Лексика застолья в русской языковой картине мира тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Чирич, Ирина Викторовна

  • Чирич, Ирина Викторовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 181
Чирич, Ирина Викторовна. Лексика застолья в русской языковой картине мира: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2004. 181 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Чирич, Ирина Викторовна

Введение.

Глава I Основные аспекты изучения этнокультурной составляющей языка в современной лингвистике.

1. Проблема «языка и культуры» в национальном и межнациональном аспектах.

1.1. Взаимосвязь и взаимодействие языка и культуры с позиций лингвистики.

1.2. Языковая картина мира и методологические принципы ее изучения.

2. Лингвокультурология и лингвострановедение в свете отражения национальной культуры.

2.1. Лингвокультурология и лингвострановедение.

2.2. Собственно лингвокультурология.

3. История изучения фрагмента русской языковой картины мира, связанного с принятием пищи.

Выводы по первой главе.

Глава II Виды застолья и его составляющие в русской языковой картине мира.

1. Гостеприимство как основа застолья в русской лингвокультуре. Приглашения на званый прием.

1.1. Угощения.

1.2. Приглашения.

2. Виды совместных трапез в русской культуре. Повседневная и праздничная трапеза.

2.1. Общие замечания.

2.2. Состав и структура трапезы.

3. Обозначение праздничной трапезы в современной русской речи.

3.1. Пир и застолье.

3.2. Типы «вечеринок».

Выводы по второй главе.

Глава 3 Совместная выпивка как элемент застолья в русской культуре.

1. Алкогольные напитки как компонент русского застолья.

1.1. Емкости для спиртного.

1.2. Способы принятия спиртного.

1.3. Глаголы, характеризующие принятие спиртного.

2. Застольные речи и тосты.

Выводы по третьей главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексика застолья в русской языковой картине мира»

Данная работа выполнена в русле Московской семантической школы. Основополагающим для данной работы является понятие «языковой картины мира».

Языковая картина мира (ЯКМ) в последнее время в лингвистике стала объектом пристального внимания. Анализ библиографии показывает, что понятие языковой картины мира наиболее активно используется в дисциплинах антропоцентрической парадигмы, таких, как, например, стилистика, социолингвистика, философия языка, лингвистика текста, ономастика, психолингвистика, семантика, лингвокультурология, лингвострановедение и т.д. Но в то же время оно играет важную роль для многих разделов языкознания, таких, как «Язык как средство общения», «Языкознание и семиотика», «Лингвистические вопросы поэтики», «Лингвистические проблемы искусственного интеллекта», «Язык средств массовой коммуникации», «Лингвистические вопросы перевода», «Лингвистические вопросы преподавания неродного языка», «История и современное состояние языкознания», «Языки мира» и т.д. Проблемой отражения культуры в строевых единицах языка, кроме лингвистики интересуется и ряд смежных с ней дисциплин. Для полного учета лингвисты должны принимать во внимание философию, культурологию, этнографию, фольклористику, семиотику.

Проблема изучения языковой картины мира тесно связана с задачей изучения концептуальной картины мира, которая ставит различное структурирование окружающей действительности в зависимость от особенностей национальной ментальности. Язык, фиксируя коллективные стереотипные представления, объективирует интерпретирующую деятельность человеческого сознания и делает ее доступной для изучения.

Интерес ученых к исследованию национальной специфики языковой картине мира в этом ключе обнаруживается уже в работах лингвистов XIX-первой половины XX веков: В. Гумбольдта, Э. Сепира, Б. Уорфа. К концу XX века появились исследования, посвященные изучению данной проблемы с современных научных позиций — это труды Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, Анны А. Зализняк, И.Б. Левонтиной, Е.В. Урысон, А.Д. Шмелева, Е.С. Яковлевой и т.д.

В данной работе мы используем следующее определение языковой картины мира — исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности.

Принятие пищи, пития составляют одно из важных условий существования человека. Хотя бы по этой причине фрагмент ЯКМ «Еда» заслуживает внимания в лингвистике и в лингвокультурологии. При этом русская культура, как неоднократно отмечалось, не носит «гастрономического характера», для нее важна не пища как таковая, а задушевное общение, сопровождающее принятие пищи [Левонтина, Шмелев 2002]. Соответственно, в русской ЯКМ более важное место занимает не собственно «еда», а «застолье» — совместное принятие пиши в праздничной обстановке, сопровождаемое общением между его участниками. Это определило наше обращение к теме «Лексика застолья в русской языковой картине мира».

Лингвокультурологические исследования русской языковой картины мира обнаруживают две основные тенденции. С одной стороны, во многих работах рассматриваются теоретические вопросы взаимосвязи культуры и языка (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Ю.Е. Прохоров, В.А. Маслова, В.Н. Телия и др.). Решение общетеоретических вопросов невозможно без детального анализа единиц, которые отражают специфику восприятия окружающей действительности в национальной культуре. В связи с этим особую активность приобрела другая тенденция лингвокультурных исследований, сущность которой состоит в проведении многоаспектного анализа отдельного фрагмента русской языковой картины мира с учетом культурной составляющей значений единиц, входящих в этот фрагмент

Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, А.Д. Шмелев, И.Б. Левонтина, Анна А. Зализняк и др.). Предлагаемое исследование выполнено в русле второй тенденции. Оно построено как попытка описания фрагмента русской языковой картины мира «Застолье», специфика которого заключается во взаимодействии материальной и духовной культуры. Все сказанное обусловило актуальность данного исследования.

Отдельные языковые единицы, входящие в лингвокультурное поле «Застолье», уже описаны исследователями. К их числу принадлежат такие единицы, как «закуска» — [Левонтина, Шмелев 2002]; «хлебосольный», «гостеприимный», «радушный», «угощать», «потчевать» — [Новый объяснительный словарь синонимов русского языка 2001,2002] и др. В то же время до сих пор не существует специальных исследований, посвященных целостному рассмотрению выделенной смысловой группы с лингвокультурологических позиций, — в этом заключается научная новизна работы.

Объектом настоящего исследования являются лексические единицы, характеризующие русское застолье; эти единицы ранее не становились объектом детального изучения.

Целью настоящего диссертационного исследования является описание фрагмента русской языковой картины мира, связанного с русским застольем. Для достижения цели были выдвинуты следующие задачи: уточнить корпус слов, формирующих лингвокультурное поле «Застолье»; выявить специфику функционирования слов, называющих реалии русского застолья в текстах; выявить культурную составляющую семантики этих слов; уточнить толкования ряда таких слов, относящихся к лексике застолья, с учетом диахронных преобразований их семантики.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что поставленные задачи заставили создать методику описания лингвокультурного поля, имеющего как материальную (принятие пищи, алкогольных напитков), так и нематериальную (общение, веселье, свобода) стороны. Для характеристики лексических единиц, описывающих тот или иной аспект застолья, учитывались как внешние, материальные характеристики (время проведения трапезы, вид и последовательность потребляемых кушаний и напитков и т. п.), так и характеристики, относящиеся к нематериальной стороне дела (ощущения участников застолья, характер застольного общения и т. п.). Предложенный подход может оказаться полезным при изучении других лингвокультурных полей, имеющих как материальную, так и нематериальную составляющую.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в лексикографической и преподавательской практике. Материалы работы могут быть полезны при составлении словарных статей толковых словарей для уточнения дефиниций слов, относящихся к лингвокультурному полю «Застолье». Результаты научного исследования могут быть применены при разработке лингводидактических пособий, лингвокультурологических словарей и справочников. Кроме того, они могут быть использованы при составлении русского лингвосграноведческого словаря, для эффективного обучения русскому языку как иностранному, а также в практике преподавания вузовского и школьного курсов современного русского языка.

Материалом для диссертационного исследования послужили произведения художественной литературы XIX-XX веков, периодические издания, тексты, извлеченные из национального корпуса текстов, созданного на базе института русского языка РАН rwww.ruscorpora.ru1. Кроме того, использовались материалы Словаря русского языка в 4-х томах [1981], Нового объяснительного словаря синонимов русского языка (три выпуска) [1999; 2001;2002], словаря Кузнецова [2000]. В работе использованы и сконструированные примеры, в том числе отрицательный языковой материал.

Картотека примеров составляет около 1200 единиц, что обеспечивает достоверность положений и выводов, сформулированных в диссертационном исследовании.

Описание материала ведется преимущественно в синхронном плане (лишь в некоторых случаях делаются историко-культурные экскурсы). При извлечении материала для анализа применялись следующие методы: метод сплошной выборки, метод наблюдения над реальной речевой практикой носителей языка, метод анкетирования (опрос информантов), метод мысленного эксперимента (построение искусственных единиц с опорой на собственную интуицию).

В качестве основного метода семантического анализа использовался метод лексического портретирования, т.е. описание самых тонких деталей значения слова с учетом культурных составляющих.

К методам представления результатов исследования относятся метод толкований, который включает в себя критический анализ существующих толкований, построенных на семантическом метаязыке, а также метод неформального описания семантики слова (дескрипций).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Специфика лингвокультурного поля «Застолье» в русском языке определяется взаимодействием материального (совместное принятие пищи, выпивка) и нематериального (веселье, общение, произнесение тостов).

2. Важность застолья для русской языковой картины мира проявляется в лексической разработанности соответствующего поля. Выбор обозначения совместной торжественной трапезы или приема определяется целым рядом факторов: поводом, временем суток; видом и последовательностью подаваемых блюд; характером протекания праздничной трапезы; способом проведения трапезы.

3. В русском застолье важное место занимает совместная выпивка. Русский язык располагает специальными средствами, связанными с разнообразием способов принятия спиртного во время застолья, а также застольных речей (тостов), которые при этом произносятся.

Цель и задачи определили композицию диссертации.

В первой главе «Основные аспекты изучения этнокультурной составляющей языка в современной лингвистике» рассматриваются основные теоретические положения: взаимодействия языка и культуры. Делается вывод, что соотношение понятий «язык» и «культура» двойственно: с одной стороны, язык есть часть духовной культуры; с другой — язык есть порождение самой культуры и средство ее выражения. В каждом языке мы видим отражение национальной культуры народа — носйтеля данного языка.

Триада язык — культура — человек находит последовательную реализацию в языковой картине мира.

Во второй главе «Виды застолья и его составляющие в русской языковой картине мира» анализируются виды совместной трапезы, поводы к ней, формы приглашения, а также рассматривается структура трапезы, как составляющие элементы фрагмента языковой картины мира «Застолье»; указываются семантические особенности отдельных компонентов поля.

В третьей главе «Совместная выпивка как элемент застолья в русской культуре» охарактеризованы способы принятия спиртного, емкости для спиртного. А также в этой главе рассматриваются правила произнесения тостов, которые являются обязательными на застолье.

В заключении приводятся основные выводы, сформулированные с учетом результатов, полученных в ходе исследования и перспектив дальнейшей работы над темой.

Приложение 1 представляет собой алфавитный список слов, рассмотренных в диссертационной работе. Для каждого слова указана страница, на которой оно употреблено в исследовании.

В приложении 2 представлена энциклопедическая справка о типах трапез, даны их важнейшие характеристики.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Чирич, Ирина Викторовна

Выводы по третьей главе

В русской лингвокультуре высокой степенью разработанности характеризуется такая тема, как выпивка. Отсюда разнообразие наименований сосудов для принятия спиртного, а также метонимические сдвиги названий емкостей, которые приобретают вторичное метонимическое значение, указывающие на спиртное. Так, слово бутылка приобрело значение, которое словари не фиксируют, но которое широко распространено в речи: 'спиртное, обычно водка, в стеклянном сосуде емкостью 0,5 литра или больше'. Слово бутылка в этом значении активно употребляется в устойчивых выражениях без бутылки не разберешься, дать на бутылку, поставить бутылку, за бутылку удавиться.

Очень характерным для русских является разнообразие глаголов, характеризующих принятие спиртного. Такого многообразия, вероятно, нет ни в одном языке: нейтральные — пить, выпить; глаголы мгновенного действия — дернуть, дерябнуть, жахнуть, кирнуть, хлопнуть, хряпнуть, тяпнуть, вздрогнуть', глаголы, выражающие разовое действие — выжрать, поддать, принять, пропустить, вмазать, врезать; глаголы, которые выражают длительное действие, — квасить, гудеть.

Представление о застолье, характерное для русской лингвокультуры, связывается с тостами. Существуют специальные правила произнесения тостов и описания того, как был произнесен тост и что за этим последовало.

Заключение

Данное диссертационное исследование было посвящено лингвокулыурному анализу слов, характеризующих лексико-семантическое поле «Застолье» как фрагмент русской языковой картины мира. Целью исследования являлось описание фрагмента русской языковой картины мира, связанного с русским застольем.

1. При рассмотрении проблемы языка и культуры, было выяснено, что соотношение понятий культуры и язык двойственно: с одной стороны, язык есть часть духовной культуры, с другой — язык есть порождение самой культуры и средство ее выражения. Каждый язык есть отражение национальной культуры народа — носителя данного языка.

Важную роль во взаимодействии языка и культуры играет человек. В связи с этим человеческой фактор привлекает внимание лингвистов и культурологов, а лингвокультурология входит в антропоцентрическую научную парадигму. Триада язык — культура — человек находит последовательную реализацию в языковой картине мира.

Понятие языковой картины мира включает две связанные между собой, но различные идеи:

1) картина мира, предлагаемая языком, отличается от «научной»;

2) каждый язык «рисует» свою картину, изображающую действительность несколько иначе, чем это делают другие языки, поэтому можно говорить о русской (национальной) языковой картине мира.

Исследование лингвоспецифичных слов в их взаимосвязи позволяет говорить о восстановлении достаточной существенных фрагментов русской языковой картины мира.

2. Анализ элементов лингвокулмурного поля «Застолье» показал, что словарные толкования целого ряда наименований должны быть уточнены. Было обнаружено, что многие слова, обозначающие совместную трапезу, в современном языке чаще употребляются в значениях, которые или вообще не упоминаются словарями, или получают в них пометы «шутл.», «устар.», разг.», а не в тех значениях, которые приводятся в толковых словарях в качестве основных.

При исследовании структуры трапезы в русской языковой картине мира, было обнаружено, что повседневная и праздничная трапезы различаются не только количеством подаваемых блюд, но и наименованием некоторых из них. Бели в повседневной трапезе жесткую структуру имеет только обед, то для праздничной трапезы можно говорить о структуре званого обеда и торжественного ужина (званого вечера).

Функционирование прямых наименований трапез (в том числе торжественных) и косвенных обозначений застолья различно; по-разному ведут себя и образованные от этих наименований глаголы.

3. В русской лингвокультуре высокой степенью разработанности характеризуется такая тема, как выпивка. Отсюда разнообразие наименований сосудов для принятия спиртного, а также метонимические сдвиги названий емкостей, которые приобретают вторичное метонимическое значение, указывающие на спиртное. Так, слово бутылка приобрело значение, которое словари не фиксируют, но которое широко распространено в речи: 'спиртное, обычно водка, в стеклянном сосуде емкостью 0,5 литра или больше'. Слово бутылка в этом значении активно употребляется в устойчивых выражениях без бутылки не разберешься, дать на бутылку, поставить бутылку, за бутылку удавиться.

Очень характерным для русских является разнообразие глаголов, характеризующих принятие спиртного. Такого многообразия, вероятно, нет ни в одном языке: нейтральные — пить, выпить; глаголы мгновенного действия — дернуть, дерябнуть, жахнуть, кирнуть, хлопнуть, хряпнуть, тяпнуть, вздрогнуть; глаголы, выражающие разовое действие — выжрать, поддать, принять, пропустить, вмазать, врезать; глаголы, которые выражают длительное действие, — квасить, гудеть.

Представление о застолье, характерное для русской лингвокулыуры, связывается с тостами. Существуют специальные правила произнесения тостов и описания того, как был произнесен тост и что за этим последовало.

Учитывая выводы, сделанные в работе, можно наметить дальнейшие перспективы исследования лексики застолья в русской языковой картине мира:

1. Перспективными представляются исследования сопоставительного характера, когда сравнивается тематическая лексика разных языков, это может привести к выявлению новых лингвокультурологических универсалий.

2. Анализ может идти не только на уровне лексики, но и на уровне фразеологии, паремий, что позволит расширить лингвокультурное поле «Застолье», и выявить особенности на уровне идиом.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Чирич, Ирина Викторовна, 2004 год

1. Абаева М.К. Фразеологическая семантика как часть языковой картины мира // Национально-культурный компонент в тексте и языке: в 3-х ч.1. Минск, 1999.4.2

2. Апресян Ю.Д. Значение и употребление // Вопросы языкознания. — 2001. —№4.

3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — М., 1974. — 367с.

4. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка // Апресян Ю.Д. Избранные труды. — М., т. 2. — 1995.

5. Арбатский Д.И. Толкование значений слов. Семантические определения. — Ижевск, 1977. — 98с.

6. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой картины мира) // Вопросы языкознания. — 1995. №1.

7. Арутюнова Н.Д. Понятие судьбы в контексте разных культур. — М., 1994

8. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. — М.: Наука, 1988. — 339с.

9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М., 1999. — 896с.

10. Бацилли П.М. Нация и язык // Известия Академии наук: Серия литературы и языка. Т.51. 1992, №5, с.68-84.

11. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. — М., 2001. — 439с.

12. Белянко О.Е., Трушина Л.Б. Русские с первого взгляда. — М., 1996

13. Библер B.C. Национальная русская идея? — русская речь! // Октябрь. —1993. №2.

14. Богуславский И.М. Сфера действия лексических единиц. — М., 1996. — 460с.

15. Бодуэна де Куртенэ И. А. Очерки истории языкознания, или лингвистики (глоттологии) // Теория и история языкознания: реферативный сборник / АН СССР М., 1974. вып. 2 Методологические проблемы истории языкознания, с. 201/

16. Брагина Н.Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) // Фразеология в контексте культуры / ред. Телия В.Н. — М., 1999. — 333с.

17. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка / под ред. Брутяна Г.А. — Ереван, 1976. —294с.

18. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М., 1965. — 492с.

19. Будагов Р.А. Язык и речь в кругозоре человека. — М., 2000. — 303с.

20. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (На материале русской грамматики). — М., 1997. — 574с.

21. Варина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований. — М., 1976. —379с.

22. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М., 2001. —288с.

23. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описания языков. — М., 1999. —777с.

24. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. — М., 2001. — 272с.

25. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М., 1997. — 416с.

26. Вендина Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм). — М., 1998. — 236с.

27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980. — 320с.

28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. — М., 1982. — 184с.

29. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура (лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного). — М.,1990. — 246с.

30. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. — М., 1977. —312с.

31. Вопросы страноведения в учебниках русского языка. П Международный конгресс преподавателей русского языка и литературы. — М., 1973. — 47с.

32. Воробьев В.В. Культурологическая парадигма русского языка (теория описания языка и культуры во взаимодействии). — М., 1994. — 76с.

33. Воробьев В.В. Лингвокультурологические принципы презентации учебного материала. —М., 1993. — 106с.

34. Воробьев В.В. Лингвокультурология. М. — 1997. — 331с.

35. Воробьев В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии. Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1996. — 40с.

36. Вышеславский Б.П. Русский национальный характер // Вопросы философии. — 1995. — №6.

37. Гак В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов // Фразеология в контексте культуры / ред. Телия В.Н.1. М., 1999. —333с.

38. Гачев Г.Д. Национальные образы мира // Вопросы литературы. — 1987.10.

39. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Ксмо-Психо-Логос. — М., 1995. —480с.

40. Гачев Г.Д. О национальных картинах мира // Народы Азии и Африки. —1967. —№1.

41. Герц Г. Три картины мира // Новые вехи в философии СПб., 1914, №11, С.53.

42. Гумбольдт В. Избранные труды по русскому языку. М., 1989, 397 е., С. 104.

43. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода // Избранные труды по языкознанию. — М., 2000. — 396с.

44. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. — М., 1984. — 350с.

45. Елизарова Г.В. Культурологическая лингвистика. — СПб., 2000. — 140с.

46. Жельвис В. Эти странные русские. — М.: Эгмонт Россия Лтд., 2002. — 96с.

47. Жигульский К. Праздник и культура. — М., 1985. — 336с.

48. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. — М., 1978. — 160с.79.3ализняк Анна А., Шмелев А.Д. Время суток и виды деятельности //

49. Караулов Ю.Н. Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. — М., 1992.—

50. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. — М., 1989. — с. 3-11

51. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М., 2002. — 264с.

52. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля // Филологические науки. — 1972. — №1.

53. Кибрик А.Е. Методика полевых исследований (к постановке проблемы). М., 1972. — 181с.

54. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Тема пищи в повседневной речи: характеристика еды сквозь призму актуальных противопоставлений // Московский лингвистический журнал. — 2003. — Т.6. — №2. С. 7-49.

55. Ковалев В.М., Могильный Н.П. Русская кухня: традиции и обычаи. — М., 1990. —255с.

56. Ковшова M.JI. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивный аспект). — Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1996. —22с.

57. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. — М., 1980. — 149с.

58. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990. —107с.

59. Комлев Н.Г Компоненты содержательной структуры. — М., 1969. — 192с.

60. Комлев Н.Г. О культурном компоненте лексического значения // Вестник Московского университета. — 1966. — №5.

61. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. — М., 1999. — 341с.

62. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М., 1984., 158, С. 42.

63. Костомаров В.Г., Прохоров Ю.Е., Чернявская Язык и культура. Новое в теории и практике лингвострановедения // Доклад на 8 конференции МАПРЯЛ. Регенсбург, ФРГ,1994. 48с.

64. Костомаров Н.И. Домашняя жизнь и нравы великорусского народа. — М., 1993. —399с.

65. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. — Волгоград, 2001. — 495с.

66. Красных В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. — М.,2002. —284с.

67. Кронгауз М.А. Семантика. — М., 2001. — 399с.

68. Крысин Л.П. Неявные ограничения в лексической и семантической сочетаемости слова // Известия АН — серия литературы и языка. — т.61. — 2002. — №4.

69. Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Лексика начала и конца трапезы // Логический анализ языка: Семантика начала и конца. — М., 2001.

70. Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. На своих двоих: лексика пешего перемещения в русском языке // Логический анализ языка: Языки динамического мира. Дубна. — 1999. — С.269-285.

71. Лихачев Д.С. Заметки о русском. — М., 1981. — 72с.

72. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия Академии наук: Серия Литература и язык, Т. 52, 1993, №1, с.3-9.

73. Логический анализ языка. Культурные концепты. — М.,1991. — 204с.

74. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М., 1999. — 420с.

75. Логический анализ языка. Язык и время. — М., 1997. — 351с.

76. Логический анализ языка. Языки пространств / ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. — М., 2000. — 448с.

77. Логический анализ языка. Языки этики / отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко, Н.К. Рябцева. — М.,2000. — 448с.

78. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства. — СПб., 1998. — 413с.

79. ИЗ. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек. Текст. Семиосфера. История. — М., 1999. — 447с.

80. Лотман Ю.М. Семиосфера: Культура и взрыв. — СПб.,2000. — 704с.

81. Лотман Ю.М., Погосян Е.А. Великосветские обеды. — СПб., 1996. —319с.

82. Лутовинова И.С. Слово о пище русских. — СПб., 1998. — 304с.

83. Маковский М.М. «Картина мира» и миры образов // Вопросы языкознания. — 1992. —№6.

84. Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 1997. — 206с.

85. Маслоу А. Психология бытия. — М., 1997. — 250с.

86. Мах Э. Познание и заблуждение: Очерки по психологии исследования. М., 1909, С. 13.

87. Мегентесов С.А. Язык как объект исследования в свете синхронно-диахронной парадигмы // Философия языка: в границах и вне границ. — Харьков, 1993. — 192с.

88. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Формирование и функционирование фразеологизмов с культурно маркированной семантикой в системе русской речи // Фразеология в контексте культуры / ред. Телия В.Н. — М., 1999. — 333с.

89. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. — М., 1997. —863с.

90. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл = текст»: Семантика, синтаксис. — М., 1999. — 345с.

91. Мельчук И.А. Русский язык в модели «Смысл-Текст». — М., 1995. —682с.

92. Методы изучения лексики // ред. Супрун А.Е. — Минск, 1975. — 232с.

93. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. — М., 2000. — 207с.

94. Модели мира. М., 1997. — 240с.

95. Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические очерки фразеологии. — СПб., 1999. — 462с.

96. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. — М., 1989. — 287с.

97. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. — М., 1990. — 159с.

98. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. — Л., 1977. — 283с.

99. Морковкин В.В.Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке). — М., 1977. — 166с.

100. Научные картины мира: общекультурное и внутринаучное функционирование // Сборник научных трудов, Свердловск, 1985, С. 290.

101. Невойт В.И. Слова с общим значением «пища» в древнерусском языке // Русское языкознание. — 1989. вып. 18-19. Киев.

102. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре. // Логический анализ языка: культурные концепты. — М., 1991. — 204с.

103. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. — М., 1993. —184с.

104. Облик слова: Сб. ст. памяти Д.Н. Шмелева. — М., 1997. — 383с.

105. Одиссей. Человек в истории: Трапеза — М., 1999. — 341с.

106. Падучева Е.В. высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). — М., 1985. — 271с.

107. Панфилов В.З. Язык, мышление, культура // Вопросы языкознания. — 1975. №1.

108. Парахонский Б.А. Язык культуры и генезис знания: (ценностно-коммуникативный аспект). Автореф. дис. .д-ра философ, наук. Киев,1989. — 44с.

109. Пассов Е.И. Овладение иноязычной культурой как основа взаимопонимания в межкультурном диалоге // Спец. Вестник филиала Институту русского языка в Венгрии, №7. Будапешт, 1997, С.64-74.

110. Петров М.К. Язык, знак, культура. — М., 1991. — 328с.

111. Писарчик Н.Ю., Прохоров Ю.Е. Мы похожи, но мы разные. — СПб., 1998.—103с.

112. Питана С. А. Концепты мифологического мышления как составляющая концептосферы национальной картины мира. — Челябинск, 2002. — 191с.

113. Планк М. Смысл и границы точной науки // Вопросы философии, 1958, №5, С. 104-105.

114. Платонов О.А. Русская цивилизация. М.— 1995. — 224с

115. Потебня А.А. Мысль и язык. — М., 1999. — 300с.

116. Похлебкин В. История водки. — М., 2000. — 403с.

117. Похлебкин В.В. Из истории русской кулинарной культуры — М., 2002. — 540.

118. Похлебкин В.В. История важнейших пищевых продуктов. — М., 2002. — 553.

119. Похлебкин В.В. Кулинарный словарь. — М., 2002. — 503с.

120. Похлебкин В.В. Моя кухня и мое меню. — М., 2002. — 51 Ос.

121. Похлебкин В.В. Национальные кухни наших народов. — М., 2004. — 523с.

122. Похлебкин В.В. Поваренное искусство и поварские приклады. — М., 2004. —571с.

123. Поэтика. Стилистика. Язык и культура. — М., 1996. — 334с.

124. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному. Методическое пособие для студентов-руссистов и преподавателей русского языка как иностранного. — М., 1998. — 107с. С.72

125. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. — М., 2003. —224с.

126. Прыжов И.Г. История кабаков в России в связи с историей русского народа. — М., 1992. — 380с.

127. Раевский Д.С. Модель мира скифской культуры: проблема мировоззрения ираноязычных народов евразийских степей I тысячелетия до н.э. — М., 1985. — 256с.

128. Розина Р.И. Семантическое развитие слова в русском литературном языке и современном сленге: глагол. — М., 2004 г

129. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М., 1988. —215с.

130. Романов П.В. Застольная история государства Российского. — СПб., 2000. — 575с.

131. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. — М., 2001. —656с.

132. Сепир Э. Положение лингвистики как науки // История языкознания . в очерках и извлечениях. М., 1965, С. 228.

133. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. — М., 1988. — 245с.

134. Сидорова Л.И., Катаносова Т.В. Фразеологические единицы с компаративными названиями фруктов, овощей и пищевых продуктов как фрагмент «картины мира» англичан // Язык и национальные образы мира. — Майкоп, 2001. — 431с.

135. Симашко Т.В. Денотативный класс как основа описания фрагмента мира: Монография. — Архангельск, 1998. — 337с.

136. Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б. Современный русский язык (лексика, фразеология современного русского литературного языка). — М., 2002. —264с.

137. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. (Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства). — М., 1985. —330с.

138. Степанов Ю.С. Номинация, семантика, семасиология (виды семантических определений в современной лексикологии) // Языковая номинация. — М., 1977. — 358с.

139. Степанов Ю.С., Проскурин С.Г. Смена «культурных парадигм» и ее внутренние механизмы // Философия языка: в границах и вне границ. — Харьков, 1993. — 192с.

140. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры // Язык как средство трансляции культуры. М., 2000. — 310с.

141. Телия В.Н. Культурно-маркированная коннотация языковых знаков как понятия лингвокультурологии // Семантика языковых единиц. — М., 1993. — В 3-х частях. 4.2.

142. Телия В.Н. Русская фразеология (семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты). — М., 1998. — 286с.

143. Телия В.Н. Типы языковых значений: связанные значения слова в языке. — М.ДР81. — 269с.

144. Толсто^ Н.И. Язык и культура. Очерки по славянской культурологии и этнолингвистики М., 1995.

145. Толстой Н.И., Толстая С.М. Слово в обрядовом тексте (культурная семантика слав. *vesel-) // Славянское языкознание. М., 1993.

146. Томахин Г. Д. Лингвокультуроведение в лингвистике и лингводидактики // IV международный симпозиум по лингвострановедению: тезисы и доклады. М., 1994. С.218-219.

147. Улымжиева Е.А. Развитие этнической идентичности студентов-психологов средствами сказкотерапии: Автореф.канд. дис. М., 2003. —16с.

148. Уорф. Б. Отношение норм поведения и мышления к языку // История языкознания . в очерках и извлечениях. М., 1965, С.261.

149. Уфимцева А. А. лексическое значение (принцип семиологического описания лексики). — М., 2002. — 240с.

150. Факторович А.Л., Руденко Д.И. Философия языка: к рефлексии над границами // Философия языка: в границах и вне границ. — Харьков, 1993. — 192с.

151. Фесенко Н.М. К вопросу о понятиях «картина мира» и «языковая картина мира». — Киев, 1992.

152. Филицына В.П. Названия русских кушаний в пословицах и поговорках // Словари и лингвострановедение. — М., 1982. — 184с.

153. Философия языка: в границах и вне границ. — Харьков, 1993. — 192с.

154. Фразеология в контексте культуры / ред. Телия В.Н., М., 1999. — 333с.

155. Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра. — М., 1997. — 448с.

156. Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. — М.:1996. — 168с.

157. Химик В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. — СПб., 2000. — 272с.

158. Ценностный мир русской культуры. — СПб., 1995. — 128с.

159. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности» (М., 1991)

160. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис / Арутюнова Н.Д., Булыгина Т.В., Кибрик А.А. — М., 1992. — 282с.

161. Шенделева Е.А. Полевая организация образной лексики и фразеологии // Фразеология в контексте культуры / ред. Телия В.Н. — М., 1999. —333с.

162. Шибаева М.М. Человеческая субъективность и культура // Культура, человек и картина мира / ред. Арнольдов А.И., Кругликов В.А. — М.,1987. —349с.

163. Ширшов И.А. Питать и кормить // Русская речь. — 2000. — №6.

164. Шмелев А.Д. Лексический состав русского языка как отражение «русской души» // Русский язык в школе. — 1996. — №4. — С.83-90.

165. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира (Материалы к словарю). — М., 2002. — 224с.

166. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. — М., 2002. —492с.

167. Шмелев А.Д. Широта русской души // Логический анализ языка: Языки пространств. М., 2000. — С.357-368.

168. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). — М., 1973. — 279с.

169. Эйнштейн А. Влияние Максвелла на развитие представлений о физической реальности // Сборник научных трудов в 4-х т., М., 1967, С. 136.

170. Этногерменевтика: фрагменты языковой картины мира / Отв. ред. Пименов Е.А., Пименова М.В. — Кемерово, 1999. — 139с.

171. Язык и культура (лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного). — М., 1990. — 246с.

172. Язык как средство трансляции культуры. М., 2000. — 310с.

173. Языковая личность и семантика. — Волгоград, 1994. — 144с.

174. Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград-Архангельск, 1996. — 259с.

175. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). — М., 1994. — 344с.

176. Albrecht Е. Bestimt die Sprache unser Weltbild? — Berlin, 1974. — 187.

177. Coseriu E. Naturbild und Sprache // Das Naturbild des Menschen. — Munchen, 1982.

178. Dornseiff F. Der deutsche Wortschats nach Sachgruppen. — Berlin-Leipzig, 1943.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.