Лингвопрагматический анализ телевизионного новостного дискурса в современном испанском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат наук Грибанов, Иван Сергеевич

  • Грибанов, Иван Сергеевич
  • кандидат науккандидат наук
  • 2014, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 181
Грибанов, Иван Сергеевич. Лингвопрагматический анализ телевизионного новостного дискурса в современном испанском языке: дис. кандидат наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2014. 181 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Грибанов, Иван Сергеевич

Содержание

Введение

ГЛАВА I. Теоретические предпосылки исследования испаноязычного новостного дискурса

1.1. Понятие дискурса и его структура

1.2. Типология дискурса

1.3. Прагматическая составляющая дискурса

1.4. Понятие языка СМИ

1.5. Выводы по Главе I

ГЛАВА II. Телевизионный новостной медиадискурс и специфика испанского языка

2.1. Теленовостные формы

2.1.1. Информационное сообщение: заметка и видеосюжет

2.1.2. Отчет

2.1.3. Выступление

2.1.4. Интервью

2.1.5. Репортаж

2.2. Критерии теленовостийности

2.3. Основные формы существования современного испанского языка

2.4. Выводы по Главе II

ГЛАВА III. Новостной медиадискурс телекомпаний TVE и Telesur

3.1. Общая характеристика телекомпаний TVE и Telesur

3.2. Новостной дискурс телеканалов TVE и Telesur

3.2.1. Структура и содержание новостного сообщения

3.2.2. Параметры «здесь» и «сейчас»

3.2.3. Клишированность дискурса

3.2.4. Повторная номинация имен собственных

3.2.5. Массовый характер адресации

3.2.6. Эмоциональность и выразительность

3.2.7. Достоверность и беспристрастность

3.3. Выводы по Главе III

Заключение

Библиография

Приложение I. Коммуникативные переменные в классификации дискурса

Приложение II. Структурная модель новостного дискурса

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвопрагматический анализ телевизионного новостного дискурса в современном испанском языке»

Введение

В XXI веке, благодаря развитию технологий, телевидение еще больше укрепило свои позиции по отношению к другим средствам массовой информации, таким как газета или радио, и стало, пожалуй, основным источником информации в условиях постоянно изменяющегося мира. Сегодня телевизионное пространство уже не ограничивается несколькими центральными каналами, а располагает большим разнообразием телеканалов, предлагающих массу мнений и точек зрения относительно событий и конкурирующих между собой. Думается, что телевидение уже с трудом можно считать зеркалом, без искажения отражающим действительность, а скорее призмой, способной направлять поток информации в определенное русло.

Телевизионный медиадискурс представляет особый интерес для исследования, поскольку именно этот вид дискурса благодаря своей поликодовости, т.е. сочетанию визуальных, звуковых и вербальных компонентов, которые также обладают рядом специальных параметров и характеристик, достигает поставленных перед телевидением задач. Основой же телевизионного медиадискурса, по нашему мнению, выступает новостной дискурс как наиболее устойчивый и универсальный, а также в полной мере выполняющий главную задачу СМИ — информационную.

Вопрос о статусе и характеристиках дискурса средств массовой коммуникации широко обсуждается в лингвистической литературе рубежа XX-XXI веков. И в настоящее время интерес к проблеме медийного дискурса в языкознании по-прежнему не ослабевает. Данную тему затрагивает ряд глубоких и разносторонних исследований как отечественных, так и зарубежных авторов (А. Белл, Т.А. ван Дейк, Т.Г. Добросклонская, В.И. Карасик, A.A.

Кибрик, M.J1. Макаров, Е.О. Менджерицкая, Ю.С. Степанов и др.), однако в отечественной романистике отсутствуют работы, посвященные прагмалингвистическому анализу дискурса новостей в испанском языке.

В настоящее время, как и на протяжении истории исследований дискурса, специалисты редко обращаются к его новостному типу. Как отмечает Т.А. ван Дейк, «если новости и анализируются, то внимание исследователей обращено в основном на их «содержание», которое, конечно, важно, но, образно говоря, составляет лишь половину дела» [Дейк ван, 1989, с. 236].

Более того, рассмотрение новостного дискурса производится, как правило, на предмете газетных, а не теленовостных текстов. Полагаем, что это обусловливается, прежде всего, доступностью материала, а также относительной легкостью в его расшифровке и анализе благодаря печатной форме существования и соответствующей статичности, чего нельзя сказать о теленовостном дискурсе.

Объектом исследования в данной диссертационной работе стали лингвопрагматические параметры телевизионного новостного дискурса в национальных вариантах современного испанского языка.

В качестве предмета исследования выступают специфические черты испанского теленовостного дискурса в текстах двух испаноязычных телеканалов, представляющих качественное телевидение: испанского канала TVE и латиноамериканского Telesur. За основу взято предложенное нами понимание «качественного телевидения», характеризующегося, подобно качественной прессе, в определении С.Г. Корконосенко, аналитичностью в подходе к событиям, взвешенностью оценок, спокойным тоном новостных заметок и репортажей, а также проверенностью фактов и надежностью мнений [см. Корконосенко, 2001]. Мы также считаем закономерной категоризацию контента телеканалов на «качественный», «средний», «массовый» по аналогии с

делением прессы на основании различий в стиле, тематике, содержании, аудитории, описанных, например, Е.В. Журавлевой: «Если в «официальной», «качественной» прессе авторы стараются придерживаться литературной нормы языка, то в «желтой», «массовой» прессе для привлечения внимания используются различные ненормативные языковые средства» [Журавлева, 2006, с. 9].

Также одним из определяющих признаков качественной телевизионной подачи новостей мы считаем наличие обширной аудитории с высшим образованием, средневысоким и высоким финансовым доходом, а также высоким интеллектуальным уровнем. Каждому из выбранных телеканалов присуща оригинальная редакционная политика, а также оперативная реакция на языковые новшества в узусе образованного населения. Данное обстоятельство позволяет рассматривать представленный корпус лингвистических единиц в качестве актуальных и характерных тенденций, наблюдаемых в сообществе носителей как пиренейского, так и латиноамериканских национальных вариантов современного испанского языка.

Материал научного исследования. Исследование проводилось на материале сообщений и журналистских сюжетов, представляющих ядро информационных программ, т.е. новостей с прочной фактологической основой. Так, были отобраны темы стихийных бедствий, таких как землетрясения, цунами, ураганы и наводнения, а также темы повстанческих движений и вооруженных конфликтов, в частности, на территории Египта, Ливии и Сирии, позволяющих, по нашему убеждению, рассмотреть различные аспекты новостного медиадискурса и выявить его основные черты и функции в зависимости от тематики сообщения. В отдельных частях научного исследования уделяется особое внимание топикам, носящим политический и

социальный характер, для более наглядного описания конкретных лингвопрагматических параметров теленовостей.

Актуальность темы диссертационной работы обусловлена возросшим интересом к прагматическим аспектам использования языковых средств. В современном ' мире телевизионные новости уже не ассоциируются исключительно с надежным источником объективной информации о последних событиях в мире. Часто на первый план выходит перлокутивный эффект медийного дискурса. Все чаще поднимается вопрос о соотношении «объективного» (то есть сугубо фактуальной информации) и «субъективного» (под которым обычно понимается оценка, связанная с намеренным воздействием на широкую аудиторию). При этом одну из важнейших ролей в формировании потенциального влияния на телезрителей играют именно языковые средства, особая структура, а также другие характеристики и экстралингвистические параметры дискурса масс-медиа.

Однако проблема лингвопрагматики в формате теленовостного медиадискурса (традиционно наиболее объективного канала информации, лишенного идеологической составляющей) в современном испанском языке еще не получила всестороннего освещения ни в отечественном, ни в зарубежном языкознании. В этой связи тема данной диссертационной работы, посвященной лингвопрашатическому анализу телевизионного новостного дискурса на материале разных национальных вариантов современного испанского языка, представляется актуальной с точки зрения научной и практической значимости поставленной проблемы.

В качестве теоретической основы использовались научные работы отечественных и зарубежных авторов в области изучения дискурса (Т.А. ван Дейк, M.JI. Макаров, М. Пешо, О.Г. Ревзина, П. Серио, Ю.С. Степанов, JI.B. Щерба); его типов (А.Ж. Греймас, В.И. Карасик, A.A. Кибрик, Ж. Курте, П.Б.

Паршин, М. Фуко); исследования в русле прагматики дискурса (Н.Д. Арутюнова, JI.K. Граудина, Е.А. Красина, M.JI. Макаров, A.A. Негрышев); труды, посвященные медиалингвистике и характеристикам телевизионного дискурса в целом и его новостного типа в частности (А. Bell, L. Oliva, M.Á. García Asensio, Т.Г. Добросклонская, M.H. Володина, E.B. Журавлева, В.А. Иовенко, Г.В. Кузнецов, В.Л. Цвик), а также исследования о современном состоянии и положении испанского языка (J.M. Lipski, J.G. Moreno de Alba, A.B. Ахренов, B.C. Виноградов, E.B. Журавлева, В.А. Иовенко, Н.Ф. Михеева, Ю.Л. Оболенская, Г.В. Степанов, Н.М. Фирсова, О.С. Чеснокова, С.А. Яковлева и

ДР-)-

В рамках исследования нами было расшифровано и проанализировано порядка пятисот новостных текстов на испанском языке, датированных периодом с января 2010 по декабрь 2013 года.

Цель работы — установление и систематизация лингвистических параметров и признаков новостного медиадискурса, направленных на выполнение основных прагматических задач современного телевидения.

Среди прочих аспектов отдельное внимание уделяется структуре новостных сообщений, определяются наиболее частотные схемы их построения. Также на конкретном языковом материале рассматриваются такие параметры теленовостного дискурса, как клишированность, общедоступность, фактуальность, релевантность, достоверность и др. Выявляются и приводятся лингвистические приемы и особенности дискурса, позволяющие отвечать перечисленным требованиям.

Большое значение в работе придается сопоставительному анализу языковых особенностей новостного медиадискурса телекомпаний TVE и Telesur, представляющих пиренейский и ряд латиноамериканских национальных вариантов испанского языка соответственно. Основная задача

данного сопоставления сводится к выяснению того, насколько существенным является влияние, оказываемое языковыми различиями между вариантами испанского языка, на новостной медиадискурс.

В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:

• определить теоретические основы исследования лингвопрагматических параметров испанского теленовостного дискурса;

• разработать процедуры анализа лингвопрагматики теленовостного дискурса в современном испанском языке;

• составить картотеку языковых средств и механизмов, регулярно реализующихся в теленовостном дискурсе;

• разработать типологию структур телевизионного новостного сообщения и используемых в нем языковых средств;

• рассмотреть механизмы повторной номинации лиц и географических объектов в телевизионном новостном дискурсе;

• систематизировать процессы формирования и развития способов воздействия новостных сообщений на аудиторию на материале двух испаноязычных телеканалов: TVE и Telesur, представляющих пиренейский и ряд латиноамериканских национальных вариантов испанского языка соответственно и «качественное телевидение»;

• установить влияние, оказываемое языковыми различиями между национальными вариантами испанского языка, на новостной медиадискурс.

Методологической базой исследования являются ведущие для современной лингвистики дискурсивный и коммуникативный подходы. Основными методами исследования стали дискурсивный анализ, позволяющий проследить взаимосвязь между языковой и экстралингвистической стороной

текста; метод традиционно-лингвистического анализа, позволяющий выявить характеристики текста на различных языковых уровнях: лексическом, синтагматическом, стилистическом, социолингвистическом; лингвистическое моделирование; а также методы классификации и систематизации.

Основные положения, выносимые на защиту:

• теленовостной дискурс, будучи поликодовым образованием, представляет собой самодостаточную и одновременно развивающуюся лингвопрагматическую сущность, обладающую рядом характерных языковых и внеязыковых параметров;

• новостной дискурс является основой телевизионного медиадискурса и выступает как наиболее устойчивый, универсальный и в полной мере выполняющий главную задачу СМИ — информационную;

• сообщения и журналистские сюжеты, т.е. новости с прочной фактологической основой, представляют ядро информационных программ «качественного телевидения», характеризующегося аналитичностью в подходе к событиям, взвешенностью оценок, спокойным тоном новостных заметок и репортажей, а также проверенностью фактов и надежностью мнений;

• основой теленовостного дискурса современного испанского языка является глагол, обозначающий действие, привлекающий внимание аудитории и емко выражающий идею всего сообщения;

• кроме специальных языковых средств, направленных на воздействие и убеждение, значимую роль играют фоновые знания получателя информации, представляющего конкретную коммуникативную общность и являющегося носителем определенной культуры; именно фоновые знания лежат в основе способности СМИ влиять на восприятие текста реципиентом и на его поведение;

• новостной дискурс латиноамериканского канала Те1еБиг чаще апеллирует к формам официально-делового стиля, традиционно характеризующегося более сложными языковыми конструкциями и практическим отсутствием лингвокреативных ресурсов, а также, по сравнению с испанским каналом ТУЕ, в большей степени проявляет идеологические признаки;

• языковые и внеязыковые факторы, а также поликодовость, влияющие на отбор и функционирование языковых средств новостного дискурса как системы, обнаруживают преобладающие тенденции к конвергенции национальных норм, связанные с выполнением информационной функции, при этом теленовостной дискурс канала Те1еБиг представляет некий «усредненный» латиноамериканский вариант испанского языка. Научная новизна работы. Настоящая работа является первым в

отечественной романистике опытом комплексного исследования испаноязычного теленовостного дискурса, представляющим вклад в теорию дискурс-анализа и лингвопрагматику. Исследованы языковые и внеязыковые факторы, а также поликодовость, влияющие на отбор и функционирование языковых средств новостного дискурса как системы с преобладанием тенденции к конвергенции национальных вариантов испанского языка.

Теоретическая значимость данной работы видится в том, что ее результаты вносят вклад в теорию дискурса и исследования языка СМИ. Особую значимость представляет обращение к прагматической стороне бытования медийного дискурса, во многом определяющей отбор и форму использования языковых средств в поликодовом пространстве теленовостного дискурса. Рассмотрение материала новостного телевизионного дискурса в диатопическом проявлении: на пиренейском и латиноамериканском языковом материале открывает новые аспекты проблематики конвергенции и дивергенции

национальных вариантов испанского языка, занимающей одно из главенствующих мест как в испанистике, так и общем языкознании.

Практическая значимость определяется тем, что результаты работы и собранный корпус примеров могут быть использованы в учебных целях, в рамках курса современного испанского языка и журналистики для студентов вузов, при планировании и чтении курсов по лингвистической прагматике, лексикологии, стилистике, лингвокультурологии, риторике, теории и практике перевода.

Апробация работы проходила на Международной научной конференции VIII Степановские чтения (Москва, РУДН, 26-27 апреля 2011 г.); на V Международной научно-практической конференции испанистов (Москва, МГИМО (У), 26-28 апреля 2012 г.); VI Международной конференции «Иберо-романистика в современном мире (Москва, МГУ, филологический факультет, 22-23 ноября 2012 г.); на заседаниях кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН.

Основные положения диссертации отражены в семи публикациях, три из которых в изданиях, рекомендованных ВАК РФ: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Лингвистика»; Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Теория языка. Семиотика. Семантика».

Структура работы. Структура диссертационного исследования обусловлена его целью и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав с выводами, заключения, списка использованной литературы, приложений, касающихся классификации дискурса и структуры новостного медиадискурса.

В первой главе «Теоретические предпосылки исследования испаноязычного новостного дискурса» рассматриваются ключевые термины и понятия, а также основные теоретические положения, на которых базируется работа.

Глава вторая «Телевизионный новостной медиадискурс и положение испанского языка» посвящена исследованию теленовостного дискурса, жанров телевизионной информации, выделению критериев теленовостийности, а также анализу современного состояния и основных форм существования испанского языка, необходимых для достоверности выводов.

Третья глава «Новостной медиадискурс телекомпаний TVE и Telesur» предлагает общую оценку телекомпаний TVE и Telesur и посвящена выявлению на основе обширного материала лингвистических параметров и признаков новостного медиадискурса, направленных на выполнение основных прагматических задач современного телевидения.

В Заключении формулируются основные результаты проведенного исследования и намечаются дальнейшие перспективные направления исследовательской работы.

Список использованной литературы содержит 160 источников на русском, испанском и английском языках.

ГЛАВА I. Теоретические предпосылки исследования испаноязычного

новостного дискурса

1.1. Понятие дискурса и его структура

Несмотря на то, что еще в 1943 году термин «дискурс» вошел в лингвистический обиход благодаря работе бельгийского ученого Э. Бюиссанса «Язык и дискурс», до сих пор, семьдесят лет спустя, однозначного определения этого понятия нет. Сам Э. Бюиссанс включает дискурс в оппозицию «язык-речь», наделяя его опосредующей функцией, т.е. подразумевая под ним механизм перевода языка в качестве знаковой системы в живую речь. Тем не менее, вплоть до 1960-х годов новый термин чаще употреблялся в лингвистике как синоним «текста» и «речи».

В этот период понятие «дискурс» быстро набирает популярность не только в языкознании, но и в большинстве гуманитарных наук. Причиной этого исследователи чаще всего называют «лингвистический поворот», продиктованный, прежде всего широким распространением структуралистской методологии, а также зарождением структурной лингвистики.

Ученые того времени, особенно выделявшие структуралистскую концепцию языка, заявляли, что именно язык является той универсальной матрицей, в которой закодировано самое надежное знание об окружающем мире. Ключ к изучению человеческого бытия лежал, по их мнению, в детальном изучении структуры языка. Наблюдалось значительное изменение понимания роли структуры языка: новая методология видела в ней, скорее, инструмент

конструирования и трансформации реальности, а не только ее отражения и репрезентации.

Считается, что первые шаги на пути лингво-структурного анализа дискурса были сделаны французским ученым Клодом Леви-Строссом, рассматривавшим в своих работах дискурс первобытного мифа. Анализируя древние мифы, Леви-Стросс сделал закономерный вывод, что дискурс мифа представляется собой не что иное, как открытую структуру, поскольку варьирование мифических тем бесконечно. В этой бесконечности мифологический дискурс, согласно Леви-Строссу, напоминает музыкальные вариации, порождающие бесчисленные версии виртуальной реальности, через которую преломляется и воспринимается действительность. «Миф и музыкальное произведение - это как бы дирижеры оркестра, слушателями которого являются замолкшие исполнители. И если нас спросят, где же находится действительный центр произведения, то придется ответить, что определить его невозможно. Музыка и мифология ставят человека лицом к лицу с виртуальными объектами, и действительностью обладает лишь их тень...» [цит. по: Деррида, 2000, с. 419].

Весомый вклад в развитие структурно-лингвистического подхода к исследованию дискурса внесла французская школа дискурс-анализа. Так, один из ее наиболее ярких представителей Мишель Пешо трактовал дискурс с точки зрения соединения лингвистического и идеологического подходов в дискурсивном анализе конкретных текстов.

Дискурс, в понимании Пешо, — это некоторая точка, где встречаются язык и идеология. Отсюда следует, что дискурсивный анализ призван исследовать идеологические аспекты употребления языка и реализации в языке идеологии. Смыслы слов меняются в зависимости от классовых позиций в политической борьбе. «Дискурсивный процесс рассматривается Пешо как часть

идеологических классовых отношений. В лингвистических терминах дискурсивный процесс описывается им как система отношений парафраз (пересказываний), синонимии и метонимии с идеологическими символами» [цит. по: Русакова, 2008, с. 6]. Примечательно, что идеологические структуры определяются в качестве связки между индивидуальными и универсальными (социальными) моментами в дискурсе.

Мишель Пешо также разработал модель автоматического анализа дискурса. В ее основу была положена идея о неустранимом влиянии места, времени и социокультурного контекста на условия производства дискурса. В этом смысле речь ведется о социокультурной заданности дискурса: автором дискурса выступает не субъект как таковой, а некая внесубъектная «матрица смыслов», которая автоматически управляет дискурсом субъекта, определяет способы производства дискурса. Данную матрицу Пешо обозначает термином «идеологическая формация». «Идеологические формации..., - отмечает Пешо, -определяют то, что может и должно быть сказано (в форме наставления, проповеди, памфлета, доклада, программы и т.д.) в соответствии с определенной позицией и при определенных обстоятельствах» [цит. по: Русакова, 2008, с. 7-8].

Анализируя подход Пешо к дискурсу, отметим, что люди в этом контексте занимают иллюзорную позицию, заявляя о себе в качестве источника дискурса. Однако на самом деле дискурс, как и сами представители человеческой расы, является следствием идеологического позиционирования. «Субъект дискурса есть не что иное, как производимый в ходе дискурсивной практики эффект субъектности — «ГеГГе^ифесЬ). Источники дискурса и процессы идеологического позиционирования скрыты от людей. Более того, дискурсивные конструкции, в рамках которых идеологически позиционируются

люди, сами формируются под воздействием совокупности дискурсивных формаций, которые Пешо называет «интердискурсом» [Русакова, 2008, с. 8].

В свою очередь современный представитель французской школы дискурс-анализа Патрик Серио, на которого оказали значительное влияние учения Пешо, обращаясь к понятию «дискурс», говорит о его многоаспектности и делает попытку свести смысл термина к восьми значениям.

1. Эквивалент понятия «речь» в соссюровском смысле, т.е. любое конкретное высказывание.

2. Единица, по размеру превосходящая фразу, высказывание в глобальном смысле; то, что является предметом исследования «грамматики текста», которая изучает последовательность отдельных высказываний.

3. В рамках теорий высказывания или прагматики «дискурсом называют воздействие высказывания на его получателя и его внесение в «высказывательную ситуацию» (что подразумевает субъекта высказывания, адресата, момент и определенное место высказывания).

4. При специализации значения 3 «дискурс» обозначает беседу, рассматриваемую как основной тип высказывания.

5. У Бенвениста «дискурсом» называется речь, присваиваемая говорящим, в противоположность «повествованию», которое разворачивается без эксплицитного вмешательства субъекта высказывания.

6. Иногда противопоставляются язык и дискурс (кг^ие/сНзсоигее) как, с одной стороны, система мало дифференцированных виртуальных значимостей и, с другой, как диверсификация на поверхностном уровне, связанная с разнообразием употребления, присущих языковым единицам. Различается, таким образом, исследование элемента «в языке» и его исследование «в речи» как «дискурсе».

7. Термин дискурс часто употребляется также для обозначения системы ограничений, которые накладываются на неограниченное число высказываний в силу определенной социальной или идеологической позиции. Так, когда речь идет о «феминистском дискурсе» или об «административном дискурсе», рассматривается не отдельный частный корпус, а определенный тип высказывания, который предполагается вообще присущим феминисткам или администрации; по традиции анализ дискурса определяет свой предмет исследования, разграничивая высказывание и дискурс [там же, с. 9-10].

Высказывание — это последовательность фраз, заключенных между двумя семантическими пробелами, двумя остановками в коммуникации; дискурс — это высказывание, рассматриваемое с точки зрения дискурсивного механизма, который им управляет. Таким образом, взгляд на текст с позиции его структурирования в «языке» определяет данный текст как высказывание; лингвистическое исследование условий производства текста определяет его как «дискурс» [Серио, 2001, с. 549-550].

Несмотря на убедительные доводы исследователей и попытки четко разграничить такие понятия, как «дискурс», «текст» и «речь», - отмечает в своем исследовании «Основы теории дискурса» М.Л. Макаров — ученые продолжают дискутировать о подходах к решению данной проблемы. «Иногда их разграничивают по оппозиции письменный текст уб. устный дискурс, что неоправданно сужает объем данных терминов, сводя их к двум формам языковой действительности — использующей и не использующей письмо. Такой подход, отмечает М.Л. Макаров, весьма характерен для ряда формальных подходов к исследованию языка и речи.

На основании описанной дихотомии нередко проявляется стремление к разграничению дискурс-анализа (объектом которого должна быть лишь устная

речь) и лингвистики (письменного) текста. Однако «такой подход просто не срабатывает в целом ряде случаев, например, доклад можно рассматривать одновременно и как письменный текст, и как публичное выступление, т.е. коммуникативное событие, хотя и монологическое (в традиционных терминах) по своей форме, но, тем не менее, отражающее всю специфику языкового общения в данном типе деятельности» [Goffman, цит. по: Макаров, 2003, с. 87].

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Грибанов, Иван Сергеевич, 2014 год

Библиография

1. Александрова O.B. Язык средств массовой информации как часть коллективного пространства общества // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учебное пособие / отв.ред. М.Н. Володина. -М.: Изд-во МГУ, 2003 [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://evartist.narod.ru/textl2/01 .htm, сводобный.

2. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): Учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. — М.: Изд-во «Академия», 2003. - 128 с.

3. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 136-137.

4. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. - М., 1990. - С. 5-32.

5. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике Вып. XVI: Лингвистическая прагматика / Общ.ред. Е.В. Падучевой. - М.: Прогресс, 1985.-С. 3-42.

6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт. - М.: Наука, 1988.-250 с.

7. Ахренов A.B. Конвергенция национальных вариантов испанского языка (на материале лексического поля «тело человека» в культурной речи Мадрида и Мехико). Дисс.... канд. филол. наук. - М., 2006. - 242 с.

8. Багиров Э.Г. О знаковой природе и своеобразии языка телевидения как средства массовой коммуникации // Предмет семиотики: Теоретические и

практические проблемы взаимодействия средств массовой коммуникации. — М.: Изд-во МГУ, 1975.-С. 196-216.

9. Багиров Э.Г. Очерки теории телевидения. - М.: Искусство, 1978. - 152 с.

Ю.Балабанова И.Я. Семантика и прагматика рекламного дискурса на материале французского и русского языков: Дис. канд. фил. наук: 10.02.20 / КГУ им. В .И. Ульянова-Ленина. - Казань, 2004. - 198 с.

11 .Бахтин М.М. Эстетика словестного творчества. — М.: Искусство, 1979. — 423 с.

12. Бородъко Д.А. Лингвистический статус новостного дискурса // Университетские чтения - 2012: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. -Пятигорск: ПГЛУ, 2012. - Часть IV. - С. 14-18.

13 .Волгина Н.С. Теория текста. - М.: Логос, 2003. — 280 с.

Ы.Василъева JI.A. Делаем новости!: учебное пособие / Л.А. Васильева. — М.: Аспект Пресс, 2002. - 190 с.

\5.Виноградов B.C. Лексикология испанского языка. Теоретический курс. Учебник. — М.: Изд-во «Высшая школа», 2003. — 244 с.

16.Володина М.Н. Язык СМИ - основное средство воздействия на массовое сознание // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учебное пособие / отв.ред. М.Н. Володина. - М.: Изд-во МГУ, 2003 [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://evartist.narod.ru/ textl2/0l.htm, сводобный.

\1.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981,- 138 с.

18.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М., 2005.-254 с.

19. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. — М.: Новое литературное обозрение, 1996. — 352 с.

Ю.Граудина Л.К., Ширяев E.H. Культура русской речи. Учебник для вузов. — М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА М, 1999. - 560 с.

21 .Греймас А.Ж., Курте Ж. Семиотика: Объяснительный словарь теории языка / Пер. с фр. В.П.Мурат // Семиотика: Семиотика языка и литературы / Пер. с англ., фр., исп. / Сост., вст.ст. и общ. редакция Ю.С.Степанова. -М.: Радуга, 1983.-488 с.

22.Гумбольдт В. фон Язык и философия культуры. — М.: Прогресс, 1985. — 448 с.

23.Дейк Т.А. ван Принципы критического анализа дискурса / Перевод и лингвистика текста. -М., 1994. - С. 169-217.

24Дейк Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ./ Сост. В.В. Петрова; Под ред. В.И. Герасимова; Вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова. — М.: Прогресс, 1989. — 312 с.

25 Денисова А.П. Стилистические функции наречий на -mente в современном испанском языке. Автореф. дисс.... канд. филол. наук. — М., 1985.-19 с.

26 Денисова Г.В. В мире интертекста: язык, память, перевод. - М.: Азбуковник, 2003. - 298 с.

27Деррида Ж. Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму / Пер. с фр. и вступ. ст. Г. Косикова. - М.: Прогресс, 2000. - С. 407-426.

28 Добросклонская Т.Г. Медиадискурс как объект лингвистики и межкультурной коммуникации / Т.Г. Добросклонская // Вестник МГУ. Серия 10 «Журналистика». — 2006, № 2. — С. 20-33.

29Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика. Системный подход к изучению языка СМИ. (Современная английская медиаречь): учебное пособие / Т.Г. Добросклонская. — М.: Флинта, Наука, 2008. — 264 с.

30.Добросклонская Т.Г. Теория и методы медиалиигвистики (на материале английского языка): дис. ... д-ра филол. наук / Т.Г. Добросклонская. - М., 2000. — 368 с.

31 .Добросклонская Т.Г. Язык средств массовой информации: учебное пособие / Т.Г. Добросклонская. - М.: КДУ, 2008. - 116 с.

32 Должич Е.А. Интертекстуальные связи в испанском научном дискурсе (на материале естественнонаучных статей и диссертаций). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 2011. - 25 с.

ЪЪ.Желтухина М.Р. Язык СМИ: информирование или воздействие // Методы современной коммуникации. Выпуск I. — М.: МГЛУ, 2003. - С. 101-115. Журавлева Е.В. Испанский газетный текст как источник национально-культурной информации (на материале пиренейского и колумбийского национальных вариантов). Автореф. дисс.... канд. филол. наук. -М., 2006. -22 с.

35.Зарва М.В. Произношение в радио- и телевизионной речи. — М., 1976. — 102 с.

36.Землянова Л.М. Медиадискурс и новостные фрейминги (исследования современных зарубежных коммуникативистов) / Л.М. Землянова // Вестник МГУ. Серия 10 «Журналистика». - 2006, № 2. - С. 8-19.

37.Иовенко В.А. Национально-культурное мировидение в переводческом измерении: монография / В.А. Иовенко ; МГИМО(У) МИД России, каф. исп. яз. -М.: МГИМО-Университет, 2013. - 218 с.

3Каменская O.A. Текст как средство коммуникации // Лингвистические проблемы текста. — М.: Русский язык, 1980. - С. 34-55.

Ъ9.Каноныч С.И. Ситуативно-речевая грамматика испанского языка. — М.: Международные отношения, 1979. — 208 с.

АО.Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием Манипуляция сознанием. Учебное пособие. — М.: Алгоритм, 2004. — 528 с.

41.Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. — С. 520.

42.Карасик В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров. — М.: ИНИОН РАН, 2000. - С. 37 - 64.

43.Карасик В.И. Языковый круг: личность, концепты, дискурс: монография / Карасик В.И. - 2-е изд. - М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

44.Кибрик A.A. О смысле понятия «дискурс СМИ» // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования: Материалы 2-й международной конференции (Москва, филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, 14-16 апреля 2008 г.) / Сост. М.Н. Володина. -М.: МАКС Пресс, 2008. - С. 179-182.

45 .Кибрик A.A., Паршин П.Б. Дискурс // Энциклопедия «Кругосвет» [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/enc/ gumanitarnye nauki/lingvistika/DISKURS.html?page=0,0. свободный.

Лб.Климович Н.И. Контекстуально-прагматическое измерение информационно-медийного дискурса / Н.И. Климович // Языки и культуры. К юбилею Людмилы Георгиевны Ведениной / Моск. гос. ин-т между-нар. отношений-Университет МИД России. — М.: МГИМО(У) МИД России, 2013. - С. 84-90.

AI.Кобозева И.М. Лингво-прагматический аспект анализа языка СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учебное пособие / отв.ред. М.Н. Володина. — М.: Изд-во МГУ, 2003 [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://evartist.narod.ru/text 12/01 .htm, сводобный.

48.Кожемякин Е.А. Медиадискурс [Электронный ресурс] // Современный дискурс анализ. — 2003. — Режим доступа: http://www.discourseanalysis.org/st20.html, свободный.

49.Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. - Перм. гос. унт. Пермь, 1986.-252 с.

50.Корконосенко С.Г. Основы журналистики: Учебник для вузов. — М.: Аспект Пресс, 2001. — 287 с.

51. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. — М.: Наука, 1999.-268 с.

52.Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений за речевой практикой масс-медиа / В.Г. Костомаров. — 3-е изд., испр. и доп. — СПб.: Златоуст, 1999.-280 с.

53.Костомаров В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. — М.: Гардарики, 2005. — 287 с.

54.Кочетков П.Н. К вопросу о принципах структурирования дискурса телевизионных новостей // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования: Материалы 2-й международной конференции (Москва, филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, 14-16 апреля 2008 г.) / Сост. М.Н. Володина. — М.: МАКС Пресс, 2008. - С. 191-193.

55.Красина Е.А. Дискурс / discourse // Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения. I Новиковские чтения. - М.: Изд-воРУДН, 2006.-С. 77-78.

5в.Красина Е.А. К интерпретации понятия дискурс // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». - 2004, № 6. - С. 5-8.

57.Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Под общей ред. Е.С. Кубряковой. — М.: Филол. Фак. МГУ, 1996.-245 с.

ЪЪ.Кривенко Б.В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект / Б.В. Кривенко. — Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1993. — 136 с.

59.Крылова O.A. Лингвистическая стилистика. — М.: Высшая школа, 2006. -188 с.

60.Кузнецов Г.В., Цвик В.Л., Юровский А.Я. Телевизионная журналистика: Учебник. 4-е издание. [Электронный ресурс]. — М.: Изд-во МГУ, Изд-во «Высшая школа», 2002. — 304 с. Режим доступа: http://evartist.narod.ru/text6/23.htm, свободный.

61 .Кушнир E.H. Экспрессивная функция повторной номинации главной героини в англоязычном художественном тексте // Вестник Томского государственного педагогического университета, 2012. — №1 (116). — С. 157-160.

62.Лаптева O.A. Живая русская речь с телеэкрана. -М.: УРСС, 2000. - 517 с.

63 .Лапунова О.В. Телевизионный информационный дискурс как разновидность полифоничного дискурса // Вестник МГЛУ. Сер. 1, Филология. - Мн. 2011. - С. 25-32.

64.Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. — М.: Просвещение, 1969.-214 с.

65.Литвиненко Т.Е. Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста: монография. - Иркутск: Изд-во Иркутского государственного лингвистического университета, 2008. — 308 с.

66.Литературная энциклопедия терминов и понятий / Гл. редактор и сост. А.Н. Николюкин. - М.: НПК «Интелван», 2001. — 1596 с.

61 .Макаров M.JI. Основы теории дискурса. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. — 280 с.

бЪ.Манаенко Г.Н. Специфика дискурса масс-медиа в современном информационном пространстве / Г.Н. Манаенко // Вестник МГУ. Серия 10 «Журналистика». -2005, № 1. - С. 87-96.

69.Марченко Т.В. Манипулятивный потенциал интертекстуальных включений в современном политическом дискурсе. Автореф. дисс.... канд. филол. наук. - Ставрополь, 2007. - 16 с.

Ю.Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику: Учебное пособие. — М.: Флинта, Наука, 2008. - 152 с.

71 .Менджерицкая Е.О. Когнитивно-дискурсивная парадигма в лингвистике и типология медиадискурса // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования: Материалы 2-й международной конференции (Москва, филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, 14-16 апреля 2008 г.) / Сост. М.Н. Володина. — М.: МАКС Пресс, 2008. - С. 199-202.

72.Мигунов А.И. Логика и прагматика дискурса // Логико-философские штудии: сб. ст. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та. Вып. 8. - 2010. — С. 20-30.

73.Михалкович В.И. Изобразительный язык средств массовой коммуникации: Монография. - М.: Наука, 1986. - 223 с.

lA.Muxeeea Н.Ф. Межвариантная диалектология испанского языка: Учеб. пособие. - М.: РУДН, 2007. - 117 с.

IS.Muxeeea Н.Ф. О новом направлении в испанской диалектологии — межвариантной диалектологии испанского языка // Вестник РУДН, сер. «Лингвистика», 2003, № 5, с. 53-61.

1в.Михеева Н.Ф. Испанский язык на территории юго-западных штатов Америки: Монография. - М.: РУДН, 2002. - 185 с.

77 .Негрышев A.A. Медиация в новостном дискурсе: особенности макротекстовой структуры информационного сообщения // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования: Материалы 2-й международной конференции (Москва, филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, 14-16 апреля 2008 г.) / Сост. М.Н. Володина. -М.: МАКС Пресс, 2008. - С. 204-206.

1%.Негрышев A.A. Прагматика интертекстуальности в новостном дискурсе СМИ (на материале информационных заметок) // Inter-Cultural-Net: Международный (электронный) научно-практический журнал. Вып. 4. Владимир: ВФ НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2005. - С. 25-36.

19.Никитина Е.В. Семантические и прагматические характеристики лексической синонимии в газетном дискурсе (на материале электронных версий англоязычных новостных сайтов). Автореф. дисс.... канд. филол. наук. — М., 2010.-22 с.

&О.Оломская H.H. Прагматические и функциональные аспекты формирования дискурса PR (на материале исследований теледискурса, радиодискурса, компьютерного дискурса и рекламного дискурса): монография / H.H. Оломская. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2011. — 329 с.

%\.Падучева Е.В. Говорящий субъект речи и субъект сознания / Е.В. Падучева. -М.: Худ. лит-ра, 1975. - 502 с.

82.Передерий Е.Б. Язык испанской прессы. Учеб. пособие / Е.Б. Передерий. — М.: Высш. шк., 2005. - 301 с.

Платонова О.В. Прагматика и риторика дискурса в периодической печати. Сфера субъекта и выражение оценки // Культура русской речи: учебник для вузов / отв. Ред. Л.К. Граудина и E.H. Ширяев. М.: Норма, 2006.-С. 46-63.

ЪА.Правикова Л.В. Современная теория дискурса: когнитивно-фреймовый и аргументативный подходы. Пятигорск: Пятиг. гос. лингвист, ун-т, 2005. — 300 с.

85.Прохорова Т.Н. Реализация прагматического потенциала современного русского языка в жанрах газетной журналистики. Автореферат дис. докт. фил. наук: 10.02.01 / Белгородский гос. ун-т. — Белгород, 2003. — 47 с.

Яб.Ревзина О.Г. Дискурс и дискурсивные формации // Критика и семиотика. - Вып. 8. - Новосибирск, 2005. - С. 66-78.

ЪП.Ржанская Л.П. Интертекстуальность. — В кн.: Художественные ориентиры зарубежной литературы 20 века. - М., 2002. — С. 539-555.

88.Рождественский Ю.В. Принципы современной риторики. — М., 2002. — 225 с.

%9.Рождественский Ю.В. Теория риторики. — М.: Добросвет, 1999. — 487 с.

9Q.Рождественский Ю.В. Теория риторики. — М.: Добросвет, 1997. — 597 с.

91 .Руднев В.П. Гипертекст. Словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты. [Электронный ресурс]. — М.: Аграф, 1997. — 384 с. — Режим доступа: http://rudnevslovar.narod.rU/gl.htm#giper, свободный.

92.Русакова О.Ф., Русаков В.М.. PR-Дискурс: Теоретико-Методологический Анализ. Екатеринбург, Институт философии и права УрО РАН-Институт международных связей, 2008. — 282 с.

93.Сарафанникова Е.В. Дискурсивные маркеры соотнесения сообщаемого с действительностью (на материале телевизионных новостей на русском и английском языках). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. — Воронеж, 2006.-18 с.

94.Саруханов В.А. Азбука телевидения. — М.: Аспект Пресс, 2003. — 223 с.

95.Свидинская Н.Т., Максимов В.И. Русский язык и культура речи. Учеб.пособие. — М.: Гардарики, 2001. -412 с.

96 .Серио П. Анализ дискурса во Французской школе (дискурс и интердискурс) // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. Изд. 2-у, испр. и доп. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001.-С. 549-563.

91.Сольев М.А. Новости на телевидении. Взгляд изнутри // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учебное пособие / отв.ред. М.Н. Володина. — М.: Изд-во МГУ, 2003 [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://evartist.narod.ru/textl2/01.htm, сводобный.

98.Сонин А.Г. Экспериментальное исследование поликодовых текстов: основные направления // Вопросы языкознания. №6. — М., 2005. — С. 115123.

99.Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. — М.: Наука, 1990.-С. 180-186.

100. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования. Испанский язык Испании и Америки / Г.В. Степанов. — М.: Наука, 1979. — 327 с.

101. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. -М.: Наука, 1976. — 224 с.

102. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века. Сб. статей. - М.: РГГУ. -1995.-С. 35-73.

103. Ступаченко Р.В. Институциональные аспекты формирования телевизионного новостного дискурса в условиях информационного общества: социологический анализ. Автореф. дисс. ... канд. социол. наук. -М., 2009.-25 с.

104. Сусов A.A. Моделирование дискурса в терминах теории риторической структуры // Вестник Воронежского государственного

университета. Серия: Филология. Журналистика, № 2. — Воронеж, 2006. — С. 133-138.

105. Сусов И.П. Прагматика дискурса и этнолингвистические проблемы // Прагматика этноспецифического дискурса. Бэлць, 1990. — С. 2-5.

106. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. — М.: Слово, 2008.-344 с.

107. Ускова Т.А. Вербализация интертекстуальности в текстах массовой коммуникации. Автореферат дис. ...канд. филол. наук. — М., 2003. — 26 с.

108. Философский энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1989. - 840 с.

109. Фирсова Н.М. Грамматическая стилистика современного испанского языка. Имя существительное. Глагол.: Учеб. пособие. — М.: Изд-во РУДН, 2002. - 352 с.

110. Фирсова Н.М. Избранные труды. Том II. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки. — М.: РУДН, 2009. — 524 с.

111. Фирсова Н.М. Испанский язык в испаноязычных государствах Латинской Америки: Колумбия, Эквадор, Пуэрто-Рико. - М.: Муравей, 2002.-168 с.

112. Фирсова Н.М. О реализации грамматических средств в газетно-публицистическом стиле речи (на материале испанского языка) // Прагматика и семантика языковых единиц. — М.: УДН, 1984. — С. 3-17.

113. Фуко М. Археология знания: Пер. с фр./Общ. ред. Бр. Левченко.— К.: Ника-Центр, 1996.—208 с.

114. Фэнг И. Теленовости: секреты журналистского мастерства. — М., 1993. - Часть I - 75 с; Часть II - 143 с.

115. Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: сб. науч. ст. — СПб.: Изд-во СПб. ГУЭФ, 2001. - С.11-22.

116. Чернявская В.Е. Лингвистика текста. Поликодовость. Интертекстуальность. Интердискурсивность. — М.: ЛИБРОКОМ, 2009. — 248 с.

117. Чеснокова О.С. Испанский язык в странах Латинской Америки. Мексика: Учебное пособие. - М.: Изд-во РУДН, 2004. - 99 с.

118. Чеснокова О.С. Колумбия в мире испанского языка [Текст]: Монография / О.С. Чеснокова. - М.: РУДН, 2011. - 118 с.

119. Чеснокова О. С. Семиотика имен собственных в испанском и русском новостных дискурсах // Личность в контексте процессов глобализации: Общество, язык, информация: Коллективная монография. — М.: Изд-во РУДН, 2008. - С. 121-130.

120. Шахнарович A.M., Габ М.А. Прагматика текста: психолингвистический подход. Текст в коммуникации. - М.: ИЯ АН СССР, 1991.-С. 68-81.

121. Энциклопедия «Кругосвет» [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.krugosvet.ru, свободный.

122. Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / Под ред. проф. Г.Н. Манаенко, Выпуск 7. — Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2009. - 448 с.

123. Aranson, J. Packaging the news. A critical survey of press, radio, TV. NY: International Publishers, 1971. — 110 p.

124. Bednarek M., Caple H. News Discourse (Continuum Discourse). London/New York: Continuum, 2012. - 288 p.

125. Bell, A. The discourse structure of news stories // Approaches to media discourse / edited by Allan Bell and Peter Garrett. — Oxford: Blackwell Publishers Ltd, 1998. - p. 64-104.

126. Bell, A. The Language of the News Media. - Oxford: Blackwell Publishers Ltd, 1991. - 277 p.

127. Biasutto, M.A. Noticia y mensaje: lectura e interpretación en los medios // Comunicar № 4. - Sevilla: Colectivo Andaluz para la Educación en Medios de Comunicación, 1995. — pp. 26-36.

128. Blum-Kulka, S. Discourse pragmatics // Discourse as social interaction / edited by Teun A. van Dijk. — London: Sage Publications Ltd, 1997. - p. 38-63.

129. Boyd A. Broadcast Journalism. Techniques of Radio and Television News. - Oxford: Heinemann, 1988. - 448 p.

130. Cañizález A., Lugo J. Telesur: Estrategia geopolítica con fines integracionistas // CONfines de Relaciones Internacionales y Ciencia Política, vol. 3, núm 6. - México, 2007. - pp. 53-64.

r

131. Cebrián H., M. Dimensión audiovisual del idioma // Ambitos №1. — Sevilla: Colectivo Andaluz para la Educación en Medios de Comunicación, 1999.-pp. 23-37.

132. Chareille S. Las políticas de difusión lingüístico-culturales, 2005. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.monografias.com /trabajoslQ/pl-esp-/pl-esp-.shtml, свободный.

133. Chimombo М., Roseberry R.L. The Power of Discourse: An Introduction to Discourse Analysis. - L. Erlbaum Associates, 1998. - 438 p.

134. Dominick, J. The Dynamics of Mass Communication. - NY: McGraw-Hill, 1996.-599 p.

135. Fernández-Savater, A. La destrucción del lenguaje // Salamandra №10. — Madrid: Grupo Surrealista de Madrid, 1999 - pp. 33-49.

136. Flores Rodríguez, С. Efecto de la televisión [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.monografias.com/trabaios 16/efectos-television/efectos-television.shtml?monosearch, свободный.

г ___

137. García Asensio, M.A. El discurso de los telediarios. Tesis doctoral en dos volúmenes. — Departamento de Filología Hispánica, Universität de Barcelona, 2009.-776 pp.

138. Larrazabal J.M., Korta K. Pragmatics and Rhetoric for Discourse Analysis: Some conceptual remarks: manuscrito / The University of the Basque Country, 2002. - pp. 33-48.

139.Lorertzo-Dus N. Television Discourse. - Palgrave Macmillan, 2009. - 234 p.

140. Luz, M. La construcción de la noticia [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.monografias.com/trabaiosl4/lanoticia/lanoticia.shtml7monosearch, свободный.

141. Manual de estilo de RTVE. Directrices para los profesionales [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://manualdeestilo.rtve.es/ , свободный.

142. Matheson D. Media discourses. Analysing Media Texts (Issues in Cultural and Media Studies). - Maidenhead: Open University Press, 2005. — 224 p.

143. McNair, B. News and journalism in the UK. — London: Routledge, 2001. -288 p.

144. Mileto V.l. Análisis de discurso del noticiero Telesur Noticias. — Universidad Nacional de La Matanza, Buenos Aires, 2010. - 73 pp.

145. Moreno Espinosa, P. El periodismo informativo en televisión: lenguaje, genero y estilo // Estudios sobre el Mensaje Periodístico. — Madrid: Universidad Complutense, 2003. - № 9. - pp. 269-280.

146. Moreno Espinosa, P. Fundamentos del lenguaje de los mass media // Ambitos №1. - Sevilla: Colectivo Andaluz para la Educación en Medios de Comunicación, 1999.— pp. 51-60.

147. O'Keeffe, A. Media and discourse analysis, in Gee, J. & Handford M. (eds), The Routledge Handbook of Discourse Analysis. London: Routledge, 2011.-p. 441-454.

148. Oliva, L., Sitjá, X. Las noticias en radio y televisión. Periodismo audiovisual en el siglo XXI, 5a edición. — Barcelona: Ediciones Omega, S.A., 2007.-245 pp.

149. Ortiz S., L.M. Léxico colombiano de cine, televisión y video / Luz Marilyn Ortiz S., Gloria Joya C., Pilar Londoño M., Rigoberto Carlosama O.; Versión aum. y corregida por Luz Marilyn Ortiz S. — Santafé de Bogotá, Colombia : Instituto Caro y Cuervo, 2000. - 228 p.

150. Pérez Rodríguez, M.A. El discurso televisivo: un lenguaje seductor que cuenta un mundo virtual // Comunicar, número 025. — Huelva, España: Grupo Comunicar, 2005. - pp. 197-202.

151. Reardon S. Accounting for News: A discourse analysis of the talk of television journalists. - Cardiff University, 2013. - 204 p.

152. Salas Gallegos, O. Hacia la historia del lenguaje social [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.monografias.com/trabaiosl6/lenguaie-social/lenguaie-social.shtml, свободный.

153. Sancho Rodríguez, A. Lenguaje periodístico [Электронный ресурс], 2009. Режим доступа: http://personal.telefonica.terra.es/web/apuntesasr/ LenguaiePeriod.htm, свободный.

154. Shoemaker, P.J., Cohen, A.A. News around the World. - Abingdon: Routledge, 2006.-424 p.

155. Soengas, X. Los contenidos informativos en las televisiones generalistas // ÁMBITOS, № 13-14,2005. - pp. 59-77.

156. Sparks, A. Introduction: The Panic over Tabloid News. In: C. Sparks and J. Tulloch (eds.), Tabloid Tales: Global debates over media standards. -Maryland: Rowman and Littlefield, 2000. - p. 1-40.

157. Talbot M. Media Discourse. Representation and Interaction. — Edinburgh: Edinburgh University Press, 2007. - 192 p.

158. van Dijk T.A. Studies in the pragmatics of discourse. - The Hague — Paris: Mouton, 1981.-331 p.

159. van Dijk, T.A. Ideology: A multidisciplinary approach. - London: Sage Publications Ltd, 1998. - 384 p.

160. Wikipedia. La enciclopedia libre [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://es.wikipedia.org, свободный.

Приложение I. Коммуникативные переменные в классификации дискурса1

1. Род или жанр разговора

1.1. Естественный (спонтанный, неподготовленный и предварительно спланированный или подготовленный).

1.2. Вымышленный, художественный.

1.3. Инсценированный.

2. Пространственно-временные отношения (ситуация)

2.1. Общение «лицом к лицу»: одновременно и вблизи.

2.2. Опосредствованное общение: одновременно, но на расстоянии, например, разговор по телефону.

3. Состав участников разговора

3.1. Межличностный диалог в диаде.

3.2. Разговор в малой или большой группе.

4. Степень официальности разговора

4.1. Непринужденное, фамильярное общение.

4.2. Нейтральное, неформальное общение.

4.3. Полуофициальное общение.

4.4. Официальное общение.

5. Социальные отношения собеседников 5.1. Симметричные.

1 Источник: Макаров М.Л. Основы теории дискурса. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - С. 207-208;

5.2. Асимметричные (антропологически: по возрасту, полу и т.д.; социокультурно, например, по отношениям в социальных институтах; профессионально — по должности или по уровню компетенции; по разным функциям в самом разговоре, например, в интервью).

6. Направленность коммуникативных действий в разговоре

6.1. Директивная, побудительная.

6.2. Нарративная, повествовательная.

6.3. Дискурсивная, аргументативная (объединяющая бытовой и научный диалог).

7. Степень знакомства собеседников

7.1. Близкие люди.

7.2. Хорошо знакомые люди, в дружеских отношениях.

7.3. Знакомые люди.

7.4. Поверхностно, случайно знакомые люди.

7.5. Незнакомые, чужие люди.

8. Степень подготовленности коммуникантов

8.1. Неподготовленные.

8.2. Подготовленные в силу обычая, привычки.

8.3. Специально подготовленные к данному диалогу.

9. Фиксированность темы

9.1. «Свободная» тема.

9.2. Фиксированная тематическая область.

9.3. Особо фиксированная конкретная тема.

10. Отношение общения к практической деятельности

10.1. Включенное в практическую деятельность.

10.2. Не включенное в практическую деятельность.

Приложение И. Структурная модель новостного дискурса2

2 Источник: Bell, A. The discourse structure of news stories // Approaches to media discourse / edited by Allan Bell and Peter Garrett. - Oxford: Blackwell Publishers Ltd, 1998. - p. 68 (Перевод наш).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.