Методика формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы в процессе работы над англоязычной сказкой тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Кузнецова Марина Александровна
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 282
Оглавление диссертации кандидат наук Кузнецова Марина Александровна
Введение
Глава I. Теоретические основы формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы в процессе работы над англоязычной сказкой
1.1. Формирование языковой личности как интегративная цель начального иноязычного образования
1.2. Понятие «фоновые знания», их специфика и классификация
1.3. Аутентичная сказка как содержательная основа для формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы
1.4. Отображение художественной картины мира в аутентичных сказках
народов англоязычных стран
Выводы по Главе I
Глава II. Методические основы формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы в процессе работы над англоязычной сказкой
2.1. Отбор и адаптация англоязычных аутентичных сказок с целью их использования в процессе формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы
2.2. Сказкологема как единица овладения фоновыми знаниями учащимися начальной школы в процессе работы с текстами англоязычных сказок на занятиях по иностранному языку
2.3. Организация процесса формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы в ходе поэтапной работы над англоязычной сказкой
2.4. Опытно-экспериментальная апробация методики формирования
фоновых знаний в процессе работы над англоязычной сказкой
Выводы по Главе II
Заключение
Список используемой литературы Приложения
173
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Лингвометодический потенциал народных сказок в обучении русскому языку как иностранному младших школьников2006 год, кандидат педагогических наук Трыгуб, Ирина Сергеевна
Формирование основ межкультурного общения младших школьников средствами народных сказок2002 год, кандидат педагогических наук Корякина, Мария Ивановна
Методические аспекты развития культуры восприятия англоязычного аутентичного телетекста у учащихся старших классов гимназии2004 год, кандидат педагогических наук Мещанова, Нионила Федоровна
Формирование межкультурной компетенции в контексте профессиональной подготовки будущих учителей иностранного языка: на материале преподавания английского языка с использованием народного фольклора2007 год, кандидат педагогических наук Вторушина, Юлиана Леонидовна
Методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у младших школьников в процессе обучения бурятскому языку: на материале бурятских народных сказок2010 год, кандидат педагогических наук Тарбаева, Гэрэлма Мункожаргаловна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы в процессе работы над англоязычной сказкой»
Введение
Актуальность исследования. Современная начальная школа нацелена на воспитание духовного и всесторонне образованного гражданина, ответственного за свои поступки, способного самостоятельно мыслить и оценивать происходящее. Являясь одним из важных предметов в системе подготовки младших школьников, иностранный язык способствует осознанию и пониманию ценностей родной культуры с одной стороны, и формированию уважительного отношения к ценностям культуры других стран с другой стороны, содействует взаимопониманию, основанному на взаимоуважении представителей стран изучаемого иностранного языка.
Усиление культуроведческой направленности в обучении иностранным языкам в начальной школе официально отражено в современном определении целей обучения иностранным языкам в ФГОС НОО. В этой связи, одним из приоритетных направлений в изучении иностранного языка в начальной школе является приобщение детей к новому социальному опыту с использованием иностранного языка: знакомство младших школьников с миром зарубежных сверстников, с зарубежным детским фольклором и доступными образцами художественной литературы; воспитание дружелюбного отношения к представителям других стран [https://fgos.ru/].
Для достижения указанной цели в процессе обучения иностранному языку необходимо расширять социокультурный кругозор младших школьников, формировать знания, навыки и умения, которые будут способствовать осуществлению межкультурной коммуникации на иностранном языке. Кроме того, следует знакомить младших школьников с многообразием и вариативностью современного поликультурного мира, способствуя таким образом преодолению психологического барьера и мотивируя учащихся к использованию иностранного языка как средства общения.
Подобная конкретизация целей и задач обучения иностранному языку привела к пересмотру содержания обучения. В традиционном языковом и речевом материале должен быть представлен национально-культурный компонент, представляющий собой информацию о культуре стран изучаемого языка, об особенностях национального характера, мировоззрения, менталитета, а также знания, навыки и умения оперирования этой информацией. Овладение этой суммой знаний, навыков и умений изучающими иностранный язык происходит в процессе становления языковой личности младшего школьника.
Наличие национально-культурного компонента в ходе осуществления межкультурной коммуникации заставляет рассматривать категорию фоновых знаний как методически релевантную. Эти знания хранятся в когнитивной базе носителей языка, хорошо им известны и широко распространены в социально-культурной общности. Отсутствие же их у учащихся начальной школы создает смысловые и содержательные лакуны, ограничивает адекватное восприятие высказывания (в устной и письменной формах) и, таким образом, затрудняет осуществление диалога культур.
Данное диссертационное исследование посвящено формированию фоновых знаний у учащихся на начальном этапе обучения. Выбор указанной возрастной группы обусловлен тем, что образование в начальной школе является базой всего последующего обучения, вследствие этого, формирование фоновых знаний у младших школьников является особо значимым, так как способствует познанию других национальных культур, расширению общего кругозора, повышению интереса к учебному предмету и формированию языковой личности младшего школьника в целом.
Степень изученности проблемы. Анализ научных трудов показывает, что ученые занимались проблемой интеграции культуры стран изучаемого иностранного языка в процесс начального иноязычного образования (Е. И. Негневицкая, Е. И. Пассов, Н. Д. Гальскова, З. Н. Никитенко, И. Л. Бим, М. З. Биболетова, Р. П. Мильруд, Ю. А. Комарова, Н. И. Гез, В. П. Кузовлев, Г. В.
Рогова, В. В. Сафонова, И. Н. Верещагина). Обновлению содержания начального обучения с точки зрения культуроведческого аспекта посвящены работы О. А. Денисенко, С. В. Снеговой, Н. А. Малкиной, К. К. Остапенко и др., в которых предлагается использование детского фольклора, а именно сказки, в обучении младших школьников. Изучению значения сказки в образовательном процессе детей младшего школьного возраста, ее положительного влияния на всестороннее развитие учащихся начальной школы, посвящены работы Л. С. Выготского, Р. И. Жуковской, А. П. Усовой, М. Арбутнот.
Несмотря на признание сказки как ценности и применения ее в качестве природосообразного и культуросообразного компонента содержания начального иноязычного образования, она не была использована в качестве основы для формирования фоновых знаний у младших школьников. Вместе с тем, изучение научных трудов, констатирующих высокий педагогический потенциал фоновых знаний ( Э. Д. Хирш, Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, Г. Д. Томахин, И. И. Халеева, Е. А. Суринова, Д. Б. Бережнова), позволяет отметить целесообразность их формирования на начальном этапе обучения иностранному языку, поскольку владение знаниями подобного рода закладывает основы для дальнейшего формирования навыков и культуроведческих умений младших школьников, что позволяет обеспечить успешное осуществление диалога культур, отказ от ксенофобии, формирование таких нравственных качеств, как эмпатия, милосердие, сопереживание, гражданская идентичность, толерантность и т.д.
Стоит отметить, что на данный момент отечественная методика обучения иностранному языку не предлагает разработанного поэтапного способа формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы на основе англоязычных аутентичных сказок. Несмотря на то, что авторы современных учебно-методических комплексов для школ с углубленным изучением английского языка осуществляют формирование фоновых знаний
у младших школьников, овладение знаниями подобного рода происходит не на основе сказок, а в процессе работы с различными учебными текстами.
Очевидным становится тот факт, что на сегодняшний день существуют противоречия:
- между необходимостью подготовки младших школьников к осуществлению успешной межкультурной коммуникации как реализации глобальной цели обучения иностранному языку и возможным возникновением смысловых и содержательных лакун, связанных с отсутствием у учащихся фоновых знаний о странах изучаемого иностранного языка, что приводит к затруднению осуществления диалога культур в целом;
- между пониманием важности формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы и отсутствием конкретных путей решения названной проблемы;
- между задачами ФГОС НОО знакомить младших школьников с зарубежным детским фольклором и недостаточной представленностью аутентичных этно-фольклорных материалов, включая сказки различных англоязычных стран (Великобритании, США, Австралии, Новой Зеландии, Канады, Океании) в современных учебно-методических комплексах для учащихся начальной школы.
Из необходимости разрешения названных противоречий вытекает проблема исследования, которая заключается в разработке методики формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы как условия для развития языковой личности младшего школьника и предложения путей эффективной методической организации формирования фоновых знаний в процессе работы с англоязычными аутентичными сказками.
Все вышесказанное определило выбор темы исследования: «Методика формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы в процессе работы над англоязычной сказкой».
Объектом исследования является процесс формирования фоновых знаний учащихся начальной школы в ходе работы над англоязычной сказкой.
Предметом исследования выступает методика формирования фоновых знаний учащихся начальной школы в процессе работы над англоязычной сказкой.
Цель исследования состоит в научном обосновании, практической разработке и экспериментальной проверке методики формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы с углубленным изучением английского языка в процессе работы над англоязычной сказкой.
Гипотеза исследования: формирование фоновых знаний у учащихся начальной школы в процессе работы над англоязычной сказкой будет эффективным, если:
- фоновые знания будут рассматриваться как бинарное явление, включающее в себя как языковую составляющую, объективирующуюся на уровне слов, словосочетаний, устойчивых выражений и т.д., так и внеязыковую, реализующуюся в процессе общения в виде знания норм общественного поведения, социальных установок;
- в содержание обучения будет включен комплекс аутентичных сказок Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии, стран Океании, обладающих фоновой информацией: исторической, социальной, геобиологической, географической, и направленных на формирование целостной поликультурногй картины мира;
- будет осуществлена лингвоэтническая адаптация отобранных англоязычных сказок, включающая в себя приемы, облегчающие понимание сложных языковых единиц: «метод текстовых фрагментов», а также способы, упрощающие осознание и восприятие инокультурных явлений: визуализация, типографические и интертекстуальные приемы;
- будет определена системная макроединица - сказкологема, которая выступит в качестве единицы формирования фоновых знаний и единицы отбора фоновой информации для усвоения учащимися в процессе работы над англоязычной аутентичной сказкой;
- будет разработан комплекс упражнений, выполняемых с опорой на универсальные учебные действия учащихся на следующих этапах: пропедевтическом, ориентировочно-подготовительном, информационно-содержательном, деятельностно-тренировочном, систематизирующем, продуктивно-творческом.
Задачи исследования:
1) обосновать положительное воздействие фоновых знаний на все аспекты начального иноязычного образования (обучение, развитие, воспитание, познание);
2) конкретизировать научное представление о сущности и содержании понятия «фоновые знания», выделить свойства и качества им присущие, разработать их классификацию;
3) выявить педагогические и методические возможности использования аутентичных англоязычных сказок в процессе формирования фоновых знаний у младших школьников, рассмотрев сказку как содержательный компонент обучения учащихся начальной школы;
4) определить критерии отбора англоязычных аутентичных сказок в качестве содержательного компонента обучения, выявить трудности понимания отобранных сказок учащимися начальной школы и адаптировать сказки, не нарушая аутентичности;
5) выделить сказкологему как системную макроединицу, которая выступит в качестве единицы формирования фоновых знаний и единицы отбора фоновой информации для усвоения учащимися в процессе работы над англоязычной аутентичной сказкой;
6) разработать комплекс упражнений для формирования фоновых знаний, выполняемый поэтапно с опорой на осуществление учащимися универсальных учебных действий в процессе работы над англоязычной сказкой;
7) апробировать предлагаемую методику в ходе опытно-экспериментального обучения.
Для решения поставленных задач и проверки выдвинутой гипотезы использовались следующие методы исследования: анализ и обобщение методической, психолого-педагогической, лингвистической,
культуроведческой, философской литературы по теме исследования; прямое, косвенное и включенное наблюдение; изучение и обобщение опыта работы учителей английского языка; интервьюирование и тестирование младших школьников; анкетирование учителей английского языка, работающих в начальной школе; обучающий эксперимент с последующим анализом и оценкой полученных результатов; использование математических методов обработки полученных данных и тубулярно-графическое изображение результатов.
Теоретико-методологическую основу исследования составляют труды отечественных и зарубежных ученых, посвященные проблемам: методики обучения иностранным языкам (Бим И. Л., Гальскова Н. Д., Кузовлев В. П., Гез Н. И., Колкова М. К., Пассов Е. И., Трубицина О. И., Шатилов С. Ф., Колесникова И. Л., Баграмова Н. В., Алмазова Н. И., Комарова Ю. А. и др.); организации взаимосвязанного обучения языку и культуре с позиций кулътуроведческого подхода к формированию языковой личности (Елизарова Г. В., Иванова Н. С., Сафонова В. В., Сысоев П. В., Фурманова В. П., Колобова Л. В., Агранат Ю. В., Wierzbicka A., и др.); обучения чтению в школе учащихся младшего школьного возраста (Ариян М. А., Барышников Н. В., Клычникова З. И., Фоломкина С. К., Мильруд Р. П., Рогова Г. В; Негневицкая Е. И., Шахнарович А. М. Никитенко З. Н., Денисенко О. А., Снегова С. В., Малкина Н. А. и др.); изучения роли текста как источника информации о стране изучаемого языка (Лесохина А. М., Карпов Д. А., Остапенко К. К., Риске И. Э., Смирнов И.Б.); изучения особенностей сказок (Пропп В.Я., Мелетинский Е. М. , Никифоров А. И. , Померанцева Е. В., Аникин В. П., Доброницкая Т. В., Ладисова Н. М., Уткина Т. В., Jack Zipes, Laura F. Kready, Edwin S. Hartland, D. L. Ashliman, Francis Lee Utley), адаптации аутентичных текстов (Нелюбин Л. Л., Сдобников В. В., Петрова
О. В., Латышев Л. К., Семенов А. Л.), исследования теоретических и практических аспектов формирования фоновых знаний (Верещагин Е. М., Костомаров В. Г., Мальцева Д. Г.,Томахин Г. Д., Потебня А. А., Крюков А. Н., Сорокин Ю. А., Колшанский Г. В., Комлев Н. Г., Владимирова Е. В., Кубрякова Е. С., Попова З. Д., Стернин И. А., Залевская А. А., Слышкин Г. Г., Карасик В. И., Воркачев С. Г., Волосков Р. А, Зайцев А. Б., Игнатьева И. Г, E. D. Hirsch, R. J. Marzano, D. Fisher, N. Frey, M Byram, J. Haynes, D. Zacarian, G. Hall).
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем:
- разработана и апробирована авторская методика формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы в процессе работы над англоязычной сказкой;
- создана классификация фоновых знаний, основанная на анализе текстов сказок англоязычных стран и выделении различной фоновой информации (исторической, географической, социальной, геобиологической) в содержании сказок;
- определена сказкологема как системная макроединица, выступающая как единица формирования фоновых знаний и единица отбора фоновой информации для усвоения учащимися в процессе работы над англоязычной аутентичной сказкой;
- выявлены и содержательно определены этапы формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы в процессе работы над англоязычными сказками.
Теоретическая значимость заключается в том, что в диссертации:
- уточнено содержание понятия «фоновые знания» с точки зрения их соотношения с «фоновой информацией»; определены качества, присущие фоновым знаниям;
- выявлен дидактический потенциал аутентичной сказки и обоснована рациональность ее использования для формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы;
- выделены критерии отбора аутентичных англоязычных сказок с целью формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы на их основе;
- теоретически обоснована целесообразность использования лингвоэтнической адаптации как совокупности приемов, позволяющих адаптировать англоязычные сказки к уровню владения английским языком младшими школьниками, без нарушения их аутентичности;
- обоснована необходимость включения буктрейлера как средства пропедевтики вероятностного прогнозирования содержания сюжета текста сказки.
Практическая значимость исследования заключается:
- в отборе комплекса аутентичных англоязычных сказок Великобритании, США, Канады, Новой Зеландии, Австралии, стран Океании, содержащих различную фоновую информацию (историческую, географическую, социальную, геобиологическую), способствующих овладению фоновыми знаниями в процессе чтения и формированию целостной поликультурной картины мира;
- в разработке комплекса упражнений для формирования фоновых знаний, выполняемых поэтапно с опорой на универсальные учебные действия учащихся;
- в разработке алгоритма создания буктрейлеров, повышающих познавательный интерес младших школьников к работе с англоязычными сказками;
- в использовании лэпбука - интерактивной дидактической папки, организованной рубрикационно и отражающей различную фоновую информацию о стране изучаемого иностранного языка (историческую, географическую, социальную, геобиологическую), в качестве эффективного средства для систематизации и использования сформированных фоновых знаний;
- в создании контрольно-измерительных материалов, позволяющих определить уровень сформированности фоновых знаний;
- в разработке учебного пособия «Путешествие по англоязычным сказкам».
Разработанные теоретические положения исследования и экспериментально проверенная методика формирования фоновых знаний младших школьников в процессе работы над англоязычной сказкой могут быть использованы в практике преподавания английского языка в начальной школе, а также найти применение в лекционном курсе «Методика обучения иностранным языкам».
Опытно-экспериментальная база исследования. Предлагаемая в диссертации методика формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы в процессе работы над англоязычными сказками проходила проверку в ГБОУ СОШ №213 (Санкт-Петербург), а также в ГБОУ гимназии №11 (Санкт-Петербург).
Этапы исследования. Исследование проводилось поэтапно.
Первый этап - научно-поисковый (2010-2012 гг.) - включал анализ научной' лингвистической, психолого-педагогической и методической' литературы по проблеме исследования. Выявление состояния изучаемой' проблемы, анализ опыта формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы в процессе работы с англоязычными аутентичными сказками.
Второй этап - опытно-экспериментальный (2013-2017 гг.) -заключался в обосновании преимуществ формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы на основе англоязычных аутентичных сказок, отборе англоязычных аутентичных сказок с целью формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы, адаптации отобранных англоязычных аутентичных сказок, разработке и апробации комплекса приемов и
упражнений для формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы в процессе работы с англоязычными сказками.
Третий этап - заключительно-обобщающий (2018-2019 гг.) - посвящен систематизации и обобщению результатов исследования, оформлению диссертации.
Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись:
на заседаниях кафедры методики обучения иностранным языкам РГПУ им. А.И. Герцена (2010-2019 гг.), в рамках Всероссийской межвузовской научной конференции «Герценовские чтения. Иностранные языки» (Санкт -Петербург, 2012 г.), в ходе интернет - конференции «Развитие педагогической науки в современной России: исследования аспирантских школ (Санкт -Петербург, 2013г.), в контексте второй Всероссийской научно - практической конференции «Организация опытно - экспериментальной работы в школе (в контексте ценностно - целевых ориентиров ФГОС) (Санкт - Петербург, 2013 г.), в процессе Всероссийской педагогической олимпиады на Селигере - 2013 (Селигер, 2013 г.), в рамках Всероссийской Герценовской педагогической олимпиады молодых учителей «Профессиональные перспективы» (Санкт -Петербург, 2014 г.), в ходе 18-й выставки научных достижений РГПУ им. А.И. Герцена (Санкт-Петербург, 2014 г.), в рамках Всероссийской межвузовской научной конференции «Герценовские чтения. Иностранные языки (Санкт -Петербург, 2015г.), на международной межвузовской научной конференции «Шатиловские чтения» (Санкт - Петербург, 2019 г.), на международной межвузовской научной конференции «Аксиология иноязычного образования в контексте подготовки педагога будущего» (Москва, 2019 г.), на международной межвузовской научной конференции «Цифровизация иноязычного образования» (Санкт-Петербург, 2020), на международной межвузовской научной конференции «Перспективы развития парадигмы иноязычного образования» (Санкт-Петербург, 2021), а также были отражены в шестнадцати публикациях, в том числе в научных журналах, рецензируемых ВАК.
На защиту выносятся положения:
1. Фоновые знания — это присвоенная и переработанная реципиентом фоновая информация, которая является результатом его познавательной деятельности. Знания подобного рода представляют собой совокупность языкового и внеязыкового факторов процесса коммуникации. Языковой фактор реализуется на уровне слов, словосочетаний, устойчивых выражений, реалий и т.д., а внеязыковой проявляется в общении в виде знания норм общественного поведения, социальных установок и т.д. Исходя из характера фоновой информации, заключенной в текстах сказок, целесообразно классифицировать фоновые знания на исторические, куда входят даты и названия исторических событий, имена выдающихся исторических личностей и т.д. (American Revolutionary War, 177б, George Washington); географические, включающие названия географических объектов, природных условий, характерных для определенной территории и ^.(the Hudson river, Sydney, Brisbane); геобиологические, куда относятся названия видов животных и растений, обитающих и произрастающих на конкретной территории (the koala, the possum, the eucalyptus tree); социальные, представленные именами национальных и фольклорных героев, а также сказочных существ, названиями предметов материальной культуры, государственных институтов и т.д. (the ogre, Glooskap, the boomerang).
2. Комплекс аутентичных сказок Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии, стран Океании может быть использован в качестве содержательного компонента обучения с целью формирования фоновых знаний у учащихся начальной школы, поскольку сказки перечисленных стран обладают фоновой информацией об этих странах: исторической, географической, социальной, геобиологической. При отборе сказок следует руководствоваться следующими критериями: языковой и содержательной аутентичности текстов сказок, жанрового разнообразия сказочной литературы, мотивационно-познавательной направленности сюжета, учета психолого-возрастных особенностей детей младшего
школьного возраста, духовно-нравственной ценности содержания сказки, возможности сопоставления сюжетов сказок, межпредметной значимости, учета наличия фоновой информации, учета присутствия прецедентных феноменов.
3. Сказкологема является единицей познания этно-фольклорного своеобразия сказок и синтезирует в себе как лингвистические, так и экстралингвистические особенности. При работе над англоязычной сказкой сказкологема рассматривается как системная макроединица и выступает в качестве единицы формирования фоновых знаний и единицы отбора фоновой информации для усвоения учащимися начальной школы. Структурная организация сказкологемы включает: образ, который является идеальной формой ее представления в сознании индивида; информационное поле, которое содержит основные и дифференцирующие признаки; интерпретационное поле, которое включает признаки, интерпретирующие основное информационное содержание сказкологемы; ассоциативно-смысловое поле, которое отражает возникающую в сознании индивида связь между понятийной стороной сказкологемы и объектами окружающей действительности.
4. Успешное формирование фоновых знаний на материале англоязычных сказок возможно при осуществлении лингвоэтнической адаптации текстов, поскольку ее использование позволяет сохранить как лингвистические, так и этнические особенности сказок иноязычных стран, проявляющиеся в образах героев, бытовых подробностях уклада жизни, характере пейзажа, изображении уникального растительного и животного мира. Лингвоэтническая адаптация включает в себя как приемы, облегчающие понимание сложных языковых явлений: «метод текстовых фрагментов» (сокращений текста, упрощения структур, краткого пересказа некоторых частей текста и т.д.), так и приемы, позволяющие облегчить восприятие и осознание инокультурных явлений: визуализацию (использование инфографики и наглядности); интертекстуальные (вставка полимодального
лингвоэтнического комментария, использование глоссария) и типографические (использование жирного шрифта, курсива, подчеркивания) приемы. Комбинирование различных приемов лингвоэтнической адаптации англоязычных аутентичных сказок облегчает извлечение фоновой информации, заключенной в текстах сказок, и способствует дальнейшему формированию фоновых знаний у учащихся о странах изучаемого иностранного языка.
5. Формирование фоновых знаний должно осуществляться поэтапно в процессе организации работы над англоязычной сказкой в ходе выполнения младшими школьниками упражнений. Целесообразно выделить шесть этапов: пропедевтический, ориентировочно-подготовительный, информационно-содержательный, деятельностно-тренировочный, систематизирующий, продуктивно-творческий. Пропедевтический этап направлен на лингводидактическую пропедевтику познавательной деятельности младших школьников и заключается в просмотре буктрейлеров сказок, предлагаемых к последующему прочтению, что способствует мотивации к учебной деятельности и вероятностному прогнозированию сюжетов сказок. Ориентировочно - подготовительный этап нацелен на работу с предтекстовым полимодальным лингвоэтническим комментарием, который вводит младших школьников в коммуникативную ситуацию общения и знакомит с различной фоновой информацией об англоязычной стране (социальной, географической, исторической, геобиологической); выполнение упражнений, направленных на общий контроль понимания получаемой фоновой информации учащимися. Информационно-содержательный этап предполагает снятие лексических трудностей перед чтением сказки, чтение сказки и работу с инфографикой, облегчающей понимание инокультурных явлений в ее содержании, знакомство с внутритекстовым полимодальным лингвоэтническим комментарием, раскрывающим особенности фоновой информации, содержащейся в сказке; выполнение послетекстовых упражнений, направленных на проверку понимания учащимися основных и
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Методика работы с авторской сказкой в соотнесении с фольклорными источниками на уроках литературного чтения в начальных классах2012 год, кандидат педагогических наук Меркурьева, Татьяна Вячеславовна
Реализация монографического подхода в системе литературного образования младших школьников: на примере сказок А. Платонова2012 год, кандидат наук Жукова, Ирина Леонидовна
Формирование лингвострановедческой компетенции студентов исторических факультетов на основе аккумулирующего лингвострановедческого чтения: на английском языке2013 год, кандидат наук Кузнецова, Екатерина Олеговна
Изучение русских народных сказок в контексте "Диалога культур" в школах с родным (нерусским) языком обучения Республики Татарстан2005 год, кандидат педагогических наук Камалова, Лера Ахтямовна
Использование калмыцких сказок в обучении чтению на иностранном языке: Немецкий язык, национальная школа Калмыкии2004 год, кандидат педагогических наук Дальдинова, Эльза Очир-Горяевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Кузнецова Марина Александровна, 2022 год
Список использованной литературы
1. Агранат, Ю. В. Формирование поликультурной личности будущих специалистов социальной сферы при обучении иностранному языку в вузе : специальность 13.00.08 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. - Амур. гум.-пед. гос. ун-т. - Хабаровск, 2009. - 195 с. - Текст : непосредственный.
2. Азимов, Э. Г. Словарь методических терминов (Теория и практика преподавания яз.) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - Санкт-Петербург : Златоуст, 1999. - 471 с. - Текст : непосредственный.
3. Алмазова, Н. И. Когнитивные аспекты формирования межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени доктора педагогических наук. - Санкт-Петербург, 2003. - 446 с. -Текст : непосредственный.
4. Аникин, В. П. Русское устное народное творчество: учеб. для вузов / В. П. Аникин. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва : Высш. шк., 2004. - 735 с. - Текст : непосредственный.
5. Ариян, М. А. Основы общей методики преподавания иностранных языков [Текст] : теоретические и практические аспекты : учебное пособие / М. А. Ариян, А. Н. Шамов. - 3-е издание, стер. - Москва : Флинта : Наука, 2017. - 219 с. - Текст : непосредственный.
6. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. - 2-е изд., стер. - Москва : УРСС, 2004 (Калуга : ГУП Облиздат). -569 с. - Текст : непосредственный.
7. Балыхина, Т. М. Лингвокультурологический методический словарь / Т. М. Балыхина, Н. Ю. Горчакова, А. А. Денисова. - Москва : РУДН, 2008. - 87 с. - Текст : непосредственный.
8. Барышников, Н. В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком.
Французский как второй иностранный, средняя школа : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени доктора педагогических наук. - Пятигорск, 1999. - 530 с. - Текст : непосредственный.
9. Бережнова, Д. Б. Организация образовательной среды на основе источников фонового знания : специальность 13.00.01 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. - Краснодар, 2003. - 206 с.
10. Биболетова, М. З. Обучение грамматической стороне говорения на английском языке учащихся 1-Ш классов общеобразовательной школы (при начале обучения с шести лет) : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. - Москва, 1985. -185 с. - Текст : непосредственный.
11. Бим, И. Л. Методика обучения устной речи на основе речевых образцов во 2-х классах школ с преподаванием ряда предметов на немецком языке : специальность 13.00.00 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. - Москва, 1964. - 198 с. - Текст : непосредственный.
12. Брутян, Г. А. Что такое семантическая философия и кому она служит. - Москва : Госполитиздат, 1954. - 56 с. - Текст : непосредственный.
13. Варламова, В. Н. Лингвистические особенности мифологемы в художественном тексте / В. Н. Варламова // Вопросы методики преподавания в вузе. - 2016. - № 5(19-2). - Текст : непосредственный.
14. Вейзе, А. А. Теория и практика порождения вторичного текста в курсе вузовского обучения иностранным языкам: на материале англ. яз. : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени доктора педагогических наук. - Минск, 1993. - 435 с. - Текст : непосредственный
15. Верещагин, Е. М. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы / М. Е. Верещагин, В. Г. Костомаров; под редакцией и с послесловием академика Ю. С. Степанова. - Москва : «Индрик», 2005. - 1040 с. - Текст :
непосредственный.
16. Верещагин, Е. М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / М. Е. Верещагин, В. Г. Костомаров;.
4-е изд., перераб. и доп. - Москва : Рус. яз., 1990 (Библиотека преподавателя русского языка как иностранного). - 246 с. - Текст : непосредственный.
17. Виноградов, В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. - Москва : Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с. - Текст : непосредственный.
18. Владимирова, Е. В. Фоновые знания как семантическая категория в коммуникативно-прагматическом аспекте : специальность 10.02.19 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. -Москва, 2003. - 143 с. - Текст : непосредственный.
19. Волосков, Р. А. Основные подходы к исследованию фонового знания / Р. А. Волосков // Вестник ВятГУ. - 2009. - № 3. - Текст : непосредственный.
20. Воркачев, С. Г. Лингвокультурная концептология и ее терминосистема (продолжение дискуссии) / С. Г. Воркачев // Политическая лингвистика. - 2014. - № 3. - Текст : непосредственный.
21. Выготский, Л. С. Воображение и творчество в детском возрасте / Л. С. Выготский. - М. : Просвещение, 1991. - 90 с. - Текст : непосредственный.
22. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. - М.: Наука, 1981. -139 с. - Текст : непосредственный.
23. Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам : лингводидактика и методика : учебное пособие для студентов учреждений высшего профессионального образования / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. - 7-е изд., стер. - Москва : Академия, 2013. - 333 с. - Текст : непосредственный.
24. Гальскова, Н. Д., Никитенко З. Д. Теория и практика обучения иностранным языкам. Начальная школа: методическое пособие / Н. Д. Гальскова,
З. Д. Никитенко. - Москва : Айрис-пресс, 2004. - 240 с. - Текст : непосредственный.
25. Горбанева, В. В. Методика формирования межкультурной коммуникативной компетенции учащихся филологического профиля посредством перевода англоязычных поэтических произведений : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук / Горбанева Виктория Вадимовна; С.-Петерб. гос. ун-т]. - Санкт-Петербург, 2018. - 220 с. - Текст : непосредственный.
26. Денисенко, О. А. Методика раннего обучения английскому языку на основе произведений детской англоязычной литературы : для школьников шестилетнего возраста : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. - Тамбов, 1995. - 206 с. -Текст : непосредственный.
27. Доброницкая, Т. В. Стилистико-синтаксические особенности английской детской литературной сказки : специальность10.02.04 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. -Москва, 1980. - 206 с. - Текст : непосредственный.
28. Елизарова, Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени доктора педагогических наук - Санкт-Петербург, 2001. - 371 с. - Текст : непосредственный.
29. Жуковская, Р. И. Чтение книги в детском саду / Р. И. Жуковская.
3-е изд., испр. и доп. - Москва : Учпедгиз, 1959. - 116 с. - Текст : непосредственный.
30. Зайцев, А. Б. Приемы вербализации фоновых знаний : на материале англоязычной прессы : специальность 10.02.04 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук: / Зайцев Александр Борисович; Моск. гос. лингвист. Ун-т. - Москва, 2007. - 180 с. - Текст : непосредственный.
31. Залевская, А. А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды / А. А. Залевская. - Москва : Гнозис, 2005.- 543 с. -Текст : непосредственный.
32. Запорожец, А. В. Избранные психологические труды : в 2 т. / А. В. За-проржец ; под ред. В. В. Давыдова, В. П. Зинченко ; Академия педагогических наук СССР ; [сост.: Т. И. Гиневская, Я. З. Неверович]. -Москва : Педагогика, 1986. - ил., портр., табл.; 22 см. - (Тр. д. чл. и чл.-кор. АПН СССР). Т. 1: Психическое развитие ребенка / [авт. очерка о А. В. Запорожце: Л. А. Венгер, В. П. Зинченко ; авт. коммент.: В. П. Зинченко]. -1986. - Текст : непосредственный.
33. Иванова, Н. С. Культуроведческий подход к обучению студентов языкового вуза японскому языку как второму иностранному : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. - Санкт-Петербург, 2006. - 276 с. - Текст : непосредственный.
34. Игнатьева, И. Г. Вербальные репрезентации фоновых знаний в медиатекстах и способы их передачи в переводе : на материале медиаиздания "The Economist" : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Игнатьева Ирина Геннадьевна; [Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова]. -Москва, 2010. -254 с. - Текст : непосредственный.
35. Как проектировать универсальные учебные действия в начальной школе: от действия к мысли: пособие для учителя / А. Г. Асмолов и др. ; под ред. А. Г. Асмолова. - Москва : Просвещение, 2008. - 151 с. - Текст : непосредственный.
36. Карасик, В. И. Лингвоконцептология : учебное пособие : для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению 050100 «Педагогическое образование» / В. И. Карасик, Н. А. Красавский, Г. Г. Слышкин ; М-во образования и науки Российской Федерации, Федеральное гос. бюджетное образовательное учреждение высш. проф. образования «Волгоградский гос. социально-пед. Ун-т", Науч.-исслед. лаб.
«Аксиологическая лингвистика», Ин-т иностранных языков, Каф. англ. филологии. - Волгоград : Перемена, 2014. - 103 с. - Текст : непосредственный.
37. Карпов, Д. А. Культуроведческий подход к обучению коммуникативному чтению учащихся старших классов школ с углубленным изучением английского языка : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук / Карпов Дмитрий Анатольевич; Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена]. - Санкт-Петербург, 2009.
- 283 с. - Текст : непосредственный.
38. Качество знаний учащихся и пути его совершенствования / И. Я. Лернер, Л.Я. Зорина, Г.И. Батурина и др.; под ред. М. Н. Скаткина, В. В. Краевского. - Москва : Педагогика, 1978. - 208 с. - Текст : непосредственный.
39. Клычникова, З. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке: пособие для учителя / З. И. Клычникова. - 2-е изд., испр. -Москва : Просвещение, 1983. - 207 с. - Текст : непосредственный.
40. Коджаспирова, Г. М. Словарь по педагогике (междисциплинарный) / Г. М. Коджаспирова, А. Ю. Коджаспиров. - М. ; Ростов н/Д : МарТ, 2005 (Тул. тип.). - 447 с. - Текст : непосредственный.
41. Колесникова, И. Л. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков = A handbook of english-russian terminology for language teaching : справ. для преподавателей иностр. яз. и студентов пед. вузов / И. Л. Колесникова, О. А. Долгина. - Санкт-Петербург : Рус.-Балт. информ. центр БЛИЦ : Cambridge university press, 2001.
- 223 с. - Текст : непосредственный.
42. Колобова, Л. В. Становление личности школьника в поликультурном образовании : специальность 13.00.01 : диссертация на соискание ученой степени доктора педагогических наук / Оренбург. гос. ун-т.
- Оренбург, 2006. - 349 с. - Текст : непосредственный.
43. Колова, С. Д., Образовательные и педагогические возможности технологии буктрейлера в литературном образовании школьников / С. Д.
Колкова, А. С. Врублевский // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2019. - № 3. - Текст : непосредственный.
44. Комарова, Ю. А. Парциальная образовательная программа «Английский для дошкольников» и тематическое планирование / Ю. А. Комарова. - Москва : Русское слово, 2016. - Текст : непосредственный.
45. Колшанский, Г. В. Контекстная семантика / Г. В. Колшанский. -Москва : Наука, 1980. - 149 с. - Текст : непосредственный.
46. Комлев, Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н. Г. Комлев. - 4-е изд. - Москва : URSS, 2012. - 191 с. - Текст : непосредственный.
47. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац и др.; под общ. ред. Е. С. Кубряковой. - М. : Филол. фак. МГУ, 1996. - 245 с. - Текст : непосредственный.
48. Кретов А. А., Русские аксиологемы по данным МАСа-2 / А. А. Кретов, Ю. А. Стародубцева // Политическая лингвистика. - 2016. - № 2. -Текст : непосредственный.
49. Кузнецова, М. А. Лэпбук как средство контроля фоновых знаний младших школьников, сформированных на основе работы с англоязычной сказкой / М. А. Кузнецова // Научное мнение: научный журнал / Санкт-Петербургский университетский консорциум. - СПб., 2019. - №5. - с. 82-85 -Текст : непосредственный
50. Кузнецова, М. А. Англоязычная аутентичная сказка как компонент содержания начального иноязычного образования / М. А. Кузнецова // Аксиология иноязычного образования в контексте подготовки педагога будущего : материалы Международного научно-практического форума, посвященного 65-летию кафедры методики преподавания иностранных языков (г. Москва, 6-7 декабря 2019 г.) / отв. ред. А. К. Крупченко, А. В. Малев - Москва : МПГУ, 2020. - с. 63-69 - Текст : непосредственный
51. Кузнецова, М. А. Развитие языковой личности в условиях
начального иноязычного образования посредством сказки как текста культуры / М. А. Кузнецова // Шатиловские чтения. Перспективы развития парадигмы иноязычного образования : монография. - СПб. : ПОЛИТЕХ-ПРЕСС, 2021. -с. 175 - 183 - Текст : непосредственный
52. Кузовлев, В. П. Индивидуализация обучения иноязычной речевой деятельности как средство создания коммуникативной мотивации: на материале обучения говорению на английском языке в средней школе : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. - Липецк, 1981. - 245 с. - Текст : непосредственный.
53. Ладисова, Н. М. Экспрессивность как элемент системы стиля английской литературной сказки : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - Минск, 1981. - 200 с. - Текст : непосредственный
54. Латышев, Л. К. Перевод : теория, практика и методика преподавания : учебник : для студентов, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение» / Л. К. Латышев, А. Л. Семенов. - 4-е изд., стер. - Москва : Академия, 2008. - 190 с. - Текст : непосредственный.
55. Лесохина, А. М. Формирование у студентов языковых вузов умений извлекать лингвокультурологическую информацию в процессе чтения иноязычных текстов разных жанров: на материале испанского языка : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук / Лесохина Анна Михайловна; [Российский государственный педагогический университет]. - Санкт-Петербург, 2012. -223 с. - Текст : непосредственный.
56. Лингвострановедение: что это такое? / Г. Д. Томахин. - ИЯШ, 1996. - С. 22-24. - Текст : непосредственный.
57. Литературный энциклопедический словарь / подгот. Е. И. Бонч-Бруевич и др. ; под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. - Москва : Сов. энцикл., 1987. - 750 с. - Текст : непосредственный.
58. Лобанов, С. В. Стилистические аспекты функционирования
терминологической лексики в художественном тексте (на материале англоязычной художественной прозы) : диссертация на соискание ученой степени кандидата филолгических наук. - Москва, 2003. - 185 с. - Текст : непосредственный.
59. Малкина, Н. А. Методика использования сказки в обучении дошкольников устной речи на английском языке : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. -Санкт-Петербург, 1996. - 246 с. - Текст : непосредственный.
60. Мальцева, Д. Г. Национально-культурный аспект фразеологии : специальность 10.02.19 : диссертация на соискание ученой степени доктора филолгических наук : Воен. Ин-т. - Москва, 1990. - 520 с. - Текст : непосредственный.
61. Матвеева, Т. В. Полный словарь лингвистических терминов / Т. В. Мат-веева. - Ростов-на-Дону : Феникс, 2010. - 562 с. - Текст : непосредственный.
62. Мелетинский, Е. М. Герой волшебной сказки / Е. М. Мелетинский.
- Москва - Санкт-Петербург: Академия исследований культуры. Традиция, 2005. - 240 с. - Текст : непосредственный.
63. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: пособие для учителей, аспирантов и студентов / под общ. ред. М. К. Колкова.
- Санкт-Петербург : КАРО, 2008. - 221 с. - Текст : непосредственный.
64. Методика обучения иностранному языку : учебник и практикум для академического бакалавриата / О. И. Трубицина и др. ; под редакцией О. И. Трубициной. - Москва : Издательство Юрайт, 2019. - 384 с. - Текст : непосредственный.
65. Мильруд, Р. П. Культурное самоопределение личности как проблема иноязычного образования / Р. П. Мильруд // Научный диалог. - 2016.
- № 2(50). - С. 404-415. - Текст : непосредственный.
66. Монтессори, М. Самовоспитание и самообучение в начальной школе : наблюдения, выводы, советы родителям / Мария Монтессори. -
Москва : Карапуз, 2009. - 285 с. - Текст : непосредственный.
67. Мусат, Р. П. Художественная картина мира в духовном универсуме современной эпохи : специальность 09.00.11 : диссертация на соискание ученой степени доктора философских наук: / Мусат Раиса Павловна ; Сиб. федер. ун-т. - Красноярск, 2016. - 343 с. - Текст : непосредственный.
68. Намычкина, Е. В. Сказка как литературный жанр / Е. В. Намычкина // Вестник ВятГУ. -2010. - № 3. - Текст : непосредственный.
69. Негневицкая, Е. И. Язык и дети / Е. И. Негневицкая, А. М. Шахнарович. - Москва : Наука, 1981. - 111 с. - Текст : непосредственный.
70. Нелюбин, Л. Л. Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелюбин. - 3-е изд., перераб. - Москва : Флинта: Наука, 2003. - 320 с. - Текст : непосредственный.
71. Никитенко, З. Н. Методическая система овладения иностранным языком на начальной ступени школьного образования : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени доктора педагогических наук / Никитенко Зинаида Николаевна; Моск. пед. гос. ун-т. - Москва, 2014. -427 с. - Текст : непосредственный.
72. Никитенко, З. Н. Личностно-развивающее иноязычное образование
в начальной школе: монография / З. Н. Никитенко. - 3-е изд. - М. : Прометей,
2019. - 356 с. - Текст : непосредственный.
73. Никитенко, З. Н. Иностранный язык в начальной школе: теория и практика: учебник / З. Н. Никитенко. - 4-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА,
2020. - 328 с. - Текст : непосредственный.
74. Никифоров А. И. Сказка и сказочник / А. И. Никифоров; сост., вступ. ст. Е. А. Костюхина. - Москва : ОГИ, 2008. - 376 с. - Текст : непосредственный.
75. Николина, Н. Н. Роль фоновых знаний в условиях межкультурной коммуникации / Н. Н. Николина // Лингвокультурология. - 2017. - № 11. -Текст : непосредственный.
76. Никонова Н. И. Буктрейлер как средство активизации читательского интереса студентов / Н. И. Никонова, В. В. Терентьева // АНИ: педагогика и психология. - 2019. - № 3(28). - Текст : непосредственный.
77. Обучение иностранным языкам в школе и вузе: метод. пособие для преподавателей, аспирантов и студентов / М. К. Колкова. - Санкт-Петербург : Каро, 2001. - 235 с. - Текст : непосредственный.
78. Обучение чтению на иностранном языке в современном университете: теория и практика: монография / Н. В. Баграмова, С. В. Иванов, Ю. А. Комарова и др. ; под редакцией Н. В. Баграмовой, Н. В. Смирновой, И. Ю. Щемелевой. - Санкт-Петербург : Златоуст, 2016. - 183 с. - Текст : непосредственный.
79. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка : 80000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова; Российская акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - 4-е изд., доп. - Москва : А ТЕМП, 2006. - 938 с. - Текст : непосредственный.
80. Остапенко, К. К. Организация начального обучения английскому языку учащихся общеобразовательной школы на сюжетной основе : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. - Санкт-Петербург, 2003. - 256 с. - Текст : непосредственный.
81. Павиленис, Р. Й. Проблема смысла: соврем. логико-филос. анализ яз. / Р. Й. Павиленис. - Москва : Мысль, 1983. - 286 с. - Текст : непосредственный.
82. Пассов, Е. И. Методика как наука будущего. Краткая версия новой концепции / Е. И. Пассов // Санкт-Петербург : «Златоуст», 2015. - 172 с. -Текст : непосредственный.
83. Пассов, Е. И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования : Концеция развития индивидуальности в диалоге культур. 10-11 кл.: учебник / Е. И. Пассов. - Москва : Просвещение, 2000. -172 с. - Текст : непосредственный.
84. Петрова, О. В. Подготовка переводчиков: размышления преподавателя перевода / О. В. Петрова. - Москва : Р. Валент, 2018. - 263 с. -Текст : непосредственный.
85. Печерица, Т. Е. Отбор и адаптация художественных текстов для чтения в группах студентов-филологов, обучающихся на подготовительных факультетах вузов СССР : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. - Москва, 1981. - 251 с. -Текст : непосредственный.
86. Плахова, О. А. Мифоконцепт, мифологема, мифоним, мифолексема: к вопросу об унификации терминологического разнообразия / О. А. Плахова // КНЖ. - 2013. - № 2. - Текст : непосредственный.
87. Померанцева, Э. В. Русская народная сказка / Э. В. Померанцева. - Москва : Изд-во Акад. наук СССР, 1963. - 128 с. - Текст : непосредственный.
88. Попова, З. Д. Когнитивная лингвистика : учебное издание / З. Д. Попова, И. А. Стернин ; Федеральное агентство по образованию, Воронежский гос. ун-т. ; Москва : АСТ : Восток - Запад, 2009. - 314 с. - Текст : непосредственный.
89. Попова Т. Г., Художественная картина мира как концептуализированное художественное пространство / Т. Г. Попова, А. О. Шубина // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика. - 2010. - № 1(177). - Текст : непосредственный.
90. Потебня А. А. Эстетика и поэтика / А. А. Потебня. - Москва : Искусство, 1976. - 614 с. - Текст : непосредственный.
91. Пропп В. Я. Русская сказка (Собрание трудов В. Я. Проппа). Научная редакция, комментарии Ю. С. Рассказова. - Москва : Издательство «Лабиринт», 2000. - 416 с. - Текст : непосредственный.
92. Примерная основная образовательная программа начального общего образования, 2022. - Текст : непосредственный.
93. Рогова, Г. В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе: пособие для учителя / Г. В. Рогова, И. Н. Верещагина.
- Москва : Просвещение, 1988. - 224 с. - Текст : непосредственный.
94. Риске, И. Э. Формирование социокультурной компетенции у учащихся старшей ступени обучения: на материале английской поэзии : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. - Санкт-Петербург, 2000. - 259 с. - Текст : непосредственный.
95. Савельева, И. Ф. Методика формирования знаниевого компонента иноязычной коммуникативной компетентности студентов 1 курса языкового вуза на практических занятиях по английскому языку : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук / Савельева Инна Федоровна; Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. - Санкт-Петербург, 2009. - 224 с. - Текст : непосредственный.
96. Сдобников, В. В. Теория перевода: учеб. для студентов лингвистических вузов и фак. иностранных яз. / В. В. Сдобников, О. В. Петрова. - Москва : АСТ : Восток-Запад, 2006. - 444 с. - Текст : непосредственный.
97. Селиванова, Н. А. Организация и методика проведения домашнего чтения на среднем этапе обучения иностранному языку в общеобразовательной школе в контексте новых требований к языковому образованию: на материале французского языка : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. -Москва, 2005. - 192 с. - Текст : непосредственный.
98. Словарь социолингвистических терминов. М., 2006. - 312 с. -Текст : непосредственный.
99. Смирнов И. Б., Формирование основ культурно-страноведческой компетенции учащихся старших классов средней школы при чтении современной художественной литературы на немецком языке : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. - Санкт-Петербург, 1999. - 246 с. - Текст : непосредственный.
100. Снегова, С. В. Использование английской сказки в обучении
английскому языку на начальной ступени обучения : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. -Москва, 1994. - 144 с. - Текст : непосредственный.
101. Современная методика соизучения иностранных языков и культур : методическое пособие / под общ. ред. М. К. Колковой. - Санкт-Петербург : КАРО, 2011. - 198 с. - Текст : непосредственный
102. Социокультурные аспекты современного языкового образования: тема / В. В. Сафонова. - 3-е изд. - Москва : Еврошкола, 2008. - 77 с. - Текст : непосредственный.
103. Суринова, С. В. Формирование литературных фоновых знаний как компонента иноязычной культуры в практическом курсе языка: английский язык, языковой вуз, 1-й курс : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. - Орел, 2001. - 228 с. - Текст : непосредственный.
104. Сухомлинский В. А. об умственном воспитании: сборник / сост. и авт. вступ. ст. М. И. Мухин; редкол.: Н. Д. Ярмаченко (пред.) и др. - Киев : Рад. шк., 1983. - XVIII, 206 с. - Текст : непосредственный.
105. Сысоев, П. В. Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка: для школ с углубленным изучением иностранного языка : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. - Тамбов, 1999. -231 с. - Текст : непосредственный.
106. Талызина, Н. Ф. Управление процессом усвоения знаний: психол. основа / Н. Ф. Талызина. - 2-е изд., доп. и испр. - Москва : Изд-во МГУ, 1984.
344 с. - Текст : непосредственный.
107. Томахин, Г. Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале лексических американизмов английского языка) : специальность 10.02.19 : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. - Москва, 1984. - 487 с. - Текст : непосредственный.
108. Трубицина, О. И. Методика работы с текстом-рассказом на уроках немецкого языка в средней школе / О. И. Трубицина // Обучение иностранным языкам: метод. пособие. - Санкт-Петербург, 2003. - С. 132-148. - Текст : непосредственный.
109. Тимофеев, Л. И. Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост. Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев. - Москва : Просвещение, 1974. - 509 с. -Текст : непосредственный.
110. Усова, А. П. Обучение в детском саду: в 2 т. : специальность 13.00.00 : диссертация на соискание ученой степени доктора педагогических наук. - Москва, 1957. - 699 с. - Текст : непосредственный.
111. Уткина, Т. В. Взаимосвязанное изучение русских, мордовских и зарубежных литературных сказок : специальность 13.00.02 : диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. - Саранск, 1998. -206 с. - Текст : непосредственный.
112. Фоломкина С. К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: учеб.-метод, пособие для вузов. - Москва : Высш. шк., 1987. —207 с. - Текст : непосредственный.
113. Фурманова, В. П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам / В. П. Фурманова. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1993. - 122 с. - Текст : непосредственный.
114. Халеева, И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подгот. переводчиков) / И. И. Халеева. - Москва : Высш. шк., 1989. - 236 с. - Текст : непосредственный.
115. Чернейко, Л. О. Мифологемы сознания: вербализация и интерпретация / Л. О. Чернейко // Человек: Образ и сущность. Гуманитарные аспекты. - 2018. - № 3(34). - Текст : непосредственный.
116. Шатилов, С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: учеб. пособие для фак. и ин-тов иностр. яз.] / С. Ф. Шатилов. -Ленинград : Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1977. - 295 с. - Текст :
непосредственный.
117. Шевцова, Н. В. Буктрейлеры к периодическим изданиям: перспективы развития жанра / Н. В. Шевцова // Вестник ЧелГУ. - 2015. - № 5(360). - Текст : непосредственный.
118. Щербинина, Ю. В. Смотреть нельзя читать. Буктрейлерство как издательская стратегия в современной России / Ю. В. Щербинина // Вопросы литературы. - 2012. - № 3. - Текст : непосредственный.
119. Этнопсихолингвистика / Ю. А. Сорокин, И. Ю. Марковина, А. Н. Крюков и др.; отв. ред. Ю. А. Сорокин; АН СССР, Ин-т языкознания. - Москва : Наука, 1988. - 190 с. - Текст : непосредственный.
120. Эпштейн, М. Н. Проективный словарь гуманитарных наук / М. Н. Эп-штейн. - Москва : Новое литературное обозрение, 2017. - 609 с. - Текст : непосредственный.
121. Эльконин, Д. Б. Избранные психологические труды / Д. Б. Эльконин ; под ред. В. В. Давыдова, В. П. Зинченко ; [авт. вступ. ст. и коммент. В. В. Давыдов] ; АПН СССР. - Москва : Педагогика, 1989. - 554 с. - Текст : непосредственный.
122. Якина, Л. Н. Буктрейлер культурное явление? / Л. Н. Якина // Человек в мире культуры. - 2014. - № 1. - Текст : непосредственный.
123. Arbuthnot, M. H. Children and books. - 3rd ed. - Scott: Foresman and Co, 1964. - 688p.
124. Alexander, P. A., Kulikowich, J.M., & Schulze, S. K. (1994). How subject-matter knowledge affects recall and interest. Review of Educational Research, 31 (2), 313-337.
125. Bloom, B. S. (1976). Human characteristics and school learning. New York: McGraw-Hill.
126. Boulanger, D. F. (1981) Ability and science learning. Journal of Research in Science Teaching, 18 (2), 113-121.
127. Dochy, F., Segers, M., & Buehl, M. M. (1999) The relationship between assessment practices and outcomes of studies: The case of research on prior
knowledge. Review of Educational Research, 69(2), 145-186.
128. Hirsch, E. D., Jr., Kett, J., & Trefil, J. Cultural literacy: What every American needs to know (3rd ed.). Boston: Houghton Mifflin, 2002. - 647p.
129. Hirsch, E. D., Jr. The Knowledge Deficit. Boston: Houghton Mifflin, 2006. -169p.
130. Hirsch, E. D., Jr. What your first grader needs to know: Fundamentals of a goodfirst-grade education. New York: Delta, 1991. - 272 p.
131. Hirsch, E. D., Jr. What your second grader needs to know: Fundamentals of a good second-grade education. New York: Delta, 1991. - 359p.
132. Hirsch, E. D., Jr. What your third grader needs to know: Fundamentals of a good third-grade education. New York: Delta, 1991. - 366p.
133. Hirsch, E. D., Jr. What your fourth grader needs to know: Fundamentals of a good fourth-grade education. New York: Delta, 1991. - 496p.
134. Nagy, W. E., Anderson, R. C., & Herman, P. A. (1987) Learning word-meaning from context during normal reading. American Educational Research Journal, 24 (2), 237-270.
135. Schiefele. U., & Krapp, A. (1996). Topics of interest and free recall of expository text. Learning and Individual Differences, 8 (2), 141-160.
136. Tamir, P. (1996) Science assessment. In M. Birenbaum & F. J. R. C. Dochy (Eds.), Alternatives in assessments, learning processes, and prior knowledge (pp. 93-129). Boston: Kluwer.
137. Tobias, S. (1994). Interest, prior knowledge and learning. Review of Educational Research, 64 (1), 37-54.
138. Marzano, Robert J. Building background knowledge for academic achievement: research on what works in schools / Robert J. Marzano. Alexandria: ASCD, 2004. - 217p.
139. Fisher, Douglas. Background knowledge : the missing piece of the comprehension puzzle / Douglas Fisher and Nancy Frey. Portsmouth: Heinemann, 2009. -191 p.
140. Wierzbicka, Anna. Cross-cultural pragmatics : The semantics of
human interaction / By Anna Wierzbicka. - 2. ed. - Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2003. - XXXVII, 502 p.
141. L. Frank Baum. L. Frank Baum 's Book of Santa Claus. The Life and Adventures of Santa Claus & A Kidnapped Santa Claus. Wilder Publications, 2007. - 81 p.
142. Rosenbloom, Joseph. Deputy Dan and the bank robbers. New York: Random House, 1985. - 45 p.
143. Langbein P.& Harrex W. The Ears Storybook. New Zealand's stories to read aloud. Auckland: Black Cat Books, 1991. - 111 p.
144. Yeats W. B. The Celtic Twilight. Faerie and Folklore. New York: Dover Publications, 2004. -115 p.
145. Lanes Selma G. Down the Rabbit Hole. Adventures & Misadventures in the Realm of Children's Literature. New York: Atheneum, 1976. -241 p.
146. Jacobs J. English Fairy Tales. USA: Feather Trail Press, 2009. - 125
p.
147. L. Frank Baum. American Fairy Tales. New York: Dover Publications, 1978. - 209p.
148. Lee Steven. How the koala learnt to hug and other Australian fairytales, 2009. -107p.
149. Macmillan Cyrus. Canadian Fairy Tales. New York: Forgotten Books, 2012. - 203 p.
150. Glover W. J. British Fairy and Folk Tales. New York: Forgotten Books, 2012. - 281 p.
151. Briggs Kathrine. An encyclopedia of fairy tales. Hobgoblins, brownies, bogies and other supernatural creatures. New York: Pantheon Books, 1976. - 481 p.
152. Ginderdale Betty. Under the rainbow. A treasury of New Zealand Children's Stories. Auckland: David Bateman Ltd, 1990. - 232 p.
153. Mathews John. Classic Celtic Fairy Tales. London: Blandford, 1997. -
192 p.
154. Moorey Teresa. The Fairy Bible. The definitive guide to the world of fairies. New York: Sterling, 2008. - 400 p.
155. Gittis Anne. Tales from the South Pacific Islands. Maryland: Stemmer House, 1977. - 89 p.
156. Martin Eva & Laszlo Gal (1984) Canadian Fairy Tales. Vancouver-Toronto: A groundwood book, 1984. - 123 p.
157. Hartland Edwin S. The science of fairy tales. Los-Angeles: Indo -European Publishing, 2011. - 230p.
158. Kready Laura Fry. A study of Fairy Tales/New York: Forgotten Books. 2012 - 313 p.
159. Luthi Max. Once on the nature of fairy tales. New York: Fredrick Ugar Publishing Co, 1970. - 179p.
160. Alan Garner. Alan Garner's Book of Fairy Tales. New York: Delacorte, 1984. -160 p.
161. Rogoff Barbara. The Cultural Nature of Human Development. New York: Oxford University Press, 2003. - 434 p.
162. Dunphy Lorraine F. Australian fairy tales, 2007.Indeanapolis: Dog Ear Publishing, 2007. - 25 p.
163. Mahy Margaret. The Man whose mother was a Pirate. Auckland: Puffin books, 2009. - 24 p.
164. Jacobs Joseph. Celtic Fairy Tales. Lexington: KY, 2012. - 129 p.
165. Philip Neil. American Fairy Tales. From Rip Van Winkle to the Rootabaga Stories. New York: Heperion, 1998. -160p.
166. Ashliman D. L. (2004) Folk and Folktales. London: Greenwood Press, 2004. - 268 p.
167. Zipes Jack. The irresistible fairy tale. The Cultural and Social History of a Genre. New Jersey: Princeton University Press, 2012. - 235 p.
168. The Oxford companion to fairy tales edited by Jack Zipes. Oxford: Oxford University Press, 2000. - 601 p.
169. Companion to Australian Literature since 1900, edited by Nicholas
Birns and Rebecca McNeer, 2007. - 477p.
170. Munsch Robert (2008) The Paper Bag Princess.
171. The Oxford Companion to Australian folklore. - Oxford University Press, Melbourne, 1993.— 381 p.
172. Rose Carol. Giants, Monsters and Dragons. An Encyclopedia of Folklore, Legend and Myth. New York: W. W. Norton & Company, 2000. - 428 p.
Оригинальный вариант сказки Henny-Penny
One day Henny-penny was picking up corn in the cornyard when—whack!—something hit her upon the head. "Goodness gracious me!" said Henny-penny; "the sky's a-going to fall I must go and tell the king."
So she went along and she went along and she went along till she met Cocky-locky. "Where are you going, Henny-penny?" says Cocky-locky. "Oh! I'm going to tell the king the sky's a-falling," says Henny-penny. "May I come with you?" says Cocky-locky. "Certainly," says Henny-penny. So Henny-penny and Cocky-locky went to tell the king the sky was falling.
They went along, and they went along, and they went along, till they met Ducky-daddies. "Where are you going to, Henny-penny and Cocky-locky?" says Ducky-daddies. "Oh! we're going to tell the king the sky's a-falling," said Henny-penny and Cocky-locky. "May I come with you?" says Ducky daddles. "Certainly," said Henny-penny and Cocky-locky. So Henny-penny, Cocky-locky, and Ducky-daddles went to tell the king the sky was a-falling.
So they went along, and they went along, and they went along, till they met Goosey-poosey. "Where are you going to, Henny-penny, Cocky-locky, and Ducky-daddies?" said Goosey-poosey. "Oh! we're going to tell the king the sky's a-falling," said Henny-penny and Cocky-locky and Ducky-daddles. "May I come with you?" said Goosey-poosey. "Certainly," said Henny-penny, Cocky-locky, and Ducky-daddles. So Henny-penny, Cocky-locky, Ducky-daddles, and Goosey-poosey went to tell the king the sky was a-falling.
So they went along, and they went along, and they went along, till they met Turkey-lurkey. "Where are you going, Henny-penny, Cocky-locky, Ducky, daddies, and Goosey-poosey?" says Turkey-lurkey. "Oh! we're going to tell the king the sky's a-falling," said Henny-penny, Cocky-locky, Ducky-daddles, and Goosey-poosey. "May I come with you, Henny-penny, Cocky-locky, Ducky-daddles, and Goosey-poosey?" said Turkey-lurkey. "Oh, certainly, Turkey-lurkey," said Henny-penny, Cocky-locky, Ducky-daddies, and Goosey-poosey. So Henny-penny, Cocky-locky, Ducky-daddles, Goosey-poosey, and Turkey-lurkey all went to tell the king the sky was a-falling.
So they went along, and they went along, and they went along, till they met Foxy-woxy, and Foxy-woxy said to Henny-penny, Cocky-locky, Ducky-daddles, Goosey-poosey, and Turkey-lurkey: "Where are you going, Henny-penny, Cocky-locky, Ducky-daddles, Goosey-poosey, and Turkey-lurkey?" And Henny-penny, Cocky-locky, Ducky-daddles. Goosey-poosey, and Turkey-lurkey said to Foxy-woxy: "We're going to tell the king the sky's a-falling." "Oh! but this is not the way to the king, Henny-penny, Cockylocky, Ducky-daddles, Goosey-poosey, and Turkey-lurkey," says Foxy-woxy; "I know the proper way; shall I show it you?" "Oh, certainly, Foxy-woxy," said Henny-penny, Cocky-locky, Ducky-daddles, Goosey-poosey, and Turkey-lurkey. So Henny-penny, Cocky-locky, Ducky-daddles, Goosey-poosey, Turkey-lurkey, and Foxy-woxy all went to tell the king the sky was a-falling. So they went along, and they went along, and they went along, till they came to a narrow and dark hole. Now this was the door of Foxy-woxy's cave. But Foxy-woxy said to Henny-penny, Cocky-locky, Ducky-daddles, Goosey-poosey, and Turkey-lurkey: "This is the short way to the king's palace: you'll soon get there if you follow me. I will go first and you come after, Henny-penny, Cocky-locky, Ducky-daddles, Goosey-poosey, and Turkey-lurkey." "Why of course, certainly, without doubt, why not?" said Henny-penny, Cocky-locky, Ducky-daddles, Goosey-poosey, and Turkey-lurkey.
So Foxy-woxy went into his cave, and he didn't go very far, but turned round to wait for Henny-penny, Cocky-locky, Ducky-daddles, Goosey-poosey, and Turkey-lurkey. So at last at first Turkey-lurkey went through the dark hole into the cave. He hadn't got far when "Hrumph," Foxy-
woxy snapped off Turkey-lurkey's head and threw his body over his left shoulder. Then Goosey-poosey went in, and "Hrumph," off went her head and Goosey-poosey was thrown beside Turkey-lurkey. Then Ducky-daddles waddled down, and "Hrumph," snapped Foxy-woxy, and Ducky-daddles' head was off and Ducky-daddles was thrown alongside Turkey-lurkey and Goosey-poosey. Then Cocky-locky strutted down into the cave, and he hadn't gone far when "Snap, Hrumph!" went Foxy-woxy and Cocky-locky was thrown alongside of Turkey-lurkey, Goosey-poosey, and Ducky-daddles.
But Foxy-woxy had made two bites at Cocky-locky, and when the first snap only hurt Cocky-locky, but didn't kill him, he called out to Henny-penny. But she turned tail and off she ran home, so she never told the king the sky was a-falling.
Адаптированный вариант сказки
Henny-Penny
One day Henny-Penny was picking up corn in the yard when something hit her head. "The sky is falling!" said Henny-Penny; "I must go and tell the king."
She went along and she went along and met Cocky-Locky. "Where are you going?" said Cocky-Locky. "Oh! I'm going to tell the king that the sky is falling!" said Henny-Penny. "May I come with you?" says Cocky-Locky. "Yes," said Henny-Penny. So, Henny-Penny and Cocky-Locky went together.
They went along and they went along and met Ducky-Daddles. "Where are you going to?" said Ducky-Daddles. "Oh! We are going to tell the king that the sky is falling," said Henny-Penny and Cocky-Locky. "May I come with you?" said Ducky-Daddles. "Yes," said Henny-Penny and Cocky-Locky. So, Henny-Penny, Cocky-Locky and Ducky-Daddles went together.
They went along and they went along and met Goosey-Poosey. "Where are you going to?" said Goosey-Poosey. "Oh! We are going to tell the king that the sky is falling," said Henny-Penny, Cocky-Locky and Ducky-Daddles. "May I come with you?" said Goosey-Poosey. "Yes," said Henny-Penny, Cocky-Locky and Ducky-Daddles. So, Henny-Penny, Cocky-Locky, Ducky-Daddles and Goosey-Poosey went together.
They went along, and they went along, and they went along and met Turkey-Lurkey. "Where are you going to?" said Turkey-Lurkey. "Oh! We are going to tell the king that the sky is Falling," said Henny-penny, Cocky-Locky, Ducky-Daddles and Goosey-Poosey. "May I come with you?" said Turkey-Lurkey. "Yes," said Henny-Penny, Cocky-Locky, Ducky-Daddles and Goosey-Poosey. So, Henny-Penny, Cocky-Locky, Ducky-Daddles, Goosey-Poosey and Turkey-Lurkey went together.
They went along, and they went along, and they went along and met Foxy-Woxy. "Where are you going to?" said Foxy-Woxy. "Oh! We are going to tell the king that the sky is falling," said Henny-Penny and her friends. "Oh! This is not the right way to the king," said Foxy-Woxy; "I know the right way. May I show it to you?" "Yes!" said Henny-Penny and her friends. So, Henny-Penny, Cocky-Locky, Ducky-Daddles, Goosey-Poosey Turkey-Lurkey and Foxy-Woxy went together.
They went along, and they went along, and they went along and saw the cave, where Foxy-Woxy lived. "This is the short way to the king's palace. Follow me. I will go first and you come after," said Foxy-Woxy. "All right", said Henny-Penny, Cocky-Locky, Ducky-Daddles, Goosey-Poosey and Turkey-Lurkey.
So, Foxy-Woxy went into his cave. Turkey-Lurkey was the first to go into the cave, when "Humph!" Foxy-Woxy ate Turkey-Lurkey. Then Goosey-Poosey went in, and "Humph!" Foxy-Woxy ate Goosey-Poosey. Then Ducky-Daddles went in, and "Humph!" Foxy-Woxy ate Ducky-Daddles too. When Cocky-Locky went in, he called Henny-Penny. Foxy-Woxy ate Cocky-Locky too.
When Henny-Penny heard Cocky-Locky, she turned her tail and ran back home. So, Henny-Penny didn't tell the king that the sky was falling.
Сказкологемы, которые были выделены в сказках Великобритании
Сказка Сказкологема Образ Информационное поле Интерпретационное поле Ассоциативно-смысловое поле
Henny-Penny доверчивая курочка Henny-Penny something hit her head, to trust, trustful, foolish to take one's word for it; the sky is falling! стихотворение (авт. Л. Коэн, (2007 г.): Poor chicken little Shouts all over town The sky is falling! The sky is falling! But poor Henny-Penny Drinking from her cup, says: If the sky is falling, Why don't you just hold it up!
Jack and the beanstalk британский народный герой Jack poor, young, brave, clever, lazy, a country boy, to get magic beans, to fight with the ogre, to marry the princess Jack of all trades is a master of none мультфильм «Машины сказки: 1 сезон. 18 серия. Джек и бобовое зернышко» (реж. Д. Червяцов, Р. Газизов, 2013 г.)
Jack and the beanstalk британский великан The ogre the giant, bad, large, silly, stupid, extraordinary size, to be powerful Fee - fi - fo - fum! I smell the blood of the Englishman; Words are dwarfs, deeds are giants картина «Giant Ogre» (худ. К. Калдвел, 2004 г.)
Magpie's nest птицы Великобритании British Birds the magpie, the thrush, the owl, the sparrow, the starling, the turtledove, a large bird with a long tail, black and white, clever, a brown bird, to sing beautiful sings, to hunt at night, a very small bird, a noisy bird, to travel to warm countries Every bird likes its own nest картина «British birds: Hen Blackbird, Great Tit, Nuthatch, Great Spotted Woodpecker, Cock Whitethroat, Cock Linnet, Cock Blackbird, Woodlark, Hen Linnet and a Hen Whitethroat» (худ. Ч. Коллинз, 1736 г.)
Tom Tit Tot британские феи Fairy the fairy, the elf, the boggart, the pixie, the leprechaun, good, kind, bad, tricky, playful, to be small in size, to do magic, to be able to fly, to have wings, to have a magic wand, to hide from people, to live in the forest away with the fairies; airy-fairy симфоническая поэма «На холмах Фейри» (комп. А. Бакс, 1909 г.)
Сказкологемы, которые были выделены в сказках Соединенных Штатов Америки
Сказка Сказкологема Образ Информационное поле Интерпретационное поле Ассоциативно-смысловое поле
The Paper Bag Princess (авт. Р. Манш) храбрая принцесса Princess Elizabeth active, beautiful, self-made, independent, energetic to be responsible for one's actions мультфильм «А Bunch of Munsch; episode 2. The Paper Bag
Princess» (CINAR Films, 1991 г.)
Deputy Dan and the bank robbers (авт. Р. Розенблу м) американские прерии deputy sheriff, bank robbers to rob a bank, to catch a bandit, to go to jail, to ride a horse, to wear a large hat, to wear boots, to wear bandana, to live on a ranch, to have a gun, a cowboy, Texas American frontier, Wild West фотография «The cow boy» (авт. Дж. Грэбил, 1887 г.)
The Little Red Hen (авт. Ф. Уильяме) труд как ценность the Little Red Hen to be busy, to be hardworking, to find a seed, to plant a seed, to go to the mill, to bake bread In all labour there is profit постер «Our Labour Creates All Wealth» (авт. Ricardo Levins Morales Art Studio, 2002 г.)
Rip Van Winkle (авт. В. Иргвинг) рождение Американской нации American Nation freedom, independence, to found a colony, to start a new life, to declare independence, the colonist, thirteen colonies The Founding Fathers of the United States, American Dream картина «Декларация независимости» (худ. Дж. Трамбул, 1817-1819 гг.)
Сказкологемы, ^ которые были выделены в сказках Канады
Сказка Сказкологема Образ Информационное поле Интерпретационное поле Ассоциативно-смысловое поле
Hockey Sweater (авт. Р. Кэрриер) хоккей -национальная игра канадцев Hockey skates, helmet, goal, referee, national winter sport, life on the skating rink, to wear ice skates, all-year round sport, to be a hockey fan Maurice Richard, Montreal Canadiens, Maple Leafs фотография «памятник канадскому хоккеисту Морису Ришару возле парка Жака Картье в Гатино, Квебек» (авт. М. Расвел, 2010 г.)
How Glooskap made the birds природа Канады Nature of Canada the yellow bird, the canadian warbler, the scarlet tanager, the oriole, the grosbeak, the spruce, the fir, the pine, the cedar, the oak, the maple, an evergreen tree, to grow in cool areas, a long-lived tree, a symbol of Canada, a songbird, to sing beautiful songs, to live in the forest, to have beautiful feathers, Glooskap, Wolf Wind All plants are our brothers and sisters. They talk to us and if we listen, we can hear them картина «Mount Rundle» (худ. Майкл О'Тул)
The Youth and the DogDance жизнь коренных народов Канады Native Canadian s to hunt, to fish, to gather, to be close to nature, to make clothes of animal skin, to wear a tunnic, to wear leggings, to wear mocassins, to decorate clothes with feathers, quills and fur First Nations; When we show our respect for other livings, they show their respect for us плакат, «The First Nations of Canada» (авт. Тайлер Вуд, 2020 г.).
Shi-shi-etko (авт. Н. Кэмпбел) Канада - страна озер, рек и лесов Canada as a country of lakes, rivers and forests creek, deep lake, high mountain, long river, green forest, the Great Lakes, The Appalachians, the St. Lawrence River grandeur of Canada картина «Summit Lake near Lenchoile, Bow River, Canadian Pacific Railway» (худ. Дж. А. Фрейзер, 1886 г.)
Сказкологемы, которые были выделены в сказках Австралии
Сказка Сказкологема Образ Информационное поле Интерпретационное поле Ассоциативно-смысловое поле
Possum magic (авт. М. Фокс австралийский Буш The Bush uninhabited land, grassless, undeveloped area, rural place, remote area, to live away from the civilization, to live in the bush people of the suburbs, outback ьютография Буша на станции Юин в Западной Австралии (авт. Ф. Кэпер, 2010 г.).
The same sky (авт. С. Ли) земля контрастов Land of contrasts the smallest continent, the biggest island, a country and a continent, the driest continent, dry deserts, tropical forests, Great Sandy Desert, Great Victoria Desert, Great Gibson Desert the further North you go, the hotter it is стихотворение (авт. С. Ивен, 2018 г.): Christmas round the world is different everywhere. And in Australia heat is in the air. There is no sign of snow. It is summer, don't you know? We've got our hats and swimsuits on, It's to the beach we go. Oh, Christmas in Australia is Christmas in the sun. Christmas in Australia is hot for everyone!
The bride of many colours (авт. С. Ли) австралийская флора и фауна Flora and Fauna in Australia the kangaroo, the emu, the koala, the possum, the wombat, the numbat, the dingo, the thylacine, the cuscus, the Tasmanian devil, the duck-billed platypus, the bandicoot, to live in groups, to eat grass, to hop, to lay eggs, to dig burrows, to live underground, to be able to swim, to live in the forest, to eat fruits, plants and vegetables, to eat insects, to have spots, to have stripes, to be spiky, to be weird, to have feathers up a gum tree иллюстрации животных австралийских аборигенов
The Rabbits (авт. Дж. Марсден, Ш. Тен) Колонизация Австралии Colonizat ion of Australia Aboriginal people, to live in tribes, European discovery, to explore the east coast, to change native way of life, to introduce new traditions, to colonize, to found a colony to have conflicts with Europeans, to change native way of life, to introduce new traditions картина «Прибытие лейтенанта Дж. Кука в Ботанический залив 29 апреля 1770 г.» (худ. Э. Филипс Фокс, 1902 г.).
Сказкологемы, которые были выделены в сказках Новой ^ Зеландии
Сказка Сказкологема Образ Информационное поле Интерпретационное поле Ассоциативно-смысловое поле
Magic Jawbone Мауи Мауи to have brown skin, to be strong, to be a skillful fisher man, to make a fishhook half-man, half-god, «Te Ika a Maui or The Fish of Maui»; He Aroha Whakato, He Aroha Puta Maui or Be kind to people and they will be kind to you too мультипликацион ный фильм «Moana» (реж. Р. Клементс, Дж. Маскер, 2016 г.); комикс «Maui and the Secret of Fire» (авт. Донован Бексли, 2020 г.); детский рассказ «Maui and the Sun» (авт. Г. Бишоп, 1996 г.); картина «Portrait of Hinepare of Ngati Kahungu» (худ. Г. Линдауэр, 1890); ритуальный танец Маори: «Kapa Haka», вид традиционных татуировок Маори: «Ta Moko», девиз Маори: «Kia Haka»
Hutu and Kawa find an island (авт. А. Эйкерс) Растительный и животный мир Новой Зеландии Plant and Animal world of New Zealand Pohutukawa tree, kiwi, tuatara, to be Native to New Zealand, to be a symbol of New Zealand, to eat insects, to eat fruits and plants, to blossom in Christmas, to have beautiful flowers, to be a reptile Kiwi - lovers, to be a New Zealand Christmas tree Иллюстрация флоры и фауны Новой Зеландии из книги «Resources for teaching NZ history» (Public Domain from the British Library's collections, 2013 г.)
Hutu and Kawa find an island (авт. А. Эйкерс Новозеландские Феи Pohutuka wa Fairies Hutu, Kawa nice, cute, kind, friendly, a fairy baby, to be of a small size, to live in the forest to be close to nature, to be a part of nature, to help animals and birds Картина «Gum-Nut Babies» (худ. М. Гиббс, 1916 г.)
Сказкологемы, которые были выделены в сказках стран ^ Океании
Сказка Сказкологема Образ Информационное поле Интерпретационное поле Ассоциативно-смысловое поле
«The coconut tree») Океан - стихия жизни народов Океании The Ocean as the Element of Life «to fish», «to go on a voyage in a canoe», «to live in the hut», «house made of reeds», «to be made of wood and palm trees», «to plant coconut», «to drink coconut water», «to make fans and mats with palm trees», «to make canoe from the palm tree». The Ocean in us карта Океании, основанная на классификации кодов геосхемы Организации Объединенных Наций М49, разработанной Статистическим отделом Организации Объединенных Наций. (2014 г.).
«How Yam came to the New Hebrides» Необыкновенные острова Океании Amazing Islands Coral islands, a region in the Pacific Ocean, Melanesia", Micronesia, Polynesia, Cook Islands, Marshal Islands, Hawaii, Sacred island Фотография о. Пасха (авт. АигЪта, 2004 г.)
Samoa, Papua New Guinea, Tonga, Palau, Solomon Islands, Kiribati
How Ina tattoed fish Океанический подводный и надводный мир Ocean Wildlife «the eel», «the avini», «the shark», «the paoro», «the sole», «the flying fox».: «dangerous», «to have stripes», «to have blue marks», «a little fish», «a flat fish». : «to rule in the ocean», «to swim with sharks видеозапись «Under the sea: Ocean animal moves. Free resource» (авт. Discovery Education UK).
Maui the Fisherman Коренные жители островов Океании Pacific Islanders to go on a voyage, to explore the wide Pacific, to cast the fishhook, to pull the fish People of the Ocean Фотография коренных жителей о. Тонга (virtualoceania.net/t onga/photos/people)
Приложение 3
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND
Посмотрите буктрейлеры британских народных сказок и выполните задания.
Посмотрите буктрейлер к сказке «Курочка-Несушка». Догадайтесь, какие ответы на вопросы являются верными.
1. Where was the hen picking up corn?
a) in the forest b) in the yard c) in the house
2. Where did the hen go?
a) to the king b) to the farmer c) to the fox
3. Who wanted to help the hen?
a) the king b) the farmer c) the fox
Посмотрите буктрейлер британской народной сказки «Гнездо Сороки». Догадайтесь, какие ответы на вопросы являются верными.
1) What did the birds want to learn in the fairy tale?
a) to fly b) to find worms c) to build a nest
2. What bird was a teacher for other birds?
a) an owl b) a magpie c) a sparrow
Посмотрите буктрейлер британской народной сказки «Том Тит Тот». Догадайтесь, какие ответы на вопросы являются верными.
1) Who heard the woman's song?
a) the fairy b) a boy c) a king
2. Who saw the strange fairy?
a) a girl b) a king c) a girl's mother
3. Where did the strange fairy live?
a) in the forest b) in the woman's house c) in the castle
Посмотрите буктрейлер британской народной сказки «Джек и бобовый стебель». Догадайтесь, какие ответы на вопросы являются верными.
1) What did Jack want to sell?
a) the cow b) the house c) the dog
2. What plant grew near Jack's window?
a) the rose b) the sunflower c) the beanstalk
Прочитайте диалог по ролям. Как люди называли Великобританию много лет назад?
Good morning, Mike! What are you doing?
- Hello, Jane! I'm reading a book about the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.
- How interesting! Can you tell me something about this country?
- Of course, I can! The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland or the UK consists of four countries: England, Scotland, Wales and Northern Ireland.
- Where is it situated?
- The UK is an island country. It is situated on the British Isles. The North Sea and the English Channel separate it from the continent. People called this country "Albion" many years ago. This word means "White Land". Let's read British fairy-tales and learn more about this country!
Отметьте правдивые утверждения знаком (+), а ложные знаком (-).
1. 2.
3.
continent.
4.
5.
The UK consists of three countries. The UK is an island country.
The Atlantic Ocean separates the UK from the
People called the UK "Albion" many years ago. "Albion" means "Small Land".
Вы любите читать сказки? Как обычно начинаются русские народные сказки? Прочитайте и переведите начало одной из Британских сказок. Что нового вы узнали?
"When king Arthur ruled, there lived near the Land's End of England, in the county of Cornwall, a farmer who had a son, Jack. In those days a huge giant named Cormoran lived near the mount Cornwall."
The Land's End of England. Лендс-Энд или Край Земли Англии.
It is situated in the County of Cornwall. It is the most western point of the island.
The county Cornwall. Графство Корнуолл.
It is the western part of the island Great Britain. It is washed by the English Channel and the Celtic Sea.
The mount Cornwall. Гора Корнуолл.
It is a rock that forms an island. People can get there by a special paved road.
Ответьте на следующие вопросы:
1. Is Great Britain an island or a continent?
2. What is the western point of Great Britain?
3.What is the county Cornwall washed by?
4. How can people get to the mount Cornwall?
Героями сказок часто становятся животные. Они учат нас быть добрыми, дружными, трудолюбивыми. Какие русские народные сказки о животных вы знаете? Иллюстрации могут вам помочь.
Прочитайте новые слова и выражения и соедините их с соответствующими иллюстрациями.
1. Henny-Penny - Курочка-Несушка
2. Cocky-Locky - Петушок-Петя
3. Ducky-Daddles - Утенок-Утя
4. Goosey-Poosey - Гуся-Пуся
5. Turkey-Lurkey - Индюшка-Подружка
6. Foxy-Woxy - Лисичка-Сестричка
7. To pick up corn - клевать зерно
8. To hit jhitj - ударить
9. To go along - идти вместе
10. A cave jkeivj - пещера
Прочитайте сказку «Курочка-Несушка» и ответьте на вопросы: куда бежала курочка и кого она встречала на своем пути? Обратите внимание на инфографику в тексте сказки.
В Henny-Penny
One day Henny-Penny was picking up corn in the yard when something hit her head. "The sky is falling!" said Henny-Penny; "I must go and tell the king."
She went along and she went along and met Cocky-Locky. "Where are you going?" said Cocky-Locky. "Oh! I'm going to tell the king that the sky is falling!" said Henny-Penny. "May I come with you?" says Cocky-Locky. "Yes," said Henny-Penny. So, Henny-Penny and Cocky-Locky went together.
They went along and they went along and met Ducky-Daddles. "Where are you going to?" said Ducky-Daddles. "Oh! We are going to tell the king that the sky is falling," said Henny-Penny and Cocky-Locky. "May I come with you?" said Ducky-Daddles. "Yes," said Henny-Penny and Cocky-Locky. So, Henny-Penny, Cocky-Locky and Ducky-Daddles went together.
They went along and they went along and met Goosey-Poosey. "Where are you going to?" said Goosey-Poosey. "Oh! We are going to tell the king that the sky is falling," said Henny-Penny, Cocky-Locky and Ducky-Daddles. "May I come with you?" said Goosey-Poosey. "Yes," said Henny-Penny, Cocky-Locky and Ducky-Daddles. So, Henny-Penny, Cocky-Locky, Ducky-Daddles and Goosey-Poosey went together.
They went along, and they went along, and they went along and met Turkey-Lurkey. "Where are you going to?" said Turkey-Lurkey. "Oh! We are going to tell the king that the sky is Falling," said Henny-penny, Cocky-Locky, Ducky-Daddles and Goosey-Poosey. "May I come with you?" said Turkey-Lurkey. "Yes," said Henny-Penny, Cocky-Locky, Ducky-Daddles and Goosey-Poosey. So, Henny-Penny, Cocky-Locky, Ducky-Daddles, Goosey-Poosey and Turkey-Lurkey went together.
They went along, and they went along, and they went along and met Foxy-Woxy. "Where are you going to?" said Foxy-Woxy. "Oh! We are going to tell the king that the sky is falling," said Henny-Penny and her friends. "Oh! This is not the right way to the king," said Foxy-Woxy; "I know the right way. May I show it to you?" "Yes!" said Henny-Penny and her friends. So, Henny-Penny, Cocky-Locky, Ducky-Daddles, Goosey-Poosey Turkey-Lurkey and Foxy-Woxy went together.
They went along, and they went along, and they went along and saw the cave, where Foxy-Woxy lived. "This is the short way to the king's palace. Follow me. I will go first and you come after," said Foxy-Woxy. "All right", said Henny-Penny, Cocky-Locky, Ducky-Daddles, Goosey-Poosey and Turkey-Lurkey.
So, Foxy-Woxy went into his cave. Turkey-Lurkey was the first to go into the cave, when "Humph!" Foxy-Woxy ate Turkey-Lurkey. Then Goosey-Poosey went in, and "Humph!" Foxy-Woxy ate Goosey-Poosey. Then Ducky-Daddles went in, and "Humph!" Foxy-Woxy ate Ducky-Daddles too. When Cocky-Locky went in, he called Henny-Penny. Foxy-Woxy ate Cocky-Locky too.
When Henny-Penny heard Cocky-Locky, she turned her tail and ran back home. So, Henny-Penny didn't tell the king that the sky was falling.
Обратите внимание на комментарий к сказке «Курочка-Несушка». Переведите его. Как вы думаете, какими качествами обладают Курочка-Несушка и Лисичка-Сестричка?
Something hit Henny-Penny. She said: "The sky is falling!" But it was a mistake.
The animals trusted Foxy-Woxy. They went inside the cave. It was dangerous.
Соедините вопросы с ответами на них.
1. What was Henny-Penny doing? a) Foxy-Woxy wanted to show Henny-Penny and her friends the right way to the king's palace.
2. Where did Henny-Penny go? b) Foxy-Woxy ate Henny-Penny's friends.
3. How many friends went along with Henny-Penny? c) Henny-Penny was picking up corn in the yard.
4. What did Foxy-Woxy want to show Henny-Penny and her friends? d) Henny-Penny was going to the king's palace.
5. What did Foxy-Woxy do in the cave? e) Five friends went along with Henny-Penny.
Выберите правильный перевод предложений.
1. "Oh! I am going to tell the king that the sky is _ falling!" said Henny-Penny.
a) «Ох! Я иду к королю и скажу, что небо упадет!» сказала Курочка-Несушка.
b) «Ох! Я сейчас иду к королю, чтобы сказать, что небо упало!» сказала Курочка-Несушка.
c) «Ох! Я собираюсь сказать королю, что небо падает!» сказала Курочка-Несушка.
2. "Oh! This is not the right way to the king," said Foxy-Woxy.
a) «Ох! Это не правильный путь к королю,» сказала Лисичка-Сестричка.
b) «Ого! Это же правильный путь к королю,» сказала Лисичка-Сестричка.
c) «Ага! Вот он, правильный путь к королю,» сказала Лисичка-Сестричка.
3. "Follow me. I will go _ first and you come after," said Foxy-Woxy.
a) «Идите сюда. Я иду, а вы за мной,» сказала Лисичка-Сестричка.
b) «Идите за мной. Я пойду первой, а вы идите после,» сказала Лисичка-Сестричка.
c) «Идите за мной. Вы идите первыми, а я за вами после,» сказала Лисичка-Сестричка.
4. When Henny-Penny heard Cocky-Locky, she turned her tail and ran back home.
a) Когда Курочка-Несушка услышала Петушка-Петю, она повернула свой хвостик и побежала домой.
b) Когда Курочка-Несушка услышала Петушка-Петю, она повернулась и убежала.
c) Когда Курочка-Несушка услышала Петушка-Петю, она повернула свой клювик и побежала домой
5. So, Henny-Penny didn 't tell the king that the sky was_falling.
a) Так, Курочка-Несушка сказала королю, что небо падает.
b) Итак, Курочка-Несушка не сказала королю, что небо падает.
c) Вот так и сказала Курочка-Несушка королю, что небо упало.
Заполните пропуски словами из текста.
1. One day Henny-Penny was picking up corn in the
2. Henny-Penny went to the_
3. Foxy-Woxy lived in the_
4. When Cocky-Locky went into the cave, he called Woxy, the king).
5. When Henny-Penny heard Cocky-Locky, she_
back home/ ran to the farmer).
_(yard/forest/cave).
_(farmer/ king/Foxy-Woxy).
(king's palace/farmer's house/cave). _(Henny-Penny, Foxy-
(ran to the king/ran
Опишите героев сказки, используя предложенные слова.
foolish (безрассудный)
silly (глупый)
trustful (доверчивый)
cunning (хитрый)
clever (умный)
hungry (голодный)
Henny-Penny is_
Foxy-Woxy is_
Разгадайте загадки.
1. I am the farmer's alarm. I say, "Cock-a-doodle-doo!" Who am I?
2. I lay eggs. I cannot fly. I say, "Cluck-cluck!" Who am I?
3. I can fly and swim. I say, "Quack-quack!" Who am I?
4. I have a long neck. I am larger than a duck. I say, "Hhonk-honk!" Who am I?
5. I am a big domestic bird. I cannot fly. I say, "Gobble-gobble!" Who am I?
6. I am clever. I live in the forest. I hunt other animals. Who am I?
Выберите правильный ответ на следующие вопросы.
1. What does the phrase "The sky is falling!" mean?
a) danger;
b) a holiday;
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.