Лексика цахурского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.09, кандидат филологических наук Нурмамедов, Юнус Меджид оглы
- Специальность ВАК РФ10.02.09
- Количество страниц 181
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Нурмамедов, Юнус Меджид оглы
ВВЕДЕНИЕ.
Актуальность темы. Научная новизна. Цели и задачи исследования. 5 Практическая ценность. Методы и источники исследования. Апробация работы. Структура работы. Краткие сведения о цахурах. История вопроса.
ГЛАВА I. ИСКОННАЯ ЛЕКСИКА ЦАХУРСКОГО ЯЗЫКА.
1.1. Динамика формирования современной лексики цахурского языка.
1.2. Отраслевая и тематическая лексика.
1.3. Имена, прилагательные, числительные, порядковые числительные, распределительные числительные, местоимение, указательные местоимения, вопросительные местоимения, притяжательные местоимения, неопределённые местоимения, отрицательные местоимения, глагол, глаголы общелезгинской группы, общедагестанские глаголы, образование понудительной формы глаголов, сложные глаголы.
1.4. Общедагестанская лексика цахурского языка.
1.5. Выводы и обобщения по первой главе.
ГЛАВА II. ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА.
2.1. Заимствования из языков Ближнего и Среднего Востока, а также из непосредственно контактирующих языков: тюркизмы, грузи-низмы, арменизмы, русизмы, арабизмы, персизмы, латинизмы и
2.2. Заимствования из европейских языков.
2.3. Выводы и обобщения по второй главе.
ГЛАВА III. СИНОНИМЫ, АНТОНИМЫ, ОМОНИМЫ.
3.1. Общие положения.
3.2. Цахурско-азербайджанские (тюркские) синонимы.
3.3. Цахурско-тюркские (азербайджанские) синонимы- прилагательные.
3.4. Цахурско-тюркские (азербайджанские) синонимы-наречия
3.5. Цахурско-тюркские (азербайджанские) синонимы-глаголы.
3.6. Цахурско-русские синонимы.
3.7. Цахурско-грузинские синонимы.
3.8. Цахурско-арабские синонимы.
3.9. Глагол.
3.10. Цахурско-азербайджанско-арабские синонимы.
3.11. Цахурско-азербайджанско-фарсидско-европейскиекие синонимы.
3.12. Арабские синонимы.
3.13. Арабско-русские синонимы.
3.14. Арабско-фарсидские синонимы.
3.15. Арабско-фарсидско-азербайджанские синонимы.
3.16. Арабско-азербайджанско-европейские синонимы.
3.17. Фарсидско-азербайджанско-европейские синонимы.
3.18. Арабско-азербайджанско-русские синонимы.
3.19. Арабско-европейские синонимы.
3.20. Фарсидско-азербайджанские синонимы.
3.21. Прилагательные синонимы.
3.22. Наречия синонимы.
3.23. Фарсидско-азербайджанско (тюркско)-русские синонимы.
3.24. Антонимы.
3.25. Смешанные антонимы.
3.26. Омонимы.
3.27. Омонимия в заимствованиях.
3.28. Ареальные разновидности цахурского языка.
3.29. Устаревшие слова в цахурском языке.
3.30. Функционирование цахурского языка.
3.31. Выводы и обобщения по третьей главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Кавказские языки», 10.02.09 шифр ВАК
Тюркские лексические заимствования в системе северокавказских языков2006 год, доктор филологических наук Тадинова, Роза Абдуманаповна
Гельмецкий диалект цахурского языка2011 год, кандидат филологических наук Ибрагимов, Александр Гарунович
Тюркские заимствования в табасаранском языке2006 год, кандидат филологических наук Буржумова, Седефханум Незуровна
Роль иноязычных заимствований в развитии лексической семантики в лезгинском литературном языке2005 год, кандидат филологических наук Магамедова, Лариса Камедовна
Арабские лексические единицы в цахурском языке2005 год, кандидат филологических наук Магаррамов, Магомед Джабраилович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексика цахурского языка»
Актуальность темы. Диссертационная работа посвящена исследованию лексики цахурского языка. В ней впервые предпринята попытка более полного учета и системного анализа всех аспектов словарного состава цахурского языка. В силу своей открытости лексика языка подвержена влиянию со стороны контактирующих языков. Здесь прежде всего просвечиваются хозяйственно-культурные, духовные, общественно-политические связи цахуров (точнее их предков - йикийцев-албанцев) с народами Передней и Средней Азии.
Исторически цахуры на Кавказе занимали активную позицию. Тесные контакты с Ираном объяснялись общностью духовных ориентиров, в частности, исповеданием зороастризма. Цахуры в составе Кавказской Албании приняли христианство в 313 году. Именно на территории исконного проживания цахуров в прошлом и в настоящее время сохранились монументальные памятники христианства, относящиеся к V-VIII векам в селениях Мамрух, Зарна, Кум, Лекид, Лекид-Кетюклю (цельная система церквей и монастырей христианства у цахуров имеет почти тысячелетнюю историю). Христианство обеспечивало широкие контакты с христианским миром: Сирией (оттуда и пришло христианство в Кавказскую Албанию), Грузией, Грецией, Арменией [81].
Усиление этно-культурных, экономических, духовных контактов с арабским и тюркским миром связано с принятием ислама и компактным заселением исторической территории Кавказской Албании тюрками-огузами в X-XIII вв. Влияние тюркского (азербайджанского) языка на цахурский оказалось настолько сильным, что обширные регионы исторического заселения цахуров на Кура-Алазанской долине и Арцахе в течение нескольких столетий полностью тюркизировались [123]. Процесс тюркизации цахуров и ныне активно продолжается.
В лексике цахурского языка все это нашло свое отражение. Естественно, что системно-структурное и лексико-семантическое исследование ее обретает особую актуальность как в плане теории языка, так и этнокультурной и исторической ценности. Цахурская лексика в таком понимании впервые становится объектом исследования.
Научная новизна. В работе впервые комплексно исследуется лексика цахурского языка, образование синонимов, антонимов, омонимов, вариативность, устаревшие слова, функционирование лексики цахурского языка в условиях активного двуязычия, адаптация заимствованной лексики по законам цахурского языка.
В работе в полном объеме использован богатейший лексический материал, собранный в течение более 25 лет для двуязычных словарей цахурского языка. Учтены диалектные особенности лексики.
Цели и задачи исследования включают системное описание и систематизацию лексики цахурского языка, определение пластов исконной и заимствованной лексики, выявление закономерностей развития лексики и характерных процессов во взаимодействии языков, социальный фактор в функционировании лексических основ, изучение этнокультурных и исторических ценностей лексики.
Методы исследования. Цели и задачи исследования определили основные методы работы. В частности, таковыми являются:
- описательный метод лексики языка;
- описательно-аналитический метод;
- метод социальной лингвистики;
- сравнительно-исторический метод определения исконного пласта генетически родственных языков;
- лексико-семантический метод, расширение и сужение функционирования исконной лексики в билингвизме.
Практическая ценность. Выводы и обобщения диссертации, а также приведённый практический материал могут быть использованы при создании различных типов словарей цахурского языка, школьных и вузовских учебников и дидактического материала. Лексика представляет собой ценнейший источник истории этно-лингвистики цахуров.
Источники исследования. Учет письменных источников по лексике (работы Р. Эркерта, А. Дирра, А. Генко, С. Джафарова, Е. Джейранишвили, Е. Бокарева, Б. Талибова, А. Асланова, А. Караева, А. Курбанова, Г. Климова, Г. Ибрагимова, Н. Исаева, В. Загирова, А. Кибрика и др.), анализ фольклора и сбор полевого материала.
Апробация работы. По исследуемым материалам автор диссертации выступал на научных сессиях по различным проблемам иберийско-кавказских языков: 25-29 июня 1986 года в Нальчике, 21-23 сентября 1988 года в Теберде, 25-29 сентября 1990 года в Майкопе; принимал участие в работе годичных научных сессий аспирантов и преподавателей Дагестанского Государственного педуниверситета, для цахурской грамматики написал перфектное (законченное) и континуатив (продолженное) время глагола.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения (краткие сведения о цахурах, история вопроса) и трех глав. Глава первая посвящена исконной лексике цахурского языка; там же сделана попытка разграничения собственно цахурской лексики от лезгинской подгруппы дагестанских языков; вторая глава включает вопросы заимствованной лексики; третья глава содержит описание синонимов, антонимов, омонимов и их вариативности, устаревшие слова. В заключении дана оценка вопросам функционирования цахурского языка. Приложен список использованной литературы.
Похожие диссертационные работы по специальности «Кавказские языки», 10.02.09 шифр ВАК
Лексика и словообразование хайдакского диалекта даргинского языка2012 год, доктор филологических наук Гасанова, Узлипат Усмановна
Названия традиционной пищи в гутумском диалекте лезгинского языка2011 год, кандидат филологических наук Лагметова, Фарида Борисовна
Арабские заимствования в рутульском языке1999 год, кандидат филологических наук Курбанова, Заира Гаджиюллаевна
Арабские заимствования в лексико-семантической системе восточнокавказских языков2001 год, доктор филологических наук Забитов, Саид Магомедович
Персидские лексические заимствования в системе нахско-дагестанских языков2003 год, доктор филологических наук Эфендиев, Исрафил Исмаилович
Заключение диссертации по теме «Кавказские языки», Нурмамедов, Юнус Меджид оглы
3.33. Выводы и обобщения по третьей главе
В лексике цахурского языка синонимы, антонимы и омонимы занимают особое место. Цахурский язык на протяжении тысячелетий (в более отдалённые времена в составе албанского, а у лезгиноязычных народов - йикийско-албанского) находился в тесных контактах с пограничными языками (талыш-ским, армянским, грузинским, осетино-аланским, кумыкско-хазарским), так и с языками Ближнего и Среднего Востока (персидским, в первую очередь -средне персидским, арамейским, арабским, анатолийским, греческим и др.). Анализ генетического родства собственно цахурского с рутульским, крызы-ским, будухским языками даёт основание полагать, что отпочкование цахско-мухадского (Джейранишвили Е.Ф.) и будухско-крызского языков можно отнести к X веку (именно к периоду распада Кавказской Албании), а цахско-мухадского, пожалуй, - к Х- XII вв. Цахурский, как региональная единица (диалект, наречие), испытывал активное воздействие со стороны контактирующих языков. Более устойчивой оставалась глагольная лексика. Тем не менее и эта часть словаря при посредстве и взаимодействию вспомогательных глаголов "ихьес", "йихьес", "вухьес" с заимствованной лексикой менялась; в одних случаях в плане развития словарного состава языка, в других вытеснения собственной (исконной) лексики. Потеря исконной лексики всегда была ущербной. И всё же цахурский язык, несмотря на весьма негативный ход его исторического развития, сохраняет свою целостность и имеет шанс на полнокровное развитие. Об этом свидетельствует только что изданная фундаментальная монография группой известных учёных России (МГУ) и других стран при непосредственной помощи и содействии проф. Ибрагимова Г.Х. "Элементы цахурского языка в типологическом освещении" (редактор-составитель Кибрик А.Е., соредактор Тестелец Я.Г.). В практике мировой лингвистики указанная работа представляет первый опыт такого крупного масштаба, где освещены все уровневые единицы, включая цахур-ско-русский и русско-цахурский словари. (Объём работы представляет 944 стр., а условных печатных листов - 76,11). В авторский коллектив входят 14 учёных. В работе использованы также материалы других учёных, работавших над цахурским языком. Научный вклад в теорию лингвистики велик.
Заимствования с древнейших времён по настоящее время способствовали появлению новых синонимических, антонимических и омонимических рядов в цахурском языке. Одни из этих заимствований закрепились в языке, адаптировались, а некоторые даже утвердились как исконные лексемы. Таковыми в настоящее время являются слова ва1ш "сто", сос "невеста", идааг (<идаваг) "пророк", Пыниш, Пынич, Ииниш "Бог", дама "река" и мн. др.
В последнее время для языка складывается опасная ситуация, когда практически числительные, дни недели, временные отношения и мн. др. названия (термины родства, названия болезней передаются заимствованиями. Здесь определённое влияние оказывает язык обучения и изучения в школе (в Азербайджанской Республике - азербайджанский, в Республике Дагестан - русский).
Только божественных названий в цахурском более пятидесяти. Исконным считается Пыниш, Пынич, Йиниш (диалектные разновидности), хотя и оно заимствовано из арамейского (ср. евр. Иесуа или Иешуа; надо полагать, что арамейский вариант весьма близок был к Йиниш или Пыниш?).
Взвешенная национальная политика, внимание к родным языкам, разумное языковое строительство и, естественно, собственное отношение самих носителей к родному языку могут спасти родные языки. В принципе время не в пользу языков малых народов ныне работает.
Наличие синонимов, антонимов, омонимов с точки зрения теории составляет богатство языка и возможности его действенного использования. Однако их практическое применение в цахурском (пожалуй и в дагестанских языках) должно определяться чистотой и интересами цахурского языка. Только такой подход спасёт язык.
IV. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Лексика цахурского языка впервые стала предметом специального изучения. В работе полностью учтен предыдущий задел в этой области. Работа Эркерта нами рассматривается в плане истории языка.
В 2000 году исполняется сто пять лет со дня выхода "Языки Кавказского корня" Р. Эркерта (Die Sprachen Des Kaukasichen Stammes [150]. Хотя в специальной литературе стало модным критиковать работу Эркерта "Языки Кавказского корня", однако, в кавказоведении она остается пока единственной работой этого рода. Многие лексические единицы цахурского языка, представленные в словарных статьях, в указанной работе устарели и вышли из употребления, в частности: о1рч "вьюк", чаГгра "купец", "человек, занимающийся куплей, продажей", хвар "кобыла", умул "волк" и др. [80,150].
По лексике добротный материал представлен в монографии A.M. Дирра "Цахурский язык" (грамматика и словарь). Число лексем в указанной работе не более пятисот, представлены слова смешанного характера: исконные и заимствованные, однако в работе они разграничены [60].
Значительное число лексем разбросано в качестве иллюстративного материала в работах Е.Ф. Джейранишвили, Б.Б. Талибова, A.M. Асланова, А. Караева, А. Курбанова и др. Специальные наблюдения по лексике с учетом ареальных отличий цахурского языка представлены в работе Ибрагимова Г.Х. "Цахурский язык"[80. с. 145-147, 160-163, 174-180, 190-200]. Лексика цахурского языка с учетом характера и задач исследований в том или ином объеме зафиксирована в работах Кибрика А.Е., Кодзасова С. [95,96,149], Загирова З.М. [65,66], Загирова В.М. [63,64], Чеерчиева М.Ч., Дибирова И.А. и многих других. В плане лексики особо следует отметить "Цахурско-русский словарь" (Ибрагимов Г.Х., Нурмамедов Ю.М.; более 20 тысяч словарных статей; рукопись) и монографию "Элементы цахурского языка в типологическом освещении"[Тексты, с. 770-864; Цахурско-русский словарь,, с. 865 - 890, Русско-цахурский словарь, с. 891 - 901].
Исследованию "Лексика цахурского языка", предлагаемой нами в качестве кандидатской диссертации, предшествовала многолетняя работа по составлению Цахурско-русского словаря. Базой для сбора материала служили алазанские говоры цахурского языка (преимущественно говоры селений Къум, Лекит-Кетюклю, Чинары, Сувагиль, Къалал, Сабунчи, Гезбарах и др.). Следует отметить, что лексический материал селений Къум, Лекит-Кетюклю, Чинары, Лекит впервые вводится в научный обиход изучения цахурского языка.
Сбор лексического материала проводился с учетом возрастных особенностей носителей языка. Основная цель сбора лексического материала сводилась к полной фиксации современного состояния языка. Особое внимание уделялось языковой практике, его функционированию в речи, лексико-семантическим особенностям. В связи с этим специальной главой выделены синонимы, антонимы и омонимы.
С целью полного охвата лексического материала и обеспечения системного описания его была применена методика раздельного описания исконной и заимствованной лексики. Оправданно и в научном плане справедливо утверждение о том, что словарный состав цахурского языка характеризуется наличием двух больших пластов лексики: исконной и заимствованной [80, с. 145]. Наше исследование подтверждает также вывод сохранности и обширности исконной лексики. На ней базируются структурно-системные особенности цахурского языка. Именно исконная лексика в полном объеме реализует фонетические и морфологические особенности цахурского языка, возможности распределения гласных и согласных, законы звукокомплексов в структуре слова, морфемный состав слова показывает характерные звукоти-пы. Наряду с обычными гласными в цахурском языке широкое функционирование имеют фарингализованные, долгие; разнообразна и богата система согласных, ярко характеризуются дифференциальные признаки фонем, в частности противопоставление звонких, глухих, интенсивных, смычно-гортанных, лабиализованных, например: б-п-пп-п1 (для смычных), з-с-сс, ж-ш-щ (для щелевых), къ-хъ-ххъ-кь и къ'-хъ'-ххъ'-кь' (для смычных аффрикат), гъ-х-хх, гъ'-х'-хх' (для велярно-щелевых аффрикат) и т.д.
Лексика цахурского языка также последовательно показывает функциональность твердости и мягкости, фарингальности и нефарингальности консонантов типа л - л' (къул' "окно", къул "раб", хьян "вода", хьан "дно"), гъ - гъ1 (йигъ "день", йы1гъ<йыгъ' "мост") и т.д.
Морфологическая структура исконных лексем содержит полный набор словообразовательных и словоизменительных морфем. Словоизменительные морфемы образуют категориальные парадигмы. Категория класса является именной, морфологическую реализацию получает в структуре глагола, числительных и частично в прилагательных и местоимениях.
В именах существительных категория класса является семантической. В то же время большинство имен в генитиве получают формальные признаки разграничения классов. Здесь в единственном числе 1,11,III классы противопоставляются IV классу, ср.: им. дек, род. деккина (1,11,III кл.), деккин (IV кл.). По семантике дек относится к I классу (классу мужчин), а в род. падеже слово дек получает суффиксальное оформление. В связи с этим в цахурском языке представлены два генитива - с классным оформлением, т.е. дефинициями -на, -да для I-III кл. и -н для IV кл. и без классного оформления с дефинициями -ни, -ди (косвенная основа в падежной системе).
Категория класса характерна для всех частей речи. Правда, она имеет различные показатели в реализации. Материально показатели числа и класса взаимосвязаны. В глаголах и наречиях классное и глагольное оформление взаимосвязаны.
Категория падежа полностью связана с именной лексикой. Лишь падежное оформление субъекта зависит от семантики сказуемого (глагола). При непереходных глаголах субъект передается именнной формой (номинативом): дек хъары "отец пришел", при переходных глаголах - эргативным падежом: декк-е хав алющу "отец купил дом". В глаголах чувственного восприятия субъект оформляется дательным падежом. Теория П.К. Услара о пассивности глагола в дагестанских языках типа декке хав аляу, декк-ис дих ыкканна "отцу сын любим " декк-ик1-ле ч1алага сё къавджу "отцу в лесу видится медведь" не вписывается в структурно-системные особенности цахурского языка. Категориальные отношения здесь значительно труднее, чем это кажется на первый взгляд. Об этом свидетельствуют последние работы Ибрагимова Г.Х., Кибрика А.Е. и др. Категориальные видо-временные отношения являются принадлежностью глагольной лексики.
Исконная лексика устойчиво сохраняется как в именах, так и в глаголе. Именная лексика проницаема, подвержена большому динамизму и заимствованиям. Глагольная лексика непроницаема, прямых заимствований чужеродных глаглов не допускает. Тем не менее и она подвержена динамизму за счет активного взаимодействия вспомогательных глаголов гьаъас "делать", ихьес "быть" с заимствованной лексикой, например: иш гьааъас "работать", "делать дело"; душман ихьес "врагом быть"; уфтан ихьес (уфтанхьес) "гордиться" "возгордиться", "красивым быть". Вспомогательные глаголы имеют классную ориентацию: ихьес I,IV, йихьес II, вухьес III; гьаъас I,IV, гьейъас II, гьааъас III.
Словообразование в цахурском языке имеет четкое разграничение: синтетическое, аналитическое и конверсионное. Синтетический тип словообразования связан с аффиксацией. Число исконных аффиксов в цахурском языке невелико. С именами связана суффиксация, с глаголами - суффиксация и префиксация, ср. exxaal "мельница", ёхрахъа1н "мельник", сува "гора", сувана (сувахъан) "горец", ич1ес "входить", ич1уй "вхождение", гич1ес "спускаться"; к1ич1ес "спускаться вниз во что-то"; ок1анас "писать", ойк1анна, ойк1анан "пишущий,-ая,-ое", ийк1анас "разрисовать", "вносить узоры"; превербное словообразование в цахурском языке имеет развитую систему: гидхьес (гиххьес) I,IV, гийхьес II, гивхьес III "класть"; в зависимости от класса отношение к действию меняется: человека посадить на что-то, вещь класть на что-то, куда-то: авхьес III, айхьес IV "складывать"; къавхьес III "класть на огонь", "класть на очаг", к1умк1ум къавхьес "класть кастрюлю на огонь" и др. Къайхьес, къавхьес вступают и как идиомы: быть услышанным (I кл.), услышанной (И кл.), къавхьес (III кл.) быть услышанной речь и т.д.
Аналитический тип словообразования характерен и для именной лексики. Здесь в словообразовании господствует принцип словосложения: ха1м-йыгь "сутки" (просто примыкание), дек-ед "родители" (примыкание), вухьнен-дан "пупок"(первое слово вступает в генитиве и получает классное оформление в зависимости от класса второго слова); т1ат1аа<та1-т1аа "посох", "палка" (редупликация, исконная основа т1ал<дал "палка"; эк1ра-эк1ра "быстро" (обычное примыкание) и т.д.
Аналитический тип словообразования глаголов в основном связан с активным функционированием вспомогательных глаголов: ч1а1ра хъихьес "краснеть"; хъа1кьа1наъас <хъа1кьа1н гьаъас "пугать", "страшить"; мигьманхь-ес<мигьман ихьес "гостить"; "быть гостем" и т.д.
Конверсионный тип словообразования связан в основном с переходом одних частей речи в другие. Процессы субстантивации, адъективации, адвербиализации, вербализации весьма активны в цахурском языке, они достаточно полно освещены в диссертации: ср. касиб "бедняк", "бедный,-ая,-ое", касибийваалла "бедность"; эк1ра 1,11, эк1ба III, эк1да IV "быстро"; эк1на 1,11,III, эк1ын IV "быстрый,-ая,-ое", эк1ваалла "быстрота"; югра 1,11, югба III, югда IV "хорошо"; югна 1,11,III, югун IV "хороший,-ая,-ое", югваалла "доброта", "великодушие"; къадахьванас I,IV, къадейхьванас II, къадаахьванас "бегать"; къадархьуний 1,11, къадабхьуний III, къададхьуний IV "бег"; ац1ахьай I,IV, ец1айхьай II, ваац1авхьай III "знать", "узнавать"; ац1ахьай "знание", "узнавание"и т.д.
Исконная лексика цахурского языка обширна и позволяет обоснованно определить генетическое родство в кругу восточнокавказских языков (в этом плане в работе высказаны лишь несколько общих суждений с некоторыми выводами. Они в основном совпадают с выводами известной работы "Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков [130].
Заимствованной лексике в диссертации уделено большое внимание. Впервые сделана попытка для обоснования самостоятельного характера языковых контактов цахурского языка с языками Ближнего и Среднего Востока, а также непосредственного контактирования в прошлом и настоящем. В этом плане недостаточно освещен вопрос цахурского и осетинского языковых контактов. Правда, цахурский и осетинский языки пограничных контактов не имеют. В то же время в цахурском отмечены некоторые древние аланизмы. Среди них особое внимание привлекает гидроним дама "река". Лексема дама в значении река встречается только в цахурском. В других генетически родственных языках представлены другие лексемы: нец1, нец1ур, вац1 (рут., лезг.), кур (крыз. буд.). Исторически в цахурском понятие река передавалось лексемой кур, ср. Кур-мук название реки в Кахском районе АР, этимолоизируется как "глубокая река" [56,80]. Не вызывает сомнений, что лексема дама "река" имеет аланско-иранское происхождение (ср. Дон).
Контакты цахурского языка с индоевропейскими языками прзнаны как w «-/ u\ п опосредствованные (через русскии, тюркскии, грузинскии). Замечу, что здесь имеют место отдельные случаи прямых контактов, но они являются более древними и связаны в основном со строительством христианских храмов в Кавказской Албании (о них сказано в диссертации). И ещё: здесь нельзя не упомянуть контакты с персидским, талышским и татским языками (иранская группа индоевропейских языков)
Культурный слой заимствованной лексики в цахурском из персидского языка составляет целую систему религиозно-духовных терминов, восходящих к зороастризму, ср. уджагъ "огонь", "святилище", "дом", "молебный дом", Уджагъ как личное имя мужчины, уджагълы "святой", "смотритель за святыней", "хранитель священного огня"; ц1айин ыха1на "да сразит тебя огонь", ц1айини гьаЫей "клянусь огнем"; йыгъни хаанче виригъена къы1ма-алла кам девхьена "да не убавится тепло солнца в твоем доме" (таких изречений, связанных с зороастризмом, множество). Контакты с арамейским и ивритом практически не освещены. В специальной литературе эти вопросы частично затронуты. К ним относятся такие понятия, как хьян аляат1вий "омовение перед намазом (молитвой)", "очищение", в прошлом "крещение" (букв, воду брать), в значении "в воду окунуться" (чистая калька, восходящая к иудаизму и христианству).
Заимствованная лексика убедительно свидетельствует о древнейших контактах цахуров и их предков с цивилизациями Двуречья, Вавилонии, Месопотамии, индо-иранских народов, Армении, Грузии.
Исследование по заимствованной лексике не может ограничиться одной работой. Оно многоаспектно и должно быть продолжено. Наша работа представляет первый опыт системного охвата этого вопроса.
Синонимы, антонимы и омонимы разработаны традиционно. Они представляют особый пласт лексики. В пределах наших возможностей собран и обобщен значительный материал, представляющий несомненный интерес для полного освещения лексики цахурского языка.
В диссертации представлены некоторые сведения и об ареальных различиях лексики цахурского языка. Дана небольшая характеристика о современном состоянии функционирования цахурского языка.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Авар./ авар. - аварский язык Агул. / агул. - агульский язык
Азерб. ССР - Азербайджанская Советская Социалистическая
Республика Азерб. / азерб. - азербайджанский язык АР - Азербайджанская Республика Арч. / арч. - арчинский язык Будух./ будух. - будухский язык Дарг. / дарг. Даргинский язык ИКЯ - иберийско-кавказские языки ИСИ - историко-сравнительное изучение Изд. / изд. - издание Лезг. / лезг. - лезгинский язык КПИ - Кировобадский педагогический институт Крыз. / крыз. - крызский язык РД - Республика Дагестан РНС - региональная научная сессия Рут. / рут. - рутульский язык
СМОМПК - сборник материалов описания местных племён Кавказа
Табас. / табас. - табасаранский язык
Удин. / удин. - удинский язык
Хиналуг. / хиналуг. - хиналугский язык
Цах. / цах. - цахурский язык
ЦЯ - цахурский язык
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Нурмамедов, Юнус Меджид оглы, 2000 год
1. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. М., Д., 1958. Т. 1.
2. Абаев В.И. Значение ареальных контактов в истории языка.// Материалы V РИС по ИСИ ИКЯ. Орджоникидзе, 1977.
3. Абдуллаев З.Г. Даргинский язык//Языки народов СССР. М.1967 (ИКЯ: Т. 4).
4. Абдуллаев И.Х. Категория грамматических классов в лакском языке: Автореф. дис. канд. фил. наук. Махачкала, 1963.
5. Абдуллаев С. Грамматика даргинского языка. Махачкала, 1954.
6. Аксентьев А.В. Ислам на Северном Кавказе. Ставр. книжное изд-во. Ставрополь, 1973.
7. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. Харьков, 1982.
8. Алиев И. Очерки истории Атрепатена. Баку, 1989.
9. Алипулатов М.А. Имя числительное в языках лезгинской группы. Автореф. дис. канд. фил. наук. Махачкала, 1965.
10. Ал Истархи. Сведения арабских писателей о Кавказе, Армении и Азербайджане// СМОМПК. 2. Тифлис, 1882.11 .Англо-русский словарь. Т. 1,2. М., 1961.
11. Асланов A.M. Взаимодействие азербайджанского и цахурского языков: (На материале закатальско-кахских говоров): Автореф. дис. канд. филол. наук. Баку, 1965.
12. Асланов A.M. Взаимодействие азербайджанского языка с другими языками на территории Азербайджанской ССР: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Баку, 1982.
13. Асланов A.M. О цахурских иранизмах//РНС по ИСИ ИКЯ: (Пробл. языковых контактов на Кавказе): Тез. докл. Орджоникидзе, 1973.
14. Асланов A.M. Переходность заимствованных азербайджанских глаголов на -миш в цахурском языке// VIРНС по ИСИ ИКЯ. Майкоп, 1975.
15. Асланов A.M. Термины овцеводства у цахур//Ш РНС по ИСИ ИКЯ: Вопр. отраслевой лексики: Тез. докл. Грозный, 1966.
16. П.Асланов A.M. Азербайджанский язык в орбите языкового взаимодействия. Баку, 1989.
17. Асланов A.M. Взаимодействие языков. Изд. КПИ, Кировобад, 1973.
18. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
19. Баладзори. Книга завоевания стран. Баку, 1927.
20. Бокарев Е.А. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. Махачкала, 1962.
21. Бокарев Е.А. К реконструкции падежной системы пралезгинского языка// Вопросы грамматики. М., Д., 1960.
22. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. М., 1978.
23. Будагов Р.А. К теории сходства и различий в близкородственных языках// ВЯ. 1980, №4.
24. Виноградов В.В. История русских лингвистических учений. М., 1978.
25. Вопросы грамматики и лексики адыгейского языка. Майкоп, 1989.
26. Вопросы диалектологии тюркских языков. Т. 2. Баку, 1982.
27. Вайденбаум Е. Путеводитель по Кавказу. Тифлис, 1888.
28. Гайдаров Р.И. Ахтынский диалект лезгинского языка. Махачкала, 1961.
29. Гайдаров Р.И. Лезги ч1алан диалектология. Махачкала, 1963.
30. Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка. Махачкала, 1977.
31. Гамидов А. Азербайджанские заимствования в будухском и хиналугском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Баку, 1975.
32. Ган К. Известия древних греческих и римских писателей о Кавказе// СМОМПК. 4. Тифлис, 1884.
33. Ган К.Ф. Краткие известия древних писателей о Кавказе// СМОМПК. 2. Тифлис, 1882.
34. Генко А.Н. Арабский язык и Кавказоведение// Труды Второй сессии ассоциации арабистов. М., Д., 1941.
35. Генко А. Цахурский (цахский) алфавит. Баку, 1934.
36. Гигинейшвили Б.К. Сравнительная фонетика дагестанских языков. Тбилиси, 1977.
37. Гудава Т.Е. К вопросу о комплексах согласных в аварском языке (аблаут и ауслаут). Тбилиси, 1970. (ИКЯ; Т. 17).
38. Гудава Т.Е. Консонантизм андийских языков. Тбилиси, 1964.
39. Гукасян В.Л. Взаимоотношения азербайджанского и удинского языков: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Баку, 1973.
40. Гукасян В.Л. О новонайденном списке албанского алфавита//Сов. тюркология. 1971. №2.
41. Гукасян В.Л. Удинско-азербайджанско-русский словарь. Баку, 1974.
42. Гюльмагомедов А.Г. Русско-лезгинский фразеологический словарь. Махачкала, 1971.
43. Гюльмагомедов А.Г. Лезги ч1алан синонимрин куьруь словарь. Махачкала, Дагучпедгиз, 1982.
44. Десницкая А.В. Наддиалектные формы устной речи и их роль в истории языка. Л., 1970.
45. Дешериев Ю.Д. Будухский язык//Языки народов СССР. М., 1967. (ИКЯ; Т. 4).
46. Дешериев Ю.Д. Грамматика хиналугского языка. М., 1959.
47. Дешериев Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов. Грозный, 1963.
48. Джафаров С.А. Словообразовательные морфемы в азербайджанском языке. Баку, 1967.
49. Джафаров С.А. Словообразование в азербайджанском языке. (На азерб. языке). Баку, 1960.
50. Джафаров С.А. Алифбей. (Букварь ЦЯ на латинице). Баку, 1935.
51. Джафаров С.А. Щеттийн китаб (Первая книга, на латинице). Баку, 1936.
52. Джафаров С.А. Кьо1десин китаб (Вторая книга, на латинице), Баку, 1936.
53. Джафаров С.А. Адабийятын хрестоматия (на латинице). Баку, 1937.
54. Джафаров С.А. ЦЫхни мизен грамматика ва ок1анасын къайдабы (на латинице). Баку, 1937.
55. Джейранишвили Е.Ф. Цахский и мухадский языки. 1. Фонетика. 2. Морфология. Тбилиси, 1984.
56. Джейранишвили Е.Ф. Удийский язык. Тбилиси, 1971.
57. Дирр A.M. Арчинский язык. Тифлис, 1908.
58. Дирр A.M. Рутульский язык. Тифлис, 1911.
59. Дирр A.M. Цахурский язык. Тифлис, 1913.
60. Дондуа К.Д. Статьи по общему и кавказскому языкознанию. JL, 1975.
61. Жирков Л.И. Законы лезгинского ударения// Язык и мышление. М., Д., 1940. Т. 10.бЗ.Загиров В.М. Историческая лексикология языков лезгинской группы.
62. Махачкала, Дагучпедгиз, 1987. 64.3агиров В.М. Сравнительная лексикология языков лезгинской группы.
63. Ибрагимов Г.Х. Фонетика цахурского языка. Махачкала, 1968.
64. Ибрагимов Г.Х. Изучение фонетики дагестанских языков//Языки Дагестана. Махачкала, 1976. Вып. 3.
65. Ибрагимов Г.Х. О многоформантности множественного числа имён существительных в восточнокавказских языках//ВЯ. 1974. № 3.
66. Ибрагимов Г.Х. Рутульский язык. М., 1978.
67. К этимологии гидронима "Самур'7/Ономастика Кавказа. Махачкала, 1976. 73 .Ибрагимов Г.Х. Цахурско-грузинские лексические параллели/А^ РНС по
68. ИСИ ИКЯ. Орджоникидзе, 1977.
69. Ибрагимов Г.Х. Аранский (албанский) субстрат в кура-алазанских говорах азербайджанского языка//1Х конференция по диалектологии тюркских языков. Уфа, 1982.
70. Ибрагимов Г.Х. Диалектная лексика как сокровищница генетических связей// X РНС по ИСИ ИКЯ. Тез. докл. Грозный, 1983.
71. Ибрагимов Г.Х. Термины родства в диалектах рутульского языка// Проблемы отраслевой лексики в дагестанских языках. Махачкала, 1985.
72. Ибрагимов Г.Х. Термины родства в цахурском языке// Проблемы отраслевой лексики в дагестанских языках. Махачкала, 1985.
73. Ибрагимов Г.Х. Особенности личных местоимений в цахурском и рутульском языках// Ежегодник ИКЯ. Тбилиси, 1988.
74. Ибрагимов Г.Х. Экскурсы в этимологию этнонимов Дагестана и Азербай-джана//ЛД. На лезгинском языке. Махачкала, 1989, № 6.
75. Ибрагимов Г.Х. Цахурский язык, М., 1990.
76. Ибрагимов Г.Х. Христианство у цахуров//Альфа и Омега. М., 1999.
77. Ибрагимов Г.Х. К вопросу общности названий восточнокавказских народов// Типология и теория языка. От описания к объяснению. М., 1999.
78. Ибрагимов Г.Х. Цахский (йикийско-албанский) фольклор. Цахская (йикийско-албанская) литература. Книга первая. Махачкала, 1998.
79. Ибрагимов Г.Х. Категория аспекта в дагестанских языках// ВЯ, 1998. № 4.
80. Ибрагимов Г.Х. Названия божеств в цахурском языке, использованные в переводе Евангелия от Луки//МНК (Перевод Библии в литературах народов России, стран СНГ и Балтии). М., 1999.
81. Ибрагимов Г.Х., Исаев Н.Г. Алифба. Махачкала. Дагучпедгиз. 1992.
82. Ибрагимов Г.Х. ЦЫхна миз. Магьа1чкъала. Дагъучпедгиз. 1995.
83. Исаев Н.Г. Грамматические свойства фразеологизмов с компонентом сердце в цахурском языке// Современные проблемы Кавказского языкознания и тюркологии. Махачкала, 1997.
84. Исиханов Л. К изучению храма в селении Лекит//Сов. археология. 1970, №4.
85. История Агван Моисея Каганкатваци, писателя X в. СПб., 1861.
86. История Азербайджана. Баку, 1958.
87. История армянского народа. Ереван, 1951.
88. Караев А.Г. Идиоматические выражения в цахурском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Баку, 1969.
89. Кибрик А.Е. и др. Опыт структурного описания арчинского языка. М., 1977. Т. 1. Лексика. Фонетика.
90. Кибрик А.Е., Кодзасов С.В. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Глагол. М., 1988.
91. Кибрик А.Е., Кодзасов С.В. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Имя, фонетика. М., 1990.
92. Климов В.А. Кавказские языки. М., 1965.
93. Климов Г.А. Этимологический словарь картвельских языков. М., 1964.
94. Климов Г.А. Древнейшие индоевропеизмы картвельских языков. М., 1994.
95. ЮО.Климов Г.А. Вопросы дешифровки агванского (кавказско-албанского) письма/ЛГайны древних писем. М., 1976.
96. Куранян А.А. Тюркские личные имена в удинской антропонимической системе: Афтореф. дис. канд. филол. наук. Баку, 1984.
97. Курбанов А. Система склонения в цахурском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Баку, 1966.
98. Лавров Л.И. Эпиграфические памятники Северного Кавказа X-XVII вв. М., 1966.
99. Магомедова Ф. Политическая история и историческая география Кавказской Албании. Баку: Элм, 1986.
100. Магомедов Т.М. Кавказская Албания. IV-VII вв. Баку, 1993. Юб.Магомедханов М.М. Очерки по фразеологии аварского языка. Махачкала,1972.
101. Ю7.Магомедханов М.М. Аварско-русский фразеологический словарь., 1983.
102. Магометов А.А. Агульский язык. Тбилиси, 1970.
103. Магометов А.А. Кубачинский чзык. Тбилиси, 1963.
104. Ю.Магометов А.А. Табасаранский язык. Тбилиси, 1965.
105. Мейланова У.А. Будухско-русский словарь. М., 1984.
106. Мейланова У.А. Очерки лезгинской диалектологии. М., 1964.
107. И.Мельников Г.П., Курбанов А.И. Логические основы именной классификации в цахурском языке// Вопросы структуры языка. М., 1964. 1 Н.Микаилов К.Ш. Арчинский язык. Махачкала, 1967.
108. Микаилов Ш.И. Очерки аварской диалектологии. М., Л., 1959.
109. Минорский В.В. История Ширвана и Дербента в X XI веках. М., 1963.
110. Моллазаде А.А. Говоры Кахского района азербайджанского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Баку, 1966.
111. Мусаев К.М. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении. М., 1975.
112. Мусаев М.-С.М. Лексика даргинского языка: Сравнительно-исторический анализ. Махачкала, 1978.
113. Мусаев М.-С.М. О принципах классификации русизмов в даргинском языке (рабочая постановка вопроса)// Современные проблемы Кавказского языкознания и тюркологии. Махачкала, 1997.
114. Новое в лингвистике. Вып. 3. М., 1963.122.0жегов С.И. Словарь русского языка. М., 1982.
115. Петрушевский И.О. О дохристианских верованиях крестьян Нагорного Карабаха// Изв. Азерб. ГНИИ. Баку, 1930. Т.1. Вып. 5.
116. Петрушевский И. Джаро-белоканские вольные общества первой половины XIX в. Тифлис, 1934.
117. Саадиев Ш. Крызский язык//Языки народов СССР. М., 1967 (ИКЯ; Т. 4).
118. Саидов М. Аварско-русский словарь. М., 1967.
119. Свод статистических данных о населении Кавказского края. Раздел Примечание. Тифлис, 1887.
120. Словарь арабско-фарсидских слов (На азерб. яз.). Баку, 1985.
121. Словарь иностранных слов. М., 1964.
122. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. М., 1971.
123. Талибов Б.Б. Система глагола в цахурском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1955.
124. Талибов Б.Б. Цахурский язык// Языки народов СССР. М., 1967. (ИКЯ; Т. 4).
125. Талибов Б.Б., Гаджиев М. Лезгинско-русский словапрь. М., 1966.
126. Теоретические проблемы социальной лексики. М., 1991.
127. Туманян Е.Г. Древнеармянский язык. М., 1971.
128. Турецко-русский словарь. М., 1977.
129. Топурия Г.В. К образованию множественного числа в лезгинских языках. Тбилиси, 1973. (ИКЯ; Т. 18).
130. Услар П.К. Табасаранский язык. Тбилиси, 1979.
131. Хайдаков С.М. Очерки лакской диалектологии. М., 1966.
132. Хайдаков С.М. Принципы именной классификации в дагестанских языках. М., 1980.
133. Хайдаков С.М. Очерки по лексике лакского языка, М., 1961.
134. Хидиров B.C. Типы глагольных основ в крызском языке// Учён. Зап. АЛИЯ им. М.Ф. Ахундова. Баку, 1963. Вып. 3: Язык и литература.
135. Хьюсен Р.Г. К алфавиту Кавказских агван: (сокр. Пер.)// Тайны древних письмен. М., 1976.
136. ЦСУ. Перепись Азербайджана 1921. Баку, 1922. 145.Чикобава А.С. Введение в языкознание. М., 1953.
137. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков. М„ 1977.
138. Шаумян Р. Грамматический очерк огульского языка. М., Л., 1941.
139. Шаумян P.M. Яфетические языки "Шах-дагской подгруппы"// Язык и мышление. М., Л., 1940.
140. Элементы цахурского языка в типологическом освещении. (Редактор-составитель А.Е. Кибрик. Соредактор Я.Г. Тестелец). М., 1999.
141. Erkert R. Die Sprachen des kaukasichen Stammes. Wien, 1895.
142. Trubetzkoy N. Les Langues caucasiques Septentrionales// Les Langues du Monde. P., 1924.
143. Trubetzkoy N. Die Konsonantensysteme der ostkaukasischen Sprachen: Leipzig, 1931. Fazs. 8.
144. РОССИЙСКАЯ f^yfiAPCTBEHHg,! ,1. ВЛИОЛ§ЗЯ J9-Л-о/
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.