Лингвоспецифические характерности зоонимов таджикского и узбекского языков и логико-реляционные основы классификации их гетерогенных систем тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Джабарова, Курвон Ибрагимовна

  • Джабарова, Курвон Ибрагимовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2013, Худжанд
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 318
Джабарова, Курвон Ибрагимовна. Лингвоспецифические характерности зоонимов таджикского и узбекского языков и логико-реляционные основы классификации их гетерогенных систем: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Худжанд. 2013. 318 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Джабарова, Курвон Ибрагимовна

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

Глава первая. Лингвоспецифические особенности зоонимов таджикской и узбекской лингвокультур

(аналитический аспект)

1.1 .Логико-реляционные основы классификации гетерогенных систем зоонимов в таджикско-

узбекском ареале сопоставления

1.2.3оонимы, обозначающие млекопитающих

1.3.3оонимы, представляющие рукокрылатых в

лингвистике сопоставляемых языков

1.4.Зоонимы, верифицирующие человекообразных животных, отмеченные в таджикско-узбекском

ареале сопоставления

1.5.3оонимы, отождествляющие зайцеобразных животных в пространстве лексики сопоставляемых

языков

1 .б.Зоонимы, сегментирующие семейства волчьих

1.7.3оонимы, определяющие классы медвежьих

1.8. Специальные критерии верификации

зоонимов - класса кошачьих

1.9. Зоонимы, определяющие оппозиции копытных

млекопитающих

1.2.1.Зоонимы, устанавливающие свойства

парнокопытных

1.2.2.Лингвистические особенности зоонимов,

характеризующих непарнокопытных

1.2.3.Дифференциация имманентных уровней и импликационных универсалий зоонимов,

представляющих семейство птичьих

Глава вторая. Зоонимы и их роль в образовании ономастики и других пластов лексики. Сегментация классов зоонимов ТЯ и УЯ и их статус в образовании ономастики.

2.1.Зоонимы и связанные с ними понятия лексикологии

2.2. Функции зоонимов в образовании

антропонимов ТЯ и УЯ

2.3. Специфика зоонимов в образовании состава

топонимов ТЯ и УЯ

2.4. Верификация наличия зоонимов

ТЯ и УЯ в фитонимах

2.5. Заимствованные зоонимы в лексике таджикского

и узбекского языков

Глава третья. Зоонимы и отражение их семантических параметров в паремии таджикской и узбекской лингвокультур

3.1 .Классификация парем и средства их словарного представления

в зоонимии таджикского и узбекского языков

3.2.Паремы с названиями диких животных в ТЯ и У Я

3.3. Паремы с названиями грызущих млекопитающих

в ТЯ и УЯ

3.4.Паремы с названиями птиц в ТЯ и УЯ

3.5.Паремы с названиями неодомашненных

(диких) птиц в ТЯ и У Я

3.6. Паремы с названием водных хордовых в

ТЯ и УЯ

3.7. Паремы с названиями чешуйчатых

млекопитающих в ТЯ и УЯ

Заключение*

Библиография

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвоспецифические характерности зоонимов таджикского и узбекского языков и логико-реляционные основы классификации их гетерогенных систем»

Введение

Мотивация выбора проблемы исследования.

В современных условиях динамики инновационных явлений в языковой системе родственных и неродственных лингвокультур консолидация и корреляция лексических элементов национальных литературных языков, синтезирование их исторических и новейших достижений, установление их констант, определение консистенции лексики определенных классов, конструктивный подход к изучению лингвистического времени их языковой жизни, их системной типологии в областях лексикографии и грамматической теории вызывают необходимость сопоставительного типологического анализа специфики единиц этих языков для уточнения и дополнения синхронной и диахронной интерпретации их фактов. Операциональными единицами такого анализа являются функциональные соотношения материальных элементов, вопросы связи типологии с историческим языкознанием.

Обосновывая определение типологии как науки о межъязыковых моделях и их подструктур, каковой являются и зоонимы, необходимо, на наш взгляд, установить задачи их описательной лингвистики как эмпирической базы для их типологии. Указывая на необходимость достижения переводимости описания зоонимов таджикского и узбекского языков на единый метаязык типологии, следует установить их ориентированность на универсальные языковые константы. Изучение языковой природы зоонимов таджикской и узбекской лингвокультур убеждает, что их использование должно ориентироваться на содержательную основу языковых универсалий, а не на типологически различные формальные способы их выражения.

Исследование вопросов универсалий зоонимов и их значения для типологии неизбежно и бесспорно, и потому они должны стать предметом специального рассмотрения, ибо - а) зоонимы заслуживают внимания с типологической точки зрения; б) их исследование определяет роль типологического подхода к изучению истории различных языковых

единиц; в) является универсальным способом выявления и характеризации зоонимов, их лексики; г) определяет роль формальных средств структуры зоонимов и в установлении их языковых типов, типологии техники выражения их лексико-грамматических значений; д) представляет общий план типологического исследования зоонимов на морфологическом уровне; е) определяет набор возможных морфологических характеристик зоонимов; ё) устанавливает их связь с явлениями морфологического уровня и типом языка; ж) определяет аналогичные или специфические характерности зоонимов; з) выявляет амплитуду-размах колебания или наибольшее отклонение семантики зоонима от положения равновесия; и) обнаруживает абсолютные языковые универсалии путем семиологического анализа структуры зоонимов; й) при этом представляет семантику и синтаксис зоонимов, как областей, где, прежде всего, следует искать абсолютные универсалии; к) обосновывает вопросы связи их типологии с историческим языкознанием, раскрывая важнейшие аспекты соотношения их диахронной и синхронной типологии на просторах таджикской и узбекской лингвокультур; л) конкретизирует различие и общность их содержания; м) выделяет важность проблемы диахронических констант зоонимов сопоставляемых языков для определения предмета их исторической типологии; н) раскрывает их значимость для исторического развития не только неродственных, но и родственных языков; о) рассматривает причины спонтанных типологических изменений в грамматическом строе зоонимов сопоставляемых языков; п) на указанной эмпирической базе предоставляет возможность описать множество моделей зоонимов сопоставляемых языков; р) устанавливает лингвоспецифические характерности зоонимов сопоставляемых языков как закономерностей, ограничивающих комбинаторику языковых средств в их структуре; с) выявляет специфику ранжирования (моделирования) зоонимов по семантическому объему, размеру структуре и их классификации; т) определяет выбор типологически релевантных параметров и признаков зоонимов в целях уточнения их

адекватной типологической классификации с учетом многомерности их языковой структуры; у) обеспечивает реализацию информационно -статистической типологии зоонимов на материале языков различных морфологических структур, каковыми являются таджикский и узбекский языки.

Актуальность темы исследования. На современном этапе активного взаимодействия и взаимообогащения разноструктурных языков на формирование языковой культуры различных народов огромное воздействие оказывают и межъязыковые контакты. Одним из важнейших аспектов взаимообогащающих контактов разносистемных языков является создание общего лексического фонда, ведущая роль в формировании которого принадлежит современной социолингвистике и лингводидактике, рассматривающих особенности функционирования генетически родственных или неродственных лексических знаков языков в общественной, национально-культурной и современной языковой действительности.

В результате осуществления правильной государственной политики языковая ситуация в Таджикистане отличается гармоническим сочетанием функций национальных языков. И потому адресованная специалистам лингвокультурологического профиля, открывающим новые направления лексикологических исследований, задача представления своеобразной картины современной лингвистической семантики множества лексических единиц, приобретает особую актуальность, способствуя изучению закономерностей лексической системы национальных лингвокультур. И забота о дальнейшем повышении уровня этой культуры - архиважная обязанность языковедческой науки и типологически сопоставительного языкознания. В связи с этим проведение исследовательских изысканий в русле этих особо актуальных проблем в типологическом таджикско-узбекском ареале сопоставления в условиях все возрастающей роли межнациональных контактов народов многонациональной державы, каковым является современный Таджикистан, обретает особую значимость и

актуальность - как теоретическое и социолингвистическое направление научных изысканий.

В познании природы языковых контактов и механизмов взаимодействия лексических арсеналов и ресурсов в структуре зоонимов таджикского и узбекского языков, в ситуации их параллельного функционирования, так и выявления их лингводидактического значения в связи с задачами предупреждения и устранения интерференции, неизбежной при неполном субординативном двуязычии, исследование совокупности этих проблем является весьма актуальным направлением научных поисков.

Особый интерес при этом представляют конкретизация различных понятий проблем лингвокультуры национальных языковых сообществ, определение статуса «общий лексический фонд языков», отнюдь не тождественного понятию «интернациональной лексики», которая хотя и входит основной своей частью в состав общего лексического фонда, однако ни в коей мере не совпадает с ним. Общий лексический фонд гораздо богаче интернациональной лексики по своему качественному и количественному потенциалу и составу. Он перечисляет элементы общего лексического фонда языков, в состав которого помимо слов, характеризующих: 1) общественно-политическую реальность, действительность; 2) экономику; 3) развитие науки, техники, культуры; 4) международную политику; 5) быт, включаются также топонимика, антропонимика, новейшая этнонимика, фитонимика, ономастика в целом, и в их ряду - зоонимия как один из своеобразных пластов лексики разноструктурных языков.

Являясь неисчерпаемым источником обогащения лексики друг друга, национальные языки, определяя важнейшие перспективы дальнейшего развертывания научно-исследовательских работ по различным проблемам, служат взаимному обогащению лексических, стилистических -выразительных средств, в то же время, черпая из словесной сокровищницы языков необходимые лексические арсеналы и ресурсы, определяя логико-реляционные основы классификации различных пластов лексики, указывая

на направления, специфику двустороннего характера процесса обогащения языков. С одной стороны, языки развиваются в общем русле основных тенденций и процессов, характеризующих эволюцию лексических арсеналов и ресурсов в их динамическом развитии, с другой стороны, в этих условиях особо актуальными аспектами исследований становятся своеобразные пласты лексики таджикской и узбекской лингвокультур, а также изучение проблем логико-реляционной основы классификации их гетерогенных систем, функционирующие в сопоставляемых языках параллельно и в тесном взаимодействии, особенности которых обусловлены своеобразной связью таджикской и узбекской лексикографий.

В подтверждение тезиса о двустороннем характере процесса обогащения национального таджикского и узбекского языков, мы рассматриваем природу зоонимов как одного из своеобразных пластов лексики таджикской и узбекской лингвокультур и логико-реляционных основ классификации их гетерогенных систем. В условиях генетического неродства этих лингвокультур актуальным является и изучение специфики этой своеобразной единицы (зоонимов) на уровнях орфоэпии, орфографии, вокализма, консонантизма и синтаксиса этих языков. Особенности этого своеобразия исследования обусловлены тем, что таджикский и узбекский языки не имеют общую генетическую основу, постольку поскольку своеобразны и лингвоспецифические характерности объекта исследования. В связи с отмеченным особо подчеркивается и обусловливается необходимость выработки умения сравнивать и различать сходные факты и специфические особенности зоонимов в языковых системах и в речевом строе указанных языков.

Одновременно в этих условиях в языках двух наций вырабатываются черты общности определенных компонентов их структуры и их общественных функций. Последовательно развивая в сопоставительном аспекте функционально-семантическую точку зрения на грамматику этих языков, их лексические ресурсы и арсеналы, как и на вопросы центральных

единиц их синтаксиса, различных аспектов синтаксической и семантической структуры их единиц, общности и различия в контекстуальных условиях их варьирования, возможно выделить тот или иной признак исследуемого объекта, типологии какого-либо их признака, выявить как их наиболее характерные лингвоспецифические данности, обозначающие как качественные их языковые уровни, так и логические варианты, лежащие в основе их неизменного суждения. Сопоставительное изучение разноаспектных проблем исследуемых языков способно регулярно вводить в научный оборот новые, обширные и систематизированные фактические материалы по архиважным проблемам данных языков, ожидающим своего многоаспектного фундаментального, синхронного исследования и оценки. Результаты научных поисков в этом русле могут фактически и фактологически обосновать общие выводы, сформулировать с предельной осторожностью и более в продвинутом аспекте рассмотренные ранее факты с новой точки видения. Следовательно, в процессе вычисления того или иного качественного признака исследуемого объекта (зоонимов), в результате сравнения какого-либо специфического обозначения данного объекта, начинает выступать как его наиболее характерный семантический признак, т.е. как его (своего рода) эталон, с которым отождествляются по соответствующему качественному признаку словесные единицы другой лингвокультуры.

Общие выводы и суждения по исследуемым проблемам также предоставят интересные, перспективные экскурсы в историю формирования объектов исследования, их становления, эволюции в пространстве тех или иных лингвокультур. При подобном аспекте исследования открываются новые просторы изучения проблемы исследования, устанавливаются новые данные, на этой основе можно будет по-новому сформулировать ценностные положения, подвергая аргументированной оценке предшествующие взгляды на природу и общественную функцию объекта исследования, четко решая актуальные вопросы языкознания, требующие

дальнейших разработок, наиболее способствующих восстановлению истории развития этих лингвокультурологических картин.

Следовательно, типологическая ценность характеризации и оценки зоонимов, их лингвокультурологических эталонов, выявляя уже на уровне анализа их структуры, словообразования, семантики, лексики, грамматики даже вне их конкретного текстового информативного наполнения, вне условий их реализации, могут квалифицировать определенную глубину исследуемого знака и квалификатора его отношения с другими лексическими классами. Сама по себе идея автономности нейтрально-информационной основы зоонимов таджикской и узбекской лингвокультур может быть весьма значимой и продуктивно использована при типологической интерпретации семантики различных классов лексики Тя и Уя*, дополняя и уточняя наблюдения предшествующих ученых. Доминантная форма зоонимов в контексте в сопоставительном аспекте изучения выражает частный характер их основной функциональной нагрузки и выражает это значение с несомненной грамматической регулярностью и лексической реальностью. Исследование логико-реляционных основ классификации гетерогенных систем зоонимов, дальнейшее изучение их семантики, анализ их смысловой структуры, изучение закономерностей их лексической системы в последующих исследованиях не могут не учитываться как обобщающие выводы, так и конкретные результаты, способные дополнить и скорректировать выводы семасиолога, представляя и открывая своеобразно-универсальные направления лексикологических изысканий в этих лингвокультурологических пространствах таджикской и узбекской языковых данностей.

Наиболее перспективными представляются проблемы, связанные с унификацией определений этой структуры (зоонимов), отграничение их собственно-семантического контура от других знаков, а также решение

* В работе использованы символы - сокращения ТЯ (таджикский язык), УЯ (узбекский язык) и РЯ (русский язык).

вопроса о том, как семантические компоненты отношения (выделенные на той или иной основе) соотнесены в таджикской и узбекской лингвокультурах, поскольку процесс разграничения этих начал оказывается многоступенчатым и информационно-многоаспектным.

Цель и задачи исследования. Целью диссертационного исследования является сопоставительное описание специфики наиболее употребительных номинаций животных и птиц, представленных в таджикском и узбекском языках, и обоснование наличия и функционирования в них отдельного своеобразного самостоятельного пласта

- зоонимики.

Данная цель предусматривает решение следующих задач:

- осуществить выборку наиболее частотных таджикских и узбекских зоонимов на материале словарей;

- определить общее количество названий животных и птиц в таджикском и узбекском языках, выделить наиболее употребительные их классы;

- раскрыть лингвистическую специфику зоонимов;

- изучить природу зоонимов как производящей словообразовательной базы в формировании таджикской и узбекской ономастики;

- выявить рельефные гиперо-гипонимические связи в общей системе зоонимов и определить, на основе чего осуществляется их внутренняя иерархия;

- обосновать логико-лингвистические связи зоонимов и фитонимов;

- осуществить таксономию таджикских и узбекских пословиц и поговорок с зоонимами по их структуре и происхождению;

- установить своеобразие выявленных групп таджикских и узбекских паремов, как с однозначными зоонимами, так и с полисемантами;

- исследовать специфику таджикских и узбекских парем, в составе которых в одном языке используются зоонимы, а в другом они отсутствуют;

представить экстралингвистические факторы, лежащие в основе таджикских и узбекских паремов с идентичным содержанием.

Научная новизна диссертационного исследования. В диссертации впервые осуществлено многоаспектное сопоставительное исследование историографии развития знания о зоонимах таджикского и узбекского языков как своеобразного пласта их словарного состава. Основными результатами, достигнутыми при проведении диссертационного исследования, являются следующие:

-определена лингвистическая природа зоонимов в системах таджикского и узбекского языков;

-выявлены основные логико-лингвистические закономерности образования зоонимов;

- раскрыты взаимосвязи зоонимов и фитонимов;

-выявлены гиперо-гипонимические связи зоонимов, на основе чего осуществлена их внутренняя классификация;

- определена роль зоонимов как одного из продуктивных источников в формировании топонимических, антропонимических и ботанических терминов и определены их словообразовательные типы;

- проанализированы выявленные семантические группы таджикских и узбекских паремов с зоонимами.

Вопросы паремиологии в таджикском и узбекском языковедении ещё только начинают разрабатываться, её терминология лишь вводится в научный обиход, чему будет способствовать, надеемся, и наше исследование.

Источниками исследования явились издания пословиц, поговорок и афоризмов таджикского и узбекского языков: Фозилов М. «Фархднги иборахои рехтаи забони хозираи точ;ик» (218); «Фархднги зарбулмасал, макол ва афоризмхои точ;икию форсй» (220,221); Калонтаров Я.И. «Таджикские пословицы и поговорки в сравнении с узбекскими» (86); «Панду хикмати се халк» (87); Бердиёров К-, Расулов Р. «Узбек тилининг паремиологик лугати» (26), а также двуязычные переводные (170-171; 200; 207) и толковые словари (209,212, 219-220); учебники по зоологии для 6-7

классов русских, таджикских и узбекских школ вузов Таджикистана и Узбекистана (103)и др.

Методологические основы и методы исследования. При анализе фактического материала исследования использованы описательный, сравнительный и синхронно-сопоставительные методы исследования.

Основной метод - приём сопоставительный (контрастивный) и принципы представления фактологического материала в различных аспектах. Уровнями исследования являются наблюдение и принципы определения таксономии как основы научной классификации объектов исследования.

Обработка полученных в ходе исследования результатов проводилась методом внутренней интерпретации. В отдельных случаях использовался квантитативный метод как способ исчисления исследуемых объектов.

Теоретическая и практическая значимость диссертационной работы. Исследованный лексический массив зоонимов, обнаруженный в различных текстовых источниках, а также в поговорках и пословицах, позволил по-новому взглянуть на роль зоонимов в социальной, культурной и лингвистической истории таджикской и узбекской лингвокультур. В работе произведен пересмотр всего накопленного теоретического материала, предложены новые формы сопоставительного анализа зоонимов в типологически разных языках. Во многих случаях представлены исторический и филологический комментарии к текстам, в которых функционирует объект исследования. Диссертация в конденсированном виде содержит значимую лингвистическую информацию, извлеченную из различных филологических источников, что позволяет сделать ряд выводов относительно характера и времени историко-языковых процессов, связанных с формированием и существованием зоонимов в таджикском и узбекском языках. Огромный массив проанализированных в диссертации материалов важен в теоретическом и научно-теоретическом, прикладном аспектах. Лингвистические данные и материалы исследования определяют значимость проведенного исследования.

Материал диссертации в русле сопоставительного изучения языков в перспективе обеспечит более глубокое проникновение в природу различных языковых явлений, имеющих непосредственное отношение к номинации мира животных, птиц и других живых существ.

Теоретические выкладки и выводы, полученные в ходе исследования, будут способствовать дальнейшему развитию лингво-культурологических исследований и фольклорных произведений в гетерогенных системах зоонимов ТЯ и У Я.

Материал диссертации может быть использован при разработке спецкурсов «Сопоставительная лексикология и фразеология», «Сопоставительная грамматика», при проведении различных спецсеминаров в вузе и факультативных занятий.

Собранные в диссертации лексические, фразеологические и иллюстративные материалы могут стать благодатными, если их использовать при составлении двуязычных словарей таджикско-узбекских и узбекско-таджикских категорий.

В указанных аспектах материал диссертации будет интересен широкому кругу почитателей языковой культуры, кому не безразличен вопрос о том, как складывалась история формирования, становления и функционирования зоонимов, а также языковые контакты между таджикской и узбекской лингвокультурами.

Апробация результатов исследования. Тема диссертационной работы обсуждена и утверждена на учёном совете Худжандского государственного университета имени академика Б. Гафурова № 12 от 25.12.2007 года.

Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на объединённом заседании кафедр таджикского и узбекского языков ХГУ имени академика Б.Гафурова (12.11.2011, протокол №14).

По теме диссертации опубликованы статьи в научных сборниках и журналах, прочитаны доклады на традиционных научных конференциях

профессорско-преподавательского состава ХГУ имени академика Б.Гафурова (2007-2013г.г.), в которых отражено основное содержание исследования. Общее количество публикаций 7.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы.

ГЛАВА ПЕРВАЯ ЛИНГВОСПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗООНИМОВ ТАДЖИКСКОЙ И УЗБЕКСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУР

(АНАЛИТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)

Более чем тысячелетняя история взаимодействия языковой культуры таджикского и узбекского народов, обогащенная их лингвокульту-рологическими традициями, настолько богата и разнообразна, что предоставляет возможность изучать проблему языковых межкультурных связей во всех их проявлениях.

В определенных социально-исторических и эволюционно-лингвокультурных условиях тот или иной класс лексических единиц в различных языках может приобретать относительную самостоятельность, образуя ценностный пласт лексики, её звено, воспроизводить стройную систему наименования объектов действительности, существуя в пространстве между литературным языком и национально-региональным его вариантом. Такова, по-видимому, языковая судьба и ситуация варьирования зоонимов в ареалах таджикского и узбекского языков. В процессе своего исторического формирования эти единицы, интерпретирующие номинации живых существ мира животных и птиц, в указанных языках образовали лингвоспецифический пласт словесных знаков, не входящий в состав территориальных диалектов и особой интернациональной лексики, а обладающий собственным арсеналом языковых средств в отражении своих единиц, отличающихся от других форм лексики и её существования в конкретных языках. Синхронный план сопоставления специфики зоонимов в таджикско-узбекском ареале сопоставления убеждает, что симметричная гармония в них включает в себя кроме указанной мерности (обозначения живых существ в мире естества) и иные ценностные лингвокультурологические особенности, проявляющиеся при их социально-функциональной оценке, выявления специфики их вариантов. При этом решающее значение следует придать социальным и языковедческим их

установкам в отношении тех или иных фактов зоонимии. Эти установки определяются социальным (общественным, относящимся к жизни людей) их узусом, влиянием их представленности в лексической системе древних и древнейших эпохальных письменных памятников, а также их функционированием в лексической системе современных разноструктурных языков, их ориентацией на интерпретацию определенных

лингвокультурологических понятий и их функциональных статусов. Языковые процессы, связанные с функцией зоонимов и их аналогий в разных лингвокультурах специфически проявляются в лексической их системе.

Реальные процессы формирования, развития, языковой жизни зоонимов в сопоставляемых языках сложны и многообразны и не могут быть насильственно втиснуты в рамки заранее избранной концепции. Прийти к правильным выводам можно лишь отправляясь от языковой реальности таджикской и узбекской лингвокультур, а не от какой-либо умозрительной их схемы. Для расширения и углубления наших знаний в области зоонимии сопоставляемых языков необходимо внимательно разобраться в лингвистических её (зоонимии) свойствах, качествах литературных текстов исторического и современного периодов, обратив внимание на особенности организации языковых единиц зоонимов в пределах указанных текстов. Каждая из разновидностей зоонимов таджикского и узбекского языков характеризуется прежде всего особой, специфической организацией общеязыковых средств, обусловленной её функциональной направленностью, и уже затем некоторым специфическим набором в зоонимах конкретных языковых средств. Вполне логично, принимая положение о реальности зоонимов в таджикском и узбекском языках, принять и положение о реальности их разновидностей. На основе этих различий в ТЯ и появилась специфика некоторых их номинаций:

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Джабарова, Курвон Ибрагимовна, 2013 год

Библиография.

1.Абаев В. И. Избранные труды.Т.П. Общее и сравнительное языкознание.-Владикавказ, Изд-во,1995.- 486 с.

2.Абаев В. И. О развитии литературных языков иранских народов Советского Союза. -В кн.: Основные процессы внутриструктурного развития иранских и иберийско-кавказских языков.-М:,Изд-во 1969.с.34-49.

3.Абдувалиева 3. Гипонимо-эквономические отношения в системе зоонимов русского и узбекского языков. -Автореф.дисс.канд.филол.наук.-Душанбе, 2011.

4.Абдуллозода Р. Фарханги иборахои халкй. Душанбе: Адиб, 1986.- 215 с.

5.Абдулхайров М. 891 суз. -Ташкент: изд-во, 1991.- 96 с.

6.Абдунабиев А. Лингвистический анализ топонимии региона Ура-тюбе. Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Душанбе, 1992.- 14 с.

7. Абдурахмонов Д. Ит номлари хакида // Адабиётшунослик ва тилшунослик

масалалари. 4 - китоб,- Тошкент, 1962.-С.14-16

8.Абдурахмонов X. Узбек халк огзаки ижоди асарларининг синтактик хусусиятлари буйича кузатишлар. -Тошкент: Фан, 1971.- 184 с.

9.Авесто /Гузориш ва пажухиши Ч,алили ДустхохДах,иягар Муаззами Диловар.-Душанбе:К,онуният, 2001.-792 с.

Ю.Айни С. Куллиёт, ч,. 12.- Душанбе: Ирфон, 1976.- 563 с.

11. Ализода И. Шох,нома. Фарх,анги мухтасар.- Душанбе: Адиб, 1999.-492 с.

12.Андреев М. С, Пещерева Е. М. Ягнобские тексты (Прилож.: Ягнобско-русский словарь. Сост. Андреев М. С, Лившиц В. А., Писарчик А. К.). -М- Л., 1957.-224 с.

1 З.Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке.-Ростов-на-Дону, Изд-во, 1964.- 164с.

14.Аспекты семантических исследований.-М.:Наука, 1980.-358с.

15.Асрори В. Зарбулмасал ва мак,олх,ои точ,икй.-Сталинобод:НДТ, 1956.-212

16.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.:С. Э., 1966.- 608

17.Ахметьянов Р.Г. Общая лексика материальной культуры народов среднего Поволжья. -М.: Наука, 1989.- 200 с.

18.Бафоев Б. Лексика произведений Алишера Наваи. Автореф. дисс. докт. филол. наук., Ташкент, 1989.- 50 с.

19.БафоевБ. История древних слов. - Ташкент: Фан, 1991.-91с. (наузб.яз.).

147

20.Бегматов Э. Исм чиройи.- Тошкент: Фан, 1991.- 152 с.

U ___

21.Бегматов Э. Узбек исмлари.- Тошкент: Фан, 1991.- 208 с.

22.Бегматов Э. Х,озирги узбек адабий тилининг лексик катламлари.-Тошкент: Фан, 1985.- 200 с.

23.Бердиалиев А. Суздаги сехр.- Тошкент: Изд-во,1996, 36 с.

24.Бердиалиев А., Жабборова К- ^айвон ва хашоратлар номи иштирокида хосил булган фразеологизмлар // Тилшунослик муаммолари. Илмий маколалар туплами.18 китоб.- Хуч,анд, 2009, С. 8-13.

25. Бердиалиев А., Хидиров Р. Узбек ва тожик лисоний алок,алари.-Душанбе: Ирфон, 2011.- 84 с.

26.Бердиёров X,., Расулов Р. Узбек тилининг паремиологик лугати.- Тошкент: Укитувчи, 1984.- 208 с.

27.Бердикулов X,. Лексика животноводства долины Зеравшана.- Душанбе, 1992.-169 с.

28.Бердикулов X,., Муродов С. Лугати мухтасари чорводории водии Зарафшон.- Самарканд: изд-во, 1992.- 167 с.

29.Бернштам А. Н. Древнетюркский документ из Согда. Эпиграфика Востока, 1951, № 5,- С. 37-46.

30.Боголюбов М. Н. Язык документов // Согдийские документы с горы Муг. Вып. 3.- М. 1963.- 185 с.

31 .Боголюбов М. Н. Ягнобский язык- В кн.: Языки народов СССР. Т. 1.- М: Наука, 1966.- С. 217-228.

32.Боголюбов М. Н. Персидское слова с KAR' и XAR' и рыба KARA в Авесте- В кн: Иранская филология: Наука.- М., 1969.- С. 5-12.

33.Боголюбов М. Н. Согдийские этимологии// Иранское языкознание.Ежегодник.- М., 1981.-64 с.

34.Болдырев А. Н. Из истории развития персидского литературного языка. Вопросы языкознания, 1955, № 5.- С. 27-32.

35.Бозоров О. Градуономия в узбекском языке.- Ташкент: изд-во 1995.132 с. (на узб. яз.).

36.Боровков А. К. Таджикско-узбекское двуязычие и вопрос о взаимовлиянии таджикского и узбекского языков. //Ученые записки Института востоковедения АН СССР.- М., 1952, т. 4 - С. 32-38.

37.Будагов Р. А. История слов и история общества. -М.: Просвещение, 1971,- 270с.

38. Будагов Р. А. Язык - реальность - язык. -М.: Наука, 1982.- 264с.

39.Булаховский Л. А. Введение в языкознание. ч.П.-М.:Просвещение,1953.-460с.

40.Буранов М. Термины животноводства в узбекских говорах Каракалпакии Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Ташкент, 1972.-С. 31.

41.Быховский Б. Е., Козлова Е. В., Мончадский А. С., Наумов Д. В., Соколов А. С. Рыков Н. А., Терентьев П. В. Зоология. - М.:Просвещение, 1986,- 240 с.

42.Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика.- М.: Высшая школа, 1990.- 184с.

43.Ваккосова Д. В. Узбек тилидаги анемонимларнинг семантик тахлили. Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Фаргона, изд-во 2005.-С. 24

44.Введенская Л. А., Колесников Н. П. От собственных имён к нарицательным.- М.: Просвещение, 1989.- 364 с.

45.Виноградов В. В. Русский язык.- М.:Высшая школа, 1972.- 614 с.

46.Вопросы семантики. -Ленинград: ЛГУ, 1976.-160 с.

47.Вопросы семантики. Межвузовский сборник.Вып.2.,Л.: ЛГУ, 1976.160 с.

48.Гак В. Г. Беседы о французском слове. -М.: изд-во, 1966.-336 с.

49.Гафарова К. Т. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с зоонимами в таджикском, немецком и русском языках. Автореф дис. канд. филол. наук.-Душанбе, 2007.- 24 с.

50.Гафуров А. Лев и Кипарис.- М.: Наука, 1971.-240 с.

51.Гафуров А. Имя и история.-М.: Наука, 1987.-345 с.

52.Гафуров Б. Г. Таджики.- М.: Наука, 1972,- 376 с.

5 З.Георгиев В. И. Исследования по сравнительно-историческому языкознанию (Родственные отношения индоевропейских языков).- М.: Наука, 1958.- 156 с.

54.Герценберг Л. Г. Морфологическая структура слова в древних индоиранских языках.- Л.: изд-во 1972.- 187 с.

55.Гетманова А.Д. Логика. -М.: Высш. школа, 1986.- 288 с.

56.Говердовский В. И. Диалектика коннотации и денотации (Взаимодействие эмоционального и регионального в лексике) // Вопросы языкознания, 1985, №2,-С. 37-41.

57.Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения отерминах.-М.: Высшая школа, 1987.- 104 с.

58.Голонова Е. И. Как возникают названия. -М.: Просвещение, 1989.-144.

59.Горбаневский М. В мире имён и названий. -М.: Знание, 1987.- 208 с.

60.Городецкий Б. Ю. К проблеме семантической типологии. -М.: МТУ,1969.-564 с.

61.Гулханий. Зарбулмасал ва газаллар. -Тошкент.: изд-во, 1960.-70с.

62.Гургони Фахриддин «Вис ва Ромин»,- Душанбе: Ирфон, 1966.- 324 с.

63.Девонакулов А. Асрори номнюи кишвар.- Душанбе: Ирфон, 1989.- 76 с.

64.Джабборов Б. Номинация значений свойства в таджикском и узбекском языках. Автореф. дисс. канд. филол. наук.-Худжанд,2009. -26с.

65.Джаборова К. О тюркских названиях домашних животных в произведении Джамолиддина Турки «Китоб-ул-лугат ал- муштак»// Номаи донишгох,.-Хуч,анд: Нури маърифат, 2010.-С. 21-27.

66.Донишномаи Сомониён, ч,. 2.-Хуч,анд: Нури маърифат, 2009.- 528 с.

67.Ершов H.H., Кисляков H.A., Пешерова Е.М., Русяйкина С.П. Культура и быт таджикского колхозного крестьянства.- М.: Наука, 1954.- 230 с.

68.Ефимов А.И. Язык сатиры Салтыкова-Щедрина. - М.:МГУ, 1953.- 198 с.

69.Ефимов В.А. Категория рода. Опыт историко-типологического исследования иранских языков.- М.: Наука, 1975.- 217 с.

70.Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок.- М., 1966,.- 204 с.

71.Жуков В.П. Фразеологизм и слово. -М.,1967- 221 с.

72.Жуков В.П. Пословица//Лингвистический энциклопедический словарь. М.: СЭ, 1990.-С.389.

73.Жуков В.П. Поговорка // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: СЭ, 1991.-379с.

74.3амахшари Мухаммад ибн Умар ибн Ахмад ибн АбулкасымМукаддимат- -ул-адаб// Зайончковский А. Рочник ориенталистичник.-Варшава, 1970.- С. 27-164.

75.3арипов Б.П. Зоонимларнинг бадиий санъат турларини хосил килишдаги иштироки (Алишер Навоий асарлари). Автореф дис.канд.филол.наук.-Тошкент, 2002.- 23 с.

76.3арифов X. Узбек фольклори.- Ташкент: изд-во 1939.- 125 с.

77. Зарифов X. Оталар сузи - а.к,лнинг кузи,- Тошкент, изд-во 1947.- 176 с.

78.Зарубин И.И. Отчет об этнологических работах в Средней Азии летом 1926. - Известия АН СССР, 1927, № 5.-С. 6-21.

79.Ибрагимова А. Исследование «Келурнома» Мухамеда Якуба Чинги.Автореф дис. канд. филол. наук.- Ташкент, 1976.- 22с.

80.Ивлева Г.Г. Семантические особенности слов в немецком языке. М.:Высшая школа, 1978.- 104 с.

81.Имя нарицательное и собственное.-М.: Наука, 1979.- 204 с.

82.Историческое развитие лексики тюркских языков.- М.: Наука 1961.-123 с.

83.История таджикского народа.Т. I.- Душанбе: Суруш, 2008.- 751 с.

84.Исх,оков Ф. «Зарбулмасал» даги куш номлари //Узбек тили ва адабиёти, 1973, №1.- С. 7-11.

85.Калонтаров Я.И. Таджикская терминология // Развитиетерминологии на языках союзных республик СССР - М: Наука, 1986.-С. 185-191.

86.Калонтаров Я.И. Таджикские пословицы и поговорки в сравнении с узбекскими. - Душанбе: Дониш, 1969.- 434 с.

87.Калонтаров Я.И. Панду ^икмати се халк.- Душанбе: Адиб, 1989.- 432с.

88.Капранов В. А. «Лугати фуре» Асадии Туси и его место в истории таджикской лексикографии.- Душанбе: Дониш, 1964,- 196 с.

89.Капранов В. А. Лексическая контаминация в таджикском языке.-Душанбе: Дониш, 1979.- 296 с.

90.Караев С. Значение географических названий. -Ташкент: изд-во 1978.240 с. (на узб.яз.).

91.Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. -М.: Наука, 1976.- 316 с.

92.Касимов О. X. Картина животного мира в «Шахнаме» Абулкасима Фирдоуси.- Душанбе: изд-во 2011.- 135 с.

93.Кисляков H.A. Древние формы скотоводства и молочного хозяйствау таджиков на р. Хингав // Известия АН Таджикской ССР, 1949, № 5.-С.38-44.

94. Кораев С. Тошкент топонимлари. -Тошкент: Фан, 1991.- 64с.

95.Косимова М.Н.Таърихи забони адабии точ,ик.-Душанбе: изд. 2003.- 490с.

96.Кошгари Мухаммад Девону лугат-ит турк. - Тошкент: Фан, 1967.- 546с.

97.Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. -М.: Прогресс, 1978.- 544 с.

98.Ларин Б. А. Очерки по фразеологии//Ученые записки ЛГУ, Серия филологической науки. Вып.24, Л., 1956.-126 с.

99.Лингвистический энциклопедический словарь. М., Сов.энц., 1990.- 685 с. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. -М.: Наука, 1976.-384 с.

ЮО.Лопатин В. В. Рождение слова. - М.: Наука, 1973.- 152с.

Ю1.Лугати мухтасари точ,икй- русй. Душанбе: Маориф, 1988.- 494 с.

102. Лурия А.Д. Язык и сознание.- М.: МГУ, 1979.- 320 с.

ЮЗ.Мавлонов О. Зоология. Синфи 7. Тошканд, изд-во Укдгувчи 2005.-208 с.

104.Мах,мадзиёев А.М.Зоология. Китоби дарсй барои синфи 7.PLEADE, 2001.- 128 с.

Ю5.Мач,идов X,. Забони адабии муосири точ,ик. ч,.1. Лугатшиносй. Душанбе, изд-во 2007.- 243 с.

Юб.Мачддов X,. Фразеологияи забони х,озираи точ,ик.-Душанбе:УДТ,1982.-193 с.

107.Меметов А. Источники формирования лексики крымско-татарского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Алма-Ата, 1989.- 48 с.

108.Миллер В.Ф. Осетинско-русско-немецкий словарь, т. 1-3 Под ред. и с дополн. A.A. Фреймана.-Л.: изд-во 1927 - 1934.

109.Мирбобоев А. Лексика животноводства ваханского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук.-Душанбе, 1991.- 24 с.

ПО.Мирзо Хдсани Султон Ташаккул ва такомули истилохоти илмии форсй-точ,икй.- Душанбе: Дониш, 2008.- 334 с.

11 ГМирзоев А. Сайидо ва макоми у дар таърихи адабиёти точ,ик.- Душанбе: НДТ, 1947.-254 с.

112.Мирзоев Х.Х. Таджикская и английская гиппологическая терминология в историческом и сравнительном освещении.-Душанбе: Ирфон, 201-152 с.

113.Миртожиев М. Узбек тилида полисемия. - Тошкент: Фан, 1975.- 160 с.

114.Миртожиев М., Махмудов Н. Тил ва маданият.- Тошкент: Узбекистон, 1992,- 110 с.

115.Мирхаликов З.М. Лексико-семантические и грамматические особенности названий рыб в узбекском языке.- Тошкент: Фан. 1991.-18 с.

116. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка.-Л.-1977.- 237 с.

117. Мурзаев Э.М. Очерки топонимики. М.: Мысль,1974.-382 с.

118. Мухаммад Х,усайни Бурхон. Бурхони котеъ. Ч,. 1.- Душанбе:Адиб, 1994,- 416 с.

119.Мухаммад Хусайни Бурхон. Бурхони котеъ. Ч,. 2.-Душанбе: Адиб, 2007.-437с.

120. Мухаммадходжаев А. Мировоззрение Аттора.- Душанбе: Дониш, С 1974.-214

121.Мухаммадч,они Шакурии Бухорой Истилохрт ва забони миллй // Забони миллй ва ч,ах,онгаройй - Душанбе: Шуч,оиён, 2010. - С. 160-206.

122.Набиева Д.А. Узбек тилининг турли сатхларида умумийлик -хусусийлик диалектикасининг намоён булиш.Тошкент: Шарк,2005.166с.

123. Наумов С.П. Умурткали х,айвонлар зоологияси. -Тошкент:Укитувчи,

1995,-384 с.

124.Нафасов Т. Узбекистон топонимларнинг изох,ли лугати. - Тошкент:125. Фан 1988.- 244 с.

126.Неменова Р., Кицис А. Лугати терминологй. кисми 1., Ч,угрофиё. -Душанбе: НДТ, 1934.-156 с.

127.Ниязмухаммедов Б. О взаимоотношении таджикского и узбекского языков. - В кн.: Проблемы двуязычия и многоязычия.- М.: Наука, 1972.-С. 325-328

128.Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. - М.: Высшая школа, 1988.- 168 с.

129.Ниматов Г. Лексика животноводства ягнобского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Душанбе, 1998.- 24 с.

130.Нишонова Н. Р. Узбек тилида «хдйвон» архисемали лексемалар майдонининг мазмуний тахлили. Автореф. дисс. канд. филол. наук.-Тошкент, 2000,- 24 с.

131.Новиков Л.А. Семантика русского языка.-М.:Высшая школа, 1982.-272с.

132. Нурмонов А. Узбек тилшунослиги тарихи. -Тошкент: Фан 2002. -105 с.

133. Нуров А. Фарханги осори Ч,омй, ч,.1.-Душанбе: Адиб, 1983.-374 с.

134. Нуров А. Фарханги осори Ч,омй, ч,.2.-Душанбе: Адиб.-386 с.

135. Нуров А. Фарханги осори Рудакй.-Душанбе: Адиб, 1988.-232с.

136.Ономастика Средней Азии. -М: Наука, 1978.- 226 с.

137.Опыт историко-типологического исследования иранских языков. T.I Фонология. Эволюция морфологического типа (Расторгуева В.С.,Эдельман Д.И.). Т. 2.Эволюция грамматических категорий (ЕфимовВ.А., Керимова A.A., Молчанова Е.К. и др.).- М.: Наука, 1975.

138.Оранский И.М. Введение в иранскую филологию.- М.: Наука, 1960.-394с.

139.Основы иранского языкознания. Древнеиранские языки,- М.: Наука,1979,- 387 с.

140. Осовецкий И.А. Об изучении языка русского фольклора// Вопросы языкознания, 1952, № 3.- с. 98.

141. Осори Рудакй (Тах,ти назари А. Мирзоев).-Душанбе:НДТ, 1958.-543 с.

142.Остроумов Н., Нурмонов А. Узбек тилшунослиги тарихи.- Тошкент: изд-во 2002.-214 с.

143.0тажонова А. Хоразм этнотопонимлари. -Тошкент: Фан.- 130 с.

144.Откупщиков Ю.В. К истокам слова. М.: Просвещение, 1986.- 176 с.

145.0фаридаев Н. Микротопонимика Ванджа и Дарваза.-Душанбе: Дониш, 1991.- 175 с.

146.0хунов Н. Топонимлар ва уларнинг номланиш хусусиятлари.Тошкент: Фан, 1989,- 52 с.

147.Пардаева И.Х. Узбек тилининг заргарлик терминологияси.Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Ташкент, 1994.-18с.

148.Пауль Г. Принципы истории языка. -М.: Иностр. лит., I960.- 500 с.

149.Пахалина Т. Н. Памирские языки. М.: Наука, 1969.-216 с.

150.Пейсиков JI. С. Лексикология современного персидского языка. М.: 1975.

151.Персидско-русский словарь в двух томах. Свыше 60 000 слов.

152.Писарчик А.К., Кармышева Б.Х. Опыт сплошногоэтнографического обследования Кулябской обл.//Изв.АН Тадж.ССР.Отд.ОН,1953,вып.3.172с.

153. Писарчик А. К.,Точ,иддинов С., Х,омидова М. Зарбулмасал ва мак,олах,ои точ,икй.-Сталинобод:НДТ, 1962.-275 с.

15 4.По дольская Н.В. Словарь русской ономасиологической терминологии. М.: Наука, 1978,- 198 с.

155.Принсипх,ои асосии терминологияи забони точ,икй - Душанбе: Ирфон, 1971.- 126 с.

156.Пулатова О.М. Истоки формирования и дальнейшего развития терминологии танцевального искусства узбекского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Тошкент. 1992.- 23 с.

157.Расторгуева B.C. Изучение таджикского языка в СССР.ИИИЯ, 1962.-67с.

158.Расторгуева B.C. Опыт сравнительного изучения таджикскихговоров. М.: Наука, 1964.-215 с.

159.Расторгуева B.C., Эдельман Д. И. Этимологический словарь иранских языков, т.1.- М.: Восточная литература, 2000.- 327 с.

160.Расторгуева B.C. Диалектные данные при изучении процессов развития языка (на материалах иранских языков). Вкн.:Лингвогеография, диалектология и история языка. Кишинев: изд-во1973.-С. 24-39

161.Расторгуева В.С, Бакаев Ч.Х.,Исаев М.И. Типы двуязычия уиранских народов Советского Союза. М.:изд-во 1964.- 237 с.

162. Расулова М.И. Проблемы лексической категоризации влингвистике. Автореф. дисс. докт. филол. наук.- Ташкент, 1988.- 42 с.

163.Розенфельд А.З. К вопросу о памирско-таджикских языковых отношениях (на материале ванджских говоров).- Ташкент.: ТИЯЗ, 1956, т. 6.-216 с.

164. Розиков Б.А. Лексика ювелирного и медицинского мастерства в таджикском языке. Автореф. дисс. канд. филол.наук,- Хужанд,2000.-С.14.

165.Ромпурй Мух,аммад Гиёсиддин Гиёс-ул-лугот. - Душанбе: Адиб, ч,.1,

1987.- 480 с.

166. Ромпурй Мух,аммад Гиёсиддин Гиёс-ул-лугот. - Душанбе: Адиб, ч,.2,

1988.-416 с.

167. Ромпурй Мухдммад Гиёсиддин Гиёс-ул-лугот. - Душанбе: Адиб, ч,.3, 1988,-304 с.

168.Рустамов А. Мах,муд Замахшарий.-Тошкент: изд-во, 1971.- 184 с.

169.Рустамов Алибек. Суз хусусида суз.-Тошкент: Ёш гвардия, 1987.-160 с.

170.Русско-таджикский словарь, М.-Л.: ГИИНЯ, 1949.-789 с.

171.Русско-таджикский словарь. М.: Русский язык, 1985.-1279 с.

172. Саидова Х,.А. Узбек тилида хайвон номларининг шахе тавсифи вазифасида кулланиши. - Автореф. дисс. канд. филол. наук.-Самарканд, 1995.- 22 с.

173.Сайидои Насафй Асархри мунтахаб.- Душанбе: Ирфон, 1977.- 740 с.

174.Сайидрахимова Д. Общелингвистические особенности наречия в таджикском и узбекском языках.-Автореф. дисс. канд. филол. наук.-Худжанд, 2007,- 24 с.

175.Саймуддинов Д. Вожашиносии забони форси миёна. - Душанбе: Дониш, 2001.- 223 с.

Пб.Самаки айёр, ч,.ч,.1-7.- Душанбе: Ирфон, 1967-1985.

177.Саттаров Г. Тюркский пласт узбекской антропономии. Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Ташкент, 1990.- 20 с.

178.Сафарова Р. Гипонимия в узбекском языке (На материале общеупотребительных зоонимов). Автореф. дисс. канд. филол. наук.-Ташкент, 1990.- 22 с.

179.Сафарова Ф.С. Узбек тилида сон - микдор микромайдони ва унинг лингвистик - нуткий хусусияти. Автореф. дисс. канд. филол. наук.-Самарканд, 2004.- 24 с.

180.Семантическая специфика национальных языковых систем. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1985.- 164 с.

181.Сетаров Д.С. Тюркизмы в русской коневодческой терминологии -В кн.: Тюркизмы в восточнославянских языках. -М.: Наука, 1974.- 237 с.

182.Советский энциклопедический словарь,- М.:СЭ, 1980.- 1442 с.

183.Современный русский язык. Теоретический курс. Лексикология. М.: Русский язык, 1987.- 280 с.

184.Солнцев В.А. Язык как системно - структурное образование. -М.: Наука, 1971,- 344с.

185.Султон Мирзо Х,асан. Становление медицинской терминологии (на таджикском (форси) языке. - В кн.: Язык науки и терминология. -Душанбе: Ирфон, 2010.- С. 151-181

186.Султон Мирзо Х,асан. Язык науки и терминология. -Душанбе: Ирфон, 2011.- 201 с.

187.Султон Мирзо Х,асан. Термин и его научное определения- В кн.:Язык науки и терминология - Душанбе: Ирфон, 2011.- С. 48-55.

188.Суперенская А.В. Структура имени собственного: Фонология и морфология. -М.: Наука, 1969.- 208 с.

189.Суперенкая А.В. Что такое топонимика. - М.:Наука, 1985,- 176 с.

190.Сухарева О. А. Бухара XIX-начала XX в. - М.: Наука, 1966.- 135 с.

191.Сыдыков С. К изучению тюрко-монгольских параллелей.- В кн.: Материалы по общей тюркологии и дунгановедению. -Фрунзе, 1964.-С. 22-27.

192.Тагирова К. Лексикаи забони адабии хозираи точ;ик. - Душанбе: Ирфон, 1967.-126 с.

193.Таджикско-русский словарь.-М., 1954.- 789 с.

194.Таджикско-русский словарь.-Душанбе, 2006.- 889 с.

195.Терентьев В.Е., Нурмонов А. Узбек тилшунослиги тарихи.-Тошкент: изд-во, 2002.-215 с.

196.Тилавов Б. Поэтикаи зарбулмасал ва мак,олх,ои халк,ии точ,икй.-Душанбе: Дониш,1967.-214 с.

197.Тилавов Б. Репертуари имрузаи зарбулмасалх,ои халк,и точ,ик.-Душанбе: Дониш, 1974.- 327 с.

м и

198.Тожиев Е. Узбек тилида шахе отлари ясовчи аффикслар синонимияси: -Тошкент, 1987.-56 с.

199.Джамолиддин Турки Китоб-ул-лугот-ал муштак, фи лугат-ит-турква-л-куфчок,(Предисловие, комментарии и перевод ЗайончковскогоА.).-Варшава, 1938.- 254 с.(на латинской графике.)

200.Узбекско-русский словарь. Тошкент: изд-во, 1988.-674 с.

201.Урунов Т. Узбекская овцеводческая терминология. Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Самарканд, 1964.- 19 с.

202.Усманов С. Гиппологическая терминология современного узбекского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Тошкент, 1988.- 20с.

203.Узбек тили лексикологияси.- Тошкент: Фан, 1981.-699с.

204. Узбек тилининг изох,ли лугати. Тошкент, том 1-5.

205.Узбек халк, макрллари, -Тошкент.: 1965, 200с.

206.Узбекские пословицы и поговорки. /Перевод Е. Чернявского и В.Рузиматова. Ташкент.: изд-во, 1959.- 276 с.

207. Узбекча-русча лугат. М.: изд-во 1959.- 324 с.

208.Файзиева X. Бойсун-Шурчи узбек шеваларида отларнинг ёши, туси, жинсига кура номланиши// Тилшуносликнинг долзарб масалалари ва нутк, маданияти муаммолари (Республика конференсия материаллари).-Термиз: изд-во, 2004, С.81-84.

209.Фарх,анги забони точ,икй. Ч..1-2.

210 Фарх,анги осори Ч,омй.-Душанбе: Адиб, 1988, ч. 1,- 456 с.

211. Фарханги тафсирии забони точ,икй. Душанбе, изд-во 2008.- 1243 с.

212.Фарх,анги точ,икй ба руей. - Душанбе: Пайванд, 2006.- 813 с.

213.Фасмер М. Этимологический словарь русского языка,- М.: Прогресс, 1987, т. 3.- 345 с.

214.Фауна Таджикской ССР, Т.Т.1-20.-Душанбе: Дониш, 1971-1975.

215.Феллер М. Д. Как рождаются и живут слова - М.: изд-во, 1964.-196 с.

216.Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания. -М.: Наука, 1982.-336 с.

217.Филичева Н. И. Синтаксические поля. -М.: Высшая школа 1977.-130 с.

218. Фозилов М. Фарх,анги иборах,ои рехтаи забони хрзираи точ,ик, ч,. 1.-Душанбе:НДТ, 1963,- 675 с.

219.Фозилов M. Фархднги иборах,ои рехтаи забони хрзираи точ,ик, ч,. 2.-Душанбе:НДТ, 1964.- 624 с.

220.Фозилов М. Фарх,анги зарбулмасал, мак,ол ва афоризмх,ои точ^кию форсй, ч,.1.- Душанбе: Ирфон. 1975.- 325 с.

221.Фозилов М. Фарх,анги зарбулмасал, мак,ол ва афоризмхри точ,икию форсй, ч,.2.- Душанбе: Ирфон. 1977.- 386 с.

222.Фрейман A.A. Описание, публикации и исследование документов с горы Муг.- В кн.: Согдийские документы с горы Муг, вып. 1. М.:изд-во, 1962.-С. 5-21.

223.Хайдари Шохмухаммад. Из истории изучения антропонимиииранских народов. -Пермь: изд-во, 2009, 190 с.

224.Халимова М. Лексика, обозначающая понятие «одежда» втаджикском языке (на основе материалов говора Худжанда и его окрестностей).-Худжанд: изд-во, 2002.-26 с.

225.Хасанов А. Лексические особенности «Худуду-л-олам». Душанбе: изд-во, 1986.-24с.

226. Хашимов Р.И. Таджикско-русское двуязычие (Социолингвистический аспект).- Душанбе: Дониш, 1986.-224 с.

227. Хидиров Р. Лексика таджикского и узбекского языков конца XX-начала XXI веков: изменения инновации.- Душанбе: Ирфон, 2010.-24 с.

228.Хромов А. А. Согдийские слова в говорах таджикского языка // Изв. АН Тадж. ССР. Отд. ОН, 1965, № 3 (41).- С.5-15 с.

229. Хромов A.A. Ягнобский язык. М.: Наука, 1972.- 214 с.

230. Х,асанов А. А. Унсурх,ои лугавй ва сарфию нах,вии осори садах,ои X-XIII дар гуиши шимолй (бахши Фаргонаи гарбй). - Хужанд: Нуримаърифат, 2003.-253 с.

231.Х,асанов А. Сайри сухан.-Хуч,анд: Нури маърифат,2006. -75 с.

232.Х,асанов A.A. Нак,ши Абуабдуллох,и Рудакй дар такомули забони дарй-точ,икй.// Материалы Международной научно-практической конференции «Рудаки и становление таджикского литературногоязыка», посвященной 1150-летию Рудаки и Году таджикского языка(Душанбе, 1516 мая 2008г.).- Душанбе: РТСУ, 2008.- С. 23-31.

233.Х,асанов A.A. Сарнавишти чанд вожаи «сайёх,»-и ашъори Рудакй ва так^ири онх,о дар забони хрзираи точ,икй.-// Мач,муаи мак,олоти х,амоиши байналхалк,ии «Ч,ойгох,и Рудакй ва забони точ,икй дар муколамаи

фарх,ангх,о» (28-29 майи соли 2008, Хуч,анд).-Хуч,анд: Нури маърифат, 2008. С.353-362.

234.Х,асанов А. «Худуд-ул олам мин-ал-машрик, ил-ал-магриб» // Донишномаи Сомониён, ч,. 2.-Хуч,анд: Нури маърифат, 2009.-438-439с.

235.Х,оч,иев А. Узбек тилида кушма, жуфт ва такрорий сузлар.- Тошкент: изд-во 1963.- 144 с.

236.Хусанов Н. XV аср узбек ёзма ёдгорликлари тилидаги антропонимларнинг лексик-семантик ва услубий хусусиятлари. 2-китоб. Тошкент, изд-во 1989.-134 с.

237. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка.- М.,1971.- 542 с.

238.Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка.-М:Высшая школа, 1982.-334 с.

239.Шаропов Н. Русско-интернациональные слова в современном таджикском литературном языке.- Душанбе: изд-во, 1972.- 169 с.

240.Шаропов H.A. Пути развития лексики современного таджикского литературного языка.- Душанбе: Ирфон, 1988.-136 с.

241.Шаропов H.A., Чураев Т. Лексикаи касбу хунар-сарчашмаи терминологияи техникии точ,ик.- Душанбе: Ирфон, 1991.- 92 с.

242.Шоимова Н.Ю. У рта К,ашкадарё «же» ловчи кипчок шевалари лексикаси. Автореф. дисс. канд. филол. наук,- Тошкент, 1999.- 26 с.

243.Шрамм H.A. О синтаксисе русских пословиц. - М.: 1954.-221 с.

244.Щербак A.M. Названия домашних и диких животных в тюркских языках.- В кн.: // Историческое развитие лексики тюркских языков. -

М.: Восточная литература, 1961.-С. 82-173.

245.Эдельман Д.И. Эволюция фонетического типа.-В кн.: Опыт историко-типологического исследования иранских языков.т.1.-М.Наука, 1975.с.67-84

246.Энциклопедический словарь юного филолога.- М.: Педагогика, 1984.- 352 с.247. Этнонимы. -М.: Наука, 1970.- 270 с.

248.Энциклопедияи Советии Точ,ик, Т.Т. 1-8.-Душанбе: ЭСТ.- 1978-1987.

249.Юсупов К. Узбек ва тожик тилларнинг узаро таъсири.- Тошкент: Фан,1974,- 116 с.

Худжандский государственный университет имени академика Бободжана Гафурова

04201 451 994

Джабарова Курвон Ибрагимовна

Лингвоспецифические характерности зоонимов таджикского и узбекского языков и логико-реляционные основы классификации

их гетерогенных систем.

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание учёной степени кандидата филологических наук

по специальности: 10.02.20-сравнительно-историческое, типологическое и

сопоставительное языкознание.

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор Самадова Р.А.

Худжанд - 2013

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение ..................................................................................4

Глава первая. Лингвоспецифические особенности зоонимов таджикской и узбекской лингвокультур

(аналитический аспект)...............................................................16

1.1 .Логико-реляционные основы классификации гетерогенных систем зоонимов в таджикско-

узбекском ареале сопоставления ..............................................................27

1.2.3оонимы, обозначающие млекопитающих ...............................................36

1.3.3оонимы, представляющие рукокрылатых в

лингвистике сопоставляемых языков ..............................................41

1.4.3оонимы, верифицирующие человекообразных животных, отмеченные в таджикско-узбекском

ареале сопоставления ............................................................................44

1.5.3оонимы, отождествляющие зайцеобразных животных в пространстве лексики сопоставляемых

языков ..................................................................................47

1 .б.Зоонимы, сегментирующие семейства волчьих ...............................48

1.7.3оонимы, определяющие классы медвежьих .............................49

1.8. Специальные критерии верификации

зоонимов - класса кошачьих .............................................................50

1.9. Зоонимы, определяющие оппозиции копытных

млекопитающих ...........................................................................53

1.2.1.Зоонимы, устанавливающие свойства

парнокопытных ...........................................................................54

1.2.2.Лингвистические особенности зоонимов,

характеризующих непарнокопытных ...................................................57

1.2.3.Дифференциация имманентных уровней и импликационных универсалий зоонимов,

представляющих семейство птичьих ..............................................67

Глава вторая. Зоонимы и их роль в образовании ономастики и других пластов лексики. Сегментация классов зоонимов ТЯ и УЯ и их статус в образовании ономастики.

2.1.Зоонимы и связанные с ними понятия лексикологии.........................74

2.2. Функции зоонимов в образовании

антропонимов ТЯ и УЯ....................................................................82

2.3. Специфика зоонимов в образовании состава

топонимов ТЯ и УЯ ..................................................................90

2.4. Верификация наличия зоонимов

ТЯ и УЯ в фитонимах ..................................................................92

2.5. Заимствованные зоонимы в лексике таджикского

и узбекского языков ..................................................................99

Глава третья. Зоонимы и отражение их семантических параметров в паремии таджикской и узбекской лингвокультур

3.1 .Классификация парем и средства их словарного представления

в зоонимии таджикского и узбекского языков ...................................108

3.2.Паремы с названиями диких животных в ТЯ и УЯ ......................132

3.3. Паремы с названиями грызущих млекопитающих

в ТЯ и УЯ .....................................................................................133

3.4.Паремы с названиями птиц в ТЯ и УЯ ..................................134

3.5.Паремы с названиями неодомашненных

(диких) птиц в ТЯ и У Я...............................................................135

3.6. Паремы с названием водных хордовых в

ТЯ и УЯ ................................................................................138

3.7. Паремы с названиями чешуйчатых

млекопитающих в ТЯ и УЯ ..........................................................139

Заключение* ...............................................................................142

Библиография ........................................................................147

Введение

Мотивация выбора проблемы исследования.

В современных условиях динамики инновационных явлений в языковой системе родственных и неродственных лингвокультур консолидация и корреляция лексических элементов национальных литературных языков, синтезирование их исторических и новейших достижений, установление их констант, определение консистенции лексики определенных классов, конструктивный подход к изучению лингвистического времени их языковой жизни, их системной типологии в областях лексикографии и грамматической теории вызывают необходимость сопоставительного типологического анализа специфики единиц этих языков для уточнения и дополнения синхронной и диахронной интерпретации их фактов. Операциональными единицами такого анализа являются функциональные соотношения материальных элементов, вопросы связи типологии с историческим языкознанием.

Обосновывая определение типологии как науки о межъязыковых моделях и их подструктур, каковой являются и зоонимы, необходимо, на наш взгляд, установить задачи их описательной лингвистики как эмпирической базы для их типологии. Указывая на необходимость достижения переводимости описания зоонимов таджикского и узбекского языков на единый метаязык типологии, следует установить их ориентированность на универсальные языковые константы. Изучение языковой природы зоонимов таджикской и узбекской лингвокультур убеждает, что их использование должно ориентироваться на содержательную основу языковых универсалий, а не на типологически различные формальные способы их выражения.

Исследование вопросов универсалий зоонимов и их значения для типологии неизбежно и бесспорно, и потому они должны стать предметом специального рассмотрения, ибо - а) зоонимы заслуживают внимания с типологической точки зрения; б) их исследование определяет роль типологического подхода к изучению истории различных языковых

единиц; в) является универсальным способом выявления и характеризации зоонимов, их лексики; г) определяет роль формальных средств структуры зоонимов и в установлении их языковых типов, типологии техники выражения их лексико-грамматических значений; д) представляет общий план типологического исследования зоонимов на морфологическом уровне; е) определяет набор возможных морфологических характеристик зоонимов; ё) устанавливает их связь с явлениями морфологического уровня и типом языка; ж) определяет аналогичные или специфические характерности зоонимов; з) выявляет амплитуду-размах колебания или наибольшее отклонение семантики зоонима от положения равновесия; и) обнаруживает абсолютные языковые универсалии путем семиологического анализа структуры зоонимов; й) при этом представляет семантику и синтаксис зоонимов, как областей, где, прежде всего, следует искать абсолютные универсалии; к) обосновывает вопросы связи их типологии с историческим языкознанием, раскрывая важнейшие аспекты соотношения их диахронной и синхронной типологии на просторах таджикской и узбекской лингвокультур; л) конкретизирует различие и общность их содержания; м) выделяет важность проблемы диахронических констант зоонимов сопоставляемых языков для определения предмета их исторической типологии; н) раскрывает их значимость для исторического развития не только неродственных, но и родственных языков; о) рассматривает причины спонтанных типологических изменений в грамматическом строе зоонимов сопоставляемых языков; п) на указанной эмпирической базе предоставляет возможность описать множество моделей зоонимов сопоставляемых языков; р) устанавливает лингвоспецифические характерности зоонимов сопоставляемых языков как закономерностей, ограничивающих комбинаторику языковых средств в их структуре; с) выявляет специфику ранжирования (моделирования) зоонимов по семантическому объему, размеру структуре и их классификации; т) определяет выбор типологически релевантных параметров и признаков зоонимов в целях уточнения их

адекватной типологической классификации с учетом многомерности их языковой структуры; у) обеспечивает реализацию информационно -статистической типологии зоонимов на материале языков различных морфологических структур, каковыми являются таджикский и узбекский языки.

Актуальность темы исследования. На современном этапе активного взаимодействия и взаимообогащения разноструктурных языков на формирование языковой культуры различных народов огромное воздействие оказывают и межъязыковые контакты. Одним из важнейших аспектов взаимообогащающих контактов разносистемных языков является создание общего лексического фонда, ведущая роль в формировании которого принадлежит современной социолингвистике и лингводидактике, рассматривающих особенности функционирования генетически родственных или неродственных лексических знаков языков в общественной, национально-культурной и современной языковой действительности.

В результате осуществления правильной государственной политики языковая ситуация в Таджикистане отличается гармоническим сочетанием функций национальных языков. И потому адресованная специалистам лингвокультурологического профиля, открывающим новые направления лексикологических исследований, задача представления своеобразной картины современной лингвистической семантики множества лексических единиц, приобретает особую актуальность, способствуя изучению закономерностей лексической системы национальных лингвокультур. И забота о дальнейшем повышении уровня этой культуры - архиважная обязанность языковедческой науки и типологически сопоставительного языкознания. В связи с этим проведение исследовательских изысканий в русле этих особо актуальных проблем в типологическом таджикско-узбекском ареале сопоставления в условиях все возрастающей роли межнациональных контактов народов многонациональной державы, каковым является современный Таджикистан, обретает особую значимость и

актуальность - как теоретическое и социолингвистическое направление научных изысканий.

В познании природы языковых контактов и механизмов взаимодействия лексических арсеналов и ресурсов в структуре зоонимов таджикского и узбекского языков, в ситуации их параллельного функционирования, так и выявления их лингводидактического значения в связи с задачами предупреждения и устранения интерференции, неизбежной при неполном субординативном двуязычии, исследование совокупности этих проблем является весьма актуальным направлением научных поисков.

Особый интерес при этом представляют конкретизация различных понятий проблем лингвокультуры национальных языковых сообществ, определение статуса «общий лексический фонд языков», отнюдь не тождественного понятию «интернациональной лексики», которая хотя и входит основной своей частью в состав общего лексического фонда, однако ни в коей мере не совпадает с ним. Общий лексический фонд гораздо богаче интернациональной лексики по своему качественному и количественному потенциалу и составу. Он перечисляет элементы общего лексического фонда языков, в состав которого помимо слов, характеризующих: 1) общественно-политическую реальность, действительность; 2) экономику; 3) развитие науки, техники, культуры; 4) международную политику; 5) быт, включаются также топонимика, антропонимика, новейшая этнонимика, фитонимика, ономастика в целом, и в их ряду - зоонимия как один из своеобразных пластов лексики разноструктурных языков.

Являясь неисчерпаемым источником обогащения лексики друг друга, национальные языки, определяя важнейшие перспективы дальнейшего развертывания научно-исследовательских работ по различным проблемам, служат взаимному обогащению лексических, стилистических -выразительных средств, в то же время, черпая из словесной сокровищницы языков необходимые лексические арсеналы и ресурсы, определяя логико-реляционные основы классификации различных пластов лексики, указывая

на направления, специфику двустороннего характера процесса обогащения языков. С одной стороны, языки развиваются в общем русле основных тенденций и процессов, характеризующих эволюцию лексических арсеналов и ресурсов в их динамическом развитии, с другой стороны, в этих условиях особо актуальными аспектами исследований становятся своеобразные пласты лексики таджикской и узбекской лингвокультур, а также изучение проблем логико-реляционной основы классификации их гетерогенных систем, функционирующие в сопоставляемых языках параллельно и в тесном взаимодействии, особенности которых обусловлены своеобразной связью таджикской и узбекской лексикографий.

В подтверждение тезиса о двустороннем характере процесса обогащения национального таджикского и узбекского языков, мы рассматриваем природу зоонимов как одного из своеобразных пластов лексики таджикской и узбекской лингвокультур и логико-реляционных основ классификации их гетерогенных систем. В условиях генетического неродства этих лингвокультур актуальным является и изучение специфики этой своеобразной единицы (зоонимов) на уровнях орфоэпии, орфографии, вокализма, консонантизма и синтаксиса этих языков. Особенности этого своеобразия исследования обусловлены тем, что таджикский и узбекский языки не имеют общую генетическую основу, постольку поскольку своеобразны и лингвоспецифические характерности объекта исследования. В связи с отмеченным особо подчеркивается и обусловливается необходимость выработки умения сравнивать и различать сходные факты и специфические особенности зоонимов в языковых системах и в речевом строе указанных языков.

Одновременно в этих условиях в языках двух наций вырабатываются черты общности определенных компонентов их структуры и их общественных функций. Последовательно развивая в сопоставительном аспекте функционально-семантическую точку зрения на грамматику этих языков, их лексические ресурсы и арсеналы, как и на вопросы центральных

единиц их синтаксиса, различных аспектов синтаксической и семантической структуры их единиц, общности и различия в контекстуальных условиях их варьирования, возможно выделить тот или иной признак исследуемого объекта, типологии какого-либо их признака, выявить как их наиболее характерные лингвоспецифические данности, обозначающие как качественные их языковые уровни, так и логические варианты, лежащие в основе их неизменного суждения. Сопоставительное изучение разноаспектных проблем исследуемых языков способно регулярно вводить в научный оборот новые, обширные и систематизированные фактические материалы по архиважным проблемам данных языков, ожидающим своего многоаспектного фундаментального, синхронного исследования и оценки. Результаты научных поисков в этом русле могут фактически и фактологически обосновать общие выводы, сформулировать с предельной осторожностью и более в продвинутом аспекте рассмотренные ранее факты с новой точки видения. Следовательно, в процессе вычисления того или иного качественного признака исследуемого объекта (зоонимов), в результате сравнения какого-либо специфического обозначения данного объекта, начинает выступать как его наиболее характерный семантический признак, т.е. как его (своего рода) эталон, с которым отождествляются по соответствующему качественному признаку словесные единицы другой лингвокультуры.

Общие выводы и суждения по исследуемым проблемам также предоставят интересные, перспективные экскурсы в историю формирования объектов исследования, их становления, эволюции в пространстве тех или иных лингвокультур. При подобном аспекте исследования открываются новые просторы изучения проблемы исследования, устанавливаются новые данные, на этой основе можно будет по-новому сформулировать ценностные положения, подвергая аргументированной оценке предшествующие взгляды на природу и общественную функцию объекта исследования, четко решая актуальные вопросы языкознания, требующие

дальнейших разработок, наиболее способствующих восстановлению истории развития этих лингвокультурологических картин.

Следовательно, типологическая ценность характеризации и оценки зоонимов, их лингвокультурологических эталонов, выявляя уже на уровне анализа их структуры, словообразования, семантики, лексики, грамматики даже вне их конкретного текстового информативного наполнения, вне условий их реализации, могут квалифицировать определенную глубину исследуемого знака и квалификатора его отношения с другими лексическими классами. Сама по себе идея автономности нейтрально-информационной основы зоонимов таджикской и узбекской лингвокультур может быть весьма значимой и продуктивно использована при типологической интерпретации семантики различных классов лексики Тя и Уя*, дополняя и уточняя наблюдения предшествующих ученых. Доминантная форма зоонимов в контексте в сопоставительном аспекте изучения выражает частный характер их основной функциональной нагрузки и выражает это значение с несомненной грамматической регулярностью и лексической реальностью. Исследование логико-реляционных основ классификации гетерогенных систем зоонимов, дальнейшее изучение их семантики, анализ их смысловой структуры, изучение закономерностей их лексической системы в последующих исследованиях не могут не учитываться как обобщающие выводы, так и конкретные результаты, способные дополнить и скорректировать выводы семасиолога, представляя и открывая своеобразно-универсальные направления лексикологических изысканий в этих лингвокультурологических пространствах таджикской и узбекской языковых данностей.

Наиболее перспективными представляются проблемы, связанные с унификацией определений этой структуры (зоонимов), отграничение их собственно-семантического контура от других знаков, а также решение

* В работе использованы символы - сокращения ТЯ (таджикский язык), УЯ (узбекский язык) и РЯ (русский язык).

вопроса о том, как семантические компоненты отношения (выделенные на той или иной основе) соотнесены в таджикской и узбекской лингвокультурах, поскольку процесс разграничения этих начал оказывается многоступенчатым и информационно-многоаспектным.

Цель и задачи исследования. Целью диссертационного исследования является сопоставительное описание специфики наиболее употребительных номинаций животных и птиц, представленных в таджикском и узбекском языках, и обоснование наличия и функционирования в них отдельного своеобразного самостоятельного пласта

- зоонимики.

Данная цель предусматривает решение следующих задач:

- осуществить выборку наиболее частотных таджикских и узбекских зоонимов на материале словарей;

- определить общее количество названий животных и птиц в таджикском и узбекском языках, выделить наиболее употребительные их классы;

- раскрыть лингвистическую специфику зоонимов;

- изучить природу зоонимов как производящей словообразовательной базы в формировании таджикской и узбекской ономастики;

- выявить рельефные гиперо-гипонимические связи в общей системе зоонимов и определить, на основе чего осуществляется их внутренняя иерархия;

- обосновать логико-лингвистические связи зоонимов и фитонимов;

- осуществить таксономию таджикских и узбекских пословиц и поговорок с зоонимами по их структуре и происхождению;

- установить своеобразие выявленных групп таджикских и узбекских паремов, как с однозначными зоонимами, так и с полисемантами;

- исследовать специфику таджикских и узбекских парем, в составе которых в одном языке используются зоонимы, а в другом они отсутствуют;

представить экстралингвистические факторы, лежащие в основе таджикских и узбекских паремов с идентичным содержанием.

Научная новизна диссертационного исследования. В диссертации впервые осуществлено многоаспектное сопоставительное исследование историографии развития знания о зоонимах таджикского и узбекского языков как своеобразного пласта их словарного состава. Основными результатами, достигнутыми при проведении диссертационного исследования, являются следующие:

-определена лингвистическая природа зоонимов в системах таджикского и узбекского языков;

-выявлены основные логико-лингвистические закономерности образования зоонимов;

- раскрыты взаимосвязи зоонимов и фитонимов;

-выявлены гиперо-гипонимические связи зоонимов, на основе чего осуществлена их внутренняя классификация;

- определена роль зоонимов как одного из продуктивных источников в формировании топонимических, антропонимических и ботанических терминов и определены их словообразовательные типы;

- проанализированы выявленные семантические группы таджикских и узбекских паремов с зоонимами.

Вопросы паремиологии в таджикском и узбекском языковедении ещё только начинают разрабатываться, её терминология лишь вводится в научный обиход, чему будет способствовать, надеемся, и наше исследование.

Источниками исследования явились издания пословиц, поговорок и афоризмов таджикского и узбекского языков: Фозилов М. «Фархднги иборахои рехтаи забони хозираи точ;ик» (218); «Фархднги зарбулмасал, макол ва афоризмхои точ;икию форсй» (220,221); Калонтаров Я.И. «Таджикские пословицы и поговорки в сравнении с узбекскими» (86); «Панду хикмати се халк» (87); Бердиёров К-, Расулов Р. «Узбек тилининг паремиологик лугати» (26), а также двуязычные переводные (170-171; 200; 207) и толковые словари (209,212, 219-220); учебники по зоологии для 6-7

классов русских, таджикских и узбекских школ вузов Таджикистана и Узбекистана (103)и др.

Методологические основы и методы исследования. При анализе фактического материала исследования использованы описательный, сравнительный и синхронно-сопоставительные методы исследования.

Основной метод - приём сопоставительный (контрастивный) и принципы представления фактологического материала в различных аспектах. Уровнями исследования являются наблюдение и принципы определения таксономии как основы научной классификации объектов исследования.

Обработка полученных в ходе исследования результатов проводилась методом внутренней интерпретации. В отдельных случаях использовался квантитативный метод как способ исчисления исследуемых объектов.

Теоретическая и практическая значимость диссертационной работы. Исследованный лексический массив зоонимов, обнаруженный в различных текстовых источниках, а также в поговорках и пословицах, позволил по-новому взглянуть на роль зоонимов в социальной, культурной и лингвистической истории таджикской и узбекской лингвокультур. В работе произведен пересмотр всего накопленного теоретического материала, предложены новые формы сопоставительного анализа зоонимов в типологически разных языках. Во многих случаях представлены исторический и филологический комментарии к текстам, в которых функционирует объект исследования. Диссертация в конденсированном виде содержит значимую лингвистическую информацию, извлеченную из различных филологических источников, что позволяет сделать ряд выводов относительно характера и времени историко-языковых процессов, связанных с формированием и существованием зоонимов в таджикском и узбекском языках. Огромный массив проанализированных в диссертации материалов важен в теоретическом и научно-теоретическом, прикладном аспектах. Лингвистические данные и материалы исследования определяют значимость проведенного исследования.

Материал диссертации в русле сопоставительного изучения языков в перспективе обеспечит более глубокое проникновение в природу различных языковых явлений, имеющих непосредственное отношение к номинации мира животных, птиц и других живых существ.

Теоретические выкладки и выводы, полученные в ходе исследования, будут способствовать дальнейшему развитию лингво-культурологических исследований и фольклорных произведений в гетерогенных системах зоонимов ТЯ и У Я.

Материал диссертации может быть использован при разработке спецкурсов «Сопоставительная лексикология и фразеология», «Сопоставительная грамматика», при проведении различных спецсеминаров в вузе и факультативных занятий.

Собранные в диссертации лексические, фразеологические и иллюстративные материалы могут стать благодатными, если их использовать при составлении двуязычных словарей таджикско-узбекских и узбекско-таджикских категорий.

В указанных аспектах материал диссертации будет интересен широкому кругу почитателей языковой культуры, кому не безразличен вопрос о том, как складывалась история формирования, становления и функционирования зоонимов, а также языковые контакты между таджикской и узбекской лингвокультурами.

Апробация результатов исследования. Тема диссертационной работы обсуждена и утверждена на учёном совете Худжандского государственного университета имени академика Б. Гафурова № 12 от 25.12.2007 года.

Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на объединённом заседании кафедр таджикского и узбекского языков ХГУ имени академика Б.Гафурова (12.11.2011, протокол №14).

По теме диссертации опубликованы статьи в научных сборниках и журналах, прочитаны доклады на традиционных научных конференциях

профессорско-преподавательского состава ХГУ имени академика Б.Гафурова (2007-2013г.г.), в которых отражено основное содержание исследования. Общее количество публикаций 7.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы.

ГЛАВА ПЕРВАЯ ЛИНГВОСПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗООНИМОВ ТАДЖИКСКОЙ И УЗБЕКСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУР

(АНАЛИТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)

Более чем тысячелетняя история взаимодействия языковой культуры таджикского и узбекского народов, обогащенная их лингвокульту-рологическими традициями, настолько богата и разнообразна, что предоставляет возможность изучать проблему языковых межкультурных связей во всех их проявлениях.

В определенных социально-исторических и эволюционно-лингвокультурных условиях тот или иной класс лексических единиц в различных языках может приобретать относительную самостоятельность, образуя ценностный пласт лексики, её звено, воспроизводить стройную систему наименования объектов действительности, существуя в пространстве между литературным языком и национально-региональным его вариантом. Такова, по-видимому, языковая судьба и ситуация варьирования зоонимов в ареалах таджикского и узбекского языков. В процессе своего исторического формирования эти единицы, интерпретирующие номинации живых существ мира животных и птиц, в указанных языках образовали лингвоспецифический пласт словесных знаков, не входящий в состав территориальных диалектов и особой интернациональной лексики, а обладающий собственным арсеналом языковых средств в отражении своих единиц, отличающихся от других форм лексики и её существования в конкретных языках. Синхронный план сопоставления специфики зоонимов в таджикско-узбекском ареале сопоставления убеждает, что симметричная гармония в них включает в себя кроме указанной мерности (обозначения живых существ в мире естества) и иные ценностные лингвокультурологические особенности, проявляющиеся при их социально-функциональной оценке, выявления специфики их вариантов. При этом решающее значение следует придать социальным и языковедческим их

установкам в отношении тех или иных фактов зоонимии. Эти установки определяются социальным (общественным, относящимся к жизни людей) их узусом, влиянием их представленности в лексической системе древних и древнейших эпохальных письменных памятников, а также их функционированием в лексической системе современных разноструктурных языков, их ориентацией на интерпретацию определенных

лингвокультурологических понятий и их функциональных статусов. Языковые процессы, связанные с функцией зоонимов и их аналогий в разных лингвокультурах специфически проявляются в лексической их системе.

Реальные процессы формирования, развития, языковой жизни зоонимов в сопоставляемых языках сложны и многообразны и не могут быть насильственно втиснуты в рамки заранее избранной концепции. Прийти к правильным выводам можно лишь отправляясь от языковой реальности таджикской и узбекской лингвокультур, а не от какой-либо умозрительной их схемы. Для расширения и углубления наших знаний в области зоонимии сопоставляемых языков необходимо внимательно разобраться в лингвистических её (зоонимии) свойствах, качествах литературных текстов исторического и современного периодов, обратив внимание на особенности организации языковых единиц зоонимов в пределах указанных текстов. Каждая из разновидностей зоонимов таджикского и узбекского языков характеризуется прежде всего особой, специфической организацией общеязыковых средств, обусловленной её функциональной направленностью, и уже затем некоторым специфическим набором в зоонимах конкретных языковых средств. Вполне логично, принимая положение о реальности зоонимов в таджикском и узбекском языках, принять и положение о реальности их разновидностей. На основе этих различий в ТЯ и появилась специфика некоторых их номинаций:

1) хашаротхурхо - хдшаротхурлар-насекомоядные

2) алафхурхо - утхурлар - травоядные

3) гуштхурхо - гуштхурлар - мясоядные

4) хояндах,о - кемирувчилар - грызуны

Следовательно, в ряду названных значимых в современной лингвистике проблем одно из центральных положений занимает проблема исследования лингвоспецифических характерностей зоонимов таджикской и узбекской лингвокультур.

Ценность ее определяется современной тенденцией перехода от анализа отдельных явлений к обобщенному исследованию сложных многоаспектных объектов наблюдения, к системному изучению взаимосвязей и взаимоотношений их в пространстве разноструктурных языков, каковыми являются таджикский и узбекский. В области зоонимии это находит свое выражение в конструктивном подходе изучения, вскрывающем процессы, регулирующие организацию зоонимических конструкций сопоставляемых языков, в которых за информативностью легко просматривается внеязыковое существо этих единиц и их функциональный статус.

Изучение с этой точки зрения лингвоспецифических характерностей зоонимии в таджикской и узбекской языковой культуре подводит реальную базу под исследование закономерностей взаимодействия, соотношения, перекрещивания языковых категорий в системе зоонимов, как внутри одного их уровня (класса), так и разных лингвистических уровней (их лексики, семантики, синтаксиса) в соответствии с внеязыковыми их особенностями. Эти вопросы, на наш взгляд, важны для всякой социально-обусловленной формы межъязыковых контактов.

Б.А.Серебренников, отмечая важность сопоставительно-типологического метода изучения специфики языков, подчеркивал, что «Изучение взаимовлияний языков является одной из важнейших задач лингвистической науки. Важность этой задачи обусловливается тем, что взаимовлияние языков является вполне реальным и объективным фактором

действительности, мимо которого не может пройти лингвистическая наука» [1.59].1

Сопоставительное изучение феноменов разносистемных языков (в нашем случае зоонимов таджикско-узбекской лингвокультур) осуществляться должно на базе выделения актуальных проблем, господствующих в современном общем языкознании в срезе этих вопросов.

Одной из фундаментальных проблем современной лексикологии таджикского и узбекского языков отсюда является выявление системных отношений в лексике. На лексическом уровне системность находит свое выражение в тех сложных и многообразных связях, в которые вступают элементы словарного состава отдельного языка. Одним из значимых и ценностных возможных путей исследования системных связей лексических единиц разноструктурных языков, на наш взгляд, считается определение лексико-семантических групп слов, их смысловой структуры, а также структуры образующих их функционально-семантических элементов (словесных единиц). При этом основным объектом изучения лексико-семантической системы является и языковая природа зоонимов в его смысловых отношениях и лексических связях на уровне его значений, лексико-семантических его вариантов в сопоставляемых языках.

Именно ориентация на языковую ситуацию определяет тот факт, что неотъемлемым компонентом разработки общей проблемы культуры речи становится исследование не только транспозиции лексики в процессе таджикского-узбекского ареала взаимодействия и взаимообогащения, (неизбежной при неполном субординативном двуязычии), но и лингвометодическое значение подобных единиц в связи с задачами предупреждения и устранения интерференции.

При сопоставлении денотативных характеристик и ситуативных условий употребления зоонимов, объединенных в рамках сложных конструкций в таджикском и узбекском языковых горизонтах, выявляются

'Б.А.Серебренников Проблема субстрата. Институт языкознания АН СССР. IX. М.-Л., 1956.

закономерности, регулирующие совместимость или несовместимость тех или их микроконтекстов их употребления под знаком отношения определенного типа. Этот комплекс явлений непосредственно связан с проблемой семантического соприкосновения//отталкивания зоонимов таджикского и узбекского языков, что является одной из ключевых проблем анализа их семантики, варьирования в однозначных текстах с их участием. Отношения, возникающие в тексте с зоонимами, в таджикском и узбекском языках, при совпадении их семантики, очевидно, во многом идентичны или подобны. Грамматика текста, по-видимому, определяет специфические характерности объекта, поскольку ее (грамматики) актуализация регулируется микроконтекстом, т.е. тем информативным фоном, который служит резервуаром, позволяющим вскрыть семантическое соприкосновение зоонимов с контекстом их обитания, а также семантическую однородность тех или иных их классов в контекстуальных условиях их представления в таджикской или узбекской лингвокультурах.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.