Арабские лексические единицы в цахурском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Магаррамов, Магомед Джабраилович

  • Магаррамов, Магомед Джабраилович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 164
Магаррамов, Магомед Джабраилович. Арабские лексические единицы в цахурском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Махачкала. 2005. 164 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Магаррамов, Магомед Джабраилович

Введение.

Глава I. Некоторые сведения из истории цахуров, изучения цахурского языка и цахурско-арабских языковых взоимоотношениях.

1.1. Некоторые сведения о цахурах, истории изучения цахурского языка.

1.2. Из истории арабской письменности в Дагестане и цахурско-арабских языковых взаимоотношениях.

Глава II. Лексико-семантические особенности арабизмов в цахурском языке.

2.1.Изменение значений арабизмов путём сужения и путём расширения.

2.2.Изменение значений заимствований путём переноса и замены.

2.3.Синонимия и антонимия в заимствованиях.

2.4.Переосмысление значений арабских заимствований на семантическом уровне и в связи с переходом в другую часть речи.

2.5.Переход нарицательных слов в собственные и личные имена.

Глава III. Тематическая классификация арабизмов в цахурском языке

3.1. Имена существительные, обозначающие религиозно-бытовые и абстрактные понятия, особенности и отношения людей по профессии и роду занятий.

3.2. Слова, обозначающие названия одежды и домашней утвари, строений и их частей, продуктов питания и явлений природы.

3.3. Слова, обозначающие житейские и абстрактные понятия, номенклатура домашней утвари, инструментов, средств передвижения.

3.4. Небольшие тематические группы арабизмов в цахурском языке.

Глава IV. Фонетико-морфологические особенности освоения арабских заимствований в цахурском языке.

4.1. Вокальные особенности арабизмов в цахурском языке.

4.2. Консонантные особенности арабизмов в цахурском языке.

4.3. Отдельные случаи влияния азербайджанского языка на фонетическое освоение арабских заимствований в цахурском языке.

4.4. Некоторые морфологические особенности освоения арабизмов в цахурском языке.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Арабские лексические единицы в цахурском языке»

Объектом данного диссертационного исследования являются лексико- v семантические и фонетико-морфологические особенности арабских лексиче-* ских единиц в цахурском языке.

Предметом исследования - выявление и изучение особенностей освое- / ния арабизмов цахурским языком: их лексико-семантическая, фонетико-морфологическая характеристика; цахурско-арабские языковые контакты в свете истории цахуров и цахурского языка; роль и значение арабского языка в развитии письменности и культуры цахуров.

Актуальность исследования. Общеизвестно, что язык является не только орудием общения, но и средством развития родной устной и письменной речи, средством приобщения к духовным богатствам и традиционной культуре народа. Слово в языке - это не только номинативная единица, но и памятник материальной и духовной культуры каждого народа. Поэтому изучение лексики I родного языка становится весьма важной и актуальной задачей. Оно так или иначе связано со становлением и дальнейшем развитием новописьменного цахурского языка, особенно его литературной формы. В этой связи несомненный интерес вызывает изучение заимствованной лексики, которая составляет свыше тридцати процентов в каждом из дагестанских языков. В это число входят не только арабизмы, но и тюркизмы, иранизмы, русизмы, арменизмы и т.д.

Рассмотрение арабских заимствований в цахурском языке, изучение их лексико-семантических и фонетико-морфологических особенностей, безусловно, относится к числу актуальных проблем не только исторической фонетики, морфологии и лексикологии цахурского языка, но и современного состояния проблемы, изучение которой имеет как теоретическое, так и практическое значение.

Заимствование, как известно, - один из наиболее значительных источни-Щ ков пополнения лексического состава языка и его фразеологии. Как и другие языки, цахурский по причине исторических процессов в судьбах народов Кавказа, на протяжении множества веков входил в соприкосновение с другими у. языками, взаимодействуя с ними. Развитие словарного состава любого языка происходит как за счёт собственных внутренних ресурсов, так и за счёт заимст-• вований из других языков.

Необходимо отметить, что изучение арабизмов в цахурском и других дагестанских языках представляет значительный интерес для дагестановедения в целом и для изучения в Дагестане собственно арабского языка, интерес к которому в республике постоянно растёт. В частности, открытие и строительство мечетей, религиозных учебных заведений, свободный доступ граждан совер- v шать поломничество, хадж, да и другие ритуальные мероприятия, связанные с языком религии, усилили интерес к изучению арабского языка, его влияния на дагестанские языки, культуру и т.д.

Возрождение интереса к ценностям исламской культуры и её носителю - У арабскому языку - также является одним из обстоятельств, определяющих нет обходимость изучения материальных и духовных ценностей дагестано - арабского взаимовлияния. Потребность в более детальном исследовании арабизмов в лезгинской группе языков вызвана, как справедливо отметили Р.И. Гайдаров и P.P. Гасанова, «во-первых, тем, что в последнее время в русле происходящих в стране преобразований изменилось отношение к мусульманской религии-исламу, который в течение более полувека охаивался и был заложен запрет; во-вторых, пришло время и возможность объективно оценить вклад в культуру и язык таких малочисленных и не имеющих собственной письменности народностей, какой являются, например, агулы» (Гайдаров, Гасанова 1996:15).

Несомненно и то, что изучение истории и этимологии слова нередко помогает понять особенности его употребления и на современном этапе развития языка. Изучая результаты взаимодействия разносистемных и разноструктурных (цахурского и арабского) языков, способствуем, на наш взгляд, решению опре-* деленного круга вопросов фонетики, морфологии и лексикографии, а также теории заимствования. Зная природу арабских заимствований в цахурском языке, кавказоведы смогут более правильно отразить их в словарях, грамматиках, учебниках, а также высказать предположения о тенденциях тех изменений, которым подвергаются арабские слова в цахурском языке. Результаты такого анализа могут представить интерес для арабистов, так как эти изменения в некоторых случаях отражают происходящие процессы в арабском языке.

Актуальность и необходимость настоящего исследования продиктована также развитием цахурско-русского и менее изученного цахурско-азербайджанского двуязычия, что неуклонно приводит не только к пополнению и расширению словарного запаса исследуемого языка, но и практическому вытеснению тех лексем цахурского языка, которые функционировали в течение ряда столетий, т.е. к утрате его основного словарного фонда, существовавшего на заре зарождения цахурского языка. Зафиксировать эти процессы, всесторонне их изучать — важная лингвистическая и этнокультурная задача, поскольку в лексике находит своё отражение национально-культурная специфика языка.

Провозглашённое мировым сообществом понимание языка, независимо от числа его носителей, как бесценной части мировой культуры, требующего бережного, внимательного к себе отношения, также акцентирует важность поставленной проблемы, актуальность данного исследования в целом.

Лексика языка является особой сферой, которая тесно переплетается с историей и культурой народа. Поэтому считаем необходимым отметить, что изучение лексических заимствований актуально не только в лингвистическом аспекте, но и для изучения истории, этнографии цахуров. Кроме того, оно способствует эффективному решению многих сложных вопросов практического изучения арабского языка.

Цели и задачи исследования. Основной целью диссертационной работы является описание и анализ лексических, семантических, фонетических и морфологических особенностей арабизмов как составной части лексики цахурского языка.

Вместе с тем, нами намечено исследование некоторых вопросов истории цахуров и цахурского языка, формирования цахурско-арабских языковых контактов, а также роли «аджамской» письменности в формировании цахурской письменности. В двух приложениях к исследованию дан богатый лексический материал.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

- выяснить причины и пути проникновения арабизмов в цахурский язык;

- определить объём и тематический состав арабизмов в цахурском языке;

- выявить основные закономерности изменения фонетического облика У арабских лексем;

- выяснить наиболее типичные случаи фонетико-морфологического и ^ лексико-семантического освоения арабских заимствований цахурским языком.

Научная новизна работы определяется тем, что в ней впервые рассмат- у ривается проблема арабских заимствований в цахурском языке и делается попытка проследить историю цахурско-арабских языковых контактов.

В сферу научного исследования вовлекаются специфические данные, которые присущи, с одной стороны, только арабизмам в цахурском языке, а с другой, типологически общие для всех лезгинских языков. Такой анализ заимствований из арабского языка воссоздаёт картину арабо-цахурских языковых контактов на протяжении многих столетий.

На защиту вносятся следующие основные положения диссертации:

1. Фонетические особенности арабизмов в цахурском языке.

2. Морфологические особенности арабских заимствований в исследуемом языке.

3. Лексико-семантический аспект освоения арабизмов цахурским языком.

4. Тематическая классификация заимствований из арабского языка на уровне имён существительных.

Теоретическая и практическая значимость исследования. Рассматри-* ваемые в диссертации вопросы заимствований из арабского языка в аспекте их семантических, лексических, фонетических и морфологических особенностей, а также освоения арабизмов в цахурском языке представляют определённую научную ценность, как для языкознания, так и для отдельных смежных наук, в том числе этнографии, культурологии, истории.

Системазированный в работе языковой пласт арабизмов в цахурском языке может быть использован историками языка, составителями словарей, при чтении курса лекций «Лексикология цахурского языка» в вузах и инновационных учебных заведениях Республики Дагестан.

Выводы по освоению арабизмов в цахурском языке позволяют уточнить некоторые вопросы цахурской орфографии, орфоэпии, помогут также текстоло-ш гическому исследованию научно-методической литературы, которая готовится в связи созданием письменности и введением обучения на цахурском языке.

Научные сведения по теме диссертации помогут решить некоторые вопросы преподавания арабского языка в вузах Республики Дагестан.

Теоретической и методологической базой исследования являются труды по арабским заимствованиям в дагестанских языках. (Хайдаков С.М. 1961; Муркелинский Г.Б. 1971; Гайдаров Р.И. 1966; Загиров В.М. 1981, 1987, 1996; Забитов С.М. 1982; Мусаев М.-С.М. 1978; Мейланова У.А. 1964; Сафаралиева Э.Я. 1981; Халунов A.M. 1996; Халиков К.Г. 2000; Курбанова 1999; Ибрагимова 2003 и др.). В работе использован сложившийся опыт по разработке проблемы заимствованной лексики в языках народов Дагестана и Кавказа в ИЯЛИ им. Гамзата Цадасы Дагестанского научного центра РАН, на кафедрах филологических дисциплин ДГУ и ДГПУ. В плане методологии для нашего исследования » определён ряд важнейших направлений (подробно в диссертации). Методологической основой для написания диссертации послужили также труды крупнейших языковедов Дирра A.M., Джейранишвили Е.Ф., Джафарова С.А., Ибрагимова Г.Х., Талибова Б.Б., Исаева Н.Г., Кибрика А.Е. и др., внёсших определенный вклад в изучение цахурского и других языков народов Дагестана.

Источники исследования. Основными источниками исследования послужили арабские лексические единицы, извлечённые нами из словарей Баранова Х.К. (Арабско-русский словарь. М., 1985) и Баранова В.М. (Русско-арабский словарь. М., 1993), а также из имеющихся научных исследований по цахурскому языку Ибрагимова Г.Х. (Орфографический словарь. Рукопись. Фонд ДНЦ РАН) и другим дагестанским языкам. Кроме того, языковой материал привлекался из произведений устного народного творчества, поэзии и прозы цахурских поэтов и писателей. Использована научно-популярная, газетно-публицистическая литература, в частности, республиканская газета «Нур» («Свет») и учебно-методическая литература.

Апробация результатов работы. Диссертационная работа выполнена и апробована на кафедре общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета в 2001-2005 гг., на ежегодных научно - практических конференциях профессорско-преподовательского состава ДГПУ, на региональных научных конференциях.

Основные положения и выводы диссертационного исследования изложены в пяти публикациях республиканских и центральных изданий и в одной монографии общим объёмом 2 а. л.

Структура и содержание диссертации определены целями и задачами исследования. Она состоит из введения, четырёх глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений: 1) примерный список собственных имён арабского происхождения, встречающиеся у цахуров; 2) арабизмы в художественной литературе цахуров (отрывки).

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Магаррамов, Магомед Джабраилович

Заключение

Проблема арабских заимствований в цахурском языке сложна и многогранна, является одним из основных аспектов историко-лексикографического, фонетико-морфологического изучения языка, имеет как непосредственное практическое, так и историко-теоретическое значение. Расмотренный в настоящем иследовании материал даёт основание сделать ряд выводов:

1. Лексика цахурского языка, сохранила многочисленные свидетельства того, что в прошлом, начиная с VII века н. э. — периода первых завоевательных походов арабов на Дагестан, - арабский язык оказывал существенное влияние на все языки народов Дагестана, в том числе и на цахурский. Об этом свидетельствуют приведённые в работе надписи на арабском языке старым куфическим шрифтом, вышедшим из употребления еще в XIII в., сохранившиеся в стенах строений и на надгробиях в селениях Гельмец, Цахур, Мишлеш, Муслах и др.

2. Необходимо отметить роль селения Цахур в развитии исламской культуры. Являясь одним из политических и культурных центров Цахурского ханства, а впоследствии - Иилисуйского султанства (XVIII в.), Цахур внес неоценимый вклад в распространение и утверждение арабской культуры среди цахурцев, там ещё в XI веке был открыт впервые на Кавказе медресе - университет, где получали полноценное религиозное образование. Арабский язык ца-хуры использовали сравнительно слабо и то в годы советской власти. Но, тем не менее, роль и значение арабизмов в цахурском языке ранее определялись такими факторами, как бесписьменный (нелитературный) статус цахурского языка, цахурско-азербайджанского и цахурско-русского двуязычия. В первом случае многие арабизмы стали постепенно выходить из употребления как невостребованные в устном, разговорно-бытовом общении, не находя письменного закрепления. А второй и третий факторы способствовали постепенному вытеснению некоторых арабских заимствований в цахурском языке тюркскими (азербайджанскими) и русскими лексемами, подтверждением чему является наличие значительного пласта русизмов и тюркизмов в лексике новописьменного цахурского языка: (русизмы) ист 'ак1ан «стакан», даск1а «доска», ишк1аф «шкаф», шапЫа «шапка» и др., (тюркизмы) чётЫа «щётка», uiapml «спор», иштарак «участие», сары «желтуха», ейма «рисовая молочная каша» и т. п.

3. За период советской власти роль и влияние арабского языка ослабло, и связи с этим заимствование арабизмов существенно уменьшилось, многие из них постепенно выходили из употребления: беден «тело, туловище», хаалис «неподельный, настоящий», валед «знающий местность» и др.

4. В последние годы в связи с демократизацией общественно-политической жизни укрепилась роль ислама в обществе, повысился интерес к религии: происходит массовое строительство мечетей, усиливается роль арабского языка. Поэтому многие ставшие архаизмами арабизмы постепенно входят в активную лексику. Это в основном лексика религиозной сферы.

5. Учитывая характер языкового взаимодействия цахурского с арабским языком, наибольший результат контактирования заметен в сфере религиозной терминологии, морально-этического и общественно-политического лексикона. Арабские заимствования существенно обогатили лексический состав цахурского языка. Эти заимствования, вступая в синонимичные отношения с исконно цахурскими лексемами, способствовали разгрузке многозначности исконного слова, дифференцируют оттенки его значения, оказывая существенное влияние на развитие и обогащение стилистических средств языка.

Некоторые арабизмы по ряду экстралингвистических причин переходят, как отмечено, в разряд малоупотребительных или закрепляются в определённом жанровом стиле: араб, хаттун - xalml «почерк, письмо»; араб, хаудун -гъаЫуз «бассейн»; араб, беден - беден «тело, туловище»; араб, валед - валед «знающий местность, не посторонний»; араб, хаалис — хаалис «настоящий, неподдельный» и т. д.

6. Заимствования из арабского языка за время функционирования в цахурском языке достигли определённой степени ассимиляции в семантическом, фонетическом и морофологическом отношениях. а) Морфологическое освоение является общим и обязательным условием вхождения арабизмов в цахурский язык. Оно обычно проявляется в том, что иноязычная (арабская) лексика включается в грамматическую систему заимствующего языка, приобретая свойственные исконным словам словообразовательные и словоизменительные характеристики. Безусловно, следует учитывать и то, что арабизмы включаются в тот или иной лексико-грамматический класс (часть речи), что, как известно, отражается не только на морфологических, но и на синтаксических признаках слова. С точки зрения грамматической принадлежности арабские заимствования представляют собой имена существительные, прилагательные, наречия и несколько служебных частей речи. Но подавляющее большинство арабизмов составляют имена существительные: адаб «нравственность», аманат «вещь, отданная на хранение», баракат «обилие, изобилие», джине «порода, раса, род», емиш «фрукт», тарых «история, число, дата», хатир «уважение, добро» и т. п. б) Одним из критериев, позволяющих считать адаптированными заимствованные из арабского языка лексемы, является их лексико-семантическое освоение. Попадая в цахурский язык, арабские слова подвергаются различным семантическим изменениям, вызванным как экстралингвистическими, так и языковыми факторами. Их большая часть, приспосабливаясь к лексике цахурского языка, теряет свою многозначность, происходит сужение их семантического объёма. Расширение значения встречается значительно реже, чем сужение семантического значения арабских слов в цахурском языке. Ср. араб, хай-уадун «животное» - цах. гьаШеан 1) «животное, скотина, дамашнее животное»; 2) «баран, овца»; 3) переносное на человека «скотина, дурак». Араб, зулумун «гнёт, притеснение» - цах. зулум 1) «гнёт, угнетение, тяготы»; 2) «иго, насилие, мучение» и др.

Сдвиг значения является также характерным для процесса семантической модификации части арабских заимствований в цахурском языке, когда происходит изменение безотносительно к объёму. Ср. араб, маджалун 1) «пространство»; 2) «сфера, поприще, арена»; 3) «место»; 4) «среда» - цах. маджал «свободный промежуток, возможность». Араб, манзилун 1) «жилище, квартира, дом»; 2) астроном, «положение луны» - цах. манзил' 1) «промежуток времени, время»; 2) «расстояние». Араб, джахилун 1) «невежественный»; 2) «глупец, невежда, неуч» - цах. джегьил' «юноша, парень, молодой человек» и т. п.

Абсолютное семантическое совпадение с прототипом наблюдается только в группе терминов, однозначных имён и религиозных понятий типа Рамазан, Кьурбан, Дженн 'ет, зикыр, майзикмал 'аик и др.

Часть арабизмов содержит в себе определённые особенности основных языков-посредников, что свидетельствует о проникновении этих слов в цахурский язык опосредственным путём. В частности, через азербаджанский язык, на наш взгляд, проникли в цахурский арабские слова къайда «правило, порядок», кьассаб «убой скота на продажу», гъа1кьийкьат «правда» и др., а также ма1рка1з «столица, центр» эвеле «в начале, начало», валед «знающий месность, побывавший на этой местности» и др. (См. глава 4).

Особую группу арабизмов составляют собственные имена, многие из которых в языке-источнике являются нарицательными. (См. приложение 1). Они легко разъясняются на почве языка-источника, в котором появление того или иного имени связано с конкретными этнографическими и социальными условиями.

В своём употреблении цахурские арабизмы далеко не однородны: многие из них перешли в пассивную лексику, устарели, известны лишь представителям старшего поколения, большинство же вошло в активный словарный запас и используется в повседневном общении. С введением письменности на цахурском языке процесс освоения арабизмов получил новый стимул: если раньше эти слова использовались только в устной речи и могли не употребляться, то теперь они получили и письменное закрепление. На цахурском языке издаётся республиканская газета «Нур», печатаются стихи, художественные произведения, фольклор, слагаются песни. Примеры использования арабизмов в художественной литературе цахурцев даны в приложении.

Принято считать, что заимствование слов происходит тогда, когда в заимствующем языке отсутствует слово, необходимое для обозначения нового понятия. Тем не менее, имеется немало примеров, когда заимствуются лексемы, которые имеют синонимические пары собственно цахурских слов и арабизмов (такъат - сила, мощь (араб.), гудж — сила, мощь (цах.); зарар - вред (араб.), з 'иян - вред (цах.); ихтел 'ет - разговор (араб.) гаф - разговор (цах.); Аллагь -бог (араб.), Г1ы 'иш — бог (цах.) и т. д. в) Адаптация арабизмов в фонетическом отношении состоит в том, что арабские заимствования подвергаются фонетическим изменениям, способствующим переработке звуковой структуры заимствованного слова и приспособления её к правилам, действующим в цахурском языке.

При освоении арабизмов в области фонетики происходят звуковые изменения, которые представляют собой замену арабских звуков, не характерных для цахурского языка, сходными по звучанию как среди гласных, так и среди согласных (звукозамены): а - у араб, набатун — цах. нубат «очередь»; а - э араб, кайфун - цах. к'еф «кайф»; гь — х араб, шагьун — цах. шах «шах»; д - т араб, барудун — цах. барут «порох» и т. п.

В заимствованиях теряются противопоставления кратких и долгих гласных. В некоторых случаях дифференциация фонем сохряняется, однако изменяется их фонетическое качество, происходят появление и утрата гласных: ср. а — al араб, ганифун - цах. Гъа1н 'иф «имя собственное»; араб. тагЫун - цах. mlalalM «еда, хлеб»; араб, халаун — цах. хав «дом, жилише»; араб, гьантару — цах. а1нта1р «злой дух»; - у араб, юсуфу — цах. Юсуф «имя собственное» и др.

Арабские заимствования, попадая в цахурский язык, полностью приспосабливаются к его лексико-семантической, фонетической и морфологической системам.

Таким образом, арабизмы, безусловно, являются существенным пластом в лексике цахурского языка и несут значительную функциональную нагрузку, обогащая тем самым цахурскую лексуку.

Изучение лексико-семантических и фонетико-морфологических особенностей арабизмов относятся к числу актуальных проблем не только исторической фонетики, морфологии и лексикологии цахурсого языка, но и современно- V го состояния проблемы, исследование которой имеет как теоретическое, так и практическое значение.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Магаррамов, Магомед Джабраилович, 2005 год

1. Абдуллаев М. Мыслители народов Дагестана в XIX и в начале XX вв.-Махачкала: Дагучпедгиз, 1963.

2. Абдуллаев З.Г. Даргинский язык Н Языки народов СССР.- М., 1967 (ИКЯ; т. 4).

3. Абдуллаев И.Х. Лакский вариант рукописи «Дербент-наме» (журнал «Дусшиву» «Дружба») .- Махачкала, 1971, №3.

4. Абдуллаев И.Х. Межкавказский лексический фонд и дагестанские языки. // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Материлы per. науч. конф., поев. 65-летию кафедры даг. языков ДГУ.-Махачкала, 1997.

5. Абдулджалилов И.Г. К арабизмам в аварском языке // Семантика языковых единиц разных уровней. Выпуск 2.- Махачкала, 1997.

6. Аджиев Ю.А. Фонетическое освоение арабизмов в кумыкском языке // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Материалы per. науч. конф., поев. 65-летию кафедры даг. языков ДГУ.- Махачкала, 1997.

7. Азаев Х.Г. Арабские заимствования в словарном составе ботлихского языка. Сборник научных сообщений факультета иностр. языков ДГПУ. Махачкала, 1973.

8. Ал Истархи. Сведения арабских писателей о Кавказе, Армении и Азербайджане // СМОМПК, 2 . Тифлис, 1882.

9. Алексеев М.Е. О методике сравнительно-исторических исследований (на материале дагестанских языков) // Актуальные проблемы дагестанско-нахского языкознания.- Махачкала, 1986.

10. Алкадари Г.- Э. Асари Дагестан.- Махачкала, 1994.

11. Асланов A.M. Взаимоотношения азербайджанского и цахурского языков. (На материале закатальско-кахских говоров): Автореферат дис. . канд. филол. наук.- Баку, 1965.

12. Асланов A.M. О цахурских иранизмах //РНС по ИСИ ИКЯ. (Пробл. языковых контактов на Кавказе). Тез. докл.- Орджоникидзе, 1973.

13. Асланов A.M. Азербайджанская модель сложноподчинённого предложения в закатальских диалектах аварского и цахурского языков // Вопросы синтаксиса иберийско-кавказских языков.- Нальчик, 1977.

14. Асланов A.M. Азгили Джимджимахский говор азербайджанского языка и его взаимоотношение с цахурским языком // Вопросы тюркских языков и взаимоотношения их с другими языками.- Баку, 1972.

15. Асланов A.M. Термины овцеводства у цахур. // III РНС по ИСИ ИКЯ: Вопр. отраслевой лексики: Тез. докл.- Орджоникидзе, 1973.

16. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. М.: Советская энциклопедия. 1969.

17. Баламамедов А. — К. С. Рутульско-русское двуязычие (социолингвистический анализ взаимодействия неродственных языков) // Повышение качества обучения в дагестанской начальной школе.- Махачкала, 1989.

18. Баламамедов А. К.С. Социалингвистический аспект сопоставительного исследования заимствованой лексики // Сравнительно-сопоставительные исследования лексики. Межвузевский научно-тематический сборник.-Махачкала, 1992.

19. Баранов Х.К. Арабско-русский словарь.- М., 1985.

20. Баранов В.М. Русско-арабский словарь.- М., 1993.

21. Белкин В.М. Арабская лексикология. М., 1975.

22. Биржакова Е.Э., Воинова JI.H., Кутина JI.JI. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. — Л.: Наука, 1972.

23. Бокарёв Е.А. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков.- Махачкала, 1961.

24. Бокарёв Е.А. Задачи сравнительно-исторического изучения кавказских языков. ВЯ, 1954, №3.

25. Бокарёв Е.А. Цезские (дидойские) языки Дагестана.- М., 1959.

26. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М., Просвещение, 1965.

27. Будагов Р.А. К теории сходств и различий в близкородственных языках //ВЯ, 1980, №4.

28. Будагов Р.А. Язык, история и современность. М., 1971.

29. Булаховский Л.А. Введение в языкознание.- М: Учпедгиз, 1953.

30. Верещагин Е.М. Психологическая и методологическая характеристика двуязычия (билингвизм).- М., 1969.

31. Виноградова О.И. Древние лексические заимствования в дагестанских языках. Автореферат дис. канд. филол. наук.- М., 1982.

32. Гаджиев А.Г. Происхождение народов Дагестана.- Махачкала, 1965.

33. Гаджиев В.Г. Разгром Надир Шаха в Дагестане. - Махачкала, 1996.

34. Гаджиев М.М. Русско-лезгинский словарь.- Махачкала, 1950.

35. Гаджиахмедов Н.Э. Некоторые черты арабской морфологии, нашедшие отражение в языках народов Дагестана. // Тезисы докладов Всесоюзной конференции «Историко-лингвистические связи народов Кавказа и проблемы языковых контактов.- Грозный, 1989.

36. Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка. (Основные пути развития и обогащения).- Махачкала, 1966.

37. Гайдаров Р.И. О специфике и результатах лезгинско-арабских языковых контактов // Материалы пятой региональной научной сесси по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков.- Орджоникидзе, 1977.

38. Ган К.Ф. Известия древних греческих и римских писателей о Кавказе // СМОМПК, 4. Тифлис, 1884.

39. Ган К.Ф. Краткие известия древних писателей о Кавказе // СМОМПК, 2. Тифлис, 1882.

40. Генко А.Н. Цахурский (цахский) алфавит,- Баку, 1934.

41. Генко А.Н. Арабский язык и кавказоведение // Труды Второй сессии Ассоциации арабистов.- М.- Л., 1941.

42. Гасанова С.Н. Заимствованные компоненты в составе сематических фразеологических единиц лезгинских языков // Сравнительно-сопоставительные исследования лексики.- Махачкала, 1992.

43. Гиргас В.Ф. Словарь к арабской хрестоматии и Корану.- Казань, 1881.

44. Гигинейшвили Б.К. Сравнительная фонетика дагестанских языков. Тбилиси, 1977.

45. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. М.; Издательство вост. лит., 1963.

46. Гранде Б.М. Введение в сравнительное изучение семитских языков. -М.: Наука, 1972.

47. Гукасян B.JI. К трёхъязычию удин // Проблемы двуязычия и многоязычия.-М., 1972.

48. Гукасян B.JI. Тюркизмы в албанских источниках // Советская тюркология, 1970, №3.

49. Гукасян B.JI. О новонайденном списке албанского алфавита // Советская тюркология, 1971, №2.

50. Гудава Т.Е. О строении показателя грамматического класса в аварском языке // Языки Дагестана Т.2.- Махачкала, 1954.

51. Гудава Т.Е. Консонантизм андийских языков.- Тбилиси, 1969.

52. Гусейнова Ф.И. Лексика рутульского языка: Автореферат дис. . канд. филол. наук.- Тбилиси, 1988.

53. Гусейнова Ф.И. О тюркизмах в терминах животноводства в рутульском языке (Материалы по отраслевой лексике) // Тюрко-дагестанские языковые контакты.- Махачкала, 1982.

54. Гусейнова Ф.И. Фразеологизмы рутульского языка // Вопросы общей и дагестанской фразеологии.- Махачкала, 1984.

55. Гусейнов А. Лики времени.- Махачкала, 1977.

56. Гюльмагомедов А.Г. Фонетические элементы азербайджанского языка в лезгинском языке (На материале Куткашенских говоров) // Тюрко-дагестанские языковые взаимоотношения.- Махачкала, 1985.

57. Гюльмагомедов А.Г. Талибов Б.Б. К вопросу о типах интерференции (На материале лезгинского и азербайджанского языков) // Вопросы тюркских языков и взаимоотношения их с другими языками.- Баку, 1972.

58. Дешериев Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов.- Грозный, 1963.

59. Джафаров С.А. Alifbej, Baku, 1935.

60. Джафаров С.А. Zattijn kitab, Baku, 1935.

61. Джафаров С.А. Qodesin kitab, Baku, 1936.

62. Джафаров С.А. Z3xni mizeke darsan kitab, Baku, 1936.

63. Джафаров С.А. Qira-atbn kitab, Baku, 1936.

64. Джафаров С.А. 3debijjatbn xrestomtija, Baku, 1937.

65. Джафаров С.А. Z3xni mizen grammatika va okanasbn qajdabb Baku, 1937.

66. Джафаров С.А. и др. Краткий словарь арабских и фарсидских слов, употребляющихся в азербайджанском языке (на азерб. языке). Баку: Изд. АГУ, 1960.

67. Джейранишвили Е.Ф. Грамматические классы в цахурском и рутуль-ском языках. //ИКЯ.- Тбилиси, 1953. Т. 5.

68. Джейранишвили Е.Ф. Основные вопросы фонетики и морфологии цах-ского и мухадского (рутульского) языков: Автореф. дис. . д-ра филол. наук.-Тбилиси, 1996.

69. Джейранишвили Е.Ф. Ударение и связанные с ним некоторые фонетиче-ско-морфологические процессы в цахурском и рутульском языках.-Тбилиси, 1964. (ИКЯ. Т. 14).

70. Джейранишвили Е.Ф. Фарингализованные гласные в цахурско-рутульском и удинском языках.- Тбилиси, 1959. (ИКЯ; Т. 11).

71. Джейранишвили Е.Ф. Цахский и мухадские языки. 1. Фонетика. 2. Морфология.-Тбилиси, 1984.

72. Джейранишвили Е.Ф. Звонкий фарингальный смычный звук в цахурском и рутульском языках (резюме). // ИКЯ/ T.V. -Тбилиси, 1953.

73. Джейранишвили Е.Ф. Некоторые общие именные основы в цахурско-рутульском и удинском и в других иберийско-кавказских языках, // ИКЯ, т. IX X.- Тбилиси, 1958.

74. Джейранишвили Е.Ф. Фарингализованные гласные в цахурско-рутульском и удинском языках (резюме), И ИКЯ, т. II.- Тбилиси, 1959.

75. Джейранишвили Е.Ф. Рутульский язык // Языки народов СССР. Т.Иберийско-кавказские языки,- М., 1967.

76. Джидалаев Н.С. Тюркизмы в дагестанских языках (опыт этимологического анализа).- М: Наука 1990.

77. Дирр A.M. Цахурский язык.- Тифлис, 1913.

78. Дирр A.M. Рутульский язык.- Тифлис, 1911.

79. Забитов С.М. Функциональные изменения арабизмов в лезгинском языке // Сравнительно-сопоставительные исследования лексики.- Махачкала, 1992

80. Забитов С.М. К вопросу об употребляемости арабских заимствований в лезгинском языке // Дуствал, 1978, №2.

81. Забитов С.М. Арабские заимствования в лезгинском литературном языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук.- Махачкала, 1983.

82. Забитов С.М. Виды синонимии лезгинских и арабских по происхождению лексем // Тезисы докладов V конференции молодых учёных (28 29 июня 1985 г.).- Махачкала.: Даг ФАН СССР, 1985.

83. Забитов С.М., Эфендиев И.И. Словарь арабских и персидских лексических заимствований в лезгинском языке.- Махачкала, 2001.

84. Загиров З.М. Изучение морфологии русского языка в условиях национально-русского двуязычия и многоязычия.- Махачкала: Дагучпедгиз, 1990.

85. Загиров З.М. Некоторые вопросы сопоставительной морфологии русского и дагестанских языков (На материале именных частей речи).- Махачкала: Дагучпедгиз, 1982.

86. Загиров З.М. Сопоставительная грамматика русского и дагестанских языков. Учебное пособие.- Махачкала: ДГПУ, 2002

87. Загиров В.М. Историческая лексикология языков лезгинской группы.-Махачкала, 1987.

88. Загиров В.М. Историческая лексикология языков лезгинской группы. Автореферат дис. . докт. филол. наук. М., 1989.

89. Загиров В.М. Лексика табасаранского языка. Автореферат дис. . канд. филол. наук.- Тбилиси, 1978.

90. Загиров В.М. Лексика табасаранского языка.- Махачкала, 1981.

91. Загиров В.М. Русско-табасаранский словарь.- Махачкала: Дагучпедгиз, 1981.

92. Закарьяев А. Албания, письменность, Дагестан // Советский Дагестан.1978, №4.

93. Звягинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. М., 1962.

94. Ибрагимов Г.Х. Цахурский язык.- М.: Наука, 1990.

95. Ибрагимов Г.Х. Изучение фонетики дагестанских языков // Языки Дагестана.- Махачкала, 1976. Вып. 3.

96. Ибрагимов Г.Х. О многоформантности множественного числа имён существительных в восточнокавказских языках // ВЯ, 1974, №3.

97. Ибрагимов Г.Х. Об ударении и структуре слога и слогоразделе в цахурском языке // Учен. зап. ИИЯЛ Даг. ФАН СССР. Сер. филол. 1964. Т. 13.

98. Ибрагимов Г.Х. Рутульский язык.- М., 1978.

99. Ирагимов Г.Х. Рутульский язык: (Синхронная и диахроническая характеристика диалектов): Автореф. дис. д-ра филол. наук.- М., 1980.

100. ЮО.Ибрагимов Г.Х. Рутульский язык в сравнении с цахурским, крызским и будухским языками. Рукопись.

101. Ибрагимов Г.Х. Фарингализованные звуки в цахурском и рутульском языках // Ежегодник ИКЯ. Тбилиси, 1974. Т. 1.

102. Ю2.Ибрагимов Г.Х. Фонетика цахурского языка.- Махачкала, 1968.

103. Ибрагимов Г.Х Цахурско-грузинские лексические параллели // Материалы V Регион науч. сес. По ИСИ ИКЯ.- Орджоникидзе, 1977.

104. Ибрагимов Г.Х. Вокализм рутульского языка // Сборник статей по вопросам дагестанского и вайнахского языкознания.- Махачкала, 1979.

105. Ибрагимов Г.Х. Склонение имён существительных в рутульском языке // Именное склонение в дагестанских языках.- Махачкала, 1979.

106. Юб.Ибрагимов Г.Х. Гусейнова Ф.И. Термины родства в диалектах рутульского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Термины родства и свойства.- Махачкала, 1985.

107. Ибрагимов Г.Х. Цахский (йикийско-албанский фольклор. Цахская (йи-кийско-албанская) литература. Исследование и тексты. Книга I. Махачкала, 1998.

108. Ибрагимов Г.Х., Н.Г. Исаев. Алифба.- Махачкала, 2002 г.

109. Ибрагимов Г.Х. Ц1а1хна миз 2 кл.- Махачкала, 2004.

110. О.Ибрагимов Г.Х. Ц1а1хни мизен адабият. 4 кл.- Махачкала, 2002.

111. Ибрагимов Г.Х. Ц1а1хна миз. 4 кл.,- Махачкала, 2002.

112. Ибрагимов Г.Х. Орфографический словарь. Рукопись (опубликован полностью в газете «Нур» 2001 2003 гг.)

113. Ибрагимов Г.Х. Цахурско-русский словарь. Рукопись. ДНЦ РАН.

114. Ибрагимов Г.Х. Цахурско-русский именник.- Махачкала, 1980.

115. Иванов С.Н. Арабизмы в турецком языке: Учеб. пособие. JI., 1973.

116. Пб.Исаев Н.Г. Фонетика рутульского языка: Автореферат дис. . канд. фи-лол. наук.- М., 1973.

117. Исаев Н.Г. Некоторые вопросы консонантизма рутульского языка // Ис-торико-топологические и синхронно-топологические исследования.- М., 1972.

118. Исаев Н.Г. Дистрибутный анализ консонантных и вокалических фонем рутульского языка // Слово и словосочетание в языках различных типов.- М., 1973.

119. Исаев А.А. К вопросу о письменности народов Дагестана.// В книге «Сборник статей по вопросам дагестанского и вайнахского языкознания».- Махачкала, 1972.

120. Исаев А.А. Каталог печатных книг и публикаций на языках народов Дагестана (дореволюционный период).- Махачкала, 1988.

121. Исиханов JI.K. К изучению храма в селении Лекит // Советская археология. 1970. № 4.

122. История Дагестана. (В 4-х томах. Глав. Ред. Г.Д. Даниялов). Т. 1.- М.: Наука, 1967.

123. История Агван Моисея Каганкатваци, писателя X века,- СПб., 1861.

124. История Азербайджана.- Баку, 1958.

125. Ихилов М.М. Народности лезгинской группы.- Махачкала, 1967.

126. Караев А.Г. Идиоматические выражения в цахурском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук.-Баку, 1969.

127. Caswini's Kosmoqraphie II, 1848.

128. Кассиев Э.Ю. Очерки лакской дореволюционной литературы.- Махачкала, 1959.

129. Кибрик А.Е., Кодзасов С.В. Фонетические общности // Структурные общности кавказских языков.- М., 1978.

130. Кибрик А.Е., Кодзасов С.В. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Глагол.- М., 1988.

131. Кибрик А.Е., Кодзасов С.В. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Имя. Фонетика.- М., 1990.

132. Кибрик А.Е. Элементы цахурского языка в типологическом освещении.-М., 1999.

133. Климов Г.А. Вопросы дошифровки агванского (кавказско-албанского) письма // Тайны древних письмен.- М., 1976.

134. Климов Г.А. Кавказские языки.- М., 1965.

135. Климов Г.А. Комментарий // Тайны древних письмен.- М., 1976.

136. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание.- М., 1986.

137. Климов Г.А., Халилов М.Ш. К арабизмам в бежтинском языке // Восточная филология.-Тбилиси, 1983.

138. Крупнов Е.И. Древняя история Северного Кавказа.- М., 1960.

139. Курбанов А. Система склонения в цахурском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук.- Баку, 1966.

140. Курбатов А.Б. Лексическое взаимоотношение азербайджанского и лезгинского языков (На материале кубинских говоров): Автореферат дис. . канд. филол. наук.- Баку, 1973.

141. Ковалёв А.А., Шербатов Г.Ш. Учебник арабского языка. 3-е изд.- М.: Наука, 1998.

142. Крачковский И.Ю. Избранные сочинения. М.- Л.: Изд. АН СССР, т. 6. 1960.

143. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М.: Наука, 1968.

144. Лавров Л.И. Эпиграфические памятники Северного Кавказа X XVII вв.-М., 1966.

145. Лавров Л.И. Из эпиграфических находок Дагестанской экспедиции // Сборник Музея антропологии и этнографии. Т. XVII М. Л., 1957.; Т. XVIII М.-Л., 1958; Т. XIX М.-Л., 1960.

146. Левковская К.А. Теория слова, принципы его построения и аспекты изучения лексического материала.- М.: Высшая школа, 1962.

147. Ломтев Т.П. Причинность и вероятность развития языков // Филол. науки. 1966. №6.

148. Магомедов М.А. О некоторых семантико-грамматических аспектах арабских заимствований в аварском языке // Семантика языковых еде-ниц разных уровней. Выпуск 2.- Махачкала, 1997.

149. Магомедов А.А. Табасаранский язык.- Тбилиси, 1965.

150. Мамедов Н. Об источниках и способах обогащения словарного состава языка.- Баку; Изд. Азерб. ун-та, 1958.

151. Махмудова С.М. Особенности рутульской абстрактной лексики // Вопросы кавказского языкознания.- Махачкала, 1997.

152. Мамедова Ф. Политическая история и историческая география Кавказской Албании.- Баку: Элм, 1986.

153. Мейланова У.А. Очерки лезгинской диалектологии. М.: Наука, 1964.

154. Мейланова У.А. К истории терминов животного мира в лезгинском языке // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания.- Тбилиси, т. 2, 1975.

155. Мейланова У.А. О терминологии свойства в языках лезгинской группы. Опыт сравнительно-исторического анализа. ВЯ,1958,№ 2.

156. Мусаев М. С.М. Лексика даргинского языка (сравнительно-исторический анализ).- Махачкала, 1978.

157. Муркелинский Г.Б. Лакский язык. «Языки народов СССР» (иберийско-кавказские языки).- М., изд. «Наука», 1967, Т. IV.

158. Нурмамедов Ю.М. Лексика цахурского языка: Автореферат дис. канд. филол. наук.- Махачкала, 2000.

159. Очерки истории арабской культуры V XV вв.- М., 1982.

160. Панек Л.Б. О некоторых терминах родства и о грамматических классах в дагестанских языках. // Сб. «Языки Дагестана».- Махачкала, 1954, выпуск, V стр. 227-234.163.0бщее языкознание. Методика лингвистических исследований.-М.: Наука. 1973.

161. Петрушевский И.П. Чаро-белоканские вольные общества первой половины XIX в.- Тифлис, 1934.

162. Покорённый Кавказ.- СПб.: Изд. А.А Каспари, 1904.

163. Реформатский А.А. Введение в языкознание.- М.: Учпедгиз, 1955.

164. Рашидов А.А. Обстоятельные формы глагола в ихрекском диалекте ру-тульского языка // Морфемный строй дагестанских языков.- Махачкала, 1988.

165. Рамазанов Х.Х., Шихсаидов А.С. Очерки истории Южного Дагестана. Материалы к истории народов Дагестана с древнейших времён до начала XX в.- Махачкала, 1964.

166. Саидов М.С. Некоторые памятники материальной культуры в лакских районах ДАССР. Учен. зап. ИИЯЛ.- Махачкала: Даг. ФАН СССР. 1957. T.III.

167. Саидов М. С. Дагестанская литература XVIII XIX веков на арабском языке. XXV международный конгресс востоковедов. Доклады делегации СССР. - М.: Изд. вост. лит., 1960.

168. Саадиев Ш.М. Определение иранизмов в лезгинском и крызском языках // Материалы пятой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков.- Орджоникидзе, 1977.

169. Сафаралиева Э.Я. Как тебя овут? Махачкала: Даг. кн. изд. 1987.

170. Суперанская А.В. Структура имени собственного.- М., 1969.

171. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. М., 1971.

172. Талибов Б.Б. Система глагола в цахурском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук.- М., 1953.

173. Талибов Б.Б. Система грамматических классов в цахурском языке. // ВИИ КЯ.-М., 1961.

174. Талибов Б.Б. Способы выражения глагольного отрицания в цахурском языке // Учён. зап. Махачкала; ИИЯЛ Даг. филиал АН СССР. 1964. Т. 12.

175. Талибов Я.Я. Цахурский язык // Языки народов СССР.- М., 1967. (ИКЯ; Т. 4).

176. Талибов Б.Б. Сравнительная фонетика лезгинских языков.- М., 1980.

177. Талибов Б.Б., Гаджиев М.М. Лезгинско-русский словарь.- М., 1966.

178. Трубецкой Н.С. Основы фопологии.- М., 1960.

179. Трубецкой Н.С. Die Kosonantensysteme der ostkaukasischen Sprachen, Caucasika, вып. 8.- Лейпциг, 1931.

180. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. VII. Табасаранский язык.-Тбилиси, 1979.

181. Услар П.К. О распространении граммотности между горцами. — В кн. Сб. сведений о кавказских горцах.- Тифлис, 1970. Вып. 3.

182. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. 2-е изд.- М.: Прогресс, 1986. Т. II; Т. IV.

183. Хайдаков С.М. Лакский язык. «Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху (иберийско-кавказские языки)».-М., 1969.

184. Хайдаков С.М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков.-М., 1973.су

185. Халиков К.Г. Арабизмы в богвалинском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 2000.

186. Шанский Н.М. Современный русский язык. Лексикология.- М., 1958.

187. Шарбатов Г.Ш. Современный арабский язык.- М.: Изд. вост. лит., 1961. 191 .Шихсаидов А.Р. Распространение ислама в Южном Дагестане в X XVвв. // Учёные записки ИИЯЛ Даг. ФАН СССР. Т. VI.- Махачкала, 1959.

188. Шихсаидов А.Р. Ислам в средневековом Дагестане (VII XV.). - Махачкала. 1969.

189. Шихсаидов А.Р. Надписи рассказывают.- Махачкала, 1969. 194.Чикобава А.С. К вопросу о первых текстовых записях по горским иберийско-кавказским языкам (предварительное сообщение), // ВЯ, 1962, № 4.

190. Юшманов Н.М. Грамматика литературного арабского языка. Л., 1928.

191. Юшманов Н.В. Строй арабского языка. Л., 1938.

192. Яковлев Н.Ф. Языки и народы Кавказа. Краткий обзор и классификация.-Тифлис: Заккнига. 1903.

193. Языки народов СССР. Иберийско-каваказские языки. М.: Наука, т. 4 1967.

194. Республиканская газета «Нур» № 3 16.01.2004; № 5 30.01.2004; № 12 19.03.2004; № 15 09.04.2004; № 20 14.05.2004.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.