Лесохозяйственная терминология тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Сперанская, Наталья Николаевна

  • Сперанская, Наталья Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1984, Ленинград
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 197
Сперанская, Наталья Николаевна. Лесохозяйственная терминология: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Ленинград. 1984. 197 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сперанская, Наталья Николаевна

В в е д е н и е

Глава I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЛЕСОХОЗЯЙСТВЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ И ЕЕ СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ.

§ I. Межотраслевая и узкоспециальная терминология учебных дисциплин по лесному хозяйству

§ 2. Общеупотребительная лексика как основа лесохозяйственной терминологии

§ 3. Лесохозяйственные термины иноязычного происхождения

§ 4. Основные приемы терминологического словопроизводства в ЛХТ.

§ 5. Составные наименования в лесохозяйственной терминологии

§ б. Национально-культурный компонент значения терминов лесного хозяйства

Краткие выводы

Глава П. СИСТЕМНЫЕ ОТНОШЕНИЯ ЛЕС0Х03ЯЙСТВЕННЫХ ТЕРМИНОВ

§ I. Лексико-семантические разряды и лексико-семантические группы лесохозяйственных терминов

§ 2. Гипонимия в лесохозяйственной терминологии

§ 3. Синонимия в лесохозяйственной терминологии

§ 4. Антонимия в лесохозяйственной терминологии

Краткие выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лесохозяйственная терминология»

Интерес к проблемам развития терминологической лексики, а следовательно, к функционированию отдельных термино-систем, черезвычайно характерен для современной лингвистической литературы. В настоящем диссертационном исследовании рассматривается лесохозяйственная терминология современного русского языка, представляющая собой значительный пласт специальной лексики. Лесохозяйственная терминология (далее ЛХТ) менее отграничена от общенародного русского языка, чем терминологии других отраслей знания. Это обусловлено в первую очередь тем, что ее основу составляет общеупотребительная лексика. При этом, как и всякая терминология, ЛХТ обладает специфическими чертами. Таким образом, анализ ЛХТ позволяет проследить общие закономерности развития лексики современного русского языка, а также может способствовать выявлению особенностей и закономерностей развития терминологической лексики в составе современного русского языка. Обращение к ЛХТ как к предмету исследования вызвано и практической необходимостью: названная терминология рассматривается в аспекте ее изучения в иностранной аудитории.

В "Программе по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся в не<|илологических вузах СССР", подчеркивается, что одной из самых важных задач обучения иностранцев-нефилологов является "практическое овладение языком как средством получения знаний по профилю института" /118, с.II/. Об уровне языковой подготовки будущего специалиста можно судить, в частности, и по тому, насколько активно он пользуется языком в области своей профессиональной коммуникации. Под профессиональной коммуникацией, как известно, понимается умение иностранных учащихся получать профессиональную информацию на уровне чтения и аудирования, а также умение обмениваться полученной информацией на уровне говорения и письма. Профессиональная коммуникация может осуществляться только в том случае, если в сознании учащихся сформировался логико-понятийный аппарат специальности. Формирование же логико-понятийного аппарата происходит одновременно с овладением языком специальности.

Учащиеся нефилологических вузов прежде всего изучают учебники и учебные пособия по профилирующим и специальным дисциплинам. Именно поэтому возникает необходимость описания лексики научной литературы подобного рода. Поскольку важнейшим компонентом научной лексики является терминология, постольку усвоение учащимися наиболее употребительных терминологических единиц во многом способствует формированию логико-понятийного аппарата и вместе с тем овладению языком специальности. Настоящая работа ориентирована, в первую очередь, на сферу функционирования терминов в учебных лесохо-зяйственных текстах, а не на сферу их фиксации - терминологические словари. В последнее время лингвисты убедительно пишут о необходимости изучения терминов в реальных научно-технических текстах, что позволяет, например, точнее определить границы терминологических единиц. В терминологические словари, как правило, не включаются многословные терми-носочетания. Авторы же ряда работ доказывают обоснованность отнесения многокомпонентных сочетаний в разряд терминов /65, с.267-269/.

Обращение к учебникам по лесному хозяйству как к материалу исследования обусловлено, помимо всего прочего, и тем, что существующие словари по лесохозяйственной терминологии не всегда отражают современные научные представления о лесе. Так, наиболее основательный лесохозяйственный словарь-справочник С.А.Богословского выпущен в 1947-1950 г.г. Вместе с тем в настоящее время объем знаний о лесе значительно расширился, поэтому для лесохозяйственных факультетов лесных вузов выпущен ряд учебников, отражающих современный уровень познания леса.

Таким образом, в диссертационном исследовании анализируются особенности лесохозяйственной терминологической лексики, функционирующей в текстах учебников, изучаемых студентами лесохозяйственных факультетов.

Терминологическая лексика, подчеркивает Ф.П.Сороколетов /132, с.19-20/, "связана с лексическим составом общенародного литературного языка", но при этом "занимает все-таки особое место". Выяснению места терминологии в системе общенародного литературного языка, а также выявлению ее особенностей по сравнению с лексическим составом языка в разное время посвящали свои труды В.В.Виноградов /34/, А.С.Герд /40/, Б.Н.Головин /42/, В.П.Даниленко /46/, Т.Л.Канделаки /60/, Л.Л.Кутина /82/, Д.С.Лотте /88/, А.й.Моисеев /102/,

A.А.Реформатский /124/, Ф.П.Сороколетов /133/ и другие исследователи .

Словарный состав общенародного литературного языка традиционно понимался русскими лексикологами как система. Мысль об упорядоченности, организованности словарного состава развита в трудах О.С.Ахмановой /2/, С.Г.Бережана /II/,

B.В.Виноградова /32/, Л.А.Новикова /109/, А.А.Уфимцевой /142/, Д.Н.Шмелева /153/, Л.В.Щербы /154/. В последнее время словарный состав понимается скорее как система систем, в которой выделяются система общего фонда, или общеупотребитель

- б ная лексика, и терминология, или специальная лексика, о чем, в частности, пишет П.Н.Денисов /48, с.54/.

Системность терминологии признается всеми лингвистами, но вместе с тем до сих пор нет единого мнения, на чем она основывается. Одни исследователи вслед за Д.С.Лотте /90, с.5/ считают, что системность терминологии обусловливается прежде всего экстралингвистическими факторами, поскольку терминология имеет своей целью выражать понятия определенной науки /см. 83, с.19 ; а также 40, с.101/. Ряд исследователей объясняет ее системность только языковыми причинами, что, по мнению, например, Г.0.Винокура /35, с.II/, проявляется в регулярности моделей терминообразования. Однако при выяснении природы любой терминологии следует учитывать оба фактора, на что указывают В.П.Даниленко и Л.И.Скворцов /47, с.77/. Экстралингвистический фактор обусловлен зависимостью терминологии от развития самой науки, лингвистический же специ(|икой определенной терминологической системы, выявляющейся при условии изучения ее как элемента более широкой системы, как разновидности общенародного литературного языка. Внутренняя системность выражается и в особенностях словообразовательных моделей и в различном отношении к семантическим процессам, а внешняя (которая устанавливается на уровне объективной действительности) в том, что одна терминология отличается от другой содержанием понятий, выражаемых ими.

Система общеупотребительной лексики и система специальной лексики не отделены друг от друга непроходимой гранью -между ними происходит постоянный обмен словарными единицами. Так, слова общего фонда могут переходить в терминологию, что выражается в терминологизации общеупотребительных слов.

В свою очередь, терминологические единицы могут детермино-логизироваться и перейти в разряд общеупотребительных слов. Взаимопереходы нередко сопровождаются различными семантическими процессами, происходящими в лексических значениях общеупотребительных слов и терминов.

Факт существования лексических значений у терминов, как известно, признается не всеми лингвистами. Это объясняется, в первую очередь, тем, что исследователи терминологических систем не смогли пока дать достаточно четкое определение термину. Характеристики же, которые приписываются терминам (точность значения, однозначность, строгая системность, отсутствие синонимов), на деле оказываются лишь "тенденцией и желательными качествами", по справедливому замечанию А.И.Моисеева /103, с.138/.

Некоторые лексикологи противопоставляют термины словам, ссылаясь на то, что они выполняют различные функции: термины дефинитивную, слова - номинативную. В.В.Виноградов /34, с.16/, А.С.Герд /40, с.101/, Л.А.Капанадзе /62, с.78/, сторонники этой точки зрения, лишают термины лексических значений. Автор настоящей работы разделяет мнение тех исследователей, которые не видят существенной разницы между терминами и словами и, таким образом, наделяют и те и другие единицы лексическими значениями. Слова и термины выполняют одну и ту же функцию - номинативную. Специфика терминов заключается прежде всего в том, что термины обозначают особые понятия -научные, что подчеркивает Ф.П.Сороколетов /133, с.29/, давая определение термину: "Термин являет собой исторически сложившуюся единицу терминологической системы, единицу, которая обозначает понятие и его место в системе, в ряду других понятий; термин представляет собой слово или словосочетание, служащее общению людей, объединенных общей специальностью, профессией, поэтому сфера его употребления обычно уже, чем сфера употребления слов неспециальных".

Объектом диссертационного исследования является JIXT. В лексикогра<|ической практике в словари по лесному хозяйству принято включать термины лесохозяйственных наук: ботаники, анатомии и физиологии растений, дендрологии, лесоводства и т.п. /см. JICC; ЛЭ; ТИПЮС/. В настоящей работе лесохозяйственной терминологией называется совокупность терминов, отражающих понятия таких базовых учебных дисциплин, как анатомия растений, лесная ботаника, дендрология, почвоведение, лесоведение, лесные культуры, лесная энтомология, лесная фитопатология (две последних объединены общим названием "защита леса"). Перечисленные дисциплины относятся к базовым ввиду того, что они изучаются на выпускающих кафедрах лесохозяйственных факультетов лесных вузов. Определение базовых учебных дисциплин принимается в качестве рабочего. Узкое понимание JIXT объясняется практическими соображениями: как уже отмечалось, названная терминология описывается с позиций русского языка как иностранного.

Актуальность исследования обусловлена, во-первых, недостаточной изученностью этого пласта специальной лексики. Ряд интересных наблюдений в области лесохозяйственной терминологии, сделанных некоторыми исследователями, не раскрывает этого разряда слов как единой системы. Во-вторых, анализ материала конкретной терминосисте-мы способствует решению общих проблем терминологии. В-третьих, обеспечение эффективности преподавания русского языка иностранным учащимся требует комплексного описания языка изучаемой специальности.

Цель диссертации заключается в выявлении языковой специфики терминологии лесного хозяйства современного русского языка, а также в систематизации данной терминологии на логико-семантическом уровне.

Задачи исследования. Основной задачей исследования является анализ системных отношений ЛХТ, при этом предполагается выявить словарный состав ЛХТ и определить основные способы номинации, вскрыть общие и специфические черты смысловой структуры терминов как элементов системы, наметить способы семантизации терминов лесного хозяйства с учетом использования их на занятиях по русскому языку в иностранной аудитории.

Состояние научной разработки про блемы. Несмотря на то, что еще не осуществлялось комплексное описание ЛХТ, однако имеется немало работ русских и зарубежных лингвистов, в которых рассмотрены некоторые языковые особенности данной терминологии. Автор настоящего диссертационного исследования опирался на наблюдения, сделанные в этих работах. Оказалось, что наиболее изученными являются названия растений. Как правило, исследования в области терминов лесного хозяйства отличаются историко-эти-мологической направленностью. Так, например, М.К.Шарашова /150/, Т.А.Боброва /16/ обращаются к вопросам происхождения русской научной ботанической номенклатуры. Лингвисты отмечают, что национальная ботаническая номенклатура создана на базе греческого и латинского языков. М.К.Шарашова /150, с.9/, описывая названия растений, образованных от собственных имен, указывает на то, что русские наименования строятся по принципу бинарности. Этот принцип заключается в том, что видовые наименования обозначаются через родовые (акали-фа австралийская, черемуха азиатская). Принцип построения русских научных наименований был заимствован из международных латинских номенклатур.

Т.А.Боброва /16, с.36/ рассматривает происховдение названий растений на -иц/а/ и отмечает, что в настоящее время насчитывается 43 таких названия (калужница, болотница, ветреница и т.п.). Названия возникли в результате "прямого калькирования" как одного из способов словообразования и представляют собой поморфемный перевод с латинского языка на русский.

Наименования и словообразовательные элементы греческого и латинского языков использовались не только для обозначения деревьев, кустарников и других лесных растений, но также и для обозначения насекомых-вредителей, болезней леса, что в настоящее время остается практически неизученным.

Проблему заимствования из тюркских языков в русских названиях растений освещает в своей работе А.Жаримбетов /50/. Он дает всесторонний анализ тюркских лексических элементов в названиях деревьев и кустарников. Среди тюркизмов, пишет А.Жаримбетов /там же, с.14/, следует различать собственно тюркизмы, к которым относятся слова тюркского происхождения или слова, генетически связанные с тюркскими языками (карагач, саксаул, айва, чинара и т.п.), и собственно русские образования, возникшие на базе тюркизмов (бирючина, волчьи ягоды, бухарка, бисерный куст).

В ЛХТ имеются термины тюркского происхождения, однако число их незначительно. Гораздо больше терминологических единиц, образованных на базе греческого и латинского языков, а также терминов и слов пришедших из языков западно-европей

- II ских стран. Выявление заимствованных терминов приобретает немаловажное значение, когда терминология описывается с позиций русского языка как иностранного. Общеизвестно, что семантизация упрощается, если термины или элементы, их составляющие, имеют иноязычное происхождение.

Проблеме функционирования слов общенародного русского языка в качестве научных названий посвятили свои работы В.А.Меркулова /97/, Т.Т.Марсакова /95/, Л.И.Балахонова /5; б/, Л.Г.Панин /114; 115/. В.А.Меркулова предметом своего исследования избрала народную ботаническую номенклатуру» Описывая происхождение народных названий трав, грибов, ягод, она указывает на некоторые черты, существенно отличающие народные номенклатурные наименования от научных (например, на отсутствие однозначности в народных говорах при обозначении растений). В монографии В.А.Меркуловой представлены слова общенародного русского языка, употребляющиеся в настоящее время в учебниках по лесному хозяйству (лебеда, полынь, паслен, папоротник, крапива, мышиный горошек и ряд других).

Т.Т.Марсакова проанализировала структурно-семантические модели, по которым строятся названия трав. При этом она, в отличие от В.А.Меркуловой, сосредоточившей основное внимание на семантических признаках, положенных в основу названий растений, придает большее значение словообразовательному аспекту. Т.Т.Марсакова рассматривает сложные слова и фразеологические обороты, обозначающие народные названия растений (болиголов, Ванька мокрый, Иван-чай).

Л.И. Балахонова и Л.Г.Панин выявили диалектные слова, употребляющиеся в настоящее время в качестве терминов лесного хозяйства (согра, солонец, солончак, частик). "Народнодиалектная речь, - подчеркивает в своем исследовании Л.И.Ба-лахонова /б, с.60/, - была одним из источников формирования терминологии. таких отраслей знания, как ботаника, лесоводство", почвоведение.

Следует отметить, что понимание значений терминов диалектного происхождения вызывает наибольшие затруднения в иностранной аудитории.

Специфической чертой ЛХТ, является то, что в ней подавляющее число терминов появилось в результате использования общеупотребительных слов. Вследствие терминологизации нередко происходят некоторые сдвиги в лексических значениях слов общего фонда, что, в свою очередь, может привести к появлению у них новых лексико-грамматических связей. Таким образом, анализ терминологизировавшихся слов, а также определение способов их семантизации становится первостепенной задачей при описании той или иной терминологии в учебных целях. ЛХТ как составная часть входит в сельскохозяйственную терминологию. Вопросы функционирования общеупотребительной и диалектной лексики в терминологии сельского хозяйства рассматривались в работах З.И.Комаровой /71/, Д.К.Нуржановой /112/. Д.К.Нуржанова подчеркивает в своем исследовании, что термины и общеупотребительные слова, от которых образовались сельскохозяйственные термины, как правило, не порывают лексических связей, хотя при этом у терминов могут возникнуть и новые сочетательные возможности (выгонять луг) и новые словообразовательные цепочки (крона - кронировать - кронирова-ние).

Представляется, что вывод, сделанный Д.К.Нуржановой, является важным для преподавателя русского языка как иностранного, работающего над терминологической лексикой, поскольку этот вывод намечает пути семантизации терминов, образованных на базе слов общенародного языка. Преподаватель русского языка должен прежде всего уделять внимание общенародным словам, перешедшим в разряд терминов, а также указывать на те признаки лексических значений, которые развили их терминологичность. Такой подход к изучению терминологической лексики позволяет разграничить деятельность преподавателя-русиста и преподавателя-предметника. Как известно, преподаватель специального предмета направляет свои усилия на раскрытие научного понятия.

З.И.Комарова, рассматривая особенности функционирования общеупотребительных слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами в терминологии сельского хозяйства, приходит к заключению о том, что такие образования являются одним из способов классификации научных понятий данной терминологии. Она пишет, что в терминологиях довольно часто наблюдается семантическая несоотносительность терминов полной формы и терминов-деминутивов. Так, например, не соотносятся термины карман и кармашку, поскольку первый обозначает 'углубление, различного рода выемки в чем-либо', а второй -название болезней слив /71, с.86/.

Наблюдения, сделанные 3.И.Комаровой, а также конкретный анализ терминов лесного хозяйства позволили автору настоящего диссертационного исследования прийти к заключению о том, что термины ЛХТ, в отличие от слов общего языка, лишены оценочных характеристик.

В преподавании русского языка как иностранного все большее значение приобретает лингвострановедение, понимаемое как соизучение языка и культуры. Лингвострановедческий подход в работе над терминологической лексикой состоит прежде всего в изъяснении лексического фона терминологизировав-шихся слов. А.А.Брагина /21/, Е.М.Верещагин и В.Г.Костомаров /28; 29/, В.И.Кодухов /69/, Ю.А.Прохоров /120/ пишут, что семантика терминов наделена национально-культурным компонентом. Выделение национально-культурного компонента терминов лесного хозяйства дает богатейший материал для ознакомления иностранных учащихся с тем, как своеобразно отражаются в сознании русских людей представления о лесе и его обитателях. "Культурно-исторический компонент, - отмечает В.И.Кодухов /69, с.9/, - связан, конечно, с обозначением особых явлений общественной и культурной жизни, миропонимания и быта данного народа. Это культурно-историческое значение обнаруживается и в словах, существующих в данном языке, и в словах, распространенных в ряде языков, а также в словах, имеющих переводные эквиваленты". Лингвострановед-ческий подход к изучению ЛХТ остается практически неизученным. Однако имеется ряд работ, в которых раскрываются специфические черты культурно-исторических ассоциаций, связанных с некоторыми терминами лесного хозяйства. Так, например, А.И.Богуцкая /17, с.145/ отмечает, что названия фауны и флоры издавна "употреблялись в переносном значении, возникшем как результат различных ассоциаций". А.И.Богуцкая пишет также и о том, что с наибольшей полнотой эти ассоциации раскрываются во фразеологизмах.

В настоящем диссертационном исследовании, кроме фразеологических единиц, рассматриваются пословицы, поговорки, приметы, связанные с жизнью леса. Обращение к ним при анализе семантики терминов лесного хозяйства объясняется тем, что именно в пословицах, поговорках, фразеологизмах, приметах в предельно сжатой и образной форме отражены представления русских людей о природе, о нравственных и эстетических ценностях.

Научная новизна исследования заключается в комплексном описании лесохозяйственной терминологии:

- проанализирован лексический состав и основные способы номинации JIXT современного русского языка, причем особое внимание уделено общеупотребительным словам (это объясняется направленностью работы на изучение данной терминологии в иностранной аудитории) ;

- сделана попытка раскрытия национально-культурного компонента семантики терминов лесного хозяйства ;

- дана лексико-семантическая классификация терминов лесного хозяйства, которая позволила вскрыть внутреннюю системность и продемонстрировать иерархический характер взаимоотношений терминов, а также характер системных отношений терминов лесного хозяйства (отношений гипонимии, синонимии, антонимии).

Практическая значимость исследования. Наблюдения и выводы, содержащиеся в работе, направленной прежде всего на практику преподавания русского языка в иностранной аудитории, могут быть использованы при создании учебных пособий по русскому языку для иностранных студентов негуманитарных вузов ; при составлении учебного словаря для студентов-иностранцев ; а также в вузовском курсе по лексикологии современного русского языка.

Материалом для исследования послужили учебники по лесному хозяйству, а также терминологические словари по лесному хозяйству, толковые словари русского языка, словари народных говоров, этимологические словари.

- 16

Методы исследования. Основным методом, на котором строится исследование, является системный подход к изучению терминологии, дополняемый методом компонентного анализа лексических значений терминов.

Апробация работы. Основные положения диссертации освещались в докладах и сообщениях на заседаниях кафедры русского языка для иностранцев-филологов факультета русского языка как иностранного Ленинградского государственного университета им.А.А.Жданова, на заседаниях кафедры русского языка Ленинградской лесотехнической академии им.С.М.Кирова, на межвузовской научно-методической конференции /Воронеж, 1983/, межвузовском совещании-семинаре /Москва, 1984/, на конференции молодых ученых /Ленинград, 1984/. Содержание диссертации отражено в 3 публикациях.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и источников, приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Сперанская, Наталья Николаевна

Заключение

Лесохозяйственная терминология представляет собой гетерогенную систему, в которой связи и отношения в значительной степени определяются экстралингвистическими факторами: специалисты по лесному хозяйству рассматривают лес как сложное природное явление.

Лесохозяйственную терминологию составляют межотраслевые и узкоспециальные термины. Межотраслевые термины отражают смежные понятия базовых учебных дисциплин по лесному хозяйству, а узкоспециальная терминология отражает специфические понятия этих дисциплин. В узкоспециальную терминологию входят также термины, обозначающие названия лесных растений, почв, насекомых-вредителей и болезней леса. Таким образом, этот пласт терминологической лексики является значительным в количественном отношении.

ЛХТ имеет и свою внутреннюю организацию. Термины ЛХТ способны объединяться в лексико-семантические разряды и группы, поскольку у терминов, как и слов общего языка, могут быть общие компоненты в лексических значениях. Наиболее распростра ненными оказались те ЛСР и ЛСГ, в которых термины объединены на основе родо-видовых отношений. Значения родовых терминов лесного хозяйства обычно включается в лексические значения видовых терминов.

Специфика ЛСР и ЛСГ в ЛХТ заключается в том, что многие термины, входящие в их состав, находятся в отношениях соположенности с другими видовыми терминами. Это происходит

- 154 в том случае, если гипонимы относятся к одному и тому же гиперониму. Таким образом, у одного родового термина образуются как бы пучки видовых терминов. Например, термин корень является видовым по отношению к термину вегетативные.органы. В ЛХТ различают корни.ходульнне, дыхательные, дисковидные, воздушные, придаточные. Почка также является вегетативным органом. Различают пазущшепочки, верхушечные, зимние.поч-ки, летние, цветочные.

Лексические значения видовых терминов всегда содержат больше сем, чем значения родовых терминов, поскольку видовые понятия уточняют родовые (ср.: побеги - водяныепобеги, древостой - одновозрастныйдревостой). Термины, связанные видо-видовыми отношениями, противопоставлены своими дифференциальными семами. Такие семы противопоставляются по локальным признакам (ср.: иочкапазущная - по^аверхуш§чная), по темпоральным признакам (ср.: зщшяя.побеговая.почка, -летняяпобеговаягючка), по качественным признакам (ср.: подрост.благонадежный - подрост.неблагонадежный) и по некоторым другим.

Гипонимия в ЛХТ чаще всего строится на отношениях со-подчиненности. Так, например, термин искусственное.лесовос-становление является родовым по отношению к термину предва-рительное.ис^сственное^ Значение последнего включается в значение видового термина пр§32ари-тельные.десные.культуры.

Таким образом, ЛСР и ЛСГ в лесохозяйственной терминологии состоят из терминов, связанных родо-видовыми соподчиненными отношениями, и терминов, связанных видо-видовыми соположенными отношениями. Так, тип.леса - родовой термин по отношению к термину тип.соснового.деса, который является

- 155 родовым по отношению к термину типс2снж-кисличник. Тип сосняк-кисличник вступает в гипонимические отношения с терминами типсосняк-брусничник, тип.соснщс-черничниЕ.

Гипонимия в ЛХТ может выражаться на собственно семантическом уровне. Так, гипонимические связи терминов новообразования, штеки, К0Р0Н2И» примазки выявляются только на при анализе их семем. Однако в ЛХТ самым распространенным типом гипонимических связей является формально-семантический, поскольку лексемы терминов, как правило, содержат общие элементы. Общими элементами могут быть терминоэлементы (ср.: анемдхория, зоохдрия, гидрохория), корни, основы (ср.: £ипсосновогодеса - сосняк, черноземныепочвы - черноземы). У терминов, обозначающих таксономические категории, формальные связи устанавливаются при сопоставлении с их латинскими эквивалентами. Латинские эквиваленты содержат в своих лексемах стандартные элементы, способные отражать гипонимические связи терминов, которые обозначают таксономические ранги. Так, например, элемент -ph^d- употребляется для обозначения отделов растений (отделлищайниковые -Jb'eAww-ptyJfo' , отдел .сосновые - ), а элемент - P/t/^t^l употребляется для обозначения отрядов насекомых (чешуекрылые - dtfn'diPfijtbCL) щ

Самым распространенным способом образования видовых терминов лесного хозяйства является добавление различных определений (согласованных и несогласованных) к родовым терминам (ткань - есновнаяткань, древдстдй - смешанный древостой, чистыйдревостой). Родовые и видовые термины в таких случаях объединяются общими существительными.

Родовые и видовые термины способны иметь синонимы и антонимы. Следовательно, внутри ЛСР и ЛСГ, в которых термины объединены на основе родо-видовых отношений, могут существовать также ЛСГ, в которых термины связываются синонимическими и антонимическими отношениями. Так, например, в ЛСР "Почвенные процессы" термин 2Стеонениелесшхпочв синонимичен термину пр2грайацияпочв, а термин оподзоливание почв - термину реградацияпочв. В ЛСР "Новообразования" термин ду^ики является синонимом термину журавчики.

Синонимами в ЛХТ могут выступать однословные термины (флоэма - луб, гумус -почва), составные наименования и однословные термины (краснозещые^почвы - красноземы), два составных наименования (верхние.плоды - нижниеплоды, фдо-ральныйапекс - цветоносныйапекс, короед-типограф - Фи кие обозначения (влажностьзавяданияг.ВЗ). Один из синонимов является более употребительным, пэтому его следует считать доминирующим в оппозиции тождества или синонимическом ряду.

Антонимия менее развита по сравнению с гипонимией и синонимией, но и она имеет место в ЛХТ. Так, например, в ЛСР "Почвенные процессы" термин реградацидпочв антонимичен термину деградацияпочв. В ЛСР "Названия древостоев" антонимами являются термины разновозрастныедревостои - одновозрастные древостой.

В ЛХТ наиболее распространены антонимы, связанные градуальными отношениями (ср.: минусовоедерево - нормальное дерево - плюсовое^дерево). Однако встречаются и антонимы, в лексических значениях которых содержатся компоненты, указывающие на взаимоисключающие признаки (настоящиеплоды -ложныеплоды). Самыми немногочисленными антонимами являются а также аббревиатуры и различные символичес

- 157 те, которые обозначают противоположную направленность (заболачивание jiecocek раз£олачшзаштел§сос§к).

Обычно значение противоположности антонимических терминов выражается и лексемами. Антонимы в ЛХТ образуются посредством добавления приставок к прилагательным в составных наименованиях (вдсходящий^тек - нисх2Дящийток, сткры-™епочки - закрытыепочки), а также добавления отрицательной частицы не- к прилагательным (подростблагонадежный -подростки® благонадежный).

Отношения противоположности, кроме того, могут быть выражены словообразовательными элементами сложных слов (травы2Днолетние - травымноголетние, терминоэлементами (кальциефилы - кальциефобы, гигрофильныерастения - ксеро-фильныерастения).

В ЛХТ широко распространены антонимические пары, представляющие собой аналитические единицы (избыток„влаги -дефидитвлаги).

Лексико-семантический анализ ЛХТ позволил прийти к заключению о том, что в данной терминологии особенно развиты родо-видовые отношения терминов. Именно поэтому гипони-мия может быть положена в основу систематизации лесохозяйственной терминологии.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сперанская, Наталья Николаевна, 1984 год

1. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава. Харьков: Изд-во Харьк. ун-та, 1972. -215 с.

2. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. - 295 с.

3. Ахманова О.С. и др. Основы компонентного анализа. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. - 98 с.

4. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970. - 261 с.

5. Балахонова Л.И. Диалектные по происхождению слова в современном литературном языке. В кн.: Слово в русских народных говорах. - Л.: Наука, 1968, с.18-36.

6. Балахонова Л.И. Из народных говоров в литературный язык. Русская речь, 1983, № I, с.59-64.

7. Барлас Л.Г. Русский язык. Стилистика: Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1978. - 256 с.

8. Белокопытов И.Е. 0 происхождении слова "торф". -Торфяная промышленность, I960, № 6, с.32-33.

9. Бельчиков Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке. М.: Учпедгиз, 1959. - 78 с.

10. Бережан С.Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии. В кн.: Лексическая синонимия. - М.: Наука, 1967, с.43-56.

11. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. Кишинев: Штиинца, 1973. - 371 с.

12. Березникова Р.Е. Подача номенов в словарях различных типов. В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. - Л.: Наука, 1976, с.83-91.- 159

13. Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Путина JI.JI. Очерки по исторической лексикологии русского языка: Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, 1972. - 431 с.

14. Блауберг И.В., Юдин Э.Г. Становление и сущность системного подхода. М.: Наука, 1973. - 269 с.

15. Блинова О.И. Термин и его мотивированность. В кн.: Терминология и культура речи. - М.: Наука, 1982, с.28-37.

16. VI6. Боброва Т.А. Из истории русской фитонимики (калькирование названия растений на -иц/а/). В кн.: Этимологические исследования по русскому языку. Вып.9. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981, с.36-43.

17. Богуцкая А.И. Наименования фауны и флоры в лекси-ко-фразеологических единицах русского и украинского языков. В кн.: Русский язык в его связях с украинским и другими славянскими языками. - Симферополь: Изд-во Симф. ун-та, 1973, с.145-147.

18. МБ. Болотов В.И. Значение слова, термина и энциклопедическое значение имени собственного. В кн.: Вопросы разработки научно-технической терминологии. - Рига: Зинат-не, 1973, с.103-114.

19. V19. Бородина А. В. Лексико-семантический комментарий к систематизации английской ботанической терминологии. В кн.: Проблемы лексической и категориальной семантики. Вып.1. - Симферополь: Изд-во Симф. ун-та, 1980, с.84-91.

20. Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии и методике историко-семантических исследований (на материале лексики французского языка). Л.: Наука, 1979. - 231 с.

21. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М.: Ftyc. яз., 1961• - 176 с.- 160

22. Булаховский JI.А. Введение -в языкознание* Ч. 2. -2-е изд., испр. М.: Госпедиздат, 1954. - 173 с.

23. V24. Бурдин С.М. О терминологической лексике. Научные доклады высшей школы. Филологические науки, 1968, IP 4, с. 57-65.

24. Велыптейн A.M. Разграничение составных терминов и свободных словосочетаний. В кн.: Вопросы методики "и лингвистики. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980, с.33-36.

25. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановед-ческая теория слова. М.: Рус. яз., 1980. - 320 с.

26. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурный компонент семантики терминологической лексики илингвострановедение. Русский язык за рубежом, 1977, IP 6,0с. 63-69.

27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение и преподавании русского языка как иностранного. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1983. - 269 с.

28. Вечер Н.Н. Лексико-семантическая группа глаголов- 161 руководства в современном русском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1978. - 16 с.

29. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. В кн.: Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977, с.162-189.

30. Виноградов В.В. О формах слова. В кн.: Избранные труды. Исследования по русской грамматике. - М.: Наука, 1975, с.33-50.

31. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение и слово. 2-е изд. - М.: Высш. шк., 1972. - 614 с.

32. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. Тр. Моск. ин-та истории, философии и лит-ры, т.У, 1939, с.3-54.

33. Гак В.Г. Беседы о французском слове: Из сравнительной лексикологии французского и русского языков. М.: Междунар. отношения, 1966. - 335 с.

34. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций. -В кн.: Языковая номинация (Общие вопросы). М.: Наука, 1977, с.230-293.

35. Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К.В., Шанский Н.М. Современный русский язык. 4.1. Лексикология. Фонетика. Словообразование. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1962. - 343 с.

36. Герд А.С. Терминологическое значение и типы терминологических значений. В кн.: Проблематика определений- 162 терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976, с.101-107.

37. V 41. Головин Б.Н. О некоторых доказательствах термини-рованности словосочетаний. В кн.: Лексика, терминология, стили. Вып.2. - Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1973, с.63 -67.

38. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения. В кн.: Термин и слово. - Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1981, с.3-10.

39. Горский Д.П. Определение (логико-методологические проблемы). М.: Мысль, 1974. - 311 с.

40. Гринев С.В. Терминологические заимствования (краткий обзор современного состояния вопроса). В кн.: Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и термино элементов. -М.: Наука, 1982, с.108-135.

41. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов. В кн.: Исследования по русской терминологии. - М.: Наука, 1971, с.7-67.

42. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 246 с.

43. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Терминология и норма. Русская речь, 1981, № I, с.77-82.

44. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Рус. яз., 1980. - 253 с.

45. Денисов П.Н. Некоторые лингвистические аспекты терминологии. Русский язык в школе, 1965, № 6, с.10-16.

46. Жаримбетов А. Тюркские лексические элементы в русской номенклатуре растений: Исследования и историко-эти-мологический словарь. Нукус: Каракалпакстан, 1980.209 с.- 163

47. Журавлев А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации. В кн.: Способы номинации в современном русском языке. - М.: Наука, 1982, с.45-109.

48. Забинкова Н.Н. Термины и номенклатурные слова в ботанических словарях. В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. - Л.: Наука, 1976, с.91-101.

49. Земская Е.А. Словообразование. В кн.: Современный русский язык. - М.: Высш. шк., 1981, с.133-239.

50. Иванникова Е.А. К вопросу о взаимоотношениях понятия варианта с понятием синонима. В кн.: Синонимы русского языка и их особенности. - М.: Наука, 1972, с.138-153.

51. Иванникова Е.А. Устойчивые именные словосочетания как предмет фразеологии и лексикографии. В кн.: Современная русская лексикология. - М.: Наука, 1966, с.21-45.

52. Из опыта создания лингвострановедческих пособий по русскому языку /Под ред. Е.М.Верещагина, В.Г.Костомарова и Ю.Е.Прохорова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977. - 207 с.

53. Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков: Изд-во при Харьк. гос. ун-те, 1980. - 208 с.

54. Канделаки Т.Л. К вопросу о номенклатурных наименованиях. В кн.: Вопросы разработки научно-технической терминологии. - Рига: Зинатне, 1973, с.60-70.

55. Канделаки Т.Л. Национальная терминологическая работа и словари системного типа. В кн.: Роль теории в практике развития терминологии и упорядочения литературного языка. - Таллин: Изд-во АН ЭССР, 1982, с.69-76.

56. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977. - 167 с.- 164

57. Капанадзе JI.A. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики. В кн.: Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965, с.86-103.

58. Капанадзе Л.А. 0 понятиях "термин" и "терминология". В кн.: Развитие лексики современного русского языка. - М.: Наука, 1965, с.75-85.

59. Келтуяла В.В. К семантической характеристике общеупотребительных интернациональных слов. В кн.: Вопросы общего языкознания. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1965, с.41-52.

60. Князькова Г.П. Русское просторечие второй половины ХУШ в. Л.: Наука, 1974. - 252 с.

61. Кобрин Р.Ю., Пекарская Л.А. Лингвистический анализ употребления терминов нормативных словарей из ГОСТов в реальных научно-технических текстах. В кн.: Языковая норма и статистика. - М.: Наука, 1977, с.265-279.

62. Коготкова Т.С. Профессионально-терминологическая лексика. В кн.: Терминология и культура речи. - М.: Наука, 1981, с.92-110.

63. Кодухов В.И. Введение в языкознание: Учебник для студентов пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1979. - 351 с.

64. Кодухов В.И. Значение как лингвистическое понятие.-В кн.: Языковые значения. Л.: Изд-во Ленингр. пед. ин-та, 1976, с.7-20.

65. Кодухов В.И. Логические и культурно-исторические компоненты значения слова. В кн.: Теоретические проблемы семантики и ее отражение в одноязычных словарях. - Кишинев: Штиинца, 1982, с.6-12.

66. Кодухов В.И. Общее языкознание. М.: Высш. шк., 1974. - 302 с.

67. V 71. Комарова З.И. Семантическое противодействие в умень шительных образованиях на материале сельскохозяйственной лексики. В кн.: Термин и слово: Межвуз. сб. - Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1981, с.82-87.

68. Коменский Я.А. Избранные педагогические сочинения.-М.: Просвещение, 1955. 647 с.

69. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. - 191 с.

70. Кондаршкина С.И. Составные спортивные термины в современном русском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1975. - 20 с.

71. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1978г 143 с.

72. Кочеткова Т.И. Сложносоставные имена существительные в современном русском языке (словообразовательный, лек-сико-семантический и грамматический анализ): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1983. - 18 с.

73. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968. - 208 с.

74. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование? М.: Наука, 1965. - 78 е.- 166

75. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высш. шк., 1982. - 152 с.

76. Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки: Терминология математики, астрономии, географии в первой трети ХУШ в. М.; Л.: Наука, 1964. - 219 с.

77. Кулебакин B.C., Климовицкий Я.А. Работа по построению научно-технической терминологии в СССР и советская терминологическая школа. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970, с.11-39.

78. Лагутина А.В. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка. В кн.: Лексическая синонимия. - М.: Наука, 1967, с.121-129.

79. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высш. шк., 1962. - 296 с.

80. Листрова Ю.Т. Иносистемные языковые явления в русской ходожественной литературе XIX века (на материале немецких вкраплений). Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. -154 с.

81. V 87. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. -149 с.

82. Лотте Д.С. Как работать над терминологией: Основы и методы. М.: Наука, 1968. - 76 с.

83. Лотте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. M.s Наука, 1971. - 84 с.

84. Лотте Д.С. Некоторые принципиальные вопросы отбора и построения научно-технических терминов. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941. - 23 с.

85. Львов М.Р. К вопросу о типах лексических антонимов.- 167 - Русский язык в школе, 1970, № 3, с.71-76.

86. Максимов В.И. Структура и членение слова. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1977. - 147 с.

87. Малаховский Л.В., Микулина Л.Т. Русская культур-но-коннотативная лексика в дополнение к большому Оксфордскому словарю. В кн.: Словари и лингвострановедение. -М.: Рус. яз., 1982, с.53-62.

88. Мальцева И.М., Молотков А.И., Петрова З.М. Лексические новообразования в русском языке. Л.: Наука, 1975.- 371 с.

89. Марсакова Т.Т. Сложные слова и фразеологические обороты, обозначающие растения в русском языке: Типология и происхождение: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1973. 21 с.

90. Матлина Г.А. К вопросу о гипонимической группе. -В кн.: Семантика языковых единиц: Л.: Изд-во пед. ин-та, 1975, с.85-88.

91. V/ 97. Меркулова В.А. Очерки по русской народной номенклатуре растений. М.: Наука, 1967. - 258 с.

92. Микулина Л.Т. Национальное своеобразие русской коннотативной лексики. В кн.: Из опыта создания лингво-страноведческих пособий по русскому языку /Под ред. Е.М.Верещагина, В.Г.Костомарова и Ю.Е.Прохорова. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977, с.74-82.

93. Милославский И.Г. Вопросы словообразовательного синтеза. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 296 с.

94. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: Проблемы обучения. М.: Рус. яз., 1976. - 200 с.i / V

95. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. - 147 с.- 168

96. Моисеев А.И. К определению терминов в словарях. -В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976, с.243-250.

97. Моисеев А.И. 0 языковой природе терминов. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М.: Наука, 1970, с.127-138.

98. Мокиенко В.М. Словообразовательный анализ в рамках тематической группы (на материале славянской географической1973, с.75-89.

99. Мокиенко В.М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов. В кн.: Словари и лингвострановедение.- М.: Рус. яз., 1982, с.108-121.

100. Молчанова А.Н. О переносно-образных значениях слов.- В кн.: Аспекты лексического значения. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1982, с.23-29.

101. Мотина Е.И. Язык и специальность: Лингвистические основы обучения русскому языку иностранцев-нефилологов. -M.s Рус. яз., 1983. 170 с.

102. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке: Семантический анализ противоположности в лексике. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. - 290 с.

103. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высш. шк., 1982. - 272 с.

104. Новые слова и словари новых типов /Под ред. Н.З.Котеловой. Л.: Наука, 1983. - 221 с.

105. III. Нуржанова Д.К. Выгоняют лук, свеклу, петрушку (использование общеупотребительных слов в сельскохозяйственной терминологии). Русская речь, 1980, № 4, с.85-87.- 169

106. V/II2. Нуржанова Д.К. Способы номинации в сельскохозяйственной терминологии: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1981. - 18 с.

107. Огольцов В.М. Семантизация культурного компонента языковой единицы в учебном словаре устойчивых сравнений. В кн.: Словари и лингвострановедение. - М.: Рус. яз., 1982, с.122-131.

108. Панин Л.Г. Географические термины в деловой письменности западной Сибири ХУЛ. Новосибирск: Б.И., 1982,с.35-49.

109. Панин Л.Г. Из истории лексики русских Сибирских говоров. В кн.: Лексика и фразеология русских говоров Сибири. - Новосибирск: Б.И., 1982, с.9-16.

110. Половникова В.И. Лексический аспект в преподавании русского языка как иностранного на продвинутом этапе. М.: Рус. яз., 1982. - 103 с.

111. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. T.I-2. М.: Учпедгиз, 1958. - 535 с.

112. Программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся в нефилологических вузах СССР. М.: Рус. яз., 1977. - 158 с.

113. Протчен1ссГ И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи. Социолингвистический аспект. М.: Наука, 1975. - 323 с.

114. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение в учебном комплексе русского языка для нефилологов. М.: Русский язык за рубежом, 1980, № 6, с.40-43.

115. Прохорова В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке: Лекции- по спецкурсу. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 87 с.- 170

116. Раевская О.В. Проблемы словосложения в свете теории номинации. Вест. Моск. ун-та, сер.9, филология, 1980, № 2, с.44-51.

117. Рейцак А. Терминология и номенклатура. В кн.: Вопросы разработки технической терминологии. - Рига: Зинат-не, 1973, с.71-91.

118. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. М.: Изд-во АН СССР, 1959. - 14 с.

119. Рожкова Г.И. К лингвистическим основам методики преподавания русского языка иностранцам. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977. - 143 с.

120. Русская грамматика. 4.1. М.: Наука, 1980. -783 с.

121. Сергевнина В.М. О методике выделения терминов.

122. В кн.: Термин и слово. Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1982, с.46-53.

123. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М.: 1>ус. яз., 1980. - 180 с.

124. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. -М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1956. 259 с.

125. Соболева П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия. М.: Наука, 1980. - 294 с.

126. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка: 30-90-е годы XIX века. М.; Л.: Наука, 1965. - 565 с.

127. Сороколетов Ф.П. Из проблематики русской учебной лексикографии. В кн.: Русский язык как иностранный и методика его преподавания. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1983, с.8-20.

128. Сороколетов Ф.П. История военной лексики в рус- 171 ском языке. Л.: Наука, 1970. - 381 с.

129. Степанов Ю.С. Номинация, семантика, семиология: Виды семантических определений в современной лексикологии.- В кн.: Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977, с.294-358.

130. Стернин И.А. Лексическое значение и энциклопедическое значение. В кн.: Аспекты лексического значения. -Воронеж.: Изд-во Воронеж, ун-та, 1982, с.10-17.

131. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. - 156 с.

132. Терехова B.C. Специальная лексика в языке газеты.- М.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1982. 136 с.

133. Толстой Н.И. Из опытов типологического исследования славянского словарного состава. Вопросы языкознания, 1963, № I, с.29-45.v 141. Уфимцева А.А. Некоторые вопросы синонимии. В кн.: Лексическая синонимия. - М.: Наука, 1967, с.2-38.

134. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.*: Наука, 1968. - 271 с.

135. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. - 336 с.

136. Фомина М.И. Лексика современного русского языка.- Шг Высш. шк., 1973. 152 с.v--/ 145. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура: Учебное пособие. Самарканд: Изд-во Самарканд, ун-та, 1971. - 129 с.

137. Хватов С.А. Дциоэтнический компонент содержания термина. В кн.: Семантика переходности /Под ред. В.И.Коду-хова. - Л.: Изд-во Ленингр. пед. ин-та, 1977, с.45-50.

138. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. - 327 с.

139. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высш. шк., 1969. - 231 с.

140. Шапиро А.Б. Некоторые вопросы теории синонимов (на материале русского языка). Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР. - М.: Изд-во АН СССР, 1955, с.69-88.

141. Шарашова М.К. Нарицательные образования от имен собственных: На материале русских названий растений: Авто-реф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1968. - 13 с.

142. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики на материале русского языка. М.: Наука, 1973. - 279 с.

143. Шерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. — ^ * по-чт/о /oq пt/ Г 't. <*• *tawe -v1. Jfit кШШ^"^ е» ^^ I59^e^t^t "Г"- 174

144. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

145. Учебники и учебные пособия

146. Д Богданов П.Л. Дендрология: Учебник для вузов. -М.: Лесн. пром-сть, 1974. - 240 с.

147. ЛЛК Брановицкий М.Л., Шишков И.И. Лесоводство с основами лесных культур: Учебное пособие для вузов. - М.: Лесн. пром-сть, 1979. - 270 с.

148. ЛЭнт. Воронцов А.И. Лесная энтомология: Учебник для вузов. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Высш. шк., 1982.- 384 с.л Мелехов И.С. Лесоведение: Учебник для вузов. - М.: Лесн. пром-сть, 1980. - 408 с.

149. ЛБ Радионова А.С. Лесная ботаника (Морфология и систематика растений): Учебное пособие для вузов. - М.: Лесн. пром-сть, 1980. - 248 с.

150. ЛК Редько Г.И., Родин А.Р., Трещевский И.В. Лесные культуры: Учебник для вузов. - М.: Лесн. пром-сть, 1980.- 368 с.

151. П Роде А.А., Смирнов В.Н. Почвоведение: Учебник для вузов. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1972.- 480 с.

152. ЛФ Соколова Э.С., Семенкова Н.Г. Лесная фитопатология: Учебник для вузов. - М.: Лесн. пром-сть, 1981. - 312 с.

153. V ТДЧ Тексты для чтения с учетом специальностей лесного вуза: Руководство к выполнению практических заданий по русскому языку для иностранцев. Вып.1 /Под ред. К.П.Язевой. -Л.: Изд-во Ленингр. лесотехн. акад.,1971. - 72 с.

154. АР Яценко-Хмелевский А.А. Краткий курс анатомии растений. - М.: Высш. шк., 1961. - 282 с.- 175 -2. Словари

155. APJIC Англо-русский лесотехнический словарь /Под ред. А.И.Баршевой. - Л.: Изд-во Ленингр. лесотехн. акад., 1957.- 100 с.

156. Аннен. Анненков Н.И. Ботанический словарь или собрание названий как русских, так и многих иностранных растений. - Тип. Им. Акад. наук, 1859. - 306 с.

157. СЛТ Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. -М.: Сов. энциклопедия, 1966. - 606 с.

158. TP Бабов К., Въргулев А. Тематичен руско-български речник /Под ред. Е.Х.Рот. - София: Народна просвета, 1961.- 888 с.

159. ЛСС Богословский С.А. Лесохозяйственный словарь-справочник. В 2-х т. - М.; Гослесбумиздат, 1947, 1950.

160. Даль Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х т. - М.: Рус. яз., 1978 - 1980.

161. ЛРС Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. - 2-е изд. - М.: Рус. яз., 1976. - 1096 с.

162. Киселев.- Киселевский А.И. Латино-русско-белорусский ботанический словарь. Минск: Наука и техника, 1967. - 160 с.

163. ЛЭ Лесная энциклопедия: Проект словника для обсузде-ния. - М.: Сов. энциклопедия, 1975. - 136 с.

164. СА Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. - М.: Рус. яз., 1978. - 400 с.

165. Ожег. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - 13-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1981. - 814 с.

166. Розан. Розанова В.В. Краткий толковый словарь русского языка (для иностранцев). - 2-е изд. - М.: Рус. яз., 1979.- 227 с.- 176

167. СИС Словарь иностранных слов. - 10-е изд. - М.: Рус, яз., 1983. - 608 с.

168. СГ Словарь русских народных говоров. Вып.1-19 /Под ред. Ф.П.Филина. - М.; Л.: Наука, 1965 - 1983.

169. MAC Словарь русского языка. В 4-х т. /Под ред. А.П.Ев-геньевой. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз., т.1, 198I; т.2, 1982; т.З, 1983.

170. MACI Словарь русского языка. В 4-х т. Т.4 /Под ред. А.П.Евгеньевой. - М.: Гос. изд-во словарей, 1961. - 1888 с.

171. СЕ Словарь синонимов: Справочное пособие /Под ред. i А.П.Евгеньевой. - Л.: Наука, 1975. - 648 с.

172. БАС Словарь современного русского литературного языка. В 17-ти т. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948 - 1965.

173. ТИПЛХ Тезаурус информационно-поисковый по лесному хозяйству. - М.: Гос. Ком. СССР по лесн. хоз-ву, 1982. -196 с.

174. Фелиц., Прох. Фелицина В.П., Прохоров Ю.Е. Ь^сские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедчес-кий словарь. - М.: Рус. яз., 1979. - 240 с.

175. ФС Фразеологический словарь русского языка /Под ред. А.И.Молоткова. - 3-е изд. - М.: Рус. яз., 1978. - 543 с. X

176. ЭС Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка. - Киев: Радянська школа, 1970. - 599 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.