Лингвокоммуникативный анализ дипломатического дискурса тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Трабелси Хайфа
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 202
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Трабелси Хайфа
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ СИСТЕМЫ ДИПЛОМАТИЧЕСКОГО ПОДСТИЛЯ
1.1. Понятие дискурса
1.2. Официально-деловой функциональный стиль и его подстили
1.3. Сравнительный анализ дипломатического иполитическогодискурса
1.3.1. Образ политика
1.3.2. Политический дискурс
1.3.3. Образ дипломата
1.3.4. Дипломатический дискурс
ВЫВОДЫ
.Ai"i
ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВЫЕ И КОММУНИКАТИВНЫЕОСОБЕННОСТИ ДИПЛОМАТИЧЕСКОГО ПОДСТИЛЯ
2.1. Виды дипломатических документов и случаи их применения
2.2. Двусмысленность и стратегии смягчения в дипломатической коммуникации
2.3. Анализ дипломатического вступительного слова
2.4. История развития системы дипломатической терминологии
2.5. Проблема терминологии в арабском дипломатическом языке
ВЫВОДЫ
ГЛАВА 3. НЕВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК ОСНОВНОЙ
АСПЕКТ ДИПЛОМАТИИ
. 3.1. Невербальная коммуникация и ее компоненты
3.2. Дипломатия и роль невербальной коммуникации
3.3. Учет национально-религиозных традиций в дипломатической деятельности (на базе арабо-мусульманской культуры)
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЯ
з
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Язык русской дипломатии в арабском восприятии2007 год, кандидат филологических наук Мохамад Шараф Эль дин Абдельбари Ахмед
Система дипломатического подстиля и ее исследование на уровне текста: на материале современного немецкого языка1977 год, кандидат филологических наук Фарафонова, Лариса Георгиевна
Лингвопрагматические характеристики дипломатического дискурса: на материале вербальных нот2012 год, кандидат филологических наук Кожетева, Анна Сергеевна
Специфика арабского речевого этикета в сфере официально-деловой коммуникации2005 год, кандидат филологических наук Сканави, Александр Андреевич
Типы межъязыковой эквивалентности в текстах дипломатических документов на русском и болгарском языках2013 год, кандидат филологических наук Пенчева Антония Иванова
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокоммуникативный анализ дипломатического дискурса»
ВВЕДЕНИЕ
В последние годы в мире происходят значительные изменения, связанные с глобализацией, интеграцией, бурным научно-техническим прогрессом, политическими и социальными потрясениями. Вместе с тем в общественной жизни наблюдается интенсивное размывание границ между внутренним и внешним,что находит прямое отражение в обострении дискуссий между государствами. Иными словами, современное человечество живет в ситуации непрекращающихся перемен и дестабилизации. Сегодня нередко можно услышать: «Мы теперь живем в новоммире». Эти факторы нашли свое отражение в языке,а их следы неизбежным образом проявились на уровне общения в письменной и устной формах речи.
Подобные изменения открыли широкие возможности в области современных международных отношений, позволилиохватить новые сферыобщения. Все это оказало заметное влияние на дипломатическую коммуникацию и дипломатический дискурс. Исследование этих феноменов спозиций лингвистического анализа, с точкизрения стратегичности коммуникации, изучение языковых средств, с одной стороны, и экстралингвистический анализ - с другой, позволяют рассмотреть дополнительные аспектыпроцесса функционирования международного взаимодействия.
Современный дипломатический дискурс приобрел междисциплинарный характер. Доказательством этому служит ряд примеров, подтверждающих, что одного лишь блестящего владения иностранным языком, знания его лексики, грамматических и стилистических правил недостаточно для успешной коммуникации (устной или письменной, вербальной или невербальной), в частности - для ведения успешных международных переговоров и получения
4
желаемых результатов. Неумение пользоваться специфическими речевыми приемами, отсутствие владения навыками письма, коммуникации и поведения в дипломатической профессиональной сфере, а вследствие этого - нарушение правил международного протокола, могут привести к срыву переговоров или даже прекращению отношений между странами. Подобные проблемы неоднократно возникали в ходе взаимодействия представителей разных культур, этносов, национальностей. Необходимость разрешения и предупреждения межкультурных, межнациональных и межрелигиозных конфликтов побудила правительства многих стран ввести для своих дипломатов (перед направлением их за границу) обязательные курсы культурологии, этикета и истории будущей страны пребывания. В некоторых государствах также принята практика годовых языковых стажировок для сотрудников международных ведомств в тех странах, куда они позже вернутся в качестве дипломатов. Подобный опыт имеет целью сформировать представление о так называемых «фоновых знаниях», под которыми подразумевается понимание реалий жизни какой-либо страны, а также присущей ее народу картины мира.
Знание и соблюдение правил поведения, этикета народа, скоторым устанавливаются дипломатические контакты, также значительно упрощает процесс межнационального и межгосударственного общения. Прежде всего, это представляется справедливым по отношению к арабско-мусульманскому миру.
Культурные различия с большей силой проявляются в период напряженных отношений между сторонами. В неоднозначных политических ситуациях также характерно использование разнообразных дипломатических тактик и стратегий, способствующих созданию неопределенности и двусмысленности с целью оставить «запасной выход» вне зависимости от того, в какую сторону будут развиваться события. Подобные тактики имеют речевое выражение и находят отражение в различных дипломатических документах.
Исходя из вышеизложенного, очевидным становится факт существования дипломатического подстиля, являющегося составной частью официально-делового стиля речи. Дипломатический подстиль обладает собственной терминологией, содержит набор стандартных этикетных фраз и клише. Однако в современных языках (особенно в арабском) наблюдается утрата терминами своей однозначности и превращение их в полисемичные слова.
Изучение специфики языка, используемого в дипломатической сфере, а также описание дипломатического подстиля имеют для современной лингвистики определенную ценность, обусловленную, прежде всего, малой степенью исследованности. В настоящее время существует лишь несколько работ, в которых фрагментарно затрагиваются некоторые особенности современных дипломатических документов. Так, несомненный интерес представляют немногочисленные лингвостилистические труды, в которых ставится задача исследования и описания стилистических систем как целостных объектов и, в частности, дипломатического подстиляприменительно к арабскому языку и арабской культуре. Также существует ряд специальных работ, касающихся вопросов оформления дипломатических документов на различных языках, в том числе на арабском, проблем дипломатического этикета или протокола (Лукашук И.И.; Ковалев А.Н.; Зельдович Б.З.; Шеретов С.Г.; Борунков А.Ф.; Попов В.И.; Семенов И.Н.; Никольсон Г.; Кристор Джонсон, Мартин Галл; Роберт Джервис; Марк Лориол, Франсуаз Пиотэ, Давид Дэлфоли, Сатоу Э. и др). Однако авторами этих трудов по большей части являются не лингвисты, а специалисты в области деловых международных отношений и международной экономики, и, следовательно, эти работы представляют ограниченную ценность с лингвостилистической точки зрения. Недостаточно изучены и проблемы невербальной коммуникации в дипломатической сфере.
Таким образом, актуальностьисследования обусловлена возросшим интересом лингвистики к проблемам коммуникативного взаимодействия, изучению языка в тесной связи с практической деятельностью человека и определяется комплексным подходом к анализу дипломатического дискурса в совокупности с изучением стратегий вербальной и невербальной коммуникации в сфере дипломатии, а также основных характеристик данного подстиля официально-делового функционального стиля.
Объектом исследования являются тексты различных дипломатических документов (официальные ноты, выступления, договоры, конвенции международного характера), а также коммуникативное поведение дипломатов. Рассматриваемые тексты представлены преимущественно на арабском, русском и французском языках, поскольку эти языки являются официальными языками международных организаций и широко используются в дипломатическом общении.
Предметисследования составляют такие лингвокоммуникативные характеристики дипломатического дискурса, как информативность, коммуникативность и национально-культурная маркированность. Также анализируются терминологические единицы, предпочитаемые дипломатами при их осознанном, мотивированном, привычном выборе.
Гипотеза настоящего исследования заключается в следующем: необходимым условием успешной коммуникации при осуществлении дипломатической деятельности является использование вербальных и невербальных средств в совокупности; вербальные средства дипломатического дискурса, как письменные, так и устные, имеют лексические, терминологические, структурно-семантические особенности; невербальная коммуникация в дипломатии должна учитывать культурные и ментальные особенности народов.
Предлагаемая работа ставит своей целью лингвокоммуникативное описание особенностей системы дипломатического подстиля на уровне дипломатических документов, тактик и стратегийв качестве одного из подстилей официально-делового функционального стиля. При этом значительноевнимание уделяется анализу дискурса, приобретшегона современном этапе развития науки междисциплинарный характер.
В соответствии с поставленной целью в работе осуществляется решениеследующих задач:
- рассмотрение дипломатического дискурса, определение его параметров и базовых системообразующиххарактеристик;
- выделение, классификация и описание особенностей дискурсивных жанров дипломатических документов;
. - анализ языковых особенностей дипломатическихдокументов;
- исследование особенностиинтертекстуальности в рамках тактик и стратегий, используемых в международных отношениях;
- характеристика форм этикета и традиций, принятых в арабо-мусульманскихстранах, а также анализ особенностей арабской дипломатической терминологии и проблем языкового пуризма;
- изучение невербальной коммуникации и ее компонентов, оказывающих влияние на формирование дипломатического дискурса.
При работе над диссертацией были использованы следующие методы: . - метод анализа научной литературы;
- методы лингвистического описания и классификации при изучении дипломатического дискурса и его терминологии, а также дискурсивных тактик и стратегий;
- метод сравнения при выявлении и рассмотрении общих и специфических черт, присущих политическому и дипломатическому подстилям;
- метод сопоставительного анализа текстов на разных языках;
- метод непосредственного наблюденияс последующим анализом и обобщением результатов.
Положения, выносимые на защиту.
1) Дипломатический подстиль является одним из видов официально-делового функционального стиля, включающего в себя ряд подстил ей: политический, юридический, дипломатический, канцелярский, торгово-деловой и др. Наибольшим сходством обладают дипломатический и политический дискурсы. Однако дипломатический отличается степенью сдержанности и откровенности оратора, целевой аудиторией, лексикой и содержанием, речевыми стратегиями и тактиками, целью. Кроме того, специфика дипломатического дискурса отражается на составлении дипломатических документов.
2) Дипломатические документы различаются содержанием, назначением (внутренние и внешние), информативностью, особенностями адресата, оформлением (наличие или отсутствие подписи, печати, исходящего номера, функциями (основной или вспомогательной -сопроводительной). Сходство дипломатических документов проявляется в использовании специфических для данной области человеческой деятельности стратегий и тактик, определенного композиционного построения, речевых клише и этикетных формул, интернациональной терминологии.
3) Коммуникация в дипломатической сфере основывается на комплексном использовании вербальных и невербальных элементов, а также учете
национальных и религиозных традиций каждой из контактирующих стран.
Материаломисследования послужили внутренняя и внешняя дипломатическая переписка, составленная на русском, арабском, французском языках, текстыпубличных выступлений и интервью президентов, политических лидеров и дипломатов ряда арабских стран, России и Франции, а также декларации, коммюнике и другие итоговые документы переговоров. Были использованы тексты из архивной документальной литературы, а также СМИ (газет, журналов, телевидения, Интернета). Работа содержит богатый иллюстративный материал в виде выдержек из дипломатической переписки, меморандумов, памятных записок, личных нот и проч. Приводятся цитаты из русско-, арабо-, франко- и англоязычных масс-медиа по дипломатическим вопросам.
Для проведения исследования мы использовали опыт личных бесед с арабскими послами и дипломатами, аккредитованными в Российской Федерации, Украине, Республике Беларусь и Финляндской Республике, а также с русскими представителями дипломатического ведомства в некоторых арабских странах. Были проанализированы специальные терминологические словари по политике, внешней политике, международным отношениям, дипломатии.
В диссертационном исследовании не затрагивается дипломатическая переписка и документы стран, находящихся в состоянии открытых военных конфликтов.
Научная новизна работы заключается в том, что в данном диссертационном исследовании впервые выявлена взаимосвязь между вербальной и невербальной коммуникацией в дипломатической деятельности, а также использован комплексный подход к анализу дипломатического дискурса на
русском языке в его соотнесении с моделями организации рассматриваемого дискурса в рамках арабо-мусульманской культуры.
Теоретическая значимость исследования состоит, с одной стороны, в том, что ее результатывносят определенный вклад в развитие изучения понятия «дискурс» и позволяют расширять и углублять знания о состоянии языка дипломатии на фоне глобальных политических изменений. С другой стороны, анализ коммуникативной ифункциональной языковой и речевой деятельности уточняет социокультурный ипсихолингвистический аспект дипломатической коммуникации. Данная работа делает возможной дальнейшуюразработку понятия «дипломатический дискурс»; в ней производится анализлингвокоммуникативных характеристик дипломатического дискурса и приводится попытка разработки теории речевого воздействия и взаимодействиякоммуникантов в сфере международных отношений.
Практическая ценность работы заключается в том, что основныетеоретические положения и выводымогут быть использованы при составлении курсов для подготовки дипломатов, переводчиков, специалистов по международным отношениям, а также для учащихся вузов, программа обучения которых включает курсы по теориикоммуникации, речевой коммуникации, иностранного языка впрофессиональной сфере.
Обоснованность и достоверность научных результатов. Исследование опирается на обширный научный и фактический материал. Теоретические положения подкрепляются анализом значительного количества источников на русском, арабском, французском и английском языках.
Объем и структура диссертационного исследования определяются поставленными в нем целями и задачами. Работа содержит введение, три главы, заключение, список литературы, использованной при подготовке диссертации иприложения,
Во Введении обосновывается выбор объекта, предмета изучения, актуальность и новизна исследования, определяются его цель, задачи,используемые в ходе анализа подходы и методы, указывается теоретическаязначимость и практическая ценность работы, излагаются основныеположения, выносимые на защиту.
В первой главе «Особенности системы дипломатического подстиля» дается подробное описание дипломатическогоподстиля как подсистемы официально-делового функционального стиля, разрабатывается система жанров дипломатических документов, раскрываются понятия «политический» и «дипломатический» дискурс, рассматриваются ихконститутивные признаки. В данной главе исследуется понятие «дипломатия», уточняются требования кличностным и профессиональным качествам дипломатов и политиков.
Во второй главе «Языковые и коммуникативные особенности дипломатического подстиля» даетсяописание дипломатическихдокументов и ситуаций их применения, анализируются стратегии и тактики дипломатической коммуникации. В данной главе исследуетсясистема дипломатической терминологии, приводятся традиционныеэтикетные формулы и речевые клише, используемые в речи дипломатов.
В третьей главе «Невербальная коммуникация как основной аспект дипломатии» рассматривается невербальная коммуникация и ее компоненты. Кроме того, доказывается необходимость комплексного использования вербальных и невербальных элементовобщения в дипломатическом дискурсе, подчеркивается необходимость учета национальных и религиозных традиций в дипломатической деятельности на базе арабо-мусульманской культуры.
В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, формулируются основные выводы, намечаются перспективы дальнейшейработы.
Апробацияматериалов и результатов исследования осуществлялась в виде научных статей в ряде научных журналов и на научно-практических конференциях: VIII Международная научно-практическая конференция -«Политический дискурс как объект лингвистического исследования» (Москва, 2012), Международный аспирантский вестник - «Языковая специфика дипломатического дискурса» (Москва, №1, 2012), журнал «Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук» -«Дипломатическая переписка и ее характеристики» (Москва, 2012), журнал «Азия и Африка сегодня» - «Влияние исламской картины мира на официально-деловой этикет мусульманских стран» (Москва, 2013), журнал «EuropeanAppliedSciences» - «Вопрос терминологии в арабском дипломатическом языке» (Германия, 2012), журнал «Science, TechnologyandHigherEducation» -«Митигативныестратегии и тактики в дипломатическом дискурсе» (Канада, 2012).
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Дискурс дипломатического протокола в англоязычной ритуальной коммуникации2003 год, кандидат филологических наук Метелица, Елена Викторовна
Интенциональная структура дипломатического дискурса2016 год, кандидат наук Терентий, Ливиу Михайлович
Опыт лингвистического исследования когнитивного диссонанса в английском дипломатическом дискурсе2004 год, кандидат филологических наук Вебер, Елена Александровна
Коммуникативные стратегии в англоязычном учебном деловом видеодискурсе2005 год, кандидат филологических наук Ильичева, Наталия Витальевна
Лингвистика деловой коммуникации в предметной области "Международное научно-образовательное сотрудничество"2006 год, кандидат филологических наук Говорова, Галина Николаевна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Трабелси Хайфа
выводы
1. Дипломатия - это искусство, применяемое для установления международных отношений посредством переговоров. Таким образом, важнейшим качеством дипломата является искусное владение навыками коммуникации. Для дипломатической коммуникации характерно использование вербальных и невербальных средств общения в совокупности. Эффективности ведения международных переговоров способствует владение всемивидами невербальной коммуникации: паралингвистикой, кинесикой, окулесикой, гаптикой, проксемикой. Кроме того, дипломатам необходимо обладать способностью адекватногопониманияи толкования невербальных компонентов в дискурсе собеседника.
2. Дипломатия - это ритуализированная сфера человеческой деятельности. Под термином «ритуализация» в дипломатии подразумевается и такая особенность дипломатической коммуникации, как представление о том, что «слово - это дело». Общий дипломатический код облегчает кросс-культурныевзаимодействия между членами профессии.
3. Арабо-мусульманский мир имеет своеобразные нормы этикета (в частности - дипломатического), отличающиеся от норм других культур. Значительное место в этом этикете занимают элементы мусульманской культуры, которым следует уделять особое внимание. Также необходимо иметь в виду, что арабский мир далеко не однороден, и то, что принято в одних странах, может быть не принято в других. Опираясь на различия в области этикета, арабские страны можно разделить на несколько групп. Своеобразие традиций каждой из групп основано наотличиях в этно-конфессиональном составе населения и религиозных течениях, что также отражается на менталитете и системе нравственных ценностей того или иного общества. Непосредственное влияние на специфику вербальной и невербальной коммуникации арабов оказывает религия (как ислам, так и другие религии).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящем диссертационном исследовании были проведены: 1) обобщение научных сведений по теории функциональных стилей и по теориидискурса; 2) разбор особенностей организации и осуществления коммуникации в дипломатический деятельности; 3) анализ различных жанров аутентичных текстов дипломатических документов и компонентов устного выступления; 4) изучение дипломатических этикетных норм и традиций. Все этопозволило нам прийти к определенным выводам.
Мы доказали, что необходимым условием успешной коммуникации при осуществлении дипломатической деятельности является использование вербальных и невербальных средств в совокупности. Было установлено, что функциональность дипломатического дискурса определяется, с одной стороны, вербально: лексическими, терминологическими, структурно-семантическими особенностями, а, с другой стороны, невербально: с помощью мимики, жестов, пралингвистических компонентов.При этом учет культурных и религиозных особенностей народов также играет важную роль.
В ходе исследования мы определили место дипломатического подстиля в официально-деловом функциональном стиле институционального жанра, выявили его базовые системообразующие характеристики. Анализ различных дипломатических документов позволил определиться с их жанровой и языковой составляющей.
Сопоставление политического и дипломатического дискурсов, а также участников коммуникации в сфере дипломатии и политики подтвердило их уникальность, позволило подчеркнуть их различия и сходства. Результаты анализа дипломатического подстиля показали, что при выборе кодовых средств
178 составитель дипломатического документа должен принимать во внимание особенности адресата. Отличительной чертой дипломатического подстиля в целом выступает исключительная продуманность выбора кодовых средств для достижения желаемого эффекта воздействия и использование международной терминологии.
На основе значительного числа примеров, отобранных из аутентичных дипломатических документов (заявления, конвенции, манифесты, сообщения) и опроса дипломатов разных стран было проведено изучение использующихся в дипломатическом дискурсе коммуникативных стратегий и тактик, а также проанализировано их языковое, грамматическое и стилистическое выражение.
Анализ синтаксической структуры языка дипломатических документов особо подчеркнул, что синтаксические явления следует сопоставлять в тесной связи с морфологическими и лексическими явлениями языка.
Рассмотрение арабского дипломатического языка подтвердило, что этот язык, как и другие дипломатические языки, обогащается посредством прямых заимствований и калькирования, однако арабский язык страдает от пуризма, что приводит к потере терминами однозначности. Следствием потери однозначности является утрата сути термина и его превращение в рядовое слово.
Дипломатия как общественная деятельность тесно связана не только с вербальной коммуникацией, но и с невербальной. В работе подчеркивается важностьневербальной коммуникации и ее компонентов, оказывающих влияние на формирование дипломатического дискурса. Значимость невербальных средств в дипломатическом дискурсе подкрепляется примерами и фактами, взятыми из реальной дипломатической практики.
Итогом диссертационного исследования явилисьтакже практические рекомендации, касающиеся невербальной коммуникации с представителями мусульманского мира, в частности, арабского. Было указано на важность
179 жестикуляции, и на то, как она может восприниматься, толковаться и впоследствии влиять на дипломатическую карьеру. Кроме того, в работе было определено своеобразие норм дипломатического этикета, принятых в арабо-мусульманском мире.
Перспективыисследованияпредставляются нам в виде разработок курсов и циклов учебных занятий, спецкурсов, учебников, учебных пособий и рекомендаций по обучению составлению дипломатических документов (в частности - переписки) и устных выступлений дипломатов, также знакомящих с особенностями использования средств вербального и невербального общения, спецификой культуры представителей арабо-мусульманских стран. Данные материалы необходимы для подготовки будущих специалистов в области дипломатии, международного права и истории международных отношений и представляют интерес при работе со студентами-арабами, изучающими русский язык, и русскими студентами, изучающими арабский язык.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Трабелси Хайфа, 2013 год
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Аннушкин В.И., Муратова К.В. Риторика и дипломатия. М., 1998. 45с.
2. Аннушкин В.И. Политическая риторика современной России: наука -искусство - практика. // Выборы. / В. И. Аннушкин. М.: Сменные страницы, 2008. С. 3-223.
3. Анисимова Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы // Философские науки. 1988. N6, с.64-69.
4. Аристов С.А. Коммуникативно-когнитивная лингвистика и разговорный дискурс / С.А. Аристов, И.П. Сусов// Лингвистический вестник: сб. науч. тр. Ижевск, 1999. Вып. I. С. 5-10.
5. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: 1990. - С. 136-137.
6. Арутюнова Н. Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М., 1985. Вып. 16. С. 3^42.
7. Архипова М.О. Теория и практика неофициальной дипломатии.Дисс. ... канд. политических наук. М., 2007.166 с.
8. Ахмед М.Ш. Язык русской дипломатии в арабском восприятии.Дисс. ... канд. филол. наук. М., 2007. 155 с.
9. Бажалкина Н.С. Роль афористичности в политическом дискурсе //Вестник Московского государственного областного университета.2009. №03. С. 63-66.
10. Баландина Л.А. Кураченкова Г.Ф. Язык дипломатии: традиции и современность//Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия: Мат. Междун. науч.-практ. Интернет-конференции / Отв. ред. В.Ю. Меликян. Ростов н/Д: Ростиздат, 2011. С.6-15.
11. Белозерова H.H. Парадоксы дискурса / H.H. Белозерова // Languageandliterature. 2002. № 13. [Эл. ресурс] // URL: http://www.frgf.utmn.ru/journ al/No 13/journal.htm
12. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.
1 13. Биркенбил В.Ф. Язык интонации, мимики, жестов [Эл.ресурс] // URL -.http ://ippn.narod.ru/kinesika.flles/k 12 .htm
14. Богданов B.B. Текст и текстовое общение / В.В. Богданов. СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 1993. 68 с.
15. Большая Советская Энциклопедия, 1969-1978. [Эл.Ресурс] // URL:http://ippn.narod.ru/kinesika.files/kl2.htm#9.4
16. Борботько, В.Г. Элементы теории дискурса: учеб.пособие /
B.Г. Борботько. Грозный: Изд-во Чечено-Ингуш. гос. ун-та, 1981. 113 с.
17. Будаев Э.В., Чудинов А.П.Взаимосвязь «дискурс - общество»: Когнитивный подход к критическому дискурс-анализу // Современная политическая лингвистика. Екатеринбург, 2006. С. 123-136. [Эл.ресурс] // URL:http://www.philology.ru/linguisticsl/vodak-06.htm
18. Быкова О.Н. Языковое манипулирование // М., 1999. С. 99-103.
19. Вебер Е.А. Опыт лингвистического исследования когнитивного диссонанса в английском дипломатическом дискурсе.Дисс. ... канд. филол.наук. Иркутск, 2004. 213 с.
20. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М., 1990.С. 71-72.
21. Викулова Л.Г. Основы теории коммуникации: практикум / Викулова Л.Г., Шарунов А.И. М., 2008.
22. Винокур Т.Г. Об изучении функциональных стилей речи русского языка советской эпохи // Развитие функциональных стилей современного русского языка. М.: «Наука», 1968.
23. Витгенштейн Л. Философские исследования / Витгенштейн Л. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. С. 217-238.
24. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика / Пер. с англ. и нем. ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1997.
."1 25. Волкова И.Н. Коммуникативное смягчение в дипломатическом дискурсе // Волжский гуманитарный институт Волгоградского государственного университета. [Эл. ресурс] // URL: http://wvm.rusnauka.com/22_PNR_2011/Philologi а/9_91066.doc.htm
26. Волкова Т.А. Методика анализа дискурса в моделировании перевода дипломатических текстов // Политическая лингвистика. Челябинск [Эл.ресурс] // URL:http://journals.uspu.ru/i/inst/ling/ling37/ling37_2.pdf
1 27. Выступление и ответы Министра иностранных дел . России
C.В.Лаврова на вопросы СМИ в ходе брифинга по российской инициативе созыва международной конференции по Сирии. М., 2012. [Эл.ресурс] // URL: http://www.mid.ru/brp__4.nsf/newsline/6CE663147DA7F41344257A1800618413
28. Выступление и ответы Министра иностранных дел России С,В. Лаврова на вопросы СМИ в ходе совместной пресс-конференции по итогам переговоров с Министром иностранных дел Республики Филиппины А. дель Розарио. М., 2012. 505-13-032012 [Эл. ресурс] // URL: http://www.mid.ru/bф_4.nsf/newslІne/C5DDCFA28DC765E 0442579C0005629DD
29. Выступление Постоянного представителя Российской Федерации при ООН В.И.Чуркина на официальном заседании Совета Безопасности ООН при голосовании резолюции по Ливии, НьюЙорк, [Эл. ресурс] // URL: http://www.mid.r u/brp_4.nsf/newsline/93E6E3CADEF61348C3257857002EA2EF
30. Межкультурная коммуникация в условиях глобализации / B.C. Глаголев, H.H. Бирюков, H.H. Зарубина, и др.; М.: МГИМО, 2010. 204 с.
31. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: 1980.
32. Григорьева B.C. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспекты. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2007. 288 с.
33. Громова Н.М. Межкультурное деловое общение в сфере межнационал ьного сотрудничества [Эл. ресурс] // URL: http://www.hrm.ru/db/hrm/8A8E2523CF4 0A84DC3256B8E00471DlE/category.html
34. Громыко A.A. Памятное.кн. 2. 2-е изд., доп. М.: Политиздат, 1990. 559
с.
35. Громыко A.A.; Ковалев, А.Г.; Севостьянов П.П. Дипломатический словарь. М.: Наука, 1984 - 1986гг.
36. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов; Под ред. А.П. Садохина. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. 352 с.
37. Грузия и США приготовили России очередной «сюрприз», КМ, 22-042012 [Эл.ресурс] // URL:http://www.km.ru/bsssr/2012/04/20/otnosheniya-rossii-i-ssha/gruziya-i-ssha-prigotovili-rossii-ocherednoi-syurpriz
38. Данилевская H.B. Научный текст в аспекте теории дискурса//Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЖ; Под ред. проф. Г.Н. Манаенко. Вып. 7. Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2009. 448 с.
39. Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии. М.: 2002. С.32-43.
40. Дипломатический словарь, ГИПЛ, М., 1960. т.1.
41. Дипломатический словарь: в 3 т.; Под ред. Громыко A.A., Ковалев А.Г., Севостьянов П.П. М., 1984-1986, с. 309.
42. Дискуссия вокруг вариантов разрешения ситуации в Сирии становится всё острее, «Первый Канал», 31 мая 2012 [Эл.ресурс]// URL:http://www, 1 tv.ru/news/world/208500
43. Доценко Е. Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. М.: ЧеРо ; Изд-во МГУ, 2000. 344 с.
44. Есть ли предел чиновничьей глупости?, Комсомольская правда, 09-07 2002 [Эл.ресурс] // URL:http://kp.ru/daily/22585/l 8777/
45. Запад так и не понял, что Сирия это не Ливия, 11 февраля 2012 [Эл.ресурс] // URL:http://inotv.rt.com/2012-02-l 1/Zapad-tak-i-ne-ponyal
46. Зеленский В. В. Послесловие // В. Одайник. Психология политики. Психологические и социальные идеи Карла Густава Юнга. СПб.: Ювента, 1996. С. 368-380.
47. Зельдович Б.З. Деловое общение: Учебное пособие. М: «Альфа-Пресс», 2007. 456 с.
48. Зорин В.А. Основы дипломатической службы. М., 1964.
49. Интервью Министра иностранных дел России С.В.Лаврова радиостанции «Коммерсантъ FM», Москва, 20 марта 2012 года, 568-20-03-2012[Эл. ресурс] // URL: http://www.mid.ru/brp_4.nsf/newsline/5DFA97AF48053E5E 442579C700638AE3
50. Исламское и неисламское в Исламской республике Иран, Радио «Свобода», [Эл. ресурс] //URL:http://www.svobodanews.ru/content/transcript/242113 35.html
51. Камбон Ж. Дипломат. M., 1945.
52. Карасик В.И. Язык социального статуса // М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992.- 330 с.
53. Карасик В.И.О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. С.5-20.
54. Карасик В.И. Религиозный дискурс // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1999. С. 5-19.
55. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 255 с.
56. Кашкин В.Б. Зима всегда приходит неожиданно (ирония в политической коммуникации) // Современная политическая лингвистика: проблемы, концепции, перспективы: Сб. науч. тр. / В.Б. Кашкин, K.M. Шилихина. Волгоград: Перемена, 2009. С. 291-301.
57. Кибрик A.A. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. - №5. С. 126-139.
58. Ковалев А.Н. Азбука дипломатии. М., 1984.
59. Кожетева A.C. Языковая объективация адресанта и адресата в дипломатическом дискурсе [Эл.ресурс] // URL:http://www.teoria-practica.ru/-l-2012/philology/kozheteva.pdf
60. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь.: Пермский ГУ ми. A.M. Горького, 1972.
61. Кожина Н.С. Феномен речевого воздействия и коммуникация/ [Эл.ресурс] // URL:http://www.lingvomaster.ru/files/22l.pdf
62. Комина H.A. Анализ дискурса в интеракциональной социолингвистике [Эл. ресурс] // URL: http://www.teneta.ru/rus/ke/komina_na_analiz_diskursa.htm
63. Комментарий официального представителя МИД России А.К.Лукашевича в связи с решением ряда государств о высылке сирийских послов и дипломатов, МИД РФ, 1072-30-05-2012 [Эл.ресурс] // URL:http://wvvw.mid.ru/bdomp/Bф_4.ns^arh/AD097AB55CB 1122E44257A0E003BF EDO?OpenDocument
64. Комментарий официального представителя МИД России А.К.Лукашевича по вопросу о символике СССР на чемпионате Европы по футболу, [Эл. ресурс] //URL: http://www.mid.ru/brp_4.nsf/newsline/2E0235104B292 43744257A0F0046EB05
65. Копнина Г. А. Речевое манипулирование: учеб.пособие. М.: Наука, 2007. 170 с.
66. КосниэЖ. Communication поп verbale et langage [Эл.ресурс] // URL:http://icar.univlyon2.fr/membres/jcosnier/articles/IIl_Com_Non_Verbale.pdf
67. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М.: МГУ, 1971. 180- 185 с.
68. Костомаров. В. Г., Бурвикова. Н. Д. Изучение и преподавание русского слова от Пушкина до наших дней. Волгоград, 1999.
69. Крейдлин Г.Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникациям.: Языки славянской культуры, 2005.224 с.
70. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: язык тела и естественный язык. M.: Новое литературное обозрение, 2002. 592 с.
71. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры, 2004. 888 с.
72. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Эксмо, 2007.944
с.
73. Лавров С.В. Резолюция СБ ООН по Ливии не предусматривает авиаударов по наземным объектам, Радио «Голос России», 25-04-2011[Эл: ресурс] // URL:http://rus.ruvr.ru/2011/04/25/49416785.html
74. Лавров С.В. Россия и Китай не приемлют расширения военных союзов, газета «Взгляд», 3 июня 2012 [Эл.ресурс] // URL:http://vz.ru/news/2012/6/3/581882.html
75. Лапин Г.Э. Консульская служба: учеб.пособие - М.: Междунар. отношения, 2002.
:j! 76. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. с.214
77. Линар Латыпов: «Каждому дипломату в исламской стране желательно знать "Фатиху"», 03-12-2011 [Эл.ресурс] //
URL:http://www.islam.ru/content/nauka/3093
78. Маковский М.М. Теория лексической аттракции: Опыт функциональной типологии лексико-семантических систем. М.: Наука, 1971.
79. Меграбян А. Психдиагностика невербального поведения. Санкт-Петербург: Речь, 2001. 253с.
80. Метелица Е.В. Лингвосемиотическое пространство дискурса дипломатического протокола на материале текстов дипломатического протокола государственного департамента США.Волгоград, 2002.
81. Комментарий заместителя директора Департамента информации и печати МИД России М.В.Захаровой в связи с реакцией Грузии на предложения российской стороны, 482-12-03-2012 [Эл.ресурс] // URL:http://www.mid.ru/brp_4.nsf/newsline/6ACC31C2B3955E2B442579BF0039B40
82. Миронова H.H. Понятия «дискурс» и «дискурс-анализ» в лингвистике [Эл.ресурс] // URL:http://discourse-pm.ur.ru/avtor6/mironova.php
83. Михальская А.К. Основы риторики: Мысль и слово. М., 1996.
84. Монахов П.Ф. О некоторых особенностях официально-делового стиля речи. Лингвистические исследования. Уч. записки факультета иностранных языков. Тульский ГПИ им. Л.Н.Толстого, 1969, вып.2.
85. Мунтян М.А. Современная дипломатия как наука и искусство М. 2007.
86. Об официальном визите в Россию Министра иностранных дел Исламской Республики Пакистан Х.Р. Кхар. МИД РФ, 257-09-02-2012 [Эл. ресурс] //URL: http://www.mid.ru/brp_4.nsf/newsline/765F0463554B6FE344257 99F005D95BB
87. Ожегов С.И. Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов -и • фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова: 4-е изд., дополненное. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.
88. Ответы Министра иностранных дел России С.В.Лаврова на вопросы СМИ, Пекин, 6 июня 2012 года, 1124-06-06-2012 [Эл.ресурс] // URL:http://www.mid.ru/brp_4.nsf/newsline/6E186C65DB78F78244257A15005E0B0A
89. Панкратова O.A. Типы дискурса [Текст] / O.A. Панкратова // Проблемы лингвокультурологии и семантики через призму междисциплинарной парадигмы: Сборник статей. Волгоград: Станица-2, 2001. С. 17-20.
90. Подцероб А.Б. Исламский фактор и процесс принятия внешнеполитических решений// [Эл.ресурс] // URL:http://www.iimes.ru/rus/stat/2007/08-12-07.htm
91. Полякова Л.С. Теоретические подходы к определению понятия «дискурс»// Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЖ; Под ред. проф. Г.Н. Манаенко. Выпуск 7.Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2009. 87-91.
92. Попов В.И. Современная дипломатия // [Эл.ресурс] // URL:htip://www.ifns2009.ru/bo
razdel-4/l 5 882-stranica-413 .html
93. Попова Е. А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газетных интервью). Дисс. ... канд. филолог.наук.М., Волгоград, 1995. 187 с.
94. Поспешная резолюция ООН привела к чрезмерному применению силы в Ливии, 31 марта 2011 [Эл.ресурс] // URL:http://inotv.rt.com/2011-03-31/Pospeshnaya-rezolyuciya-OON-privela-k
95. Почепцов Г.Г. Теория и практика коммуникации: от речей президентов до переговоров с террористами. [Эл. ресурс] // URL: http://www.gumer .info/bibliotek_Buks/Psihol/Pochep/07.php
96. Примаков Киссинджеру: «По Сирии нас никто не обманет», Радио «Голос России», 21 июня 2012 [Эл. ресурс] // URL: http://rus.ruvr.ru/2012_06_21/78 878770/
97. Приходько А.Н. Таксономические параметры дискурса // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК; Под ред. проф. Г.Н. Манаенко. Выпуск 7.Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2009. С. 22-30.
98. Прохоров Ю.Е. Концепт, текст, дискурс в структуре и содержании коммуникации: Дисс. ... д-ра филолог.наук: М., Екатеринбург, 2006. 303с.
99. Путин В.В. России нужны гарантии в вопросе ЕвроПРО, 02.06.2012 [Эл.ресурс] // URL:http://www.vesti.ru/doc.html?id=810601
100. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.: «Высшая школа», 1974.
101. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. М. 1976.
102. Романов A.A. Политическая лингвистика: Функциональный подход. М., Тверь: ИЯ РАН, ТвГУ, 2002.191с.
103. Сахарный Л.В. Человек и текст: две грамматики // Человек - текст — культура. Екатеринбург, 1994. С.7-59.
104. Ситуация в Ливии, 17 Марта 2011, S/RES/1973 (2011) [Эл.ресурс] // URL:http://www.un.org/ru/sc/documents/resolutions/2011
105. Сканави A.A. Бизнес этикет в арабских странах. М.: КНОРУС, 2010.
106. Сковородников А. П., Копнина, Г. А. Риторический прием // Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочёты; Под ред. А. П. Сковородникова. М., 2005. С. 271275.
107. Совместное заявление министров иностранных дел России и Лиги арабских государств о принципах урегулирования сирийского
кризиса,[Эл. ресурс] // URL: http://www.mid.ru/brp_4.nsf/newsline/FC5C 19754D4414 C6442579BD005016D2
108. Соловьев Э.Я. Основы дипломатического права: учеб.пособие. М.: Изд. «Ось-89», 2005 (Сер. «Jurisprudentia»).
109. Соловьев Э.Я. Современный этикет и деловой протокол. М.: Изд. «Ось-89», 1999.
110. Сологуб О.П. Современный русский официально-деловой текст: функционально-генетический аспект: Дисс. д-ра филолог.наук. Кемерово, 2009.
111. Спиридовский О.В. Антропонимы американских президентов и ихфункционирование в политическом дискурсе / О.В. Спиридовский // Язык, коммуникация и социальная среда: Сб. науч. тр. - Вып. 4. - Воронеж: Изд-во Воронеж.гос. ун-та, 2006. С. 123-127.
112. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности [Текст] / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца 20 века: Сб. статей. -М.: Рос.гос. гуманит. ун-т, 1995. С. 35-73. С.86 -93.
113. Степанов Ю.С. Между системой и текстом - дискурс // Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. М.: Языки русской культуры, 1998. С. 655-688.
114. Степанов Ю.С. Язык и Метод. К современной философии языка. М.: «Языки русской культуры», 1998. 784 с.
115. Сусов, И.П. Введение в языкознание: учебник для студентов лингвистических и филологических специальностей. М.: ACT: Восток-Запад, 2007.379 с.
116. Тахтарова С.С. Категория коммуникативного смягчения: когнитиво-дискурсивные и этнокультурные аспекты.Автореф.Дисс. ... д-ра филолог.наук. Волгоград, 2010. 38с.
117. Тимошенко причастна к хищению 140000000 долларов // [Эл.ресурс] // URL: http://2000.net.ua/is/306/399-b7.pdf
118. Трухачев В.И., Лякишева И.Н., Михайлова К.Ю., Айрапетян Г.А. Международные деловые переговоры: учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СтГАУ «АГРУС», 2007.
119. Фарафонова Л.Г. Система дипломатического подстиля и ее исследование на уровне текста: на материале современного немецкого языка.Дисс. .. .'канд-та филолог.наук. М., 1977, 203 с.
120. Формановская Н.И. Размышления о единицах общения // Русский язык за рубежом. 2000, №1. С. 56- 63.
121. Формановская Н.И. Речевое общение жоммуникативно-прагматический подход. М.: Рус. яз., 2002. 216 с.
122. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: «Высшая школа», 1989.
123. Франция запретила хиджаб. Газета«Комсомольская правда» 14 марта 2011 [Эл.ресурс] // URL:http://kp.ru/daily/25647/811450/
124. Хабекирова З.С. Стратегия дискредитации и приемы ее реализации в политическом дискурсе демократической оппозиции, [Эл.ресурс] // URL:http://www. vestnik.adygnet.ru/files/2011.3/1358/khabekirova201 l_3.pdf
125. Чернышева И.И. Проблема языка и речи в стилистике // Проблемы лингвистической стилистики, Научная конференция, ЖТШИЯ им. М. Тореза, М., 1969.
126. Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований, Текст и дискурс. СПб., 2001.
127. Чернявская, В.Е. Интертекстуальность и интердискурсивность // Текст - Дискурс - Стиль. Проблемы экономического дискурса. СПб.: Изд-во СПбГУ экономики и финансов, 2003. С. 11-22.
128. Чуркин: деятельность «друзей Сирии» сводится к уловкам, телеканал «Вести», 09.06.2012 [Эл. ресурс] // URL:http://www.vesti.ra/doc.html?id= 817492&cid=9
129. Чуркин: Россия не видит прогресса в выполнении плана Кофи Аннана, газета «Аргументы, 31 мая 2012 [Эл.ресурс] // URL:http://www.argumenti.ru/politics/online/2012/05/180852
130. Шагаль В.Э. Арабский мир: пути познания. Международная коммуникация и арабский язык. М.: Институт Востоковедения РАН, 2001.
131. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Дисс.д-ра филолог.наук. Волгоград, 2000. 431 с.
132. Щукин А.Н. Методика преподавания иностранных языков: теория и практика. 3-е изд. М.: Филоматис, 2007. 475 с.
133. Bras d'honneur : Longuet assure avoir voulu s'opposer au "procès de la colonisation" en Algérie, Le Monde, 01 Ноября 2012 [Электронныйресурс]// URL: http://www.lemonde.fr/politique/article/2012/ll/01/le-mysterieux-bras-d-honneur-de-gerard-longuet_1784308_823448.html
134. Common Denominators of Good Ambassadors [Эл. ресурс] // URL:http://www.ediplomat.com/nd/essays/gruber.htm#topnav
135. Constantinou Costas M. On the Way to Diplomacy (Minneapolis, MN: University of Minnesota Press), 1996.
136. Denis Bertrand, Alexandre Dézé, Jean-Louis Missika «Le «carré sémiotique» des discours politiques», Mensuel № 209 - novembre 2009.
137. Eban Abba The New Diplomacy, London: Weidenfeld & Nicolson, 1983
138. Edelman Murray Politics as Symbolic Action, Chicago: Markham, 1971
139. Empson William Seven types of ambiguity, Chatto and Windus, London,
1973.
140. HabermasJ. ErlâuterangenzumBegriffdeskommunikativenHandelns // VorstudienundErgânzungenzurTheoriedeskommunikativenHandelns. - 3. Aufl. -Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verl., 1989. S. 571-606.
141. Hamilton Keith and Richard Langhorne The Practice of Diplomacy: Its Evolution, Theory and Administration (London/New York: Routledge), 1995.
142. Harold Nicolson Diplomacy, London 1938
143. Hillary Clinton gets naughty with Nicolas Sarkozy, The Daily Deast, 16 MapTa 2011 [3ji. pecypc]// URL: http://www.thedailybeast.com/videos/2011/03/16/hillar y-clinton-gets-naughty-with-nicolas-sarkozy.html
144. Hofstede G. Culture's Consequences. Comparing Values, Behaviors, Institutions, and Organizations Across Nations, London: Sage Publications, 2001.
145. James Alan Diplomacy and International Society, International Relations 1980 6,6: 9,31-48.
146. JervisRobert The logic of images in international relations. Princeton: Princeton University Press, 1970. Pp. 281.
147. Jônsson Christer Diplomatic Signaling in the Amarna Letters, in Raymond Cohen and Raymond Westbrook (eds) (1999) Amarna Diplomacy: The Beginnings of International Relations (Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press), 2000.
148. Jônsson Christer, Hall M. Communication: an essential aspect of diplomacy. International Studies Perspectives, 4(2), 195-210
149. Libye: Juppé annonce que des pays arabes sont prêts à «une participation effective», Liberation, 16 mars 2011 [3ji. pecypc] // URL:http://www.liberation.fr/monde/01012325908-libye-juppe-annonce-que-des-pays-arabes-sont-prets-a-une-participation-effective
150. Mémorandum de la France sur ces politiques et programmes en matière d'aide publique au développement, Décembre 2007 [3ji. pecypc] // URL:http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/IMG/pdf/Memorandum_France_2008_v_1.5 _mission_a_Paris.pdf
151. Mihalovics Arpad Quelques traits caractéristiques des documents diplomatiques [3ji. pecypc] // URL: http://cief.elte.hu/sites/default/files/16mihalovics.pd f
152. Nkobena Boniface Fontem La communication non verbale en diplomatie, Institut des relations internationales du Cameroun, 2004-2005. P. 10.
153. Pehar D. Use of Ambiguities in Peace Agreements / D. Pehar // Language and Diplomacy. - Malta: DiploProgects, 2001. P. 112-145.
154. Raymond Cohen Negotiating Across Cultures: Communication Obstacles in International Diplomacy, Washington, D.C.: United States Institute of Peace Press, 1991.
155. Raymond Cohen Theatre of Power: The Art of Diplomatic Signalling/ London/New York: Longman, 1987.
156. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. Verlag Hochschule, M., 1975.
157. Schiffrin D. Approaches to Discourse. - Oxford; Cambridge, MA, 1994.
158. Schudson M. Sending a Political Message : Lessons from the American 1790s // Media, Culture and Society. - London, 1997. 518 p.
159. Seaborg Glenn T. Kennedy, Khrushchev, and the Test Ban (Berkeley/Los Angeles/London: University of California Press). 1981.
160. Terrier Claude Communication non verbale [3ji. pecypc] // URL:http://www.cterrier.comycours/communication/60_non_verbal.pdf
161. Tran Van Dinh Communication and Diplomacy in a Changing World, Norwood, NJ: Ablex. 1987. P. 8
162. Villar Constance Le discours diplomatique, P. 184-185.
163. William E. Seven Types of Ambiguity, London: Hogarth Press, 1927, quoted by Norman Scott, "Ambiguity versus Precision: The Changing Role of Terminology in Conference Diplomacy," Language and Diplomacy, Malta: DiploProjects, 2001.
164. VjSfl 10-03-2012 [3ji. pecypc] //URL: http://www.bbc.co.uk/arabic/middleeast/2012/03/120310_arab_rus sia_syria.shtml
165. tAjjUJJI Ajjj^VJI JUI 4 1999 tdLil ^Uij L^J cji-^
692 < JjVI
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.