Лингвопрагматическая организация обучения иноязычному профессиональному общению в условиях международной академической мобильности: английский язык, экономический профиль тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Мосалова, Альфия Илдаровна

  • Мосалова, Альфия Илдаровна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2014, Тамбов
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 307
Мосалова, Альфия Илдаровна. Лингвопрагматическая организация обучения иноязычному профессиональному общению в условиях международной академической мобильности: английский язык, экономический профиль: дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Тамбов. 2014. 307 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Мосалова, Альфия Илдаровна

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретические основы обучения профессиональному общению на иностранном языке в условиях международной академической мобильности

1.1. Академическая мобильность студентов как фактор интеграции России в мировое образовательное пространство

1.1.1. Развитие международной академической мобильности

1.1.2. Анализ культурно-специфических особенностей академической сферы общения (на примере России и США)

1.2. Профессиональная межкультурная компетенция как цель и результат обучения

1.2.1. Психологические основы профессиональной межкультурной коммуникации

1.2.2. Структура и содержание профессиональной межкультурной компетенции

1.3. Анализ подходов к формированию умений профессионального

общения на иностранном языке

Выводы по главе 1

Глава 2. Лингвопрагматическая модель формирования профессиональной межкультурной компетенции студентов

экономического профиля

2.1. Структура и содержание лингвопрагматической модели

2.1.1. Цели и задачи обучения

2.1.2. Лингвопрагматический подход как методологическая основа обучения

2.1.3. Принципы обучения

2.1.4. Содержание обучения и критерии его отбора

2.1.5. Технологии обучения и комплекс упражнений

2.1.6. Система контроля и оценки

2.2. Поверка эффективности лингвопрагматической модели обучения (Тренинг по профессиональной коммуникации на английском языке в

сфере экономики и предпринимательства)

2.2.1. Цели экспериментального обучения

2.2.2. Содержание и этапы экспериментального обучения

2.2.3. Анализ результатов экспериментального обучения

Выводы по главе 2

Заключение

Библиографический список

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3

Приложение 4

Приложение 5

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвопрагматическая организация обучения иноязычному профессиональному общению в условиях международной академической мобильности: английский язык, экономический профиль»

Введение

Актуальность исследования. Интенсивное развитие международного сотрудничества и включение России в единое мировое образовательное и экономическое пространство актуализировали вопросы подготовки российских специалистов в области экономики и предпринимательства, способных использовать иностранный язык в профессиональных и образовательных целях как внутри своей страны, так и на международном уровне.

Концепция Федеральной целевой программы развития образования на 2011-2015 годы, а также международные соглашения о сотрудничестве в сфере образования между Россией и зарубежными странами обусловливают расширение межкультурных контактов и увеличение количества международных образовательных программ в высших учебных заведениях различного профиля. Особое внимание уделяется совместным международным программам, направленным на подготовку студентов и преподавателей экономических факультетов национальных исследовательских университетов, призванных формировать предпринимательскую культуру и способствовать становлению инновационного предпринимательства в стране.

В связи с этим возникает потребность в поиске новых подходов к определению предметного содержания и разработке моделей обучения профессиональному общению на иностранном языке студентов по профилю «Экономика и предпринимательство». Такие подходы призваны учитывать культурно-специфические особенности профессионального общения в условиях межкультурного взаимодействия и развивать у студентов навыки практического владения языком в профессиональных целях.

Степень разработанности проблемы. В рамках данного исследования

нами были проанализированы работы, направленные на включение

прагматической компоненты в процесс обучения иностранному языку. Следует

отметить, что отечественная методическая школа придерживается

4

коммуникативно-прагматической концепции обучения иностранному языку. В этом направлении работали и работают такие ученые, как: Е.Е. Анисимова, Е.С. Аргустанянц, М.Е. Баскова, И.Ю. Безукладова, C.B. Беспалова, И.А.Быкова, В.М. Набиева и др.

Предложенная В.П. Фурмановой концепция о культурно-языковой прагматике ориентирована на интегрирование культуры в теорию и практику преподавания иностранного языка. Это направление касается профессиональной подготовки учителя иностранного языка и ставит своей целью выйти за пределы фонетики, лексики, грамматики и обратиться к одновременному изучению культуры в контексте преподавания иностранных языков [Фурманова 1994].

Работы Пятигорской методической школы (A.M. Акопянц, Н.В. Барышников) посвящены подготовке студентов-лингвистов к реальной межкультурной коммуникации с опорой на достижения лингвистической прагматики. A.M. Акопянц вводит понятие прагмалингводидактики -направления в методике обучения иностранным языкам, целью которого является исследование проблем методической прагматики и формирования иноязычной коммуникативной компетенции с учетом функционально-стилистического регистра речевого общения [Акопянц 20096].

В свою очередь, зарубежные методисты сосредоточены на интеграции прагматических знаний в процесс обучения иностранному языку как средству межкультурного общения. Наиболее известными учеными, ведущими методические разработки в этой области, являются: К. Бардови-Харлиг, JI. М. Биб, Г. Каспер, А.Д. Кохен, М. Морган, А. Ниньо, Дж. Оллер, Д.В. Рейнольде, K.P. Роуз, С.Е. Сноу, Б.С. Хартфорд и др. Зарубежный дидакт Г. Нойнер включает познания лингвистической прагматики в процесс обучения иностранному языку в рамках прагматико-функциональной концепции.

Нами также были рассмотрены диссертационные исследования, направленные на формирование профессионально-ориентированной межкультурной компетенции студентов неязыковых вузов и обучение английскому языку для специальных целей (И.Г. Герасимова, Е.Г. Евдокимова, C.B. Евтеев, Г.В.Елизарова, И.Л. Плужник, В.Ф. Тенищева; С. Донна, Т. Хатчинсон, А. Уотерс); воспитание поликультурной личности в условиях интеграции в единое мировое образовательное пространство (П.В. Сысоев, В.В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева); формирование межличностных, лингвокультурных и профессиональных коммуникативных стратегий (В.Ю. Андреева, Т.Н. Астафурова, Е.В. Клюев, М.Л. Макаров, О.С. Иссерс, В.А. Тунникова; П. Моран, Л. Самовар, Р. Портер, С. Сторти).

Однако анализ научно-методической литературы, трудов в области теории межкультурной коммуникации и лингводидактики свидетельствует о недостаточной практической разработанности вопросов, связанных с подготовкой студентов неязыковых вузов к успешному обучению в зарубежных учебных заведениях по международным образовательным программам.

ФГОС ВПО по направлению подготовки «Экономика» (квалификация (степень) «Бакалавр»), учебные программы по иностранному языку для неязыковых специальностей обеспечивают формирование иноязычной коммуникативной компетенции и предполагают овладение умениями профессионально-делового общения на иностранном языке с учетом лингвокультурных особенностей общения в академической и профессиональной сферах. Но на данный момент отечественная методика обучения иностранному языку не предлагает разработанных моделей обучения, обеспечивающих овладение языком в профессиональных целях с учетом лингвопрагматических факторов - культурно-специфических прагматических элементов общения и экстралингвистических аспектов коммуникации.

Очевидным становится тот факт, что на сегодняшний день существуют

6

противоречия между:

- потребностью общества в подготовке специалистов, способных работать на международном уровне, обучаться и повышать квалификацию по международным образовательным программам, и недостаточной разработанностью подходов и моделей обучения, обеспечивающих эффективное формирование профессиональной межкультурной компетенции студентов неязыковых вузов, обучающихся по профилю «Экономика и предпринимательство»;

- необходимостью формирования коммуникативно-прагматических умений профессионального общения на иностранном языке у студентов экономического профиля и неразработанностью лингвопрагматического подхода в исследованиях по методике преподавания иностранного языка для профессиональных целей;

- востребованностью спецкурсов, интегрирующих формирование умений практического владения иностранным языком и навыков межкультурной коммуникации в профессиональных целях, и отсутствием таких спецкурсов на профильных экономических факультетах в рамках образовательного процесса;

- потребностью развития международной академической мобильности в российских неязыковых вузах и отсутствием специальных программ подготовки студентов, преподавателей и сотрудников вузов по иностранным языкам, направленных на формирование адекватного уровня владения языками для участия в профессионально-ориентированных программах международного сотрудничества.

Из необходимости разрешения названных противоречий вытекает

проблема исследования, которая заключается в том, чтобы определить подход

к формированию профессиональной межкультурной компетенции средствами

иноязычного образования и найти пути эффективной методической организации

процесса подготовки по иностранному языку студентов неязыковых вузов

7

экономического профиля.

Все вышесказанное определило выбор темы исследования: «Лингвопрагматическая организация обучения иноязычному профессиональному общению в условиях международной академической мобильности (английский язык, экономический профиль)».

Объектом данного исследования является процесс формирования профессиональной межкультурной компетенции студентов экономического профиля средствами иноязычного образования.

Предметом исследования выступает лингвопрагматическая организация обучения иностранному языку для профессиональных целей (на примере английского языка).

Цель исследования состоит в научном обосновании и практической разработке лингвопрагматической модели формирования профессиональной межкультурной компетенции (на примере обучения иностранному языку студентов неязыковых вузов по профилю «Экономика и предпринимательство») и ее экспериментальной апробации.

В основе исследования лежит следующая гипотеза о том, что процесс формирования профессиональной межкультурной компетенции студентов экономического профиля средствами иноязычного образования будет эффективным, если:

- процесс обучения организован на основе принципов лингвопрагматического подхода, учитывающих функционально-прагматическую значимость изучения иностранного языка и культурно-специфические особенности делового общения в условиях межкультурного взаимодействия;

- предметное содержание модели обучения предусматривает

лингвопрагматическую направленность подготовки студентов по языку

специальности путем формирования иноязычных коммуникативно-речевых

8

умений, усвоения обучаемыми культурно-специфических прагматических элементов общения и профессиональных коммуникативных стратегий на основе интерактивных технологий обучения и разработанного комплекса упражнений.

Цель и гипотеза определяют необходимость решения следующих задач:

1. Рассмотреть психологические основы и описать структуру профессиональной межкультурной коммуникации; обосновать значимость иностранного языка в развитии программ международной академической мобильности; выявить культурно-специфические особенности коммуникации в профессиональной и академической сферах общения (на примере России и США).

2. Проанализировать существующие подходы к формированию навыков иноязычного профессионального общения и обосновать преимущества лингвопрагматического подхода; отобрать и уточнить принципы обучения в рамках лингвопрагматического подхода к обучению иностранному языку студентов неязыковых вузов.

3. Выявить структуру и отобрать содержание профессиональной межкультурной компетенции в рамках лингвопрагматической организации обучения иноязычному профессиональному общению.

4. Разработать лингвопрагматическую модель формирования профессиональной межкультурной компетенции студентов экономического

профиля средствами иноязычного образования, позволяющую интегрировать

/

прагматические элементы и стратегии профессиональной коммуникации в процесс обучения всем видам речевой деятельности на иностранном языке; отобрать технологии обучения и разработать комплекс упражнений, направленный на формирование иноязычных коммуникативно-речевых и диагностических умений, освоение культурно-специфических прагматических элементов общения и профессиональных коммуникативных стратегий.

5. На основе предложенной модели разработать методическое

9

сопровождение элективного модульного курса «Тренинг по профессиональной коммуникации на английском языке в сфере экономики и предпринимательства», включающее программу и учебное пособие к курсу.

6. Проверить эффективность разработанной модели обучения в ходе экспериментального обучения английскому языку для профессиональных целей.

Для решения поставленных задач и проверки эффективности гипотезы в работе применялись следующие методы исследования: анализ и обобщение методической, психолого-педагогической, лингвистической, философской литературы по теме исследования; анализ научных исследований, связанных с проблемами обучения иноязычному профессиональному общению и межкультурной коммуникации; прямое, косвенное и включенное наблюдение; интервьюирование студентов и преподавателей; анкетирование и тестирование; экспериментальное обучение; интерпретация полученных результатов.

Методологической базой исследования послужили положения личностно-деятельностного (И.Л. Бим, И.А. Зимняя, О.Н. Ротанова), коммуникативного и коммуникативно-когнитивного (И.В. Карпова, Е.И. Пассов, А.Н. Шамов, A.B. Щепилова; М. Каналь, М. Суэйн), лингвострановедческого, социокультурного, лингвокультурного и межкультурного (Н.Д. Гальскова, Н.И. Тез, И.В. Дерюгина, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, И.И. Халеева), лингвопрагматического (A.M. Акопянц, Н.В. Барышников, C.B. Беспалова, В.М. Солнцев, H.H. Трошина) подходов; исследования, затрагивающие формирование профессионально-ориентированной межкультурной компетенции студентов неязыковых вузов (И.Г. Герасимова, Е.Г. Евдокимова, C.B. Евтеев, Г.В.Елизарова, И.Л. Плужник, В.Ф. Тенищева); Концепция Федеральной целевой программы развития образования на 2011-2015 годы; Федеральный государственный образовательный стандарт высшего

профессионального образования по направлению подготовки «Экономика» (квалификация (степень) «Бакалавр»).

Теоретическую основу исследования составили положения, разработанные в научных трудах по лингвистической прагматике и теории речевых актов (Н.Д. Арутюнова, М.М. Бахтин, В.В. Богданов, Н.В. Варнавских, В.З. Демьянков, И.М. Кобозева, Г.В. Колшанский, В.В. Красных, Г.Г. Матвеева, Е.В. Падучева, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, И.П. Сусов, С.А. Сухих, Л.П. Чахоян; Ч. Моррис, Дж. Остин, Дж. Серль, Дж. Лич, Г.Л. Грайс); по теории межкультурной и профессиональной коммуникации (Т.Н. Астафурова, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, H.H. Обозов, А.П. Садохин, С.Г. Тер-Минасова, Т.С. Самохина, Г.В. Щекин; В. Гудикунст, Ю. Ким, Ф. Тромпенаарс, Э. Холл, Г. Хофстед); по теории и методике обучения иностранным языкам (C.B. Беспалова, Н.И. Тез, И.Л. Бим, A.A. Леонтьев, A.B. Малёв, Р.П. Мильруд, В.В. Сафонова, E.H. Соловова, П.В. Сысоев, В.П. Фурманова, А.Н. Шамов, А.Н. Щукин; О. Александер, С. Арджент, Н. Гамильтон, Г. Нойнер, Дж. Оллер, Дж. Спенсер, П. Эммерсон, Т. Хатчинсон).

Организация и этапы исследования. Диссертация выполнена на кафедре лингвистики и лингводидактики Института филологии Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина. Опытно-экспериментальная часть осуществлялась на базе факультета иностранных языков Московского педагогического государственного университета. Исследование проводилось в период с 2011 по 2014 г.

На первом этапе исследования была сформулирована тема

диссертационного исследования, осмыслена исследовательская проблема,

определены объект и предмет исследования, поставлены цели и задачи,

выдвинута гипотеза, конкретизированы методология и методы исследования,

осуществлялось изучение и анализ методической, психолого-педагогической,

лингвистической литературы по теме настоящего исследования, формировалась

11

теоретико-методологическая база диссертации.

На втором этапе исследования продолжалась работа над теоретической частью исследования, осуществлялась разработка авторской методической модели обучения иноязычному профессиональному общению в условиях лингвопрагматической организации учебного процесса по иностранному языку в неязыковых вузах, произведен отбор технологий обучения и разработан комплекс упражнений, направленный на формирование профессиональной межкультурной компетенции.

На третьем этапе исследования было разработано методическое сопровождение (программа и учебное пособие) элективного модульного курса на основе предложенной лингвопрагматической модели обучения, предназначенное для студентов неязыковых вузов по профилю «Экономика и предпринимательство», подготовлено и проведено экспериментальное обучение с целью проверки рабочей гипотезы исследования, описаны его количественные и качественные результаты, сформулированы выводы и оформлен текст диссертации.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем:

- обоснован лингвопрагматический подход к обучению иностранному языку, отобраны и обобщены принципы обучения, лежащие в основе данного подхода к обучению иностранному языку студентов неязыковых вузов;

- сформулированы специальные методические принципы обучения иностранному языку для профессиональных целей в рамках лингвопрагматического подхода, а именно: функциональности речевой коммуникации, профессиональной мотивации, ситуативно-тематической значимости для профессиональной деятельности, моделирования профессиональных коммуникативных стратегий;

- разработаны структура и содержание профессиональной

межкультурной компетенции, которая включает: 1) знаниевый, 2)

12

функционально-прагматический, 3) эмоциональный, 4) практический компоненты и обеспечивает лингвопрагматическую организацию обучения;

- разработана лингвопрагматическая модель формирования профессиональной межкультурной компетенции студентов экономического профиля, включающая целевой, теоретический, содержательный, технологический, оценочно-результативный компоненты и позволяющая интегрировать культурно-специфические прагматические элементы общения и стратегии профессиональной коммуникации в процесс обучения всем видам речевой деятельности.

Теоретическая значимость заключается в том, что в диссертации:

- описана структура профессиональной межкультурной коммуникации, состоящая из трех взаимозависимых уровней: межличностного как базиса коммуникации, межкультурного, а также профессионального;

- уточнено понятие культурно-специфических прагматических элементов общения и- профессиональных коммуникативных стратегий; сформулированы коммуникативные стратегии и тактики профессионального общения в сфере экономики и предпринимательства, соответствующие основным видам речевых актов и подлежащие усвоению в рамках лингвопрагматической модели обучения;

- отобраны и уточнены общие методические и частные методические принципы обучения, лежащие в основе лингвопрагматического подхода к обучению иностранному языку студентов неязыковых вузов;

- обосновано использование интерактивных технологий обучения, обеспечивающих формирование иноязычных коммуникативно-речевых умений студентов и соответствующих им коммуникативных функций профессионального общения по профилю «Экономика и предпринимательство»;

- разработаны критерии оценки сформированности профессиональной межкультурной компетенции, среди которых выделяются языковая грамотность, учет культурно-специфических особенностей, функциональность, прагматичность, соответствие профессиональным коммуникативным целям.

Практическая значимость работы заключается в том, что:

- разработан комплекс упражнений, направленных на формирование коммуникативно-речевых и диагностических умений студентов экономического профиля, а также освоение культурно-специфических прагматических элементов общения, аффективных и профессиональных коммуникативных стратегий;

- предложены методические рекомендации по эффективной коммуникации в академической сфере для преподавателей и студентов, участвующих в программах международной академической мобильности (на примере России и США);

- на основе лингвопрагматической модели обучения разработано методическое сопровождение элективного модульного курса «Тренинг по профессиональной коммуникации на английском языке в сфере экономики и предпринимательства», представленное программой и учебным пособием к курсу.

Полученные результаты исследования могут быть использованы при обучении студентов экономического профиля иностранному языку в виде элективного модульного курса; при разработке авторских программ по дисциплине «Иностранный язык» для студентов вузов, обучающихся по профилю «Экономика и предпринимательство»; для языковой и социокультурной подготовки студентов, участвующих в программах международной академической мобильности; а также в курсе методики обучения иностранным языкам в педагогических вузах, в системе повышения

квалификации и профессиональной переподготовки педагогических кадров.

14

Достоверность результатов исследования и обоснованность выводов, сделанных в диссертации, обеспечивается опорой на достижения в области теории и методики обучения иностранному языку, психологии и педагогики, лингвистической прагматики, теории общей и межкультурной коммуникации; использованием различных методов исследования; а также данными опытно-экспериментальной работы и использованием результатов исследования на практике.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Международная академическая мобильность рассматривается как один из ведущих факторов, стимулирующих изучение иностранного языка в профессиональных целях и обусловливающих важность формирования профессиональной межкультурной компетенции студентов неязыковых вузов. Среди задач по развитию программ мобильности следует особо отметить обеспечение качественной подготовки студентов, преподавателей и сотрудников вузов к межкультурной коммуникации. Данную задачу можно решить путем формирования профессиональной межкультурной компетенции средствами иноязычного образования.

2. Профессиональная межкультурная компетенция (ПМК) как цель и

результат обучения языку специальности основана на единстве межличностной,

межкультурной и профессиональной коммуникации и определяется как

способность к эффективному коммуникативному взаимодействию,

позволяющая успешно осуществлять профессиональное общение с

представителями других культур. Компонентами ПМК являются языковые,

культурно-специфические и профессиональные знания и умения, а также

личностные установки и соответствующие им стратегии поведения. Знаниевый

компонент обеспечивает овладение языковыми, культурно-специфическими и

профессиональными знаниями и умениями. Функционально-прагматический

компонент обусловливает освоение иноязычных коммуникативно-речевых и

15

диагностических умений, культурно-специфических прагматических элементов общения и профессиональных коммуникативных стратегий. Эмоциональный компонент подразумевает овладение аффективными стратегиями, позволяющими регулировать свое психическое состояние, понимать эмоциональное состояние собеседника, преодолевать культурные барьеры. Практический компонент нацелен на приобретение опыта профессионального межкультурного общения и применения профессиональных коммуникативных стратегий в реальной коммуникации. Структура ПМК определяет содержание обучения лингвопрагматической модели и обусловливает лингвопрагматическую организацию обучения иноязычному

профессиональному общению.

3. Организация обучения в лингводидактике понимается как «имеющая внешнее выражение совместная деятельность преподавателя и учащихся, осуществляемая в установленном порядке и определенном режиме» [Азимов, Щукин 2009: 177]. Очевидно, что форма организации учебной деятельности зависит от целей и задач обучения, уровня подготовленности студентов, выбранного методического подхода и теоретических принципов обучения. В данном исследовании описывается лингвопрагматическая организация обучения иноязычному профессиональному общению студентов неязыковых вузов экономического профиля, которая обеспечивается за счет:

- определения предметного содержания обучения и интеграции культурно-специфических прагматических элементов общения и профессиональных стратегий коммуникации в процесс обучения иностранному языку для профессиональных целей;

- использования лингвопрагматической модели обучения, которая

опирается на теоретические принципы лингвопрагматического подхода к

обучению иностранному языку и предполагает использование интерактивных

технологий обучения и комплекса упражнений, обеспечивающих овладение

ю

коммуникативными стратегиями и тактиками профессионального общения на иностранном языке в сфере экономики и предпринимательства.

4. Лингвопрагматический подход к обучению иностранному языку обеспечивает формирование умений осознанного отбора вербальных и невербальных средств коммуникации и их употребления в определенной ситуации с целью последующего воздействия на участников общения и осуществления коммуникативного намерения. Задачей данного подхода в обучении иноязычному профессиональному общению выступает обеспечение студентов знаниями, умениями и навыками по реализации профессиональной деятельности в иноязычной среде с использованием соответствующих коммуникативному намерению иноязычных речевых актов, культурно-специфических прагматических элементов общения и профессиональных коммуникативных стратегий. Подход характеризуется, в том числе, специальными принципами обучения, направленными на формирование ПМК студентов неязыковых вузов, а именно: функциональности речевой коммуникации, профессиональной мотивации, ситуативно-тематической значимости для профессиональной деятельности, моделирования профессиональных коммуникативных стратегий. Принципы обучения определяют содержание ПМК, формируемой средствами иноязычного образования; отбор технологий и средств обучения в рамках лингвопрагматической модели обучения; координацию профильных дисциплин и практического курса иностранного языка.

5. Лингвопрагматическая модель формирования ПМК студентов

неязыковых вузов экономического профиля включает следующие компоненты:

1) целевой - раскрывает цели и задачи применения данной методической

модели в обучении иностранному языку студентов неязыковых вузов; 2)

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Мосалова, Альфия Илдаровна, 2014 год

Библиографический список

Х.Авдонина М.Ю. Роль сознательного компонента в формировании и реализации речевых навыков // Речевое поведение и речевая деятельность студентов на иностранном языке. Сб. научных трудов под ред. И.А. Зимней. М.: МГГУ им. М.Тореза, 1984. 175 с.

2. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Издательство ИКАР, 2009. 448 с.

3. Акаева Э.В. Коммуникативные стратегии профессионального медицинского дискурса: Дисс. ... кандидата филологических наук. Омск, 2007. 149 с.

4. Акопянц A.M. Лингвопрагматика и методика обучения иностранным языкам [Текст] / A.M.Акопянц // ИЯШ. 2006. №2. С. 15-19.

5. Акопянц A.M. Некоторые аспекты коммуникативно-прагматической парадигмы обучения ИЯ в специализированных вузах [Текст] / А.М.Акопянц // Университетские чтения. 2009. Часть III. Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2009а. С. 613.

6. Акопянц A.M. Прагмалингводидактические основы обучения иностранным языкам студентов-лингвистов (на материале англ. языка): Автореф. дисс. ... доктора пед. наук. Пятигорск, 20096. 46 с.

7. Алмазова Н.И. Когнитивные аспекты формирования межкультурной компетентности при обучении иностранному языку а неязыковом вузе: Автореф. дисс. ... д-ра пед. наук. СПб., 2003. 105 с.

8. Амонашвили Ш.А. Личностно-гуманная основа педагогического процесса. Минск: Изд-во Университетское, 1990. 254 с.

9. Андреева В.Ю. Стратегии и тактики коммуникативного саботажа: Дисс. ... канд. филологических наук. Курск, 2009. 211 с.

10. Анисимова Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы немецких аппелятивных текстов. Дисс. ... докт. филол. наук. М., 1994. 434 с.

11. Аргустанянц Е. С. Обучение диалогической речи в ситуациях ролевого поведения. Дисс. ... канд. пед. наук. М., 1982. 212 с.

12. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // НЗЛ. Вып. 16. М: Прогресс, 1985. С. 3-42.

13. Арутюнова Н.Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь. Отв. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990а. С. 389-390.

14. Арутюнова НД. Речевой акт // Лингвистический энциклопедический словарь. Отв. ред. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 19906. С. 412-413.

15. Арутюнова НД. Дискурс. БЭС. Языкознание / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая Российская Энциклопедия. 1998. С. 136-137.

16. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты): Дисс. ... д-ра пед. наук. Москва, 1997. 324 с.

17. Ахманова ОС., Магидова И.М. Прагматическая лингвистика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика // Вопросы языкознания. 1978. №3. С. 43-48.

18 .Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 344 с.

19. Балыхина Т.М., Лысякова М.В., Рыбаков М.А. Русский язык и культура речи. Тема 2. Общение. Федеральный фонд учебных курсов по гуманитарным и социально-экономическим дисциплинам в рамках программы «Создание системы открытого образования» [Электронный ресурс]. 2001-2002. Режим доступа: http://www. ido.rudn.ru/ffec/r 1 ang-index.html

20. Балыхина T.M. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): Учебное пособие для преподавателей и студентов. М.: Издательство РУДН, 2007. 185 с.

21. Барышников H.В. Профессиональная межкультурная коммуникация. Монография. Пятигорск: ПГЛУ, 2010. 264 с.

22. Баскова М.Е. Прагмалингвистические и интеракциональные высказывания несогласия (на материале современного английского диалога). Дисс. ... канд. пед. наук. СПб., 1992. 179 с.

23.Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, философии и других гуманитарных науках // М.М. Бахтин. Эстетика словесного творчества. М., 1979. 424 с.

24. Безукладова И.Ю. Коммуникативно-прагматические особенности функционирования некоторых форм персонализации в немецком языке. Дисс. ... канд. филол. наук. Тамбов, 1999. 165 с.

25. Белошапкова В.А., Саранцацрал Ц. Выражение побуждения к совместному действию в русском языке // Русский язык за рубежом. 1994. №4. С. 55-59.

26. Беспалова C.B. Коммуникативно-прагматическая организация обучения иностранным языкам (Немецкий язык, языковой вуз): Дисс. ... канд. пед. наук. Саранск, 2003. 275 с.

27. Беспалъко В.П. Педагогика и прогрессивные технологии обучения. М.: Ин-т проф. обр. РАО, 1995. 336 с.

28. Бым И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам // ИЯШ. 2001. №4. С. 5-8.

29. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход - основная стратегия обновления российской школы // ИЯШ. 2002. №2. С. 11-15.

30. Богданов В.В. Классификация речевых актов // Личностные аспекты языкового общения. Калинин: Изд-во КГУ, 1989. С.25-37.

31. Богданов В В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. 87 с.

32. Бойко Е.И. Механизмы умственной деятельности. М.: Педагогика, 1976. 274 с.

33. Борисова Е.Г. Имплицитная информация в рекламе и пропаганде. / Е.Г. Борисова, Ю.Н.' Пирогова, В.Э. Левит // Имплицитность в языке и речи/ отв. Ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. М.: Язык русской культуры, 1999. С. 145-151.

34. Брейгина М.Е. О контроле базового уровня обученности // ИЯШ. 2000. №1. С. 22-32.

35. Бринев Н.С, Чуянов P.A. Академическая мобильность студентов как фактор

*

развития процесса интернационализации образования [Электронный ресурс] // Сб-к материалов междунар. научно-практической конференции 21-22 марта 2003 г. Омск: Изд-во ОмГПУ, 2003. Режим доступа: http://www.prof.msu.ru/publ/omsk2/o60.htm

36. Быкова И.А. Коммуникативно-прагматический анализ безэквивалентной и фоновой лексики испанского языка. Дисс. ... канд. филол. наук. М., 1997. 175 с.

37. Варнавских Н.В. Типологические черты речевого поведения русско- и англоговорящих адвокатов: Прагмалингвистический подход: Дисс. ... канд. филологических наук. Ростов-на-Дону, 2004. 141 с.

38. Вербицкий A.A. Новая образовательная парадигма и контекстное обучение. М., 1999.

39. Веретенкина Л.Ю. Языковое выражение межличностных манипуляций в драматургии А.Н.Островского: Дисс. ... канд. филол. наук. Пенза, 2004. 197 с.

40. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М.: Институт русского языка им. A.C. Пушкина, 1999. 84 с.

41. Власов Л.В, Сементовская В.К. Деловое общение. Л.: Лениздат, 1990.80 с.

42. Воевода Е.В. Формирование и контроль сформированное™ профессионально значимых компетенций // Обучение иностранным языкам: от профессионализации к профессионализму: Материалы второго международного

научно-методического межвузовского семинара 18 ноября 2011 г. М.: МГИМО-Университет, 2012. 232 с. С. 16-27.

43. Воронов В.В. Педагогика школы в двух словах. М.: Педагогическое общество России, 2002. 192 с.

44. Галъскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. М.: Издательский центр «Академия», 2007. 336 с. 45 .Гак В.Г. Сопоставительная прагматика // В.Г. Гак. Языковые преобразования. М., 1998.

46. Гейхман JI.H. Интерактивное обучение общению как модель межкультурной коммуникации // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. №1. С. 138-146.

47. Герасимова И.Г. Формирование межкультурной компетенции студентов геологических специальностей в процессе обучения профессиональному общению на английском языке: Автореф. дисс. ... канд. пед. наук. СПб., 2010. 21 с.

48. Глухое Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 2003.

49. Гураль С.К. Развитие коммуникативной компетенции у студентов дополнительного высшего образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» / С.К. Гураль // Вестник Томского государственного университета. 2006. № 291. С. 155-156.

50. Данчевская О.Е. Малёв А.В. English for cross-cultural and professional communication. Английский язык для межкультурного и профессионального общения: учебное пособие. М.: ФЛИНТА, 2011.195 с.

51 .Дейк ван Т.А., Кинч В. Стратегии понимания связного теста // Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. Москва, 1988. Вып. XXIII. С. 153-211.

52.Демъянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория // Язык и структура представления знаний / Под ред. Ф. А. Березина, Е. С. Кубряковой. М.: ИНИОН, 1992. С. 39-77.

53.Демъянков В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка // Структуры представления знаний в языке. М.: 1994. С. 32-86.

54.Дерюгина И.В. Лингвокультурологический подход к изучению английского языка в вузе. Международный интерактивный сетевой семинар «Социокультурная доминанта современного образования» [Электронный ресурс]. РАО, 2010. Режим доступа: http://www.art-education.ru/project/seminar-2010/derugina.pdf

55.Долинин К.А. Интерпретация текста: Французский язык: Учебное пособие. Изд. 4-е. М.: КомКнига, 2010. 304 с.

56. Донец П.Н. Основы общей теории коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики. Харьков: Штрих, 2001. 386 с.

51. Дорохов P.C. Формирование прагматической компетенции студента-переводчика // Знание. Понимание. Умение [Электронный ресурс]. 2008, №З.С. 140-143. Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-pragmaticheskoy-kompetentsii-studenta-perevodchika.

58.Дридзе Т.М., Орлова Э.А. Основы социокультурного проектирования. М.: 1995. 150 с.

59. Евдокимова М.Г. Система обучения иностранным языкам на основе информационно-коммуникационной технологии (технический вуз, английский язык): Автореф. дисс. ... д-ра пед. наук. М., 2007. 49 с.

60. Евтеев С. В. Профессиональная компетентность и компетенции переводчика специальных текстов // Обучение иностранным языкам: от профессионализации к профессионализму: Материалы второго международного научно-

методического межвузовского семинара 18 ноября 2011 г. М.: МГИМО-Университет, 2012. 232 с. С. 28-35.

61. Елизарова Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: Дисс. ... д-ра пед. наук. СПб., 2001. 371 с.

62.Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб.: КАРО, 2005. 234 с.

63. Емельянов Ю.Н. Теория формирования и практика совершенствования коммуникативной компетентности: Автореф. дисс. ... д-ра псих. наук. Д., 1991. 38 с.

64. Жинкин Н.И. Механизм речи. М.; Д.: Изд. АПН РСФСР, 1958. 672 с.

65. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Язык, речь, творчество. М: Лабиринт, 1998. 368 с.

66. Зимняя И.А. Психология слушания и говорения: Дисс. ... д-ра психол. наук. T.I. М., 1973. 425 с.

67. Зимняя И.А. Психологические основы обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1985. 160 с.

68. Зимняя И.А., Толкачева С.Д. Сопоставительный анализ текста на русском иностранным языкам как прием повышения уровня владения иностранным языком // Сб. науч. тр. Вып 260. М.: Изд. МГПИИЯ им М.Тореза, 1986. 263 с.

69. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. М.: Русский язык, 1989. 219 с.

70. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991. 222 с.

71. Зимняя И.А. Способ формирования и формулирования мысли как реальность языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная реальность. М., 1993. С. 51-58.

72. Зимняя И.А. Педагогическая психология. М.: Логос, 1999. 384 с.

204

73. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация: системный подход: Учеб. Пособие. Н.Новгород: Издательство НГЛУ,2003.191 с. 1А.Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии тактики русской речи. М.: КомКнига / URSS, 2006. 288 с.

75. Карасик В.И., Ярмахова Е.А. Лингвокультурный типаж «английский чудак». М.: Гнозис, 2006. 240 с.

76. Карпова И.В. Коммункиативно-когнитивный подход к обучению реферированию студентов на продвинутом уровне в неязыковом вузе (Экономический профиль, немецкий язык): Дисс. ... канд. пед. наук. Москва, 2005. 152 с.

77. Кизыма A.A. Обучение языку профессии: от технологизации педагогического процесса к интегративному обучению // Обучение иностранным языкам: от профессионализации к профессионализму: Материалы второго международного научно-методического межвузовского семинара 18 ноября 2011 г. М.: МГИМО-Университет, 2012. 232 с. С. 125-129.

78. Клейменова Е.П., Кулик Л.В. English for Senior Students of Economics. M.: ТЕИС, 2003. 124 c.

79. Клюев E.B. Речевая коммуникация: успешность речевого взаимодействия. М.: Рипол классик, 2002. 317 с.

80. Кобозева И.М. Основы теории речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. С.7-21.

81. Кобозева И.М. Соотношение иллокуции и пропозиции в речевом акте // Прагматические аспекты функционирования языковых единиц: Тезисы докл. М.: Изд-во института языкознания АН СССР, 1991. 96 с.

82. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 350 с.

83. Коган В.З. Человек в потоке информации. Новосибирск: Наука, 1981.177 с.

84. Коджаспирова Г.М., Коджаспиров А.Ю. Педагогический словарь: для студ. высш. и сред. пед. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2003. 176 с.

85. Колесникова И.Л. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков: справочное пособие / И.Л. Колесникова, O.A. Долгина. М.: Дрофа, 2008. 431 с.

86. Колшанскш Г.В. Прагматика языка // Лингвистика и методика в высшей школе. Вып. .151: Сб. науч. тр. МГПИ им. М. Тореза. М., 1980. С.3-8.

87. Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения // ИЯШ. 1985, №1. с. 30-45.

88. Кокорева A.A. Методика обучения студентов профессиональной лексике на основе корпуса параллельных текстов (английский язык, направление подготовки «Экономика»): Автореф. дисс. ... канд. пед. наук. Москва, 2013.25 с.

89. Концепция Федеральной целевой программы развития образования на 20112015 годы. Распоряжение Правительства РФ от 7 февраля 2011г. № 163-р [Электронный ресурс]. Москва, 2011. Режим доступа: http ://www. garant.ru/products/ipo/prime/doc/5 5 070647/

90. Костомаров В.Г., Митрофанова О. Д. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. 268 с.

91 .Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: Гнозис, 2002. 284 с.

92. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гнозис, 2003. 372 с.

93. Лавриненко В.Н., Чернышова Л.И. Психология и этика делового общения: учебник для бакалавров. 6-е изд., переаб. и доп. М.: Издательство Юрайт, 2012. 591 с.

94. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: 1990. С. 387-415.

95. Левенское коммюнике «Болонский процесс 2020 — европейское пространство высшего образования в новом десятилетии» [Электронный ресурс]. Лёвен, Бельгия, 28-29 апреля 2009. Режим доступа: http://www.bologna.ntf.ru/DswMedia/communique_leven_2009_rus.pdf

96. Леонтович O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. Волгоград: Перемена, 2002. 435 с.

97. Леонтьев A.A.Язык, речь, речевая деятельность. М.:Просвещение,1972.214 с.

98. Леонтьев A.A. Речевая деятельность. В кн. Основы теории речевой деятельности. Ред. A.A. Леонтьева. М.: Наука, 1974. 387 с.

99. Лукъятикова М.С. О месте когнитивного компонента в структуре межкультурной компетенции // Россия и Запад: диалог культур.Вып.8. т. 1. М. 2000.289 с.

100. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1998. 200 с.

101. Малёв A.B. Формирование коммуникативно-методической компетенции студентов-бакалавров в условиях интеграции курсов методики и практики речи: Языковой факультет, педагогический вуз: Дисс. ... канд. пед. наук. Москва, 2005. 180 с.

102. Малёв A.B. Научно-теоретические основы непрерывной методической подготовки будущего преподавателя иностранного языка в вузе // Язык и культура. 2013. № 4 (24). С. 83-89.

103. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Изд. центр «Академия», 2001. 208 с.

104. Матвеева Г.Г. Скрытые грамматические значения и идентификация социального лица ("портрета") говорящего. Дисс. ... д-ра филол. наук. СПб., 1993. 322 с.

105. Матвеева Г.Г. Диагностирование личностных качеств человека по его речи. Спецкурс. Ростов-на-Дону, 1998. 82 с.

106. Матвеева Г.Г. Количественное употребление языковых единиц как форма активизации нюансов смысла в скрытой прагмалингвистике // Language and Communication Journal. Issue 1. Rostov-on-Don, 2001. P. 89-92.

107. Международные соглашения о сотрудничестве в сфере образования / Департамент международного сотрудничества в образовании и науке Минобрнауки России [Электронный ресурс]. М.: 2009. С. 352. Режим доступа: http://mon.informika.ru/files/ materials/6668/ms-obraz.pdf

108. Методические рекомендации по развитию академической мобильности студентов и преподавателей в вузе [Электронный ресурс]. Федеральное агентство по образованию, Национальный фонд подготовки кадров, ГОУ ВПО «Владивостокский государственный университет экономики и сервиса», 2007. Режим доступа: http://www.bologna.ntf.ru/DswMedia /recommendations_mobility_vsues.pdf

109. Милованова Л. А. Профильно-ориентированное обучение иностранным языкам (английский язык, старшая ступень средней школы). Дисс. ... доктора пед. наук. Волгоград, 2006. 381 с.

110. Милъруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения ИЯ // ИЯШ. 2000. №4. С.9-16.

111. Милъруд Р.П., Гончаров А.А. Теоретические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста // ИЯШ. 2003. № 1. С. 12-18.

112. Миролюбов А.А. Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность. М.: Титул, 2010. 464 с.

113. Моррис Чарльз У. Основания теории знаков // Семиотика. М., 1983. С. 3789.

114. Моррис Чарльз У. Из книги «Значение и означивание» // Семиотика. М., 1983. С. 118-132.

115. Набиева В.М. Прагматический аспект дискурса современной литургической проповеди. Автореферат дисс. ... канд. филол. наук. М.,1996.17 с.

116. Новейший философский словарь. Серия: Мир энциклопедий / сост. и гл. н. ред. A.A. Грицанов. 3-е изд., испр. Мн.: Книжный дом, 2003. 1280 с.

117. Обозов H.H., Щекин Г.В. Психология работы с людьми. Киев: Политиздат Украины, 1990. 205 с.

118. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка / Департамент современных языков Директората по образованию, культуре и спорту Совета Европы; Перевод выполнен на кафедре стилистики английского языка МГЛУ под общ. ред. проф. К. М. Ирисхановой. М.: Изд-во МГЛУ, 2003.

119. Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). М.: Языки русской культуры, 1996. 464 с.

120. Пассов E.H. Коммуникативная методика обучения иноязычному говорению: Пособие для учителей иностранного языка. М.: Просвещение, 1985. 208 с.

121 .Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. 276 с.

122. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование: концепция развития индивидуальности в диалоге культур.Липецк,J1111И-РЦИО,2000.204 с.

123. Пассов Е.И. Принципы обучения иностранным языкам: учебное пособие / Под ред. Е.И. Пассова, Е.С. Кузнецовой. Воронеж, НОУ «Интерлингва». 2002. 40 с.

124. Плужник И.Я. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки: Автореф. дисс. ... д-рапед. наук. Тюмень, 2003. 44 с.

125. Полат Е.С., Бухаркина М.Ю., Моисеева М.В., Петров А.Е. Новые

педагогические и информационные технологии в системе образования: учеб.

209

пособие для студ. пед. вузов и системы повыш. квалиф. пед. кадров. М.: Издательский центр «Академия», 2002. 234 с.

126. Полат Е.С., Бухаркина М.Ю. Современные педагогические и информационные технологии в системе образования: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2008. 368 с.

127. Попова Н.В. Современный статус междисциплинарного учебника по иностранному языку для студентов неязыкового вуза // Научно-технические ведомости. Гуманитарные и общественные науки. СПб., СПбГУ. Вып. 1 (105). 2010. С. 132-138.

128. Попова Н.В. Профессионально-ориентированный учебник по иностранному языку нового поколения: междисциплинарный подход. Монография. СПб., Издательство Политехи. Ун-та, 2011. 248 с.

129. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М.: "Рефл-бук", К.: "Ваклер", 2001. 656 с.

130. Примерная программа дисциплины обучения иностранному языку (в вузах неязыковых специальностей). Министерство образования и науки РФ [Электронный ресурс]. Москва, 2000. Режим доступа: http://www.edu.rU/db/portal/spe/progs/hf.01.01 .htm

131. Ребус Б.М. Психологические основы делового общения: учебное пособие для слушателей фак. повышения квалификации и проф. переподгот. управлен. кадров образования. М.: Илекса, 2001. 175 с.

132.Рекомендация № R (95) 8 Комитета министров Совета Европы государствам - членам по академической мобильности [Электронный ресурс] / Федеральный центр образовательного законодательства, 2006. Режим доступа: http://www.lexed.ru/mpravo/razdel4/7docl4.html

133. Рогова Г.В., Сахарова Б.Е. Методика обучения иностранному языку. М.:

Просвещение, Высшая школа, 1999. 427 с.

210

134. Рогинко E.B. Интерактивные методы обучения студентов иноязычному профессиональному общению на основе текстов по специальности: Автореф. дисс. ... канд. пед. наук. Москва, 2009. 16с.

135. Ротанова О.Н. Личностно-деятельностный подход как основа методики обучения иностранному языку: Дисс. ... канд. пед. наук. Москва, 2004. 228 с.

136. Рубинштейн C.JI. Человек и мир // Проблемы общей психологии. М.: Педагогика, 1973. 420 с.

137. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. СПб., 1999. 720 с.

138. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация: учебное пособие. М.: АльфаМ: ИНФРА-М, 2012. 288 с.

139. Самохина Т. С. Эффективное деловое общение в контекстах разных культур и обстоятельств. Учебное пособие по профессиональной межкультурной коммуникации. М.: Издательство «Р. Валент», 2005. 216 с.

140. Самохина Т.С. Они и мы: Америка, Англия, Россия. М.: Издательство «Прометей» МПГУ, 2008. 184 с.

141. Сафонова В. В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам как специальности: Дисс... докт. пед. наук. Москва, 1992. 528 с.

142. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. 237 с.

143. Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. М.: Еврошкола, 2004. 236 с.

144. Сафонова В. В. Сысоев П. В. Элективный курс по культуроведению США в системе профильного обучения английскому языку // ИЯШ. 2005. № 2. С. 7-16.

145. Серлъ Дж. Р. Классификация иллокутивных актов [Текст] / Дж. Р. Серль [пер. с англ.] // Зарубежная лингвистика. II / Общ. ред. В.А. Звегинцева, Б.А. Успенского, Б.Ю. Городецкого. М.: Прогресс, 1999. С. 229-253.

146. Ситарам К., Когделл Р. Основы межкультурной коммуникации // Человек. 1992. №5. С. 106.

147. Словарь справочник современного российского профессионального образования / авторы-составители: Блинов В.И., Волошина И.А., Есенина Е.Ю., Лейбович А.Н., Новиков П.Н. Выпуск 1. М.: ФИРО, 2010.

148. Смирнова H.J7. Образ умного человека: российское исследование // Российский менталитет: Вопросы психологической теории и практики. М.: Институт психологии РАН, 1995. С. 25-34.

149. Соколов A.B. Общая теория социальной коммуникации: Учебное пособие. СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2002. 461 с.

150. Солнцев В.М. Язык как системное структурное образование. М.: Наука, 1971. 293 с.

151. Соловова E.H. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: пособие для студентов педагогических вузов и учителей. 4-е изд. М.: Просвещение, 2006. 239 с.

152. Соломатина А.Г. Методика развития умений говорения и аудирования учащихся посредством учебных подкастов (английский язык, базовый уровень): Дисс. ... канд. пед. наук. Москва, 2011. 158 с.

153. Степанов Ю.С. В поисках прагматики // Изв. АН СССР. Сер. лит и яз., 1981. Т.40. - №4. С.330-336.

154. Стернин H.A. К разработке модели контрастивного описания национального коммуникативного поведения // Аксиологическая лингвистика: проблемы коммуникативного поведения: Сб. науч. тр. / Под ред. В. И. Карасика, Н. А. Красавского. Волгоград: Перемена, 2003.С.5-15.

155. Столнейкер P.C. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 419-438.

156. Стояновский A.M. Пассов Е.И. Ситуативная позиция как основа создания ситуации речевого общения // ИЯШ. 1990. № 1. С. 19-23.

157. Сусов И.П. К предмету прагмалингвистики // Содержательные аспекты предложения и текста / Редкол.: И.П. Сусов (отв. ред.) [и др.]. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1983. С. 3-15.

158. Сусов И.П. Язык как программа, управляющая коммуникативным поведением // Актуальные проблемы коммуникативной грамматики: тезисы докладов Всероссийской научной конференции. Тула, 1-4 марта. Тула, 2000. С. 45-55.

159. Сусов И.П. Введение в языкознание. М.: Восток-Запад, 2006. 382 с.

160. Сусов И. П. Лингвистическая прагматика. Винница,Нова Кныга, 2009.272 с.

161. Сухих С.А. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса / С.А. Сухих, В.В. Зеленская. Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 1998. 160 с.

162. Сушкова H.A. Методика формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка (английский язык, языковой вуз): Автореф. дисс. ... канд. пед. наук. Тамбов, 2009. 21 с.

163. Сысоев П. В. Концепция языкового поликультурного образования (На материале культуроведения США): Дисс. ... д-ра пед. наук. Москва, 2004. 546 с.

164. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Методика обучения иностранному языку с использованием новых информационно-коммуникационных Интернет-технологий: учебно-методическое пособие для учителей, аспирантов и студентов. Ростов н/Д: Феникс; М: Глосса-Пресс, 2010. 182 с.

165. Сысоев П.В. Современные информационные и коммуникационные технологии: дидактические свойства и функции // Язык и культура. 2012. №1. С. 120-133.

166. Тенищева В.Ф. Интегративно-контекстная модель формирования профессиональной компетенции: Дисс. ... д-ра пед. наук. Москва, 2008. 399 с.

167. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2008. 260 с.

168. Трошина H.H. Лингвопрагматический аспект межкультурной коммуникации в исследованиях Ренаты Ратмайр [Текст] / H.H. Трошина // ЭРЖЕ. 2002. С. 61-77.

169. Тунникова В.А. Проблема лингвокультурных стратегий коммуникации: Дисс. ... канд. филологических наук. Ростов-на-Дону, 2005. 156 с.

170. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки «Экономика» (квалификация (степень) «Бакалавр»). Министерство образования и науки Российской Федерации [Электронный ресурс]. Москва, 2010. Режим доступа: Ьйр://минобрнауки.рф/документы/924

171. Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации» № 273-ФЭ [Электронный ресурс]. Москва, 2013. Режим доступа: Ьйр://минобрнауки.рф/документы/2974

172. Федорова В. Л. Типология речевого общения и его место в структуре общения // Вопросы языкознания. М.: 1991. №6. С. 46-50.

173. Фирсова Н.М. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке. М.:изд-во «РУДН»,2000.128 с.

174. Фирсова Е.В. Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект: Дисс. ... кандидата филологических наук. Ростов-на-Дону, 2003. 153 с.

175. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (яз. вуз): Дисс. ... докт. пед. наук. М., 1994. 475 с.

176. Хаймс Д. Этнография речи // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 7. Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975. С. 42-95.

177. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Высшая школа, 1989. 342 с.

178. Халеева H.H. Языковая политика России // «Языковой портфель в России». Результаты I этапа пилотного проекта. М.: МГЛУ, 1999.

179. Чахоян Л.П., Пароян Ш.А. Взаимодействие интенции как фактор, определяющий типы межличностного общения // Личностные аспекты языкового общения. - Калинин: Изд-во КГУ, 1989. - С.67-74.

180. Чеботарева Е.Ю., Денисенко В.Н., Крупное А.И. Психолингвистический анализ речевых действий: Учебное пособие. М.: Изд-во РУДН, 1998. 72 с.

181. Шамов А.Н. Когнитивный подход к обучению лексике: моделирование и реализация: Базовый курс немецкого языка: Дисс. ... д-ра пед. наук. Н. Новгород, 2005. 537 с.

182. Шамов А.Н. Методика обучения иностранным языкам: теоретический курс: Учебное пособие. Нижний Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2012. 288 с.

183. Шамне H.JI. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Учеб. пособие. Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1999. 208 с.

184. Щепилова A.B. Когнитивный принцип в обучении второму иностранному языку: к вопросу о теоретическом обосновании // ИЯШ. 2003а. № 2. С. 4-11.

185. Щепилова A.B. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому языку как второму иностранному. М.: ГОМЦ «Школьная книга», 20036. 488 с.

186. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: учебное пособие для преподавателей и студентов. 4-е изд. М.: Филомантис: Издательство «Омега-Л», 2010. 480 с.

187. Щукин А.Н. Методика обучения речевому общению на иностранном языке. М.: ИКАР, 2011. 254 с.

188.Allan К. Speech act theory. An overview. Encyclopedia of Language and Linguistics, ed. by Ron Asher. Vol. 8. Oxford University Press, 1994. P. 4127-38.

189.Alexander O., Argent S., Spencer J. EAP Essentials. A teacher's guide to

principles and practice. Garnet Publishing Ltd., 2008. 379 p.

215

190. Alisson J., Emmerson P. The Business Intermediate. Student's book. Macmillan, 2007. 160 p.

191. Austin J.L How to do things with words. Oxford University Press, 1962. 168 p.

192. Bardovi-Harlig K., and Hartford B. S. Institutional discourse and interlanguage pragmatics research. In K. Bardovi-Harlig and B. S. Hartford (eds), Interlanguage pragmatics: Exploring institutional talk. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 2005. P. 7-36.

193.Bardovi-Harlig K., Hartford B. S., Mahan-Taylor R., Morgan M. J., and Reynolds D. W. Developing pragmatic awareness: Closing conversation // ELT Journal, 1991.45(1). P. 4-15.

194. Barron A. Acquisition in Interlanguage Pragmatics: Learning how to do things with words in a study abroad context. John Benjamins Publishing Company, 2003. 403 p.

195.Barton D., Burkart J., Sever C. The Business English Teacher. Surrey: Delta Publishing, 2010. 120 p.

196. Beebe L. M., and Waring H. Z. The linguistic encoding of pragmatic tone: Adverbials as words that work. In D. Boxer and A. D. Cohen (eds), Studying speaking to inform second language learning. Clevedon: Multilingual Matters, 2004. P. 228-49.

197. Beebe L. M., and Zuengler J. Accommodation theory: An explanation for style shifting in second language dialects. In N. Wolfson and E. Judd (eds), Sociolinguistics and language acquisition. Rowley, MA: Newbury House Publishers, 1983. P. 195213.

198. Blom I.P., Gumperz J.J. Social meaning in linguistic structure: code switching in Norwegen // Directions in sociolinguistics. The ethnography of communication. New York: Holt, 1972. P. 407-434:

199. Brislin R. W., Yoshida T. Intercultural Communication Training: An Introduction.

Thousand Oaks: Sage, 1994. 222 p.

200. Brown G., Bull J., Pendlebury M. Assessing Student Learning in Higher Education. London: Routledge, 1997. 317 p.

201. Byram M. Assessing Intercultural Competence in Language Teaching // Sprogforum [Internet resource], 2000. N 18. Vol. 6. P. 10. URL: http://inet.dpb.dpu.dk/infodok/sprogforum/Esprl8/byram.html

202. Canale M., Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing // Applied Linguistics. 1980. #1 (1). P. 1-48.

203. Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment. Language policy unit, Strasbourg [Internet resource]. 2003. URL: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic /Source/Framework_EN.pdf.

204. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language, 2nd edition. Cambridge University Press, 1997. 488 p.

205. Crystal D. English as a Global Language. Oxford University Press, 2003. 212 p.

206. Crystal D. Two Thousand Million? Updates on the statistics of English // English Today, No. 24 (1), 2008. P. 3-6.

207. Danes F.K. Extra-logical factors in argumentation // Rhetoric and Argumentation. Tubingen: Niemeyer, 1999. P. 3-13.

208. Dewey J. Experience and Education: The 60th Anniversary Edition. Kappa Delta Pi, International Honor Society in Education, USA, 1998. 194 p.

209. Doing business in the Russian Federation. Ernst & Young. EYGM Limited, 2013. 84 p.

210. Donna S. Teach Business English. A comprehensive introduction to Business English. Cambridge University Press, 2005. 370 p.

211. Douglas D. Assessing Language for Specific Purposes. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. 311 p.

212. Emmerson P., Hamilton N. Five-Minute Activities for Business English.

Cambridge: Cambridge University Press, 2005. 112 p.

Ill

213. Grice Hf. Logic and Conversation. // Syntax and Semantics. Vol. Ill: Speech Acts. New York, 1975. 170 p.

214. Gudykunst William B. and Kim Young Y. Communicating with Strangers: An Approach to Intercultural Communication, 3rd edition. Boston: McGraw-Hill, 1997. 444 p.

215. Hall E. T. The Dance of Life: The Other Dimension of Time. N.Y., 1983. 256 p.

216. Hall E.T. Beyond Culture. N.Y., 1989. 320 p.

217. Hargie O. The handbook of communication skills, 3rd edition. Routledge, 2006. 520 p.

218. Hirsch E.D. Cultural Literacy: What Every American Needs to Know. Vintage Books, 1987. 251 p.

219. Hofstede G. Culture's Consequences: International Differences in Work-Related Values. Beverly Hills, CA: Sage, 1980. 596 p.

220. Hofstede G. Cultural differences in teaching and learning // International Journal of Intercultural Relations. 1986, #10. P. 301-320.

221. Hutchinson T., Waters A. English for Specific Purposes: A Learning-Centered Approach. Cambridge: CUP, 1988.

222. Ishihara N., Cohen A.D. Teaching and Learning Pragmatics: Where Language and Culture Meet. Pearson Education Limited, 2010. 370 p.

223. Kasper G., Blum-Kulka S. (Editors). Interlanguage Pragmatics. Oxford University Press, USA, 1993. 264 p.

224. Kelly A., Fincham F. and Beach S. Communication Skills in Couples: a review and discussion of emerging perspectives. In J. Greene & B. Burleson (Eds), Handbook of communication and social interaction skills. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum, 2003. P. 723-751.

225. Knapp-Potthoff A. Interkulturelle Kommunikationsfahigkeit als Lernziel // Aspekte interkultureller Kommunikationsfahigkeit / Hrsg. A. Knapp-Potthoff, M. Liedke. München, 1997. S. 181-206.

226. Leech G. Principles of Pragmatics. L. and N.Y., 1983. 250 p.

227. Lippman W. Public Opinion. N.Y., 1950. 422 p.

228. Lutjeharms M. Learning strategies. Language Learning for European Citizenship. Report on Workshop 6A. Tampere, Finland, 1991. P. 34-42.

229. MacKenzie Ian. English for Business Studies and Economics students. Cambridge University Press, 2002. 209 p.

230. Moran P. Teaching Culture. Perspectives in Practice. Boston, MA: Heinle & Heinle. 2001. 175 p.

231 .Morgan C., Cain A. Foreign language and culture learning from a dialogic perspective. Clevedon, England: Multilingual Matters, 2000.

232. Neuner G., Hunfeld H. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts. Femstudieneinheit 4.Langenscheidt:Universitat Gesamthochschule Kassel, 1993.184 s.

233. Neuner G. The role of sociocultural competence in foreign language teaching and learning. Strasbourg: Council of Europe / Council for Cultural Cooperation (Education Committee), CC-LANG (94) 2. 1994. 88 p.

234. Ninio A., Snow C.E. Pragmatic development.Cambridge,MA, 1996.250 p.

235. Novinger T. Intercultural Communication: A Practical Guide. Austin, TX: University of Texas Press, 2001. 210 p.

236. Oiler John W., Jr. Some Psycholinguistic Controversies. Focus on the Learner: Pragmatic Perspectives for the Language Teacher, ed. by John W. Oiler and Jack C. Richards. Rowley, MA: Newbury House, 1973. 306 p.

237. Paltridge B., Starfield S. (Editors) The Handbook of English for Specific Purposes. Wiley-Blackwell, 2013. 592 p.

238. Phillips E. Lakin. The social skills basis of psychopathology: alternatives to

abnormal psychology and psychiatry. New York: Grune and Stratton, 1978. 281 p.

219

239. Rose K. R., Kasper G. Pragmatics in language teaching. New York: Cambridge University Press, 2001. 368 p.

240. Rose K. R., Kasper G. Pragmatic development in a second language. Oxford: Blackwell, 2002.

241. Samovar L. and Porter R. Communication between Cultures. Belmont, CA: Wadsworth/Thomson Learning, 2004. 334 p.

242. SearleJ.R. Speech acts. Cambrige, 1969. 203 p.

243. Schiffrin D. Approaches to Discourse. Cambridge, MA & Oxford: Blackwell, 1994. 470 p.

244. Storti C. The Art of Crossing Cultures. Yarmouth, Maine: Intercultural Press, 1989. 375 p.

245. Tarone E. Some thoughts on the notion of "communication strategy" // TESOL Quarterly, 15. 1981. P. 285-295.

246. Tarone E., Yule G. Communication Strategies in East-West Interaction // Discourse across Cultures. Strategies in World Englishes. N.Y., London: Prentice Hall International, 1987. P. 49-65.

247. Trompenaars F. and Hampden-Turner Ch. Riding the Waves of Culture: Understanding Diversity in Global Business. New York, McGraw-Hill, 1997. 274 p.

248. Video-file "Only 74,000 jobs created in December". CNN live, Money time: your money [Internet resource]. 2014. URL: http://us.cnn.com/video/?hpt=sitenav

249. Yates St. J. Christopher. Economics: Student's book (English for Academic Purposes Series). Prentice Hall, 1989. 160 p.

250. Yule G. Pragmatics. Oxford Introduction to Language Study. Series Editor: H.G. Widdowson. Oxford University Press, 1996. 138 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.