Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Головницкая, Наталья Петровна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 304
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Головницкая, Наталья Петровна
Введение
Глава 1. Лингвокультурная специфика немецкоязычных 9 глюттонических номинаций
1.1. Феномен глютгонии в лингвокультуре немецкоязычных 9 этносов
1.2. Системообразующие функции концепта «das Essen» в 66 немецкоязычной глюттонической коммуникации
1.3. Немецкоязычные лексические глютгонические 88 номинации
Выводы к Главе
Глава II. Лингвокультурная специфика немецкоязычного 131 гастрономического дискурса
2.1. Дискурсивные характеристики немецкоязычной 131 глютгонии
2.2. Лингвосемиотические параметры языковой личности в 171 глюттонической коммуникации
2.3. Презентационная специфика немецкоязычного 188 гастрономического дискурса
Выводы к Главе
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса2009 год, кандидат филологических наук Земскова, Анастасия Юрьевна
Лингвокультурная специфика этнических пищевых предпочтений: на материале глюттонических номинаций калмыцко-, русско- и немецкоязычных этносов2012 год, кандидат филологических наук Боваева, Галина Манджиевна
Лингвосемиотика глюттонической коммуникации: на материале тюркоязычного гастрономического дискурса2012 год, кандидат филологических наук Бараташвили, Эльмира Энверовна
Лингвосемиотика англосаксонской институциональной глюттонии2008 год, кандидат филологических наук Захаров, Сергей Васильевич
Презентационная теория дискурса2004 год, доктор филологических наук Олянич, Андрей Владимирович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса»
Данная работа выполнена в русле лингвокультурологических исследований, посвященных изучению структуры, содержания и конститутивных признаков немецкоязычного гастрономического дискурса как одного из ведущих типов потребностного дискурса, выявлению его лингвосемиотического пространства (знаки, концепты, вовлекаемые в дискурс), установлению коммуникативных типов немецкой языковой личности, продуцирующей прецедентные гастрономические тексты и вербализующей базовые ценности немецкой лингвокультуры в соответствующем дискурсе (пословицы, рецепты немецкоязычных поваренных книг, тексты путеводителей и журналов гастрономической тематики).
Объектом предпринятого исследования избран немецкоязычный гастрономический дискурс как коммуникативно значимый феномен, предметом изучения является специфика лингвосемиотического пространства данного типа дискурса - глютгонические номинации и дискурсивные параметры.
Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена интересом современной лингвистики к изучению различных типов потребностного дискурса, среди которых гастрономический дискурс является основным анализируемым объектом. Неоспорима также важность изучения немецкоязычной лингвокультуры особенно сегодня, когда в мире все отчетливей осознается неизбежность сосуществования разных культур, обществ с различными тенденциями и национальными традициями в сфере коммуникации. Актуальным представляется также лингвосемиотическое исследование номинативных процессов в сфере обыденной жизни, связанных с культурой потребления пищи и вербализацией стереотипов глюттонического поведения.
В основу работы положена следующая гипотеза: немецкоязычный гастрономический дискурс формируется языковой личностью, стремящейся 3 удовлетворить свои базовые потребности. Процесс дискурсообразования осуществляется на основе структурации концептосферы «пища» (das Essen) в особом лингвосемиотическом пространстве как комплексной системе, состоящей из знаков глютгонии.
Целью диссертации является выявление лингвокультурных характеристик немецкоязычного гастрономического дискурса и описание лингвосемиотического пространства немецкоязычной глюттонии.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
- выявить этнокультурные характеристики немецкоязычной глюттонической системы; описать сходства и различия внутри глюттонических предпочтений немецкоязычных этносов (Германия, Австрия, Швейцария);
- проанализировать роль ключевого концепта глютгонии - «пища» (das Essen) в процессе дискурсоразвертывания внутри немецкоязычного лингвосемиотического пространства глюттонии;
- описать лингвосемиотические особенности немецких глюттонических знаков;
- выделить и проанализировать основные конститутивные признаки немецкоязычного гастрономического дискурса (такие, как цель, ценности, участники, хронотоп), выявить специфику его лингвосемиотического пространства;
- исследовать дискурсивные характеристики немецкоязычной языковой личности, формирующей гастрономический дискурс;
- изучить презентационную специфику немецкоязычного гастрономического дискурса.
Методологической и теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории дискурса, концептологии, лингвоперсонологии (Н. Ф. Алефиренко, Н. Д. Арутюнова, С. А. Аскольдов, А. П. Бабушкин, А. Вежбицкая, В. И. Карасик, Е. С.
Кубрякова, Д. С. Лихачев, А. В. Олянич, Г. Г. Слышкин, Ю. С. Степанов, И.
A. Стернин, Г. В. Токарев), лингвокультурологии (Е. М. Верещагин, С. Г. Воркачев, В. Г. Гак, Д. О. Добровольский, В. И. Карасик, Ю. Н. Караулов,
B. Г. Костомаров, М. А. Кулинич, В. А. Маслова, С. Г. Тер-Минасова).
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые исследуется феномен немецкоязычного гастрономического дискурса; изучается его лингвосемиотическая и лингвокультурная специфика; рассматриваются лингвосемиотические параметры глютгонии; характеризуется роль немецкой языковой личности в глютгонической коммуникации; описываются системообразующие функции концепта «пища» (das Essen); выявляется презентационная специфика немецкоязычного гастрономического дискурса.
Теоретическая значимость диссертации состоит в расширении и уточнении понятийного аппарата теории глютгонической коммуникации, в дальнейшей разработке проблем лингвокультурологии, связанных с дискурсивными и презентационными особенностями немецкоязычного гастрономического дискурса.
Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы на практических занятиях по немецкому языку в языковых вузах, спецкурсах по лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, а также при написании дипломных и курсовых работ по лингвистике и страноведению.
Материал исследования представлен рядом немецких наименований гастрономических блюд и пищевых продуктов (более 5000 единиц) и тематически связанных с ними немецких фразеологизмов как вербальных реализаций гастрономического дискурса, извлеченных из скриптов видеофрагментов телевизионных кулинарных передач Германии, Австрии и Швейцарии (спутниковые каналы Hot Bird), а также текстовыми реализациями гастрономического дискурса - рецептами поваренных книг, учебниками по кулинарии, журналами по культуре питания. Всего было проанализировано около 2000 текстов, что составляет около 160 п. л. Отбор лексического (около 4500 ед.), фразеологического (около 1200 ед.) и паремиологического (около 500 ед.) материала производился также по немецкоязычным толковым и специализированным словарям.
В исследовании применялись следующие методы: лингвокультурологический, компонентный, дефиниционный, интерпретативный анализ гастрономических текстов разнообразной тематики и соответствующих жанров, а также межъязыковое сопоставление.
Положения, выносимые на защиту:
1. Феномен немецкоязычной глюттонии представляет собой лингвосемиотическую систему потребностных знаков питания, характеризующуюся лингвокультурной и этнокультурной спецификой немецких, швейцарских и австрийских языковых глюттонических номинаций в гастрономической сфере. Концепт «пища» (das Essen) относится к числу важнейших смысловых областей обыденного сознания и является ключевым в глютгонической коммуникации.
2. В самом общем виде вербальные и невербальные знаки глюттонии исполняют четыре важнейших коммуникативных функции:
1) иконическую, или собственно денотативную, связанную с закреплением в сознании коммуникантов образа еды, качества, места и способа ее приготовления, а также субъектов действий, связанных с приготовлением еды;
2) директивную, или инструктивную, описывающую структуру процесса приготовления пищи и регулирующую его качественные, количественные, разрешительные и запретительные характеристики;
3) квалификативно-оценочную, характеризующую социальное отношение к процессу приготовления и потребления пищи, а также формирующую культурные приоритеты в самом этом процессе;
4) презентационную, связанную с ритуализацией и драматизацией процесса глюттонической коммуникации.
3. Гастрономический дискурс представляет собой личностно-ориентированный тип коммуникации, которая носит институциональный характер. Конститутивные признаки данного типа дискурса включают в себя участников, хронотоп, цель и ценности. Языковая глюттоническая личность отражает менталитет обобщенного носителя немецкого языка в потребностной сфере коммуникации и обладает специфическими лингвосемиотическими параметрами.
4. Презентационная функция лингвистических знаков глюттонии воплощается в массово-информационном дискурсе вообще и глюттоническом в частности как комплекс языковых и дискурсивных средств, способов и инструментов влияния / воздействия на социум, формируя вкусы, предпочтения, образ бытия, в глобальном смысле -создавая картину мира.
Апробация. Результаты диссертационного исследования и его основные положения докладывались на лингвистическом семинаре-совещании «Антропологическая лингвистика» государственного образовательного учреждения Волгоградский социально-педагогический колледж (2005 г.), международной научно-практической конференции «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире» Волгоградской академии государственной службы (2007 г.), на научной конференции «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и методики преподавания иностранных языков» Волгоградского государственного университета (2007 г.), на научно-практических конференциях «Современные проблемы развития АПК» Волгоградской государственной сельскохозяйственной академии (2006 - 2007 гг.), на семинарах центра профессиональной иноязычной коммуникации ВГСХА. По теме диссертационного исследования опубликовано 12 работ, в том числе 2 в изданиях, соответствующих списку ВАК РФ и 2 учебно-методических пособия.
Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагаются список использованной литературы, лексикографических справочников; краткий лингвокультурологический словарь немецкоязычной глюттонии, глоссарий этноспецифических номинаций блюд в глюттонической системе немецкоязычных стран; тематическая классификация немецкоязычных глюттонических паремий.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Лингвосемиотика вакхической культуры в русском и немецком языках2011 год, кандидат филологических наук Реймер, Юлия Викторовна
Глюттонические прагматонимы и национальный характер: на материале русской и английской лингвокультур2011 год, кандидат филологических наук Ермакова, Лариса Робертовна
Лингвосемиотические и дискурсивные презентационные характеристики коммуникативного типажа "пижон2008 год, кандидат филологических наук Макарова, Людмила Игоревна
Кулинарный рецепт как особый тип текста: На материале русского и немецкого языков2004 год, кандидат филологических наук Буркова, Полина Павловна
PR-дискурс германского университета: социокоммуникативная деятельность в пространстве немецкой лингвокультуры2013 год, кандидат филологических наук Ильина, Ульяна Борисовна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Головницкая, Наталья Петровна
Выводы к Главе II
Во второй главе «Лингвокультурная специфика немецкоязычного гастрономического дискурса» выявляются системообразующие дискурсивные признаки немецкоязычной глюттонии (от лат. gluttonare -«есть, питаться, поглощать пищу»), разрабатываются лингвосемиотические параметры поведения языковой личности в глюттонической коммуникации, описываются презентационные характеристики данного типа дискурса, исследуется механизм глюттонического дискурсоразвертывания.
В результате исследования сделан вывод о том, что еда (пища) и связанный с ней дискурс представляют собой знаковую систему, в которой сконцентрированы «культурный капитал», национальная самоидентификация, персональная идентификация и субъективное отношение (вкус), тендерные характеристики и характеристики социальные (классовые). Лингвосемиотическое пространство немецкоязычного гастрономического дискурса организовано в соответствии с вышеперечисленными параметрами.
Было выявлено, что лингвистические знаки немецкоязычного гастрономического дискурса формируют значимости (значения), складывающиеся в особую семантическую систему, структурируемую в кластеры значимостей, именуемые нами сценариями или фреймами, которые, в свою очередь, в коммуникативных целях презентации расчленяются немецкоязычным этносознанием и хранятся в нем в виде национально специфичных директивных сообщений (рецепты, меню, эстетические образы блюд, правила поведения за столом, ритуалы потребления пищи, и т.д.). В немецкоязычной массовой коммуникации одно из важнейших мест занимает коммуникация, связанная с состоянием пищевых ресурсов и процессами их обработки и потребления. Эта коммуникация именуется нами глюттонической. В процесс глюттонической коммуникации, представляющей собой целую когнитивную систему, вовлечено значительное количество взаимоорганизованных знаков, в том числе и лингвистических, которые, в свою очередь, образуют обширную лингвосемиотическую систему глютгонии, характерную для культур немецкоязычных наций. Средством реализации этих систем в массовой коммуникации выступает массово-информационный дискурс, который в свою очередь представляется нами как гастрономический дискурс, в задачи которого входит как воздействие на потребителя в смысле выбора его пищевых предпочтений, так и формирование самих предпочтений и культурных доминант, связанных с поддержанием жизни посредством потребления пищи.
Как оказалось, гастрономический дискурс относится к смешанному типу коммуникации, а именно к личностно-ориентированному, проявляемому в бытовой (обиходной) сфере общения, с одной стороны, и с другой - к статусно-ориентированному дискурсу, носящему институциональный характер. Выявлены и проанализированы участники, хронотоп, цель и ценности данного типа дискурса. Под дискурсом понимается система коммуникации, имеющая реальное и потенциальное измерение. В реальном измерении - это текущая речевая деятельность и возникающие в результате этой деятельности тексты, в потенциальном измерении - семиотическое пространство. Был изучен путеводитель, как информация хронотопного порядка, особенно подчеркнута его аттрактивная функция, которая является превалирующей и призывает гостя насладиться немецкой кухней.
Гастрономический дискурс был также рассмотрен с точки зрения особенностей текстов кулинарных рецептов, обладающих социальными и тендерными характеристиками, являющихся особым видом общения, при котором используются определенные профессионально-ориентированные знаки - терминология, устойчивые обороты, характерные морфосинтаксические структуры. В качестве основного источника реализации текста кулинарного рецепта была проанализирована поваренная книга как гипертекст, являющийся не только практическим специальным текстом, но и семиотическим образованием, т. к. постоянные изменения в способах приготовления блюд делают его бесценным культурно-историческим свидетелем, в котором также получают свое отражение языковые изменения.
Исследование текстов путеводителей и материалов немецкоязычных журналов, посвященных кулинарной тематике и представляющих собой феномен лингвовизуальной коммуникации показало, что они, являясь фрагментом картины мира, выступают средствами отражения информации о культурной и национальной идентификации и самоидентификации народов, представляющих немецкоязычную лингвокультуру и функционируют в роли знаков культурных доминант, отражающих отношение к процессу приготовления пищи и её употребления.
Было установлено, что в лингвокультурном пространстве немецкоязычного гастрономического дискурса, в сфере немецких наименований пищевых продуктов имеется значительное количество фразеологизмов, выполняющих важную коммуникативную функцию, выступающих в виде устойчивых словесных комплексов, обладающих семантической отдельностью и получающих в дискурсе совершенно иную семантическую экспликацию в виде глюттонического переосмысления. Выступая в этой роли, наименования пищевых продуктов обнаруживают не меньшую коммуникативную значимость, чем в прямой номинативной функции. При переосмыслении наименований пищевых продуктов их значение становится образной основой нового значения. В работе отмечены немецкие фразеологизмы, базирующиеся на образе субконцептов Wurst, Kartoffel, Bier как лингвокультурологически специфических продуктов немецкой глюттонии.
Исследование показало, что языковая личность является базовой категорией лингвокультурологии, отражающей менталитет обобщенного носителя немецкого языка и обладает определенными
• лингвосемиотическими параметрами в глютгонической коммуникации. Выявлены и описаны коммуникативные стратегии официанта как агента глюттонии и стратегии клиента, посещающего данное заведение.
Исследована презентационная функция лингвистических знаков глюттонии, занимающая важное место в глютгонической коммуникации: она представляет собой целый лингвосемиотический комплекс методов, способов и инструментов воздействия на социум в части формирования вкусов, предпочтений, образа бытия, в глобальном смысле - формирования картины мира. Лингвосемиотической средой или пространством, на котором осуществляется воздействие при помощи обширного репертуара лингвистических знаков оказывается массово-информационный дискурс. Понятие презентемы как мельчайшей информационной единицы воздействия, представляющей собой сложный лингвосемиотический (знаковый) комплекс, использовано для описания немецкоязычной глютгонической системы.
Заключение
В работе рассмотрен немецкоязычный гастрономический дискурс как коммуникативный- феномен, исследована его структура, содержание, конститутивные признаки, представлено и описано его лингвосемиотическое пространство (знаки, вовлекаемые в дискурс), проанализирован концепт „das Essen" как системообразующая немецкоязычной глюттонической коммуникации, изучен коммуникативный тип немецкой языковой личности, продуцирующей данный тип потребностного дискурса и вербализующей базовые ценности немецкой лингвокультуры в соответствующем дискурсе (пословицы, рецепты немецкоязычных поваренных книг, тексты путеводителей и журналов гастрономической тематики), выявлена презентационная функция лингвистических знаков глюттонии, занимающая важное место в глюттонической коммуникации.
Центральным для настоящего исследования явилось рассмотрение немецкоязычного гастрономического дискурса как одного из ведущих типов потребностного дискурса, который представляется нам как смешанный тип коммуникации, а именно личностно-ориентированный, проявляемый в бытовой (обиходной) сфере общения, с одной стороны, и с другой - статусно-ориентированный дискурс, носящий институциональный характер. В диссертации описаны конститутивные признаки данного типа дискурса, реализующиеся в его участниках, хронотопе, целях и ценностях, а также доказано, что немецкоязычный гастрономический дискурс формируется немецкой языковой личностью, стремящейся удовлетворить свои базовые потребности. Процесс дискурсообразования осуществляется на основе структурации концептосферы «пища» (das Essen) в особом лингвосемиотическом пространстве как комплексной системе, состоящей из знаков глютгонии.
Как информация хронотопного порядка был изучен немецкоязычный путеводитель, выделена его аттрактивная функция, которая является
215 превалирующей и призывает гостя насладиться кухней немецкоязычных стран. Также гастрономический дискурс был исследован с точки зрения особенностей текстов кулинарных рецептов, представляющих собой очень актуальное направление прагмалингвистических и лингвокультурологических исследований, отражающих специфику национальной немецкоязычной культуры.
В работе показано, что феномен немецкоязычной глютгонии характеризуется лингвокультурной глюттонической спецификой германских, швейцарских и австрийских языковых глюттонических номинаций в гастрономической сфере, а также этнокультурными особенностями системы глютгонии в Германии, Австрии и Швейцарии. В диссертации исследованы сходства и различия, касающиеся семиотического пространства, бытования, особенностей добычи, обработки, приготовления и ритуалов потребления пищи в немецкоязычных странах.
Описан ключевой культурный концепт глюттонической коммуникации «пища» (das Essenj, который отнесен к числу важнейших смысловых областей обыденного сознания. На основе анализа данных словарной дефиниции установлено, что формальный показатель пищи в немецком языке выражается номинациями (Essen, essen, trinken, Mahlzeit). Нами были проанализированы синонимы к Essen в значении еда, пища в немецком языке: Speise, Gericht, Kost, Nahrung, Nahrungsmittel, Ernahrung, Lebensmittel, Kiiche, Imbiss, Mahl, Festessen, Festmahl. В результате анализа определено, что в немецком и русском языках в целом наблюдается совпадение сочетаемости компонентов семантического значения в характеристике субъекта, объекта и отношений между ними как в сфере приготовления, так и в сфере употребления пищи.
Важным этапом исследования явился анализ семантики лексических единиц, осуществляющих воплощение концепта „ das Essen" в глюттонической коммуникации, что и было отражено в исследовании
216 целого ряда знаков, отражающих специфику лингвосемиотического пространства немецкоязычного гастрономического дискурса: глюттонимов - знаков пшци и её компонентов; локативов, номинирующих место происхождения продукта или способ его приготовления; инструментативов, номинирующих инструменты, используемые в процессе приготовления и потребления; персоналий, обозначающих деятелей, связанных с добычей, обработкой, доставкой и переработкой пищи, а также с её презентацией; квалификаторов, функционирующих в когнитивной категории рецепции и формирующих весьма обширное семантическое поле рецепции; дескрипторов, описывающих глюттонические процессы и создающие дескриптивную подсистему глютгонии; знаков-комментативов и знаков-регулятивов, контролирующих условия успешного и неуспешного хода и завершения процесса приготовления пищи, а также процесса потребления пищи; пермессивов и лимитаторов, обеспечивающих вариативность процесса приготовления пищи и процесса её потребления и налагающие ограничения на эти процессы; знаков-перцептивов, отражающих отношение субъектов гастрономического дискурса к процессам приготовления и потребления пищи; знаков-идеологем, связанных с номинацией сферы власти и соответствующей ей идеологии. Также изучены системные параметры знаков самоидентификации и национальной идентификации, знаков-бехабитивов, эстетивов, знаков-кулътурных доминант и гендерных знаков.
Исследование языковой личности как базовой категории лингвокультурологии, показало, что основным параметром коммуникативного поведения агентов гастрономического дискурса является их стремление сделать свою деятельность привлекательной для клиентов. Реализация этого стремления тесно связана с такой характеристикой глюттонической коммуникации, как ее презентационность. Нами была изучена презентационная функция
217 лингвистических знаков глюттонии, воплощенная в массово-информационном дискурсе вообще и гастрономическом в частности как комплекс лингвистических методов, способов и инструментов влияния / воздействия на социум в части формирования вкусов, образа бытия, в глобальном смысле - формирования картины мира. Анализ текстов немецкоязычных путеводителей, поваренных книг, гастрономических журналов позволил выявить лингвокультурную специфику пищевых предпочтений, культуры поведения, эстетических норм, характерные особенности кухни и кулинарии народов немецкоязычных стран.
Перспективным представляется дальнейшее изучение немецкоязычного гастрономического дискурса как коммуникативного феномена, более глубокое и детальное описание глюттонических знаков, исследование других концептов, относящихся к гастрономической сфере, разработка немецко-русского лингвокультурного словаря по гастрономии, составление учебных пособий по гастрономическому дискурсу и культуре питания всех немецкоязычных стран.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Головницкая, Наталья Петровна, 2007 год
1. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики Текст. / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1999.- 274 с.
2. Азнабаева, JI. А. Принципы речевого поведения адресата в конвенциональном общении Текст. / JI. А. Азнабаева. Уфа: Башкирский ун-т, 1998. - 182 с.
3. Александрова, О. В. Проблемы дискурса в современной лингвистике Текст. / О. В. Александрова // Когнитивно прагматические аспекты лингвистичесих исследований: сб. научн. статей. - Калининград, 1999. - С. 9-13.
4. Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммунмкация (на материале креолизованных текстов) Текст. / Е. Е. Анисимова. М.: Изд-во центр «Академия», 2003. -128 с.
5. Анисимова, Е. Е. Креолизованный текст как лингво-визуальный феномен, его прагматический аспект Текст. / Е. Е. Анисимова // Актуальные проблемы прагмалингвистики: тез. докл. науч.конф. -Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 1996. С. 8 - 9.
6. Антипов, Г. А. Текст как явление культуры Текст. / Г. А. Антипов, О. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Новосибирск: Наука, 1989.-194 с.
7. Арнольдов, А. И. Введение в культурологию (новая расширенная редакция): учеб. пособие Текст. / А. И. Арнольдов. М.: Народная Академия культуры и общечеловеческих ценностей, 1993. - 352 с.
8. Антропологическая лингвистика: концепты, категории Текст. / под ред. Малиновича Ю. М. М.; Иркутск: Иркут. лингв, ун-т, 2003. - 251 с.
9. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка. Попытка системного описания Текст. / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания.1995.-№ 1.- С. 37-66. '
10. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика: синонимические средстваязыка Текст. / Ю. Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 367 с.219
11. Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике Текст. / И. В. Арнольд. М.: Высшая школа, 1991. - 140 с.
12. Арутюнова, Н. Д. Дискурс. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Советская Энциклопедия, 1990. -С. 136-137.
13. Арутюнова Н. Д. Речь. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Советская Энциклопедия, 1990.- С. 223224.
14. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. -М.: Языки русской культуры, 1998. 896 с.
15. Архипов, И. К. Языковая личность и контекст Текст. / И. К. Архипов // Языковая личность и семантика: тез. докл. научн. конф., 28-30 сентября 1994 г. Волгоград: Перемена, 1994. - С. 13-15.
16. Аскольдов, С. А. Концепт и слово Текст. / С. А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология: сб. научн. тр. / под ред. проф. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997.-С. 267-279.
17. Астафурова Т. Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: автореф. . дис. д-ра филол. наук Текст. / Астафурова Татьяна Николаевна. М., 1997.-47 с.
18. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. /А. П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного ун-та, 1996. - 104 с.
19. Байбурин, А. К. Некоторые вопросы этнографического изучения поведения. Национальные стереотипы поведения Текст. / А. К. Байбурин. М.:Наука, 1988.-С.7-21.
20. Баранов, А. Н. Аргументация как языковой и когнитивный феномен. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации Текст. / А. Н. Баранов. М: Наука, 1990. - С. 40 - 52.
21. Баранов, А. Н. Аксиологическая стратегия в структуре языка (паремиология и лексика) Текст. / А. Н. Баранов // Вопросы языкознания. -1989. -№3.- С. 74-91.
22. Барановский, В. А. Справочник официанта-бармена Текст. / В. А. Барановский. Ростов- н / Д: Феникс, 2003.- 221 с.
23. Барт, Р. Основы семиологии. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. Текст. / Р. Барт. М.: Прогресс, 1994.- 511 с.
24. Барт, Р. От произведения к тексту. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. Текст. / Р. Барт. М.: Искусство, 1979. - 443 с.
25. Барт, Р. От науки к литературе. Семиотика. Поэтика. Избранные работы. Текст. / Р. Барт М.: Прогресс, 1994. - 411 с.
26. Бах, А. История немецкого языка Текст. / А. Бах. М., 2003.- 343 с.
27. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М., 1974,-293 с.
28. Безменова, Н. А. Риторическая модель речевой деятельности. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации Текст. / Н. А. Безменова. М: Наука, 1990. - С. 15-27.
29. Безменова Н. А. Некоторые проблемы теории речевых актов Текст. / Н. А. Безменова, В. И. Герасимов // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: сб. науч.- аналит. обзоров. М.: ИНИОН АН СССР, 1985. - С.146-196.
30. Бережной, Н. М. Человек и его потребности Текст. / Н. М. Бережной. М.: Форум, 2000. - 340 с.
31. Бисималиева, М. К. О понятиях «текст» и «дискурс» Текст. / М. К. Бисималиева // Филологические науки. -1999. №.2. - С. 78-85.
32. Богатырева, Н. А. Стилистика современного немецкого языка (на немецком языке) Текст. / Н.А. Богатырева, Л. А. Ноздрина. М.: Академа, 2005.-336 с.
33. Богин, Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: автореф. дис. . д-ра филол. наук Текст. / Г. И. Богин-Л., 1984.-31с.
34. Бориско, Н. Ф. Поговорим о Германии Текст. / Н. Ф. Бориско. -М.: Айрис- пресс, 2004. 480 с.
35. Брагина, Н. А. Языковая номинация и культурные стереотипы Текст. / Н. А. Брагина // Языковая номинация: тезисы докладов международной научной конференции. Мн., 1996, - С. 12 - 21.
36. Брагина, Н. Г. Память и прошлое: языковые образы, культурные практики Текст. / Н. Г. Брагина // Известия Российской академии наук. -2003.-Т. 62.- № %. С. 3 - 13.
37. Брандес, М. П. Стилистика немецкого языка Текст. / М. П. Брандес.-М.: Наука, 1990.- 320 с.
38. Браун, Г. Настольная книга официанта Текст. / Г. Браун, К. Хэпнер. Ростов-на-Дону: Феникс, 2003.- 320 с.
39. Буркова, Т. П. Кулинарный рецепт как особый тип текста (наматериале русского и немецкого языков): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19.10.02.01 Текст. / Т. П. Буркова. Ставрополь, 2004. - 29 с.
40. Вайнрайх, У. О семантической структуре языка Текст. / У. Вайнрайх // Новое в лингвистике. 1970. - Вып. V. - С. 163 - 249.
41. Вайс, В. Вена. Путеводитель Текст. / В. Вайс. М.: Аякс - Пресс, 2005.-96 с.
42. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.
43. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. /А. Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.
44. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. -М.: Рус. словари, 1996. 416 с.
45. Верещагин, Е. М. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
46. Верещагин Е.М. Язык и культура Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1990,- 269 с.
47. Вильмс, Л. Е. Лингвокультурологическая специфика понятия «любовь» (на материале немецкого и русского языков): автореф. дис.ф .канд.филолог.наук: 10.02.20 Текст. / Вильмс Людмила Евгеньевна. -Волгоград, 1997. 21с.
48. Водак Р. Мы и другие: дискурс об иностранцах. Язык. Дискурс. Политика Текст. / Р. Водак. Волгоград: Перемена, 1997. - С. 93-96.
49. Волкова И. В. Ресторанный бизнес в России: с чего начать и как преуспеть Текст. / И. В. Волкова Я. И. Миропольский, Г. М. Мумрикова. -М.: Наука, 2004,- 184 с.
50. Воркачев, С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: монография Текст. / С. Г. Воркачев.
51. Краснодар: Изд-во Кубан.гос. техн. ун-та, 2002. - 142 с.
52. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С. Г. Воркачев // Филол. науки. 2001. - № 1. - с. 64 - 72.
53. Воркачев С. Г. Семантизация концепта любви в русской и испанской лексикографии (сопоставительный анализ) Текст. /С. Г. Воркачев // Язык и эмоции: сб. научн. тр. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 125 - 132.
54. Воронкова, Т. Der Hase und die Gans: пасхальные традиции в Германии Текст. / Т. Воронкова // Учительская газета. 2005. - № 16. - С. 10.
55. Воронцова М. В. Немцы . они другие (Размышления о современном страноведении) Текст. / М. В. Воронцова // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998. - № 4.- С. 67 - 75.
56. Гак, В. Г. К диалектике семантических отношений в языке Текст. / В. Г. Гак // Принципы и методы семантических исследований: сб. статей. М.: Прогресс, 1976. - С.73 - 92.
57. Гак, В. Г. Семиотические основы сопоставления двух культур Текст. / В. Г. Гак // Вестник Московского университета. Сер. 19. 1998. -№2.-С. 117-126.
58. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 144 с.
59. Гашимов Э. А. Структурно-семантические и прагматические характеристики английского лингвокультурного кода (на материале лексико-фразеологического поля «Продукты питания»): дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / Э. А. Гашимов Самара, 2005.- 193 с.
60. Генкина, Р. Приятного аппетита. Вкусно и полезно Текст. / Р. Генкина2005.-С. 28-37.
61. Германия. Путеводитель Текст. / под ред. Д. Бруни. -М.: Авангард, 2004.-96 с.
62. Горлатов, А. М. Функциональный стиль рекламы в современном немецком языке: автореф. дис. . доктора филол. наук Текст. / А. М. Горлатов. Минск, 2002. - 31с.
63. Грушевицкая, Т. Г. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов Текст. / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков, А. П. Садохин. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 450 с.
64. Гулинов Д. Ю. Национальная специфика французской лингвокультурной сферы «Гастрономия» (переводческий аспект): дисс. . канд. филол. наук: 10.02.20 Текст. / Д. Ю. Гулинов. Волгоград: Волгоградский гос. пед. ун-т, 2004. -187 с.
65. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознании Текст. / В. фон. Гумбольдт. М.: Прогресс, 2000. - 396 с.
66. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры Текст. / В. фон. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1998. - 451с.
67. Данилова, Н. Н. Традиционная немецкая кухня. Межкультурный аспект Текст. / Н. Н. Данилова, И. Г. Морозова. М.: Чистые пруды, 2005. -32 с.
68. Дацюк, С. В. Коммуникативные стратегии. Электронный ресур. / С. В. Дацюк // Режим доступа: http//www.xyz.ua/datsjuk/communicative strategies, свободный. Загл. с экрана.
69. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т. А. ван. Дейк. М.: Прогресс, 1989. - 311с.
70. Дейк, Т. А. ван. Стратегии понимания связного текста Текст. / Т. А. ван Дейк // Новое в Зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты225языка. -М.: Прогресс, 1998. Вып. 13. - С.153 - 211.
71. Добровольский, Д. О. Структурно-типологический анализ фразеологии и фразеологическая параметризация Текст. / Д. О. Добровольский // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: сб. научн. тр. Минск: Наука и техника, 1987. - С. 24 - 28.
72. Дом, X. Ренессанс рислинга Текст. / X. Дом // Германия. 2003. - № 6.- С. 23-25.
73. Домашнев, А. И. Очерк современного немецкого языка в Австрии Текст. / А. И. Домашнев. М.: Высш. шк., 1967. - 180 с.
74. Домашнев, А. И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах Текст. / А. И. Домашнев. JL: Наука, 1983. - 231 с.
75. Домашнев, А. И. Интерпретация художественного текста Текст. / А. И. Домашнев, И. П. Шишкина, Е. А. Гончарова. М: Просвещение,1989. -204 с.
76. Домашнев, А. И. Языковые отношения в Федеративной Республике Германии Текст. / А. И. Домашнев. JL: Наука, 1989. - 158 с.
77. Домашнев, А. И. Труды по германскому языкознанию и социолингвистике Текст. / А. И. Домашнев. СПб.: Наука, 2005. - 1113 с.
78. Ершов, П. М. Потребности человека Текст. / П. М. Ершов. М., 1990.-220 с.
79. Заборский, К. С. К вопросу о выделении культурных концептов и разработки их определений Текст. /К. С. Заборский // Иностранные языки. Герценовские чтения: мат-лы конференции. Санкт-Петербург, 2003. -С.103-105.
80. Залевская, А. А. Введение в психолингвистику Текст. / А. А. Залевская. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2000. - 382 с.226
81. Залевская, А. А. Психолингвистика: пути, итоги, перспективы Текст. / А. А. Залевская // Вопросы языкознания. 1998.- № 6. - С. 81-94.
82. Залевская А. А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений Текст. / А. А. Залевская // Вопросы языкознания. 1999.- № 6. -С. 31-42.
83. Занадворова, А. В. Языковые стереотипы, характеризующие представления о питании (по материалам анкеты) Текст. / А. В. Занадворова // Московский лингвистический журнал. 2003. - Том 6. - № 2. -С. 49-64.
84. Зарецкая, Е. Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации Текст. / Е. Н. Зарецкая. М: Дело, 2001. - 480 с.
85. Звегинцев, В. А. Язык и лингвистическая теория Текст. / В. А. Звегинцев. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 248 с.
86. Звездные повара. Где найти региональные блюда и лучших поваров Германии Текст. // Германия.- 2005. № 5. - С. 54 - 60.
87. Зоркая, М. Кёльн, Бонн, Дюссельдорф. Путеводитель Текст. / М. Зоркая. М.: Аякс-Пресс, 2005. - 96 с.
88. Зубкова, Л. Г. Язык как форма. Теория и история языкознания Текст. / Л. Г. Зубкова. М.: Изд-во РУДН, 1999. - 237 с.
89. Зубкова, Я. В. Концепт «пунктуальность» в немецкой и русской лингвокультурах: дисс.канд. филол. наук:10.02.20 Текст. / Зубкова Яна Владимировна. Волгоград, 2003. -190 с.
90. Камовникова, Н. Е. Специфика перевода гастрономических названий в художественной литературе Текст. / Н. Е. Камовникова // Иностранные языки. Герценовские чтения: мат-лы конференции. Санкт-Петербург, 2003.- С. 27-29.
91. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография Текст. /В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
92. Карасик, В.И. Религиозный дискурс Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1999. - С. 5 -19.
93. Карасик, В. И. О типах дискурса Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. научн. тр. -Волгоград: Перемена, 2000. С. 3 - 15.
94. Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты: сб. научн. тр. -Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3 -16.
95. Карасик, В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001.-С.75 -80.
96. Карасик, В. И. Язык социального статуса Текст. / В. И. Карасик. -М.: Ин-т языкознания РАН, 1992. 330 с.
97. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 264 с.
98. Караулов, Ю. Н. Русский язык и культура речи Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 261с.
99. Кашкин, В. Б. Введение в теорию коммуникации. Учебное пособие Текст. / В. Б. Кашкин. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. -175 с.
100. Кибрик, А. А. Когнитивные исследования по дискурсу Текст. / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. - № 5. - С. 126 - 139.
101. Китайгородская, М. В. Тема пищи в повседневной разговорной речи: характеристики еды сквозь призму актуальных противопоставлений228
102. Текст. / М. В. Китайгородская, Н. Н. Розанова // Московский лингвистический журнал. 2003. - Том 6. - № 2. - С. 7 - 47.
103. Классики. Какие марки производятся в Германии и пользуются мировой популярностью Текст. // Германия. 2005. - № 5. - С. 60 - 62.
104. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика Текст. / И. М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.
105. Кобозева, И. М. Немец, англичанин, француз и русский: выявление стереотипов национальных характеров через анализ коннотаций этнонимов Текст. / И. М. Кобозева // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. -1995.-№3.-С. 102-117.
106. Когитин, В. В. Немцы Поволжья. Быт и культура: учеб. пособие Текст. / В. В. Когитин, М. А. Рыблова. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1997. -100 с.
107. Колокольцева, Т. Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи: монография Текст. / Т. Н. Колокольцева. -Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2001. 260 с.
108. Козлов А. И. Пища людей Текст. / А. И. Козлов. Фрязино: Век 2, 2005.-272 с.
109. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1990. - 108 с.
110. Кони, Ф. А. Фридрих Великий Текст. / Ф. А. Кони. Ростов - на -Дону: Феникс, 1997. - 542 с.
111. Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: монография Текст. / Красавский Николай Алексеевич. -Волгоград: Перемена, 2001. 496 с.
112. Кубрякова, Е. С. О тексте и критериях его определения Текст. / Е. С. Кубрякова // Текст. Структура и семантика. М., 2001. - Т. 1. - С. 72 - 81.
113. Кубрякова, Е. С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике. Текст. / Е. С. Кубрякова // Дискурс, речь,речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: сб. обзоров РАН. ИНИОН.- М, 2000.-232 с.
114. Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С.Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. М., 1996. -246 с.
115. Кудашова Н.Н. Антропоцентрическая парадигма заглавий немецких прозаических текстов Текст. // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация.- 2004.- № 2. С. 61 - 65.
116. Кузнецов, Н. С. Человек: потребности и ценности / Н. С. Кузнецов. -Свердловск: Изд-во Уральск, ун-та, 1992. 230 с.
117. Куликова Л. В. Концепт «чужой» в теории межкультурной коммуникации (русско-немецкий контекст) Текст. // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. - № 1. - С. 179 -187.
118. Кулинич, М. А. Введение в лингвокультурологию: учеб. пособие к спецкурсу Текст. / М. А. Кулинич. Самара: Изд-во СПТУ, 2002. -120 с.
119. Кухня. Какие инструменты и какая утварь облегчают приготовление пищи Текст. // Германия. 2005. - № 5. - С.62 - 65.
120. Кучер, Л. С. Ресторанный бизнес в России. Технология успеха Текст. / Л. С. Кучер, Л. М. Шкуратова. М., 2002.- 332 с.
121. Лейчик, В. М. Отношения между культурой и языком: общие функции Текст. / В. М. Лейчик // Вестник Московского ун-та. Сер. 19.-2003.-№2.- С. 17-20.
122. Леонтович, О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография Текст. / О. А. Леонтович. Волгоград: Перемена, 2002.-435 с.
123. Леонтович, О. А. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию. Учебное пособие / О. А. Леонтович. Волгоград: Перемена, 2003. - 399 с.
124. Линде Г., Кноблох X. Приятного аппетита. Кругосветное путешествие по кухням разных народов Текст. / Г. Линде, X. Кноблох. -М.: Пищевая промышленность, 1993. 335 с.
125. Листова, Н. М. Пища в обрядах и обычаях. Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы Текст. / Н. М. Листова. М., 1983. -С. 161-172.
126. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Серия литературы и языка. 1993. - Т. 52. - №1. - С. 3 - 9.
127. Личность. Культура. Этнос: Современная психологическая антропология Текст. М.: Смысл, 2001. - 555 с.
128. Лотман, Ю. М. Семиосфера Текст. / Ю. М. Лотман. Спб: Искусство-СПБ, 2000. - 704 с.
129. Лотман, Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера - история Текст. / Ю. М. Лотман. - М.: Яз.рус. культуры, 1999.-464 с.
130. Макаров, М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе: монография Текст. / М. Л. Макаров. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1998. - 200 с.
131. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса: монография Текст. / М. Л. Макаров. М.: Гнозис, 2003. - 280 с.
132. Мальцева, Д. Г. Германия. Страноведение через фразеологизмы: пособие по немецкому языку Текст. / Д. Г. Мальцева. М.: Высш. шк., 1991.-172 с.
133. Маслова, В. А. Введение в лингвокультурологию Текст. / В. А. Маслова. М.: Наследие, 1997. - 206 с.
134. Маслова, В. А. Лингвокультурология Текст. / В. А. Маслова. М.: Изд. центр «Академия», 2001. - 208 с.
135. Матевосян, Л. В. Толкование эмоциональных состояний как ключ к пониманию культур Текст. / Л. В. Матевосян // Филологические науки. -1999.-№3.- С. 96- 100.
136. Мечковская, Н. Б. Семиотика. Язык. Природа. Культура: учеб. пособие Текст. / Н Б. Мечковская. М: Академия, 2004.- 432 с.
137. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика: учеб. пособие для студентов Текст. / Н. Б. Мечковская. М.: Аспект Пресс, 1996. - 207 с.
138. Милевская, Т. В. Связность как категория дискурса и текста. -Ростов н / Д: Рост. гос. ун-т., 2003. 336 с.
139. Мишель, Д. Ватель и рождение гастрономии (с приложением рецептов эпохи Людовика XIV) Текст. / Д. Мишель. М.: НЛО, 2002. -419 с.
140. Нерознак, В. П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма Текст. / В. П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. 1998. - С.80 - 85.
141. Никитин, М. В. Денотат концепт - значение Текст. / М. В. Никитин // Чествуя филолога: сборник статей, посвященных 75-летию Ф.А. Литвина.- Орел, 2002.- С. 169 -180.
142. Николаева, М. А. Маркетинг товаров и услуг. Практическое пособие Текст. / М. А Николаева. М: Деловая литература, 2001. - 446 с.
143. Новоженов, Ю. М. Зарубежная кухня Текст. / Ю. М. Новоженов, Л. Н. Сопина. М: Высш. школа, 1990. - 288 с.
144. Олянич, А. В. Презентационная теория дискурса: монография Текст. / А. В. Олянич. -Волгоград: Парадигма, 2004. -507 с.
145. Олянич, А. В. Потребности дискурс - коммуникация: монография Текст. / А. В. Олянич. - Волгоград: Нива, 2006. - 224 с.
146. Орлянская, Г. Г. Национальная культура через призму пословиц и поговорок / Текст. / Г. Г. Орлянская // Вестник МГУ. Сер. 19.- 2003. №3. -С. 27-30.
147. Павловская, А. В. Национальный характер в условиях глобализации: перспективы изучения Текст. / А. В. Павловская // Вестник Московского ун-та. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. - № 1. -С. 108-118.
148. Петри, К. Берлин. Путеводитель Текст. / К. Петри, М. Зоркая. М.: Аякс-Пресс, 2004. - 96 с.
149. Петрова, Н. В. Текст и дискурс Текст. / Н. В. Петрова // Вопрсы языкознания. 2001. - № 6. - С. 123 - 131.
150. Питер, Г. Застольные разговоры Гитлера Текст. / Г. Питер. -Смоленск, 1993.-208 с.
151. Попова, 3. Д. Язык и национальная картина мира Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Воронеж, ун-т, 1982. - С.5 -10.
152. Постнова, Т. Е. Прецедентные тексты в печатной рекламе Текст. / Т. Е. Постнова // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. - №2. - С.106 -116.
153. Похлебкин, В. В. Тайны домашней кухни Текст. / В. В. Похлебкин. Мн.: МП «Бесядзь», 1995. - 224 с.
154. Похлебкин, В. В. Поваренное искусство Текст. / В. В. Похлебкин. -М.: Центрполиграф, 2000. 490 с.
155. Пчепцов, Г. Г. Теория коммуникации Текст. /Г. Г. Почепцов. М.: Рефл-бук, 2003.-651 с.
156. Почепцов, Г. Г. Русская семиотика Текст. / Г. Г. Почепцов. М.: Рефл-бук, 2001.-768 с.
157. Почепцов, Г. Г. Семиотика Текст. / Г. Г. Почепцов. -М.: Рефл-бук -Ваклер, 2001.-432 с.
158. Почепцов, О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира Текст. / О. Г. Почепцов // Вопросы языкознания. -1990. № 6. - С. 110 -112.
159. Прищепенко, М. В. Метапрофессиональный концепт «Услуга» в обиходном и институциональном дискурсе: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 Текст. / Прищепенко Марина Викторовна. Волгоград: Волгоградский гос. пед. ун-т, 2006. - 196 с.
160. Продукты. В чем уникальность хлеба и воды, колбасы и пива, сыра и вина из Германии // Германия. 2005. - № 5. - С. 40 - 52.
161. Прохоров, Ю. Е. Действительность. Текст. Дискурс. Текст. / Ю. Е. Прохоров. М.: Флинта: Наука, 2004. - 224 с.
162. Протченко, А. В. Типологические и функционально-стилистические характеристики англоязычного путеводителя: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Текст. / Протченко Анна Владимировна. Самара: Самарский гос. пед. ун-т, 2006 - 19 с.
163. Ратмайр, Р. Межкультурная прагматика: стратегии общения с «чужим» на примере немецко-русских совпадений и различий некоторых стереотипов коммуникативного поведения Текст. / Р. Ратмайр // Вопросы филологии. 2004. - № 1. - С. 29 - 32.
164. Рауэ, Т. Авангардист за плитой // Германия. 2004. - № 5. - С. 51.
165. Ревзина, О. Г. Язык и дискурс Текст. / О. Г. Ревзина // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1999. - № 1. - С. 25 - 33.
166. Ридель, X. Бары и рестораны. Техника обслуживания Текст. / X. Ридель. Ростов н/Д: Феникс, 2005. - 351.
167. Рихард, X. Изысканные салаты и пикантные специи Текст. / X. Рихард. -. М., 1981.- 286 с.
168. Ротенберг, В. С. Слово и образ: проблемы контекста Текст. / В. С. Ротенберг // Вопросы философии. -1980. № 4. - С. 154234
169. Савицкий, В. М. Применение образных средств в аргументативном дискурсе / Текст. / В. М. Савицкий // Языковая личность: проблемы значения и смысла. Волгоград: Перемена, 1994. - С. 44 - 52.
170. Савицкий, В. М. Лингвокультурный код (состав и функционирование): монография Текст. / В. М. Савицкий, Э. А. Гашимов.- М.: изд-во МГЛУ, 2005. 173 с.
171. Садохин, А. П. Этнические стереотипы и образы народов мира: учеб. Пособие для студентов вузов Текст. / А. П. Садохин, Г. Г. Грушевицкая. -М., 2003.- 385 с.
172. Сапожникова, О. С. К семантической семантизации коннотативных значений Текст. / О. С. Сапожникова // Филологические науки. 2003. - № 2.-С.70-79.
173. Саркисян, К. К. Германия: карманная энциклопедия / К. К. Саркисян.- М.: ACT: Восток Запад, 2006. - 154 с.
174. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: автореф. дис. . канд. филол. наук. Текст. / Г. Г. Слышкин. Волгоград, 1999. - 18с.
175. Слышкин Г. Г. К проблеме составления лингвокультурологического концептуария Текст. / Г. Г. Слышкин. // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: сб. научн. тр. Волгоград, 2001.- С. 12 - 22.
176. Слышкин Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: дисс. . д-ра филол. наук. Текст. / Г. Г. Слышкин. Волгоград, 2004. - 350 с.
177. Слышкин, Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе: монография Текст. / Г. Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. - 128 с.
178. Слюсарева, Н. А. О заметках Ф. де Соссюра по общему языкознанию. (Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике) Текст. / Н. А. Слюсарева. М: Прогресс, 1990. - С. 7 - 28.
179. Смолка, К. Правила хорошего тона Текст. / К. Смолка. М: Прогресс, 1980.-271 с.
180. Солодуб, Ю. П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования Текст. / Ю. П. Солодуб // Филологические науки. -1990. № 6.- С. 55 - 65.
181. Сорокин, Ю. А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю. А. Сорокин // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990. -С.180 -186.
182. Степанов, Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики Текст. / Ю. С. Степанов. М., 1975. - 312 с.
183. Степанов, Ю. С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века Текст. / Ю. С. Степанов // Язык и наука конца 20 века. М.: Рос. гуманит. ун-т, 1995.-С. 7-34.
184. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Языки русской культуры, 2001.-824 с.
185. Степанов, Ю. С. Язык и метод. К современной философии языка Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Языки русской культуры, 1998. - 784 с.
186. Стернин, И. А. Коммуникативное поведение и национальная культура Текст. / И. А. Стернин // Вестник ВГУ. Сер. 1. Гуманитарные науки. Воронеж, 1996. - Т. 2. - С. 35 - 42.
187. Стернин, И. А. Методика исследования структуры концепта Текст. / И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики, 2001. -С.58 -65.
188. Стернин, И. А. Речевое воздействие как интегральная наука. Избранные статьи Текст. / И. А. Стернин. Воронеж, 2002. -187 с.
189. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. М.: Наука, 1996.-392 с.
190. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие для вузов Текст. / С. Г. Тер-Минасова. М.: Слово/ Slovo, 2000. -262 с.
191. Тер-Минасова, С. Г. Личность и коллектив в языках и культурах Текст. / С. Г. Тер-Минасова. // Вестник Московского ун-та. Сер. 19. -2003.-№2.-С. 7-17.
192. Титюнин, А. И. Советская национальная и зарубежная кухня: учебное пособие Текст. / А. И. Титюнин. М.: Высш. шк., 1977. - 345 с.
193. Тойбнер, X. Мировая кухня Текст. / X. Тойбнер. М., 1996. - С. 17 -19.
194. Токарев, Г. В. Концепт как объект лингвокультурологии Текст. -Волгоград: Перемена, 2003. 232 с.
195. Томахин, Г. Д. Реалии в языке и культуре Текст. // Иностранные языки в школе. 1997.- № 3.- С. 13-21.
196. Томейлин, Б. Германия. Быт. Традиции. Культура. Путеводитель по обычаям и этикету Текст. / Б. Томейлин . М.: ACT Астрель, 2006. - 159 с.
197. Трейси, М. Сельское хозяйство и продовольствие в экономике развитых стран. Введение в теорию, практику и политику Текст. / М. Трейси. СПб.: Эконом, шк., 1995. - 431 с.
198. Трипольская, Т. А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты: монография Текст. / Т. А. Трипольская Новосибирск: Изд-во Новосиб. гос. пед. ун-та, 1999. -166 с.
199. Тураева, 3. Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика) Текст. /3. Я. Тураева, М.: Просвещение, 1986. 127 с.
200. Фарафонова, М. Кухня для людей с отменным аппетитом Текст. / М. Фарафонова // Гостиница и ресторан. 2005. - №7. - С. 55 - 69.
201. Филиппов, К. А. Лингвистика текста: курс лекций Текст. / К. А. Филиппов. СПб: Изд-во С.- петерб. ун-та, 2003. - 336 с.
202. Фогт, Ж. Фалафель, буррито, суши. Германия питается «этно» Текст. / Ж. Фогт // Германия. 2003. - № 5. - С. 20 - 23.
203. ФРГ: занятость в аграрном секторе Текст. // Экономика сельского хозяйства России. 2005. - № 4. - С. 39.
204. Хиллырубер, А. Выдающиеся политики: Отто фон Бисмарк Текст. / А. Хилльгрубер, П. Берглар. Ростов-на-Дону: Феникс, 1998. - 314 с.
205. Цифры и факты. Как германскую кухню завоевывают экологические продукты, а бум на «био» создает рабочие места Текст. // Германия. -2005.-№5.-С. 52-54.
206. Цурикова, Л. В. Проблема естественности дискурса в межкультурной коммуникации. Текст. / Л. В. Цурикова Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002.-257 с.
207. Черданцева, Т. 3. Идиоматика и культура Текст. / Т. 3. Черданцева // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С. 58 - 71.
208. Шаклеин, В. М. Этноязыковое видение мира как составляющая лингвокультурной ситуации Текст. / В. М. Шаклеин // Вестник МГУ. Сер.238
209. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. - № 1. - С. 73т 88.
210. Шамне, Н. Л. Актуальные проблемы межкультурных коммуникаций Текст. / Н. Л. Шамне. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1999. - 208 с.
211. Шаховский В. И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи Текст. / В. И. Шаховский // Вопросы языкознания. 1984. - № 6. - С. 97 -104.
212. Шаховский В. И. Соотносится ли эмотивное значение слова с понятием Текст. / В. И. Шаховский // Вопросы языкознания. 1987. - С.47 58.
213. Шаховский В. И. О лингвистике эмоций. Язык и эмоции Текст. / В. И. Шаховский. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 3 -15.
214. Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса: монография Текст. / Е. И. Шейгал. М., Волгоград: Перемена, 2000. - 368 с.
215. Шиндлинг, А. Кайзеры: священная Римская империя, Австрия, Германия Текст. / А. Шиндлинг, В. Циглер. Ростов-на-Дону: Феникс, 1997.-636 с.
216. Шульце, X. Краткая история Германии Текст. / X. Шульце. М.: Весь мир, 2004. - 254 с.
217. Эко, У. Отсутствующая структура: введение в семиологию Текст. / У. Эко. Спб: Симпозиум, 2004.- 544 с.
218. Ядровская, П. Германия, Австрия и Швейцария. Кулинарный путеводитель Текст. / П. Ядровская. М.: Живой язык, 2006. - 224 с.
219. Языковая личность: проблемы семантики и прагматики: сб. науч. тр. / под. ред. Н. А. Красавского. Волгоград: РИО, 1997. -181 с.
220. Языковая личность: проблемы значения и смысла: сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 1994.-204 с.
221. Albrecht, N. Deutschland. Die Geschichte der Bundesrepublik 1949 -к 1982. Naturalis Verlag, Munchen Monchengladbach, 1982. - 920 S.
222. Atteln, S. Mosel. Reisetaschenbuch. Koln: Reiseverlag Dumont, 2004. -240 S.
223. Banck, C. Ostfriesische Inseln und Nordseekiiste. Reisetaschenbuch. Koln: Reiseverlag Dumont, 2004. 240 S.
224. Bartos-Hoppner, В., Bartos, B. Von Aachener Printen bis Zurcher Leckerli (Eine Reise durch weihnachtliche Backstuben). Wien', 1989.- 268 S.
225. Braun, P. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Stuttgart: Meltzer, 1987.-316 S.
226. Degen, W. In aller Munde: Die Kartoffel // Das Deutschjournal Komma. -2004. -№ 1. S. 52-53.
227. Dettmer, H. Fachbegriffe der Kiiche. Stuttgart: Josenhans Verlag, 2002. -127 S.
228. Drei klassische Weihnachtsmentis. / Chefredakteurin U. Zeitlinger. Zeitschrift Freundin. 2006. S. 208 -228.
229. Dreher, A., Bischof, H. Moderne Klassiker der deutschen Kiiche. Berlin: Hadecke Verlag, 1991.-208 S.
230. Enderlein, H. Unser groBes Kochbuch. Leipzig, 1970 387 S.
231. Fix, U., Poethe, H., Jos, G. Textlinguistic und Stilistik fur Einsteiger / Ein Lehr-und Arbeitsbuch / Leipziger Skripten Einfuhrungs- und Ubungsbucher. Band 1. Frankfurt am Main / Berlin / Bern / New York / Oxford / Wien, 2005. 237 S.
232. Freudenberg, F. Kulinarische Erlebnisreise durch Berlin Brandenburg. Berlin: Sirius, 2004. 175 S.
233. Florstedt, R. Kochkunst. Leipzig: Verlag fur die Frau,1990.- 576 S.
234. Gaststattenkultur: Handbuch / Autorenkoll. unter Leitung von Klaus Seidler. Berlin, 1991.-256 S.
235. Gerberding, E., Rupprecht, A. Hamburg. Reisetaschenbuch. Koln: Reiseverlag Dumont, 2004. 240 S.
236. Hamburg. Fuhrer. Gastronomie, Kultur. Hamburg, 2004. 90 S.
237. Homburg, E. Allgau. Reisetaschenbuch. Koln: Reiseverlag Dumont, 2004. -240 S.
238. Inzinger, M. Die gute deutsche Kuche. Rezepte. Miinchen, 1983. 282 S.
239. Kattenbeck, S. Vielseitige Ideen fur Leckere Auflaufe. Leipzig, 1990. -367 S.
240. Kengis, R. Hausliche Backerei. Moskau Leipzig, 1990.- 274 S.
241. Kiehnle Kochbuch. Herausgegeben von Monika Graff. Miinchen: Walter Hadecke Verlag, 1984. 607 S.
242. Kost, H. Kochbuch (ThOringisch-frankische Kuche). Hildburghausen, 1990.- 384 S.
243. Linde, E., Linde, G. Liebe geht durch den Magen. ABC des Kochens. Berlin: Neues Leben, 1987. 224 S.
244. Manfred, 0. Gastronomische Entdeckungen in der DDR. Berlin: Verlag Die Wirtschaft, 1984.-295 S.
245. Maus, P., Kallenbach, L. Garnituren in der Gastronomie von A Z. Berlin: Verlag Die Wirtschaft, 1990.- 172 S.
246. Meisner, T. Typische Schweizer Produkte // Deutsch Kreativ. M, 2006. -29 S.
247. Nestmeyer, R. Franken. Wiirzburg: Michael Muller Verlag, 2004. 330 S.
248. Neumann, H., Scharfe, A. Gekonnt serviert. Berlin: Verlag Die Wirtschaft, 1990. -160 S.
249. Neumann, H. Gekonnt kredenzt. Berlin: Verlag Die Wirtschaft, 1990. -176 S.
250. Nell, E. Marchenrezepte. Leipzig, 1981. 165 S.
251. Osterreich. Reisefiihrer. Verlag Karl Baedeker, 2003. 548 S.
252. Pilz, H. Gaststatten- und Hotelktiche. Leipzig: VEB Fachbuchverlag, 1990.-497 S.
253. Pilz, H. Handbuch der Speisen. Leipzig: VEB Fachbuchverlag, 1989. -560 S.
254. Pracht, R. Kulinarisches Brauchtum zur Weihnachtzeit. Leipzig: Verlag fur die Frau, 1989.-238 S.
255. Pracht, R. Von Sankt Martin bis Silvester. Ein Kochbuch fur Kinder. Leipzig: Verlag fur die Frau, 1990.-130 S. 265.Sachsen. Reisefiihrer. Verlag Karl Baedeker, 2003. 396 S.
256. Schafke, W. Koln. Reisefuhrer. Koln: Reiseverlag Dumont, 2003. 335 S.
257. Schar, W. Alkoholische Getranke. Leipzig: Fachbuchverlag, 1972. 198 S.
258. Sowinski, B. Stilistik. Stilltheorien und Stilanalysen. Stuttgart, 1991.-263 S.
259. Sowinski, B. Werbeanzeigen und Werbesendungen. Munchen: Fischer -Taschenbuch Verlag, 1979. 253 S.
260. Spurlock, M. Angriff der Killer Burger // Ernahrung im Fokus. Zeitschrift fxxr Fach-, Lehr- und Beratungskrafte. 2006. S.339.
261. Stuttgart. Reisefuhrer. Verlag Karl Baedeker, 2003. 249 S.
262. Temming, R. Die schonsten Rezepte aus der deutschen Kiiche. Diisseldorf: bei Bassermann Verlag, 1999. -143 S.
263. Tietz, 0. Kochen und Backen nach Jahreszeiten. Leipzig, 1986. 274 S.
264. Wilmington, U. Ein Leib- und Magenbuch. Kulinarische Notizen. Leipzig: Verlag fur die Frau, 1981.- 159 S.
265. Wotjak, G. Zur Bedeutung ausgewahlter verbaler Phraseologismen des Deutschen // Zeitschrift fur Germanistik. Leipzig, 1986. S. 183 - 200
266. Энциклопедии и лексикографические источники
267. Александрова, 3. Е. Словарь синонимов русского языка: Ок. 9000 синонимических рядов / под ред. Л. А. Чешко. М.: Рус. яз., 1975. 600 с.
268. Анюткин, Е. С. Немецко-русский словарь по пивоваренной промышленности / под ред. канд. техн. наук, проф. Е. Д. Фараджевой. -Воронеж, 2004. 600 с.
269. Афонькин, Ю. Н. Русско-немецкий словарь крылатых слов. М.:242
270. Рус. яз. Медиа, 2003. -384 с.
271. Бинович, JI. Э. Немецко-русский фразеологический словарь / JI. Э. Бинович, Н. Н. Гришин. М.: Рус. яз., 1975.- 656 с.
272. Большая Советская энциклопедия / под ред. А. М. Прохорова. М., 1971.980 с.
273. Городникова, М. Д. Немецко-русский словарь речевого общения / М. Д., Городникова, Д.О.Добровольский. М.: Рус. яз., 2001,-332 с.
274. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4-х томах / В. И. Даль. М.: Рус. яз., 1998.
275. Крысин, JI. П. Толковый словарь иноязычных слов / JI. П. Крысин. -М.: Рус. яз., 1998. 847 с.
276. Куликов, Г. И., Мартиневский, В. И., Ладисов, А. И. Немецко-русский иллюстрированный лингвострановедческий словарь / под ред. Г. И. Куликова. Мн.: Высш. шк., 2001. - 294 с.
277. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская Энциклопедия, 1990. - 682 с.
278. Лопатин, В. В. Русский толковый словарь: 35 000 слов. 70 000 словосочетаний / В. В. Лопатин, Л. Е. Лопатина. М.: Рус. яз., 1997.- 831 с.
279. Мальцева, Д. Г. Германия. Страна и язык Лингвострановедческий Ц) словарь / Д. Г. Мальцева. М.: Рус. яз., 2005. - 380 с.
280. Мальцева, Д. Г. Немецко русский словарь современных фразеологизмов / Д. Г. Мальцева. -М.: Рус. яз., 2005. -505 с.
281. Народы и религии мира. Энциклопедия / гл. ред. В. А. Тишков. М.: Рус. яз., 1999.-926 с.
282. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый вып. / под общ. рук. акад. Ю. Д. Апресяна. М.: Языки рус. культуры, 1999. - 552 с.
283. Ожегов С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. М.: Рус. яз., j, 1991,- 915 с.
284. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н.243
285. Ю. Шведова. -М.: Азбуковник, 1999. 960 с.
286. Шкляров, В. Т., Эккерт, Р., Энгельке, X. Краткий русскр-немецкий фразеологический словарь. М.: Рус. яз.,.1977. - 256 с.
287. Рахманов И. Немецко-русский синонимический словарь: Ок. 2 680 рядов / И. В. Рахманов, Н. М. Минина. М.: Рус. яз., 1983. - 700 с.
288. Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1998. -431с.
289. Словарь русского языка в 4-х томах / под ред. А. П. Евгеньевой.- М.: Рус. яз., 1988.
290. Советский энциклопедический словарь / под. ред. А. М. Прохорова. -М.: Советская энциклопедия, 1982. 980 с.
291. Страны и народы. Зарубежная Европа. Восточная Европа. Научно-популярное географо-этнографическое издание в 20 томах / под ред. Бромлей Ю.В., Лебедева Н.И.- М.: Мысль, 1980.
292. Шанский, Н. М. Краткий этимологический словарь русского языка / под ред. С. Г. Бархударова.- М., 1975. 541с.
293. Энциклопедия русской и европейской кухни в 3 книгах / сост. Р. Б. Криворогова, А. О. Алешкевич. М., 1994.
294. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М: Рус. яз., 1998.- 685 с.
295. Beyer Н., Beyer A. Sprichworterlexikon. Leipzig, 1984.- 712 S.
296. Biographisches Lexikon zur deutschen Geschichte: Von den Anfangen bis 1945. Berlin, 1970.-670 S.
297. Biichmann, Georg: Gefliigelte Worte. Der Zitatenschatz des deutschen Volkes. Gesammelt und erlautert von Georg Biichmann. 3 Bande, Miinchen,1967.
298. Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache: In 6 Banden. Mannheim / Wien / Zurich: Dudenverlag, 1976.
299. Duden. Das Bedeutungsworterbuch. Mannheim / Wien / Zurich: Dudenverlag, Band 10,1970. 815 S.
300. Duden. Die sinn- und sachverwandten Worter. Mannheim / Wien / Zurich: Dudenverlag, Band 8, 1972. 723 S.
301. Duden. Das Stilworterbuch. Mannheim / Wien / Zurich: Dudenverlag 1970.-677 S.
302. Duden. Das Synonymworterbuch. Leipzig / Wien / Zurich: Dudenverlag, 2004.-1103 S.
303. Gorner, H., Kempcke, G. Synonymworterbuch. Leipzig, 1986. 643 S.
304. Gorner, H. Redensarten. Kleine Idiomatik der deutschen Sprache. VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1982. - 202 S.
305. Kluge, F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. 18. Aufl., Berlin, 1960.-895 S.
306. Kuczynski J. Geschichte des Alltags des deutschen Volkes 1600 bis 1945. Studien-Berlin-Akademie-Verlag, Band 1, 1980. 379 S.
307. Meyers Neues Lexikon. VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1972. -920 S.
308. Meyers groBes Taschenlexikon in 24 Banden. Meyers Lexikonredaktion (Hrsg.): 5., uberarbeitete Auflage, Mannheim Leipzig: Taschenbuchverlag, 1995.
309. Rohrich, L. Lexikon der Sprichwortlichen Redensarten. В. 1, 2. Herder Freiberg / Basel / Wien, 1978. - 960 S.
310. Sprichworterlexikon. VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1984. -880 S.
311. Wahrig. Fremdworterlexikon. Munchen: Wissen Media Verlag, 2004. -1056 S.
312. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. Von R. Klappenbach, W. Steinitz. В. 1 6. Akademie - Verlag Berlin, 1964 -1977.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.