperative learning through tasks in Content and Language Integrated / M. C. Ramos, V. Pavon. // Remie-Multidisciplinary Journal Of Educational Research. - 2015. - 5. - 2. - P. 136166. - Текст : непосредственный
193. Shkak J. Characteristics of Normal Distribution / J. Shkak, H. Hassan.
- 2020. - DOI: 10.13140/RG.2.2.19914.59846. - URL: https://www.researchgate.net/publication/347439121_Characteristics_of_No rmal_Distribution (дата обращения: 03.01.2021). - Текст : электронный
194. Shostak E. LMS Moodle Interactive Exercises Sequence for Developing Linguistic Competence / E. Shostak, L. Khalyapina, I. Khodunov.
- DOI: 10.1007/978-3-030-37858-5_44. // Digital Transformation & Global Society (DTGS 2019). - 2019. - С. 517-529. - Текст : непосредственный
195. Ting Y. L. T. How CLIL Can Provide a Pragmatic Means to Renovate Science-Education - even in a Sub-Optimally Bilingual Context Content and Language Integrated Learning: Language Policy and Pedagogical Practice / Y. L. T Ting, M. Grandinetti, M. Langellotti // International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. - 2016. - № 16/3. - Р. 354-374. -Текст : непосредственный
196. Tinsley T. Language education in a multi-ethnic society / T. Tinsley // En Facing the future: Language educators across Europe. Strasbourd: Editions du Conseil d'Europe. - 2003. - pp. 39-49. - Текст : непосредственный
197. Tremblay C. Du multilinguisme au plurilinguisme / C. Tremblay. - Site de l'OEP, 2007. - URL: https://www.observatoireplurilinguisme.eu/images/Fondamentaux/plurilingu ismemultilinguismev3.pdf (дата обращения: 12.12.2016). - Текст : электронный
198. Tsytovich M.V. Flipped Classroom technology and its implementation at various levels of Higher Education / M. V. Tsytovich, G. F. Boronenko, O.V. Yakusheva // Вестник ЮУрГУ. Серия: Образование. Педагогические науки. - 2019. - №3. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/flipped-classroom-technology-and-its-implementation-at-various-levels-of-higher-education (дата обращения: 12.07.2020). - Текст : электронный
199. Vez J. M. Multilingual Education in Europe: Policy Developments / J. M. Vez // Porta Linguarum. - 2009. - P. 7-24. - URL: http://www.ugr.es/~portalin/articulos/PL_numero12/1JM%20Vez.pdf (дата обращения: 08.08.2017). - Текст : электронный
200. Chen Y.-Z. Notion of Plurilingual and Pluricultural Competence / Y.-Z. Chen, C. Helot. - Language Education and Multilingualism. - The Langscape Journal. - 2018. - P. 168-187. - Текст : непосредственный
201. Zarate G. La circulation internationale des idées en didactique des langues / G. Zarate // Le français dans le monde. Recherches et applications. - 2009. - № 46. - C. 66-77. - Текст : непосредственный
202. Zuheros-Garrido L. El desarrollo de la competencia plurilingüe en el aula / L. Zuheros-Garrido. - RedEle, 2010. - 80 p. - Текст : непосредственный
Приложение 1
Результаты тестирования и интервью на предмет сформированности многоязычной компетенции. Экспериментальная группа.
ВОПРОСЫ ТЕСТА ИНТЕРВЬЮ
- умения
- способность переключатьс
- способность вести общение я между
ФИО общая общая речева я Профессион Профессион ально- ально-ориентиров ориентиров Интеграти Интеграт Интеграт ивная общий балл за тест вести общение на иностранном на профессиональ ные темы в языками в зависимости от - способность вовлечься и вести общий балл за интервью общий балл за тест и интервью
речевая компет анная анная вная ивная компетен языке в рамках коммуникатив многоязычную
компете енция речевая речевая компетен компете ция рамках официальной и ной задачи; (с вербальную
нция УМЕНИ компетенц компетенц ция нция СПОСОБН пройденных неофициальной опорой без коммуникацию
ЗНАНИЯ Я ия ЗНАНИЯ ия УМЕНИЯ ЗНАНИЯ УМЕНИЯ ОСТЬ тем коммуникации. опоры)
MAX баллов 6 19 15 6 31 11 12 100 3 3 3 3 12 112
1 Дарья Е. 4,5 14 8 6 17 7 8 64,5 2 3 3 3 11 75,5
2 Екатерина Е. 4,5 18 9 4 26 8 9 78,5 2 2 2 2 8 86,5
3 Анна Х. 1,5 9 9 6 21 7 10 63,5 1 3 1 2 7 70,5
4 Ксения П. 3,5 19 14 6 22 9 8 81,5 3 3 3 3 12 93,5
5 Игорь Х. 3,5 7 10 5 19 5 10 59,5 1 3 3 1 8 67,5
6 Наталья Б. 3,5 8 14 6 18 5 10 64,5 1 3 2 2 8 72,5
7 Полина С. 2 8 10 5 18 8 7 58 1 2 1 1 5 63
8 Полина Ст. 2,5 10 12 4 16 5 9 58,5 1 2 2 1 6 64,5
9 Ася М. 4 15 7 3 19 8 7 63 2 2 2 1 7 70
10 Захарий П. 4,5 18 15 6 25 9 9 86,5 3 3 3 3 12 98,5
11 Сергей С. 3 13 12 6 18 6 6 64 1 3 2 3 9 73
12 Наталья К. 4 15 14 6 16 10 9 74 3 3 3 3 12 86
13 Артём К. 3 8 8 5 16 7 6 53 1 3 1 1 6 59
14 Валерия Л. 2,5 19 12 5 24 8 9 79,5 2 3 2 3 10 89,5
15 Дмитрий С. 3 19 11 6 20 10 9 78 1 3 1 2 7 85
16 Владимир К. 1,5 9 8 4 12 7 7 48,5 1 2 1 1 5 53,5
17 Дарья Т. 2 9 5 1 17 2 3 39 1 2 1 1 5 44
18 Мария Г. 2,5 18 13 6 21 10 10 80,5 3 3 3 3 12 92,5
19 Адель В. 3,5 14 15 6 18 10 10 76,5 2 3 3 3 11 87,5
20 Валерия К. 3,5 17 10 4 19 8 7 68,5 3 3 2 3 11 79,5
Приложение 2
Результаты тестирования и интервью на предмет сформированности многоязычной компетенции. Контрольная группа.
ВОПРОСЫ ТЕСТА ИНТЕРВЬЮ
- способность
вести
общение на - умения
профессионал переключать
ФИО общий - способность ьные темы в ся между - способность
балл за вести общение рамках языками в вовлечься и
Профессионал Профессиона Интегратив тест на официальной зависимости вести
ьно- льно- Интеграти ная иностранном и от многоязычну
общая общая ориентирован ориентирова вная Интегратив компетенци языке в неофициальн коммуникати ю
речевая речевая ная речевая нная речевая компетенц ная я рамках ой вной задачи; вербальную
компетенция компетенция компетенция компетенция ия компетенци СПОСОБНО пройденных коммуникаци (с опорой без коммуникаци
ЗНАНИЯ УМЕНИЯ ЗНАНИЯ УМЕНИЯ ЗНАНИЯ я УМЕНИЯ СТЬ тем и. опоры) ю.
MAX баллов 6 19 15 6 31 11 12 100 3 3 3 3
1 Александр П. 1 2 12 6 14 3 7 45 1 3 2 2
2 Елена Е. 1,5 6 14 6 16 2 5 50,5 1 3 2 1
3 Дарья А. 2,5 14 13 6 24 8 12 79,5 2 3 2 3
4 Елизавета Б. 2 6 13 6 16 5 6 54 2 3 2 2
5 Никита Г. 1,5 6 10 6 17 6 10 56,5 1 2 1 1
6 Любовь В. 3,5 4 12 5 20 8 8 60,5 2 2 2 2
7 Александра О 3,5 7 14 5 21 8 10 68,5 2 3 3 2
8 Анна С. 1 4 8 1 12 1 2 29 1 2 2 1
9 Вероника П. 3 13 15 6 16 9 6 68 2 3 3 3
10 Иван К. 1 1 9 2 9 2 6 30 1 2 1 2
11 Анастасия Ч. 5 11 11 4 18 9 10 68 2 3 2 3
12 Анастасия Ш. 1,6 3 4 4 15 1 1 29,6 1 2 2 2
13 Лев Т. 4 14 10 4 14 6 5 57 1 2 1 2
14 Александр Ш. 3 7 15 6 20 9 7 67 2 3 3 3
15 Катя К. 16 Арсений В. 1 2,5 12 4 13 10 5 6 19 22 7 4 5 6 62 54,5 2 1 3 3 2 2 3 2
17 Тимофей Д. 1,5 2 12 6 18 4 3 46,5 1 3 2 2
18 Артем Р. 5 14 8 4 16 9 10 66 2 3 2 3
19 Владислав З. 2,5 1 10 5 15 3 6 42,5 2 2 1 2
20 Софья А. 4 6 6 3 16 2 5 42 2 2 2 2
общий балл за интервью
12 8
7 10
9
5
8 10
6 11
6 10
7 6
11 10
8 8
10
7
8
общий балл за тест и интервью
112 53 57,5 89,5 63 61,5 68,5
78.5
35 79
36 78
36.6 63 78 72
62,5 54,5 76 49,5 50
Приложение 3
Тест на проверку уровня сформированности многоязычной компетенции в конфигурации общей речевой компетенции на испанском языке и профессионально-ориентированной речевой компетенции на английском языке.
ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК ОБЩАЯ РЕЧЕВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ (ЗНАНИЯ)
1) Сейчас 10 часов утра по местному времени. Как Вы поздороваетесь? 0/1
- Buenos días
- Buenas tardes
- Buenas mañanas
2) Yo no ... hablar español. Es que yo no entiendo español. 0/1
- puedo
- sé
- pudo
- sabo
3) Какую форму обращения Вы будете использовать со знакомым человеком примерно Вашего возраста (с коллегой, с преподавателем и т.д.): 0/1
- на tú (¿Trabajas mañana?)
- на Ud (¿Trabaja Ud. mañana?)
- на vosotros (¿Trabajáis mañana?)
- на Ustedes (¿Trabajan Ustedes mañana?)
4) Вы хотите спросить дорогу у незнакомого человека. Как правильно привлечь внимание ("Извините, как ... "): 0/0,5/1
- Perdón
- Lo siento
- Disculpe
5) Какая форма прощания нейтральна и используется повсеместно: 0/1
- adiós
- hasta luego
- hasta la vista
- hasta ahora
6) Выберите правильную формулировку: 0/1
- ¿Puedo Ud ayudarme?
- ¿Podría Ud ayudarme?
- ¿Me pueda Ud. ayudar?
- ¿Pude Ud ayudarme?
ОБЩАЯ РЕЧЕВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ (УМЕНИЯ)
1) Переведите следующие предложения: 0/1/2/3
- Здравствуйте! Извините, как мне пройти до музея Прадо?
- Здравствуйте! Идёте прямо по улице и поворачиваете направо. Там стоит музей Прадо.
- Спасибо, до свидания.
2) Вы хотите предложить другу пойти в бар и взять чашечку кофе. Как Вы это сделаете? 0/1/2
3) Перед Вами текст с фактической информацией. Задайте 5 вопросов к тексту. 0/1/2/3/4/5
¡Hola! ¿Qué tal? Me llamo Andrés. Soy de Madrid. Tengo 20 años. Ahora vivo en Barcelona, porque estudio en la universidad. Por la mañana estudio, por la tarde trabajo. En mi tiempo libre paseo con amigos, juego al futbol o voy de compras. A veces voy a Madrid para visitar a mi familia. Tengo 3 hermanas. El tren para Madrid sale a las 7 de la mañana los sábados.
1._
2._
3 ._
4 ._
5 ._
4) ¿Por qué estudia Ud. español? (ответьте на вопрос и аргументируйте свою точку зрения) 0/1/2/3
5) Hablar español es difícil. (Согласитесь или не согласитесь с утверждением. Обоснуйте свою точку зрения) 0/1/2/3
6) Напишите небольшое эссе о себе, придерживаясь плана: 0/1/2/3
- о себе
- где живете (описание комнаты/дома)
- свои интересы
- свои планы
- о своём друге/знакомом/родственнике
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННАЯ РЕЧЕВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ (ЗНАНИЯ)
1) Отметьте правильный вариант ответа. 0/1/2/3/4/5/6/7
1. He contributed / invested / attributed to the success of the project.
2. He acquired / reached / managed knowledge in the field.
3. Their success has been attributed / contributed/ acquired to several factors.
4. He suggests hold/ to hold/ holding a conference at university.
5. The consequences depend on / of / off his decision.
6. I am going to apply for /on /at the position of an engineer.
7. Most designs aim to /at improve feasibility of the project.
2) Выберите правильную формулировку для выражения цели: 0/1
To success, we should work on the project. To be successful, we should work on the project. Being successful, we should work on the project. For successful, we should work on the project.
4) Переведите фразу: «Мои коллеги хотят, чтобы мы обсудили этот вопрос». 0/1
5) Какой перевод адекватен «Сообщают, что 12 человек работают над этим проектом»: 0/1
They are reported that 12 people are working on the project. 12 people are reported to be working on the project. 12 people report to be working on the project. They say that 12 people are to be working on the project.
6) Сообщите факты, используя пассивный залог. 0/1/2/3/4/5
1. We have analyzed the results.
2. We studied the factors.
3. We will conduct the experiment.
4. We are observing the tendency.
5. We use the method.
ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННАЯ РЕЧЕВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ (УМЕНИЯ)
1) В какой профессиональной области Вы собираетесь строить карьеру? Обоснуйте и аргументируйте свой выбор. 0/1/2/3
2) Вам предстоит выступить с коротким сообщением на форуме (1 минута). У Вас есть три отрывка с информацией по Вашей специальности. На основе этих трёх отрывков Вам нужно составить свой связный текст выступления. 0/1/2/3
The FUSION-EP master programme has been selected in the list of the Erasmus Mundus Joint Master Degrees (EMJMD) funded by the European Union. From the academic year starting in Sept. 2020, fifteen scholarships (including the participation fees and a monthly allowance) will be awarded to the applicants with the highest profile. Among these scholarships, about twelve will be awarded to applicants from Partner Countries*._
ITER ("The Way" in Latin) is one of the most ambitious energy projects in the world today. In southern France, 35 nations* are collaborating to build the world's largest tokamak, a magnetic fusion device that has been designed to prove the feasibility of fusion as a large-scale and carbon-free source of energy based on the same principle that powers our Sun and stars._
Fusion power is a proposed form of power generation that would generate electricity by using heat from nuclear fusion reactions. In a fusion process, two lighter atomic nuclei combine to form a heavier nucleus, while releasing energy. Devices designed to harness this energy are known as fusion reactors.
ИНТЕГРАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ (ЗНАНИЯ)
1) Перед Вами список английских конструкций. Выберите соответствующую конструкцию в испанском: 0/1/2/3/4/5/6/7/8/9
It is cold а Hace frío b Es frío
What's the time? a ¿Qué hora es? b ¿Qué tiempo es?
I am from Russia. a Soy de Rusia. b Estoy de Rusia.
What is your name? a ¿Cómo te llamas? b ¿Qué es tu nombre?
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.