Место стратегий извинения в гармонизации межличностных отношений: На материале английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Лисенко, Мария Валерьевна

  • Лисенко, Мария Валерьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1999, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 214
Лисенко, Мария Валерьевна. Место стратегий извинения в гармонизации межличностных отношений: На материале английского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Санкт-Петербург. 1999. 214 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Лисенко, Мария Валерьевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Вежливость и извинение как объект лингвистических исследований

1.1. Понимание вежливости в рамках теории лингвистической вежливости (ТЛВ)

1.1.1. Предмет ТЛВ и ее место среди гуманитарных наук

1.1.2. Вежливость и этикет

1.1.3. Вежливость как отклонение от максим кооперации

1.1.4. Понятие лица

1.1.5. Вежливость в онтогенезе. Социализация

1.1.6. Этнокультурная обусловленность реализации принципа вежливости

1.1.7. Индивидуальные различия в реализации вежливости

1.2. Механизмы вежливости

1.2.1. Астпекты теории речевых актов, существенные для понимания механизмов вежливости

1.2.2. Лицеущемляющий акт (ЛУА). Классификация ЛУА

1.2.3. Извинение как ЛУА

1.2.4. Стратегии совершения ЛУА .53 ?

1.2.5. Извинение как стратегия вежливости .58 <

1.2.6. Факторы контекста, обусловливающие степень вежливости

1.2.6.1. Понятие коммуникативного контекста

1.2.6.2. Содержание параметров «власть», «дистанция» и «степень импозиции»

1.2.6.3. Влияние других факторов контекста

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. Исследование роли извинения в гармонизации межличностных отношений

2.1. Прототипическая ситуация извинения

2.2. Описание и систематизация стратегий извинения

2.2.1. Способы передачи значения проспективного извинения (ПИ)

2.2.1.1. Этикетно закрепленные формулы ПИ

1.2.1.2. Регулярные способы передачи значения ПИ, не закрепленные этикетом

2.2.1.3. Свободные высказывания со значением ПИ

2.2.2. Способы передачи значения ретроспективного извинения (РИ)

2.2.2.1. Этикетно закрепленные формулы РИ

2.2.2.2. Регулярные способы передачи значения РИ, не закрепленные этикетом

2.2.3. Невербальные средства выражения извинения

2.2.4. Способы выражения принятия извинения

2.3. Степень компенсации ущерба

2.4. Границы использования извинения как стратегии вежливости

2.4.1. Стереотипные ситуации ПИ

2.4.2. Стереотипные ситуации РИ

2.4.3. Функционирование извинения в различных типах коммуникативных контекстов

2.5. Факторы контекста, влияющие на выбор стратегии извинения и обусловливающие степень извинения

2.5.1. Влияние параметра «власть»

2.5.2. Влияние параметра «дистанция»

2.5.3. Влияние параметра «степень импозиции»

2.6. Функционирование извинения в анонимных формах общения

2.7. Функционирование извинения в институализированных формах общения

2.8. Функционирование извинения в письменной деловой коммуникации

2.9. Использование извинения в непрототипической ситуации

2.9.1. Невежливое использование извинения

2.9.2. Извинение как средство управления дискурсом

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Место стратегий извинения в гармонизации межличностных отношений: На материале английского языка»

Настоящее исследование посвящено всестороннему рассмотрению стратегий извинения и определению их роли в гармонизации межличностных отношений. На основе изучения стратегий извинения в рамках англоязычной культуры в работе раскрываются механизмы действия лингвистической вежливости, привлекающие в последние два десятилетия пристальное внимание ученых.

Исследование проводится в русле теории лингвистической вежливости (ТЛВ), сложившейся к настоящему времени в самостоятельное направление прагмалингвистики. В рамках данной теории лингвистическая вежливость понимается как глобальная стратегия поведения, направленная на поддержание гармонии в межличностном взаимодействии при помощи вербальных средств. Вербальное поведение, определяемое как вежливое, отражает стремление говорящего субъекта проявлять уважение к социально-этическим правам партнера по общению и не ограничивается рамками этикетных проявлений.

Такой подход к пониманию вежливости определяет объект исследования: в работе рассматриваются ситуации межличностного взаимодействия, включающие, наравне с закрепленными этикетом формулами извинения, любые высказывания, содержащие признание говорящим того, что он нарушил или собирается нарушить этические права собеседника, -высказывания, понимаемые в рамках ТЛВ как стратегии извинения. Стратегии извинения, с точки зрения ТЛВ, входят в широкий класс стратегий негативной вежливости, направленных на предотвращение или устранение «помех» в гармоничном межличностном взаимодействии через совершение так называемого компенсирующего действия.

Теоретической основой для настоящего исследования служат концепции лингвистической вежливости, изложенные в работах таких ученых как Р.Лакофф (Lakoff, 1973), Дж.Лич (Leech,

1983), Г.Каспер (Kasper, 1990), а также П.Браун и С.Левинсон (Brown, Levinson, 1994). Теория Браун и Левинсона занимает особое место, поскольку именно ее концептуальный аппарат и базовые положения являются основой для большинства современных исследований вежливости. В последние два десятилетия в западной, а несколько позже и в отечественной лингвистике было проведено большое число исследований лингвистической вежливости общего и частного направлений, которые как подтверждают и углубляют выводы более ранних теорий, так и оспаривают их некоторые положения. Различные аспекты вежливости изучают такие крупные зарубежные ученые как А.Вежбицка (Wierzbicka, 1985; Вежбицка, 1990; 1996), Б.Фрейзер (Fraser, 1981; 1990), Р.Браун (Brown, 1990), Ш.Блюм-Кулка (Blum-Kulka, 1983), Н.Вулфсон (Wolfson, 1989), Ф.Кулмас (Coulmas, 1981) и др. Среди отечественных ученых проблемами вежливости занимаются В.С.Храковский (Храковский, Володин, 1986), Л.А.Киселева (Киселева, 1978), М.Л.Макаров (Макаров, 1995), В.Е.Гольдин (Гольдин, 1978), А.А.Романов, (Романов, 1988), Л.П.Крысин (Крысин, 1989) и др. Особое место занимают многочисленные работы Н.И.Формановской (Формановская, 1982;

1984), посвященные речевому этикету, и монография Е.М.Беляевой (Беляева, 1992), посвященная директивным речевым актам.

Актуальность избранного направления определяется прежде всего тем, что исследования в русле ТЛВ отражают общие тендеции развития лингвистики на данном этапе: обращение к проблемам человека, изучение языка на фоне широкого экстралингвистического контекста и сближение гуманитарных наук через общность предмета и задач. Кроме того, интерес к проблемам вежливости отражает современный этап в развитии общественного правосознания, характеризующийся тем, что личность все более настойчиво заявляет о своих этических правах - праве на свободу выбора в образе жизни и мыслей и праве на уважение - и требует соблюдения этих прав от окружающих и государства. Эти общественные тенденции, проявляющиеся и в требованиях к вербальному поведению, напрямую связаны с кругом вопросов, интересующих ТЛВ.

Основной целью работы является изучение роли и места стратегий извинения в гармонизации межличностных отношений, рассмотрение с этих позиций речевого поведения в ситуации извинения.

Такая постановка вопроса выдвигает ряд конкретных задач:

1. Систематизация закрепленных этикетом способов выражения проспективного и ретроспективного извинения, выявление и описание других возможных стратегий извинения;

2. Сопоставление выявленных стратегий извинения с точки зрения их способности реализовывать идею компенсации;

3. Характеристика ситуаций, включающих речевой акт извинения;

4. Подробный анализ факторов, обусловливающих выбор конкретной стратегии и степени вежливости, вкладываемой говорящим субъектом в речевой акт извинения;

5. Описание типичных ситуаций извинения с использованием параметров «власть», «дистанция», «степень ущерба» и других экстралингвистических параметров, т.е. перевод этих параметров в конкретные виды взаимоотношений в конкретных ситуациях;

6. Изучение функционирования извинения в формах вербального взаимодействия, выходящих за рамки непосредственного межличностного контакта, т.е. в анонимных, институализированных взаимоотношениях, а также в рамках деловой коммуникации;

7. Демонстрация влияния факторов этнокультурного характера на некоторые аспекты использования стратегий извинения;

8. Рассмотрение функционирования извинения вне прототипического социального контекста: «невежливого» использования извинения, т.е. с целью нанесения ущерба собеседнику, и использования извинения для управления дискурсом.

Для решения поставленных задач в работе исследуется фактический материал с применением следующих методов: описательный метод, метод интерпретативного анализа, метод сопоставления ситуаций, отличающихся значением одного из параметров.

Материалом для исследования послужили около 1200 примеров, включающих следующие: ситуации извинения, описанные в художественных произведениях англоязычных авторов XX века (проза и драма), иллюстративный материал из британских и американских газет и предисловий к печатным изданиям различного рода, аутентичные тексты публичных директивов (Великобритания, США, Россия) и деловой корреспонденции, а также примеры использования извинения, приводимые авторами пособий по деловой переписке.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Извинение, реализующее идею компенсации ущерба, представляет собой средство гармонизации межличностных отношений: проспективное извинение используется как средство предотвращения конфликта, ретроспективное извинение функционирует как средство улаживания конфликта.

2. Закрепленные этикетом формулы извинения, имеющиеся в английском языке, могут быть объединены в стратегию «просьба о прощении»; другими стратегиями извинения в английском языке являются признание вины (принятие ответственности), выражение нежелания совершать ЛУА, демонстрация добрых намерений, приведение причины, оправдывающей необходимость совершения ЛУА, обещание не совершать подобных поступков в будущем, предложение о компенсации. Стратегии извинения могут быть расположены относительно шкалы, отражающей степень реализующейся компенсации, которая ориентируется на разные аспекты «лица».

3. Степень компенсации находится в прямой зависимости от параметров ситуации «власть» и «степень импозиции», параметр «дистанция» влияет на степень компенсации неоднозначно; на выбор стратегии извинения оказывают влияние тип общения, а также индивидуальные особенности речевого поведения.

4. Набор стереотипных ситуаций извинения характеризуется этнокультурной обусловленностью, что, по-видимому, в большей степени относится к проспективному извинению. Так, в англоязычной культуре круг ситуаций, предполагающих проспективную компенсацию в виде извинения значительно шире, чем в русскоязычной культуре.

5. Извинение, используемое в непрототипической ситуации должно рассматриваться как псевдоизвинение, поскольку в этом случае при совершении РА извинения не соблюдается условие искренности. Цель псевдоизвинения может противоречить или быть не связанной с идеей вежливости.

Научнаяновизна настоящей работы определяется тем, что извинение с позиций теории лингвистической вежливости подробно рассматривается впервые. Насколько нам известно, существующие в отечественной лингвистике исследования, посвященные извинению, сосредоточены на этикетной стороне извинения (Давыдова, 1990) ^ или же рассматривают извинение с позиций теории речевых актов (Шиленко, 1987). Западные исследования извинения в русле ТЛВ, спроецированной на отношения сотрудничества, отражают больший интерес к проспективному извинению как к средству предотвращения конфликта и поддержания отношений сотрудничества. Поэтому новизна настоящей работы заключается и в том, что в ней уделяется значительное внимание ретроспективному извинению, которое представляет собой стратегию вежливого поведения в ситуации конфликта, являющейся не менее распространенной моделью социального взаимодействия. Кроме того, в работе исследуется и так называемое псевдоизвинение, что также представляется мало изученным вопросом.

Практическое значение работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при чтении курса лекций по прагмалингвистике и страноведению, а также в практике преподавания английского языка.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на научной конференции «Этнос. Культура. Текст» Курганского Государственного университета (апрель 1999г.), на Герценовских чтениях РГПУ им. А.И.Герцена (май 1999г.), на аспирантском семинаре кафедры английской филологии РГПУ им. А.И.Герцена (февраль 1999г.),а также отражены в двух публикациях.

Структура работы определяется последовательностью решения представленных выше задач.

Во Введении обосновывается актуальность и научная новизна исследования, определяется объект исследования, формулируются цель и задачи, указываются методы, использованные при анализе иллюстративного материала и возможная область практического применения результатов.

В Главе 1 излагается теоретическая база исследования, дается обзор литературы по данному вопросу. В главе рассматриваются социальные и психологические закономерности взаимодействия людей, мотивирующие принцип вежливости; определяются отношения между понятиями «вежливость» и «этикет»; раскрываются центральные понятия и основные положения теории лингвистической вежливости; определяется место извинения в системе лингвистической вежливости; обсуждается проблема этнокультурной обусловленности и универсализма в подходе к пониманию вежливости.

Вторая глава посвящена собственно изучению извинения и роли стратегий проспективного и ретроспективного извинения в гармонизации межличностного взаимодействия. На примере извинения раскрывается механизм функционирования лингвистической вежливости: анализируется речевое поведение в различных типах социальных ситуаций, описываются возможные стратегии извинения, обсуждается вопрос степени вежливости описанных стратегий; рассматриваются факторы, влияющие на выбор стратегии и ее эффективность, сравнивается функционирование извинения при непосредственном межличностном контакте и в анонимных, институализированных формах общения, рассматривается проблема «невежливого»

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Лисенко, Мария Валерьевна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

1. Прототипическая ситуация ПИ предполагает использование извинения в качестве профилактической меры против возможного конфликта, связанного с планируемым говорящим совершением ЛУА. Стратегиями ПИ являются: просьба о прощении, признание факта совершения ЛУА (принятие ответственности), выражение нежелания совершать ЛУА, демонстрация добрых намерений, приведение причины, оправдывающей необходимость совершения ЛУА.

2. Прототипическая ситуация РИ является следствием некоторой прошлой ситуации, повлекшей нарушение гармонии в отношениях между коммуникантами, в котором говорящий видит свою вину. Здесь извинение выступает в качестве компенсации нанесенного ущерба, направленной на восстановление гармонии. Стратегиями РИ являются: просьба о прощении, признание вины (принятие ответственности), объяснение причины, обещание не совершать подобных поступков в будущем, предложение о компенсации, демонстрация добрых намерений. Некоторые стратегии РИ пересекаются со стратегиями ПИ, что отражает общую природу ПИ и РИ как средств гармонизации межличностных отношений. Некоторые из стратегий являются универсальными, другие жестко привязаны к ситуации.

3. Если в ситуации ПИ сигналом того, что второй участник принял извинение, служит его положительная реакция на сопровождаемый этим извинением ЛУА собеседника, то в ситуации РИ факт принятия извинения вторым участником должен получить отдельное выражение.

4. Говорящий может также варьировать степень извинения, увеличивая или уменьшая ее. Увеличение степени извинения предполагает, с одной стороны, более полное удовлетворение потребностей негативного лица слушающего, а с другой стороны, более значительный ущерб лицу говорящего. Уменьшение степени извинения предполагает обратную зависимость. Варьирование степени извинения в английском языке может быть внутренним и внешним по отношению к средству выражения иллокутивной силы. Помимо возможности внутреннего и внешнего варьирования степени вежливости извинения, различные стратегии дают разную степень и качество компенсации, поскольку они ориентируются на разные аспекты лица. Соответственно, стратегии извинения могут быть выстроены относительно шкалы, отражающей степень компенсации: на центральном участке шкалы будет располагаться стратегия «просьба о прощении», на крайних полюсах шкалы -стратегия «обещание не совершать подобных поступков в будущем» (максимальная степень компенсации) и извинение в сочетании с требованием ответного извинения (минимальная степень компенсации).

5. Границы использования извинения представляются следующими. Извинение как компенсация ущерба, связанного с совершением ЛУА в адрес слушающего, может встречаться в таких типах коммуникативного контекста, которые соответствуют по крайней мере одной из следующих характеристик: в асимметричных контекстах, где слушающий обладает властью по отношению к говорящему, в контекстах с большой дистанцией, в контекстах с высокой степенью ущерба, наносимого совершаемым или совершенным ЛУА.

6. ПИ и РИ ведут себя по-разному относительно набора стереотипных ситуаций, допускающих компенсацию в виде извинения. Все стереотипные ситуации ПИ строятся вокруг некоторого ЛУА, совершаемого сознательно, целью которого, однако, не является нанесение ущерба слушающему. В случае же РИ очертить круг стереотипных ситуаций не представляется возможным, и такое извинение является универсальной стратегией компенсации ущерба. Кроме того, РИ может означать пересмотр говорящим своего отношения к прошлой ситуации. И ПИ, и РИ может компенсировать и невербальные ЛУА, что подтверждает равнозначность речевого действия неречевому.

7. Набор стереотипных ситуаций извинения характеризуется этнокультурной обусловленностью, что, по-видимому, в большей степени относится к ПИ. Так, в англоязычной культуре круг ситуаций, предполагающих проспективную компенсацию в виде извинения значительно шире, чем в русскоязычной культуре, где личность в меньшей степени отгорожена от окружающих и где негативная вежливость не является доминирующей.

8. Говорящий осуществляет выбор стратегии извинения, оценивая ситуацию с точки зрения параметров «власть», «дистанция» и «степень ущерба», значение которых существенно для оценки вероятности возникновения или серьезности возникшего конфликта. Как показывает анализ материала с помощью сравнения типичных ситуаций извинения, содержащих два близких по значению параметра и различающихся значением третьего параметра, формула Браун и Левинсона для исчисления риска конфликта представляется в целом верной и для ситуации извинения. Исключением оказывается параметр «дистанция», поскольку влияние этого фактора на выбор стратегии неоднозначно. Формула Браун и Левинсона представляется более точной в следующем виде: ЭДх^ Р(Н,8) + Б(8,Н) + 11х. Знак + перед слагаемым Б указывает на возможность как прямой, так и обратной зависимости между значением социальной дистанции и вероятностью возникновения конфликта, а, соответственно, между между значением социальной дистанции и степенью вежливости высказывания. Существенным для исчисления вероятности возникновения конфликта и серьезности возникшего конфликта представляется и взаимовлияние данных параметров. Кроме того, выявляется динамичный характер всех трех параметров, что означает, что выбор стратегии извинения может не только отражать устойчивые характеристики ситуации, но и быть нацеленным на изменение значения этих параметров.

9. Функционирование извинения в анонимных формах общения связано с идеей правосознания. Присутствие извинения во взаимоотношениях институтов власти с гражданами в рамках англоязычных культур (Великобритания, США) отражает характерное для этих культур уважение к отдельной личности и свидетельствует о высоком уровне развития правосознания в этих обществах.

10. Функционирование извинения в институализированных формах общения, связанных с защитой этических прав личности, является институализированной ответной стратегией в ситуации ЛУА. Тот факт, что государство способно участвовать в решении подобных вопросов, также свидетельствует об уровне развития правосознания в обществе.

11. Функционирование извинения в рамках деловой коммуникации аналогично роли извинения при непосредственном межличностном взаимодействии, то есть извинение здесь является нацеленным на поддержание гармоничных отношений. Извинение в рамках деловой коммуникации преследует двойную цель: с одной стороны, сохранение гармоничных производственно-деловых отношений и, с другой стороны, учет этических потребностей личностей, вступающих в деловое общение, способствующий поддержанию таких отношений.

12. В случае нарушения условия искренности мы можем говорить о псевдоизвинении или непрототипической ситуации извинения. Проявление грубости не исключает использование ингерентно вежливых форм извинения в высказывании. Варьирование степени вежливости извинения может служить невежливым целям. Непрототипическое использование извинения может являться аргументом в развивающемся конфликте. Отсутствие вежливых форм в прототипической ситуации извинения может нарушать социальную гармонию, хотя и не обязательно приводит к возникновению конфликтных отношений Отсутствие компенсации, тем не менее, иногда оказывается единственно возможным способом предотвращения потенциального конфликта.

198

13. Использование формул извинения в качестве средства управления дискурсом не исключает сохранения в них значения компенсации, присущего собственно извинению, хотя в этом случае мы должны говорить о псевдоизвинении в смысле несоблюдения условия искренности. Однако представляется, что статус таких ритуализованных извинений отличается от статуса извинений, используемых в прототипической ситуации. Здесь происходит конкуренция функций и определенная десемантизация единиц, что позволяет исключить данные формулы в рассматриваемом употреблении из ядра поля извинения как совмещающие в себе две функции.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Набор стратегий извинения и возможность варьирования его степени представляются важной частью инвентаря средств, которые имеются у коммуниканта для защиты лица партнера по общению и относительно которых он совершает рациональный выбор, как только гармоничная ситуация общения дает сбой. Разнообразие стратегий проспективного и ретроспективного извинения отражает богатство системы лингвистической вежливости, поддерживающей социальное устройство человеческого взаимодействия и обеспечивающей чувство психологического комфорта и взаимной безопасности в общении, другими словами, извинение является важным средством гармонизации межличностных отношений. Кроме того, извинение играет важную роль не только как механизм компенсации ущерба: в том случае, если говорящий не считает себя ответственным за нанесение ущерба и, тем не менее, прибегает к извинению, его поведение свидетельствует о желании соответствовать нормам и ожиданиям данного социума.

В ситуации извинения может проявляться рациональность поведения личности, поскольку коммуникантом часто предпринимаются несколько различных ходов извинения для компенсации ущерба в том случае, если используемые стратегии оказываются недостаточными для гармонизации общения. Тот факт, что выбор говорящего относительно стратегии извинения базируется на процедуре оценивания параметров ситуации, также отражает рациональный характер общения, несмотря на то, что оценка параметров ситуации является субъективной и определяется той ценностью, которую приобретают эти характеристики ситуации для конкретного человека. Эта идея, отраженная в вербальном поведении коммуникантов, подтверждает одно из базовых положений современной лингвистики - необходимость учета человеческого фактора при описании языка. Тот факт, что не все характеристики взаимодействия вписываются в базовую формулу ТЛВ, свидетельствует о сложности системы человеческого общения. На сложность взаимодействия личностей указывает и возможность использования вежливых форм извинения для передачи невежливого содержания, поскольку в этом случае мы сталкиваемся с ситуацией, когда разное, часто противоположное, содержание скрывается за одной и той же формой. Обратная ситуация, т.е. возможность передачи близкого содержания разными формами, отражена в равнозначности этикетных и не закрепленных этикетом стратегий извинения.

Центром ситуации извинения является вербальное действие извинения, соответствующее невербальной идее компенсации, заложенной в структуру фрейма коммуникантов. Более того, часто извинение является попыткой компенсировать ущерб, нанесенный невербальным действием. Способность извинения предотвращать или улаживать конфликт, вызванный невербальным действием, отражает одно из базовых положений ТЛВ, заимствованное из теории речевых актов, о равноценности слова и предметного действия, о способности слова оказывать материальное воздействие. Данное положение подтверждается и тем, что одной из стратегий извинения может являться предложение о материальной компенсации ущерба.

Функционирование извинения в анонимных и институализированных формах общения подчиняется той же идее, которую извинение реализует при непосредственном межличностном контакте, т.е. способствует гармонизации общения. Представленность извинения в таких формах общения характеризует взаимоотношения личности и власти в данном социуме, менталитет нации, частью которого является уровень правосознания граждан. Хочется отметить также, что ситуация извинения проникает во все более широкие сферы человеческого взаимодействия, например, в отношения между государствами. Этот вопрос представляется интересным для исследования, поскольку данная тенденция отражает изменения в сфере политики: отказ от политики силы и переход к политике доверия и взаимного уважения. Другими словами, хотя в сфере международных отношений нет идеалистической веры в то, что договориться можно всегда, здесь проявляется растущее убеждение в том, что выигрывает тот, кто хочет договориться, в том числе принимая ответственность за допущенные ошибки.

Другими перспективными для изучения темами, связанными с проблематикой извинения, представляются следующие. Во-первых, интерес представляет изучение детской речи, причем имеется в виду как изучение речи ребенка с точки зрения усвоения им внутреннего содержания и внешней формы извинения, так и речи взрослых, обращенной к детям, с точки зрения отражения фактора возраста. Во-вторых, перспективными представляются развернутые компаративные исследования реализации извинения в англоязычной и русскоязычной культурах, что отражает интерес современной лингвистики к вопросам национального менталитета. Функционирование извинения в рамках деловой коммуникации, некоторые аспекты которого представлены в настоящей работе, также представляются заслуживающими внимания. Наконец, свое отражение может найти и связь извинения с такими базовыми концептами культуры как идеи прощения и покаяния, что могло бы отразить развитие идеи извинения в филогенезе.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Лисенко, Мария Валерьевна, 1999 год

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. (К вопросу о предмете социолингвистики). - Л.: Наука, 1975. - 267с.

2. Альбов А.С. Письмо зарубежному партнеру. Л.:., Судостроение, 1991. - 192с.

3. Альдебер Ж., Бендер Й., Груша И. История Европы. /Пер. с фр. М.П.Дешевицын. Минск: Вышэйшая Школа, М.: Просвещение, 1996. - 383с.

4. Андреева Г.М. Социальная психология. М.: Изд-во Моск. Унта, 1980. - 416с.

5. Андрюшкин А.П. Деловой английский язык. СПб.: Андреев и -сыновья, 1992. 203с.

6. Антипова А.М. Система английской речевой интонации.-М.: Высш. шк., 1979. 131с.

7. Аринштейн В.М. Правосознание общества и «Публичные директивы» //Studia Lingüistica, вып.1 СПб.: Образование, 1985. - с. 75-83.

8. Аринштейн В.М. Почему man звучит гордо, a woman пренебрежительно? //Studia Lingüistica, вып.2 СПб.: Образование, 1996. - с.29-37.

9. Арутюнова Н.Д. Речеповеденческие акты и диалог. //Язык и -мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. -с.643-660.

10. Байбурин А.К. Об этнографическом изучении этикета. //Этикет у народов Передней Азии. М.: Наука, 1988. - с.12-37.

11. П.Баткин Л.М. На пути к понятию личности. //Культура Возрождения и общество. /Отв. ред. В.И.Рутенбург. М.: Наука, 1986. - с.86-96.

12. Белл Р. Социолингвистика: Цели, методы, проблемы. М.: Международн. отношения, 1980. - 318с.

13. Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения. -Воронеж: Изд-во Воронеж. Ун-та, 1992. 167с.

14. Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. Л.: Лениздат, 1992. - 284с.

15. Богданов В.В. Молчание как нулевой речевой акт и его роль в вербальной коммуникации. //Языковое общение и его единицы. Калинин: Изд-во Калинин. Гос. Ун-та, 1986. - с.12-18.

16. Богданов В.В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство. //Язык, дискурс, личность. -Тверь: Изд-во Твер. Гос. Ун-та, 1990. с.26-31.

17. Брайт У. Введение: параметры социолингвистики. //Новое в лингвистике. Социолингвистика. Вып. VII. М.: Прогресс, 1975.-с.34-41.

18. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Прагматика и иллокутивная > модальность. //Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997. -с.243-315.

19. Быстров И.С., Григорьева Н.В., Станкевич Н.В. Вьетнамский этикет. //Этикет у народов Юго-Восточной Азии. /Отв. ред. Е.В.Иванова, А.М.Решетов. СПб.: Петербургское востоковедение, 1999. — с. 109-131.

20. Вежбицка А. Речевые акты. //Новое в зарубежной лингвистике. * Лингвистическая прагматика. Вып.XVI. М.: Прогресс, 1985.с.251-275.

21. Вежбицка А. Культурно-обусловленные сценарии и их v когнитивный статус. //Язык и структура знания. /Отв. ред. Р.М.Фрумкина. М.: Наука, 1990. - с.63-85.

22. Вежбицка А. Концептуальные основы психологии культуры. //Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. -с.376-404.

23. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство. //Новое в зарубежной ~ лингвистике. Лингвистическая прагматика. Вып.XVI. М.: Прогресс, 1985. - с.238-250.

24. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993. - 172с.

25. Вуд Дж., Серре Ж. Дипломатический протокол и правила вежливости. //Дипломатический церемониал и протокол: принципы, процедура, практика.-М.:Прогресс, 1974.-с.121-206.

26. Выготский Л.С. Индивид и общение. -М.: Прогресс, 1983. '

27. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М.: Academia, 1998. -402с.

28. Герасимова О.И. Прагматическая детерминированность ответных реплик. //Языковое общение и его единицы. -Калинин: Калинин. Гос. Ун-т, 1986. с.44-49.

29. Гончаренко В.В., Шингарева Е.А. Фреймы для распознавания смысла текста. — Кишенев, 1984.

30. Гольдин В.Е. Этикет и речь. Саратов: Изд-во Сарат. Ун-та, > 1978. - 112с.

31. Готлиб Н.В. Семантико-прагматические особенности высказываний, не допускающих эксликации перформатива. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л.: Изд-во ЛГПИ им А.И.Герцена, 1989. - 16с.

32. Грайс Г.П. Логика и речевое общение. //Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. Вып.XVI. М.: Прогресс, 1985. - с.217-237.

33. Давыдова JI.3. Функционирование единиц * речевого этикета в прямых и косвенных речевых актах. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л.: Изд-во ЛГПИ, 1990.- 16с.

34. Девкин В.Д. Типология метакоммуникативных высказываний в разговорной речи. //Всесоюзн. Научн. Конф. «Коммуникативные единицы языка»: Тезисы докладов. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1984. - с.42-45.

35. Дейк Т.А. ван. Язык, познание, коммуникация. М.: Прогресс,1989. 312с.

36. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста. -//Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. Вып.XXIII. М.: Прогресс, 1988. - с.153-211.

37. Добрович А.Б. О психологии и психогигиене общения. М.: . Просвещение, 1987. - 159с.

38. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. - 198с.

39. Карпова Е.В. О некоторых особенностях функционирования , принципа вежливости в различных типах газетных объявлений. //Герценовские чтения. Иностранные языки: тезисы докладов. -СПб: РГПУ им. А.И.Герцена, 1998. с.69-70.

40. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. - 159с.

41. Коломинский Я.А. Алгоритмы общения. //Социальная психология. /Отв. ред. В.В.Мироненко. М.: Просвещение,1990. с.190-217.

42. Комина H.A. Коммуникативно-прагматический аспект английской диалогической речи. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Киев: Киев. Гос. Пед. ин-т, 1984. - 24с.

43. Кон И.С. Открытие «Я». М.: Просвещение, 1978. - 139с.

44. Кон И.С. Многоликое одиночество. //Социальная психология. /Отв. ред. В.В.Мироненко. М.: Прсвещение, 1990. -с.164-182.

45. Конрад В. Вопросительные предложения как косвенные * речевые акты. //Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. Вып.XVI. М.: Прогресс, 1985.с.349-383.

46. Крестинский С.В. Коммуникативная нагрузка молчания в диалоге. //Личностные аспекты языкового общения. Калинин: Изд-во Калинин. Ун-та, 1989. - с.92-98.

47. Крысин Л.П.Речевое общение и социальные роли говорящих. -//Социолингвистические исследования.-М.:Наука, 1976.-е.5-52.

48. Крысин Л.П. Социальный аспект владения языком. //Социолингвистический аспект изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989. - с.120-145.

49. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте. ' //Новое в лингвистике. Социолингвистика. Вып.VII. М.: Прогресс, 1975. - с.96 181.

50. Левкович В.П. Обычай и ритуал как способы социальной регуляции поведения. //Психологические проблемы социальной регуляции. М.:Наука, 1986.

51. Лисенко М.В. Дуэль как экстремальная форма компенсации ущерба в ситуации ликоущемляющего действия. //Studia Lingüistica, вып.7 СПб.: Тригон, 1998. - с. 125-132.

52. Макаров М.Л. Анализ дискурса в малой группе. Тверь: Тверской Гос. Ун-т, 1995. - 82с.

53. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса. Тверь: Тверской Гос. Ун-т, 1998. - 199с.

54. Новак Э. Русский речевой этикет с точки зрения коммуникативного поведения поляков. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1984. - 16с.

55. Орлова Э.А. Введение в социальную и культурную антропологию. М.: Изд-во МГИК, 1994. - 214с.

56. Остин Дж. Слово как действие. //Новое в зарубежной ' лингвистике. Теория речевых актов. Вып.XVII. М.: Прогресс, 1986. - с.22-131.

57. Петелина Е.С. Средства выражения и контексты функционирования высказываний похвалы и лести. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1988. 16с.

58. Прихожан А.П. Круги общения как мы проходим их в детстве. //Социальная психология. /Отв. ред. В.В.Мироненко. -М.: Просвещение, 1990. - с.164-182.

59. Радзиевская Т.В. Текстовая коммуникация. Текстообразование. -//Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. /Отв. ред. Т.В.Булыгина. М.: Наука, 1992,- с.79-101.

60. Романов А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М.:Наука, 1988. - 181с.

61. Серль Дж. Что такое речевой акт? //Новое в зарубежной * лингвистике. Теория речевых актов. Вып.XVII. М.: Прогресс, 1986. - с.151-170.

62. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов. //Новое в , зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. Вып.XVII. -М.: Прогресс, 1986. с.170-194.

63. Синицын А.Ю. Некоторые аспекты традиционного бирманского этикета. //Этикет у народов Юго-Восточной Азии. /Отв. ред. Е.В.Иванова, А.М.Решетов. СПб.: Петербургское востоковедение, 1999. - с. 13-41.

64. Степин В.В. Философия ненасилия и будущее цивилизации. //Коммунист, 1991, 2. с.53-65.

65. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах. //Новое „ в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. Вып.XVII. -М.: Прогресс, 1986. с.130-150.

66. Ступин Л.П., Ищук И.В. Как писать письма по-английски. * СПб.: Аура, 1991. -215с.

67. Федоришин М.С. Диалог мировоззрений. //Человек и мир в японской культуре. /Отв. ред. Т.П.Григорьева. М.: Наука, 1985. - с.247-258.

68. Формановская Н.И. Русский этикет: лингвистические и методические аспекты. М.: Русский язык, 1982. - 126с.

69. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. -М.: Русский язык, 1984. 193с.

70. Хаймс Д.Х. Этнография речи. //Новое в лингвистике. Социолингвистика. Вып.VII. М.: Прогресс, 1975. - с.42-95.

71. Храковский B.C. Володин А.П. Семантика и типология императива. Русский императив. Л.: Наука, 1986. - 272с.

72. Чхетиани Т.Д. Лингвистические аспекты фатической метакоммуникации (на материале английского языка). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1987. - 16с.

73. Шиленко Р.В. Семантика и прагматика высказываний, . регулирующих межличностные отношения. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Саратов, 1987. - 16с.

74. Argyle М. Social Encounters: Readings in Social Interaction. • Chicago: Aldine, 1979. - 416p.

75. Aston G. Say "Thank you": Some Pragmatic Constrains in Coversational Closings.//Applied Linguistics, 1995, 16/1.-p.56-86.

76. Beach W.A. Traditional Regularities for Casual "Okay" Usages. //Journal of Pragmatics, 1993, 15. p.325-352.

77. Beebe M.L. 5 Sociolinguistic Approaches to SLA. //Issues in SLA Multiple Perspectives. Boston: Heinle & Heinle Publishers, 1988. -p.41-79.

78. Bodman J., Eisenstein M. "May God Increase Your Bounty": the Expression of Gratitude in English by Native and Non-native speakers. //Cross Currents, 1988, 15/1. p. 1-21.

79. Blum-Kulka S. Learning to say what you mean in a second -language. //Applied Linguistics, 1982, 3/1. p.29-59.

80. Blum-Kulka S. Interpreting and Performing Speach Acts in a Second Language. //TESOL and Sociolinguistic Research, /eds. N.Wolfson and J.Eliot. Mass.: Rowley, 1983. - p.57-98.

81. Blum-Kulka S., Olshtain E. Requests and Apologies: CCSARP. // -Applied Linguistics, 1984, 5/3. p.196-212.

82. Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language • Usage. Cambridge: CUP, 1994. - 345p.

83. Brown R. Politeness Theory: Exemplar and Exemplary. //The Legacy of Solomon Ash: Essays in Cognition and Psychology. -Boston New Jersey, 1990. - p.23-38.

84. Brown R., Gilman A. The Pronouns of Power and Solidarity. * //Psycholinguistics. Selected Papers by R.Brown. NY:Free Press, 1970. - p.302-335.

85. Brown R., Gilman A. Politeness Theory and Shakespeare's Four Major Tragedies. //Language Society, USA, 1989, 18. p.159-212.

86. Cohen A., Olshtain E. Developing a measure of sociocultural competence in case of apology. //Language Learning, 1981, 31/1. -p.113-134.

87. Coulmas Fl. Introduction: Conversational Routine. //Conversational Routine, /ed. Fl.Coulmas. The Hague: Mouton, 1981a. -p.1-17.f

88. Coulmas Fl. "Poison to Your Soul": Thanks and Apologies * Contrastively Viewed. //Conversational Routine, /ed. Fl.Coulmas.- The Hague: Mouton, 1981b. p.69-91.

89. Di Pietro R. Strategic Interaction. Cambirdge: CUP, 1987. -147p.

90. Edmondson W.J. On Saying You're Sorry. //Conversational -Routine, /ed. Fl.Coulmas. -The Hague: Mouton, 1981.- p.273-288.

91. Fairclough N. Language and Power. NY.:Longman, 1992. 259p.

92. Fraser B. On apologizing. //Conversational Routine, /ed. , Fl.Coulmas. The Hague: Mouton, 1981. - p.257-271.

93. Fraser B. Perspectives on Politeness. //Journal of Pragmatics, 1990, 14. p.219-236.

94. Fisher R., Ury W. Getting to YES. Negotiating Agreement without Giving In. London: Penguin, 1988. - 189p.

95. Ferguson C.A. The Structure and Use of Politeness Formulas. //Conversational Routine, /ed. Fl.Coulmas. The Hague: Mouton, 1981. - p.21-35.

96. Goffman E. Relations in Public: Microstudies of the Public Order. •- Harmondworth: Penguin, 1971. 240p.

97. Holmes J., The Structure of Teacher's Directives. //Language and Communication, /eds. J.C.Richards and R.W.Schmidt. NY: Longman, 1993. - p.89-116.

98. House J., Kasper G. Politeness Markers in English and German. ^ //Conversational Routine, /ed. Fl.Coulmas. The Hague: Mouton, 1981. - p.157-185.

99. Hudson R.A. Communicative Incompetence. //Sociolinguistics. Cambirdge: CUP, 1993. p.219-230.

100. Kasper G. Linguistic Politeness: Current Research Issues. • //Journal of Pragmatics, 1990, 14. p.193-218.

101. Keller E. Gambits: Conversational Strategy Sygnals. //Conversational Routine, /ed. Fl.Coulmas. The Hague: Mouton, 1981. -p.93-113.

102. Kenworthy J. Texts and Conversations. //Language in Action. ' NY: Longman, 1994. - p.195-232.

103. Lado R. The Necessity for a Systematic Comparison of Languages and Cultures. //Landmarks of American Language and Linguistics, /ed. F.Smolinski. Washington: US Information Agency, 1988. - p.79-86.

104. Lakoff R. The Logics of Politeness. //Papers from the ninth regional meeting of the Chicago Linguistic Society. Chicago, 1973. - p.292-305.

105. Leech G.N. Principles of Pragmatics. NY, London: Longman,1983. 250p.

106. Levinson S. Pragmatics. Cambridge: CUP, 1991. - 244p.

107. Manes J., Wolfson N. The Compliment Formula. //Conversational Routine, /ed. Fl.Coulmas. The Hague: Mouton, 1981. -p.115-132.

108. Olshtain E. Apologies Across Languages. //Cross-Cultural •* Pragmatics. Vol. XXXI in the Series Advances in Discourse Processes. New Jersey, Norwood: Ablex Publishing Corporation,1984. p. 155-173.

109. Owen R. BBC Business English. -London: BBC, 1992. 280p. •

110. Scollon R., Scollon S.B.K. Face in Interethnic communication. //Language and Communication. /eds. J.C.Richards and R.W.Schmidt. NY: Longman, 1993. - p.156-190.

111. Slugoski B.R., Turnbull W. Cruel to be kind and kind to be cruel: sarcasm, banter and social relations. //Journal of Language and Social Psychology, 1988, 7. p.101-121.

112. Thomas J. Cross-cultural Pragmatic Failure. //Applied Linguistics, 1983, 4. p.91-112

113. Thorson E. Interrelation of Damage and Face. //Psychology and Convention in Language Interaction. Chicago: Bright Publishers, 1995. -p.67-85.

114. Verschueren J. The Semantics of Forgotten Routines. //Conversational Routine, /ed. Fl.Coulmas. The Hague: Mouton, 1981. -p.133-153.

115. Wolfson N. Perspectives. Sociolinguistics and TESOL. NY: Newbury House Publishers, 1989. - 319p.

116. Wolfson N. Rules of Speaking. //Language and Communication. 1 /eds. J.C.Richards and R.W.Schmidt.- NY:Longman, 1993,- p.61-88.

117. Wierzbicka A. Different Cultures, Different Languages, " Different Speach Acts: Polish vs English. // Journal of Pragmatics, 1985, 9(2/3). p.145-178.1. ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ СЛОВАРИ.

118. CE Longman Dictionary of Contemporary English.- M.: Русский Язык, 1992.

119. ELC Longman Dictionary of English Language and

120. Culture. UK: Longman Group, 1995.

121. A Longman Language Activator. UK: Longman1. Group, 1997.

122. ИСТОЧНИКИ ПРИМЕРОВ И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ.

123. Armstrong М. The Rivals. //20th Century English1. Armstrong1. Brookner 11. Brookner 21. Colwin1. Du Maurier 11. Du Maurier 21. Du Maurier 31. Farjeon1. Fitzgerald1. Fowles Green1. Hailey1. Hellman1. Hill

124. Short Stories. -London: Nelson, 1990,- p.107-117. Brookner A. A Misalliance. Glasgow: Grafton Books, 1987. - 192p.

125. Brookner A. Incidents in the Rue Laugier. London: Jonathan Cape, 1995. 218p.

126. Colwin L. Mr Parker. //20th Century English Short Stories. -London: Nelson, 1990. p.48-58. Du Maurier D. Rule Britannia. NY: Avon, 1974. -316p.

127. Du Maurier D. Rebecca. M.: Foreign Languages Publishing House, 1956. - 447p. Du Maurier D. The Little Photographer. //The Birds and Other Stories. - London: Penguin, 1992. - p.173-195.

128. Farjeon J. Waiting for the Police. //20th Century English Short Stories. London: Nelson, 1990. -p.1-13.

129. Fitzgerald F.S. The Diamond as Big as the Ritz. -London: Wordsworth, 1994. 178p. Fowles J. The Magus. - NY: Dell, 1980. - 668p. Green G. The Man Within. - NY: Penguin, 1971. - 221p.

130. Hailey A. The Final Diagnosis.- JL: Просвещение, 1978. 162p.

131. Morris S., Stanton A. Acknowledgements. //The Nelson First Certificate Course. London: Nelson, 1993.

132. O'Neil E. Long Day's Journey into the Night. //Three American Plays. M.: Progress, 1972. -p.9-128.

133. Osborne J. Look Back in Anger. //Three Modern Plays. M.: Progress, 1966. - p.23-140. Parker D. Short Stories. M.: Progress, 1978. 157p. Salinger J.D. Zoe and Other Stories. - M.:Progress,1989. 235p.

134. Spark M. The Public Image. M.: Progress, 1976.- 249p.

135. Styron W. Sophie's Choice. NY.: Bantam, 1988.- 626p.

136. Ur P. Preface. //Discussions that Work. -Cambridge: CUP, 1995.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.