Коммуникативные неудачи и способы их преодоления в неофициальном англоязычном общении тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Бугрова, Светлана Евгеньевна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 158
Оглавление диссертации кандидат наук Бугрова, Светлана Евгеньевна
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ НЕУДАЧИ
1.1. Прагмалингвистические особенности коммуникации
1.2.Понятие «неуспешного/неэффективного общения»
1.3. Основные подходы к изучению коммуникативных неудач
1.4. Понятие «коммуникативная неудача» и его соотношение со смежными языковыми явлениями
1.5. Причины возникновения коммуникативных неудач
1.6. Вербально маркированные и немаркированные КН в неофициальном
англоязычном общении
Выводы по первой главе
ГЛАВА И. СПОСОБЫ ПРЕОДОЛЕНИЯ КОММУНИКАТИВНЫХ НЕУДАЧ
2.1. Дифференциальные признаки компенсационной коммуникативной стратегии
2.2. Компенсационный коммуникативный акт в структуре глобального коммуникативного акта
2.3. Стратегии преодоления коммуникативных неудач
2.4. Типология компенсационных тактик
2.5. Основные компенсационные коммуникативные приемы
Выводы по второй главе
ГЛАВА III. ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА РЕАЛИЗАЦИИ
КОМПЕНСАЦИОННЫХ СТРАТЕГИЙ И ТАКТИК
3.1. Вежливость как доминантная черта коммуникативного поведения представителей британского и американского этносов
3.2. Сопоставительный анализ'- типичных коммуникативных ситуаций неофициального общения представителей британской и американской
лингвокультур в аспекте категории вежливости
3.2.1. Родственные отношения - коммуникативная ситуация «обиходно-бытовое общение»
3.2.2. Неродственные отношения
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Прагматические особенности фамильярного стиля коммуникации в русской и американской коммуникативных культурах2013 год, кандидат филологических наук Фанакова, Любовь Вячеславовна
Коммуникативные неудачи в неофициальном диалоге: На материале английского языка2003 год, кандидат филологических наук Смирнова, Марина Николаевна
Прагмалингвистический анализ побудительного акта реактивного совета: на материале английского и русского языков2010 год, кандидат филологических наук Петрова, Елена Борисовна
Речевые средства выражения коммуникативного дискомфорта в межкультурном деловом общении2014 год, кандидат наук Чу Шуся
Комплимент как речевая тактика в китайском и русском языках2024 год, кандидат наук Сун Цзюньхуа
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Коммуникативные неудачи и способы их преодоления в неофициальном англоязычном общении»
ВВЕДЕНИЕ
Лингвистические исследования конца XX столетия характеризуются стремлением изучить язык как антропоориентированный феномен, маркер социальных, культурологических изменений, инструмент общения, трансляции, получения и хранения информации. Этим обусловлено возникновение и развитие коммуникативно-прагматической парадигмы, в рамках которой процесс коммуникации изучается в соотнесении с прагматическим контекстом, включающим коммуникативную личность говорящих, коммуникативную ситуацию, с целью поиска способов оптимизации общения.
Возникновению «проблем», «неудач», различных шероховатостей наиболее подвержена неофициальная сфера коммуникации, поскольку она, согласно концепции Ю.М. Скребнева, характеризуется спонтанностью, неподготовленностью, непринужденностью, непосредственностью, бытовой тематикой и неофициальной ситуацией общения, неофициальными отношениями между коммуникантами [Скребнев, 1985].
В связи с этим встает вопрос об изучении специфики коммуникативных неудач в ситуациях неофициального общения в аспекте как антропоцентрического подхода, ведущими направлениями которого являются прагмалингвистика, коммуникативная лингвистика, теория речевой коммуникации, так и в контексте этнокультурных особенностей национального коммуникативного поведения, влияющих на восприятие действительности и преодоление непонимания.
В последние десятилетия в коммуникативно-прагматической лингвистике постепенно складывается понимание коммуникативной неудачи [Ермакова, Земская, 1993; Формановская, 2002; Маслова, 2004; Базылев, 2005 и др.]. Однако наличие тождественных понятий, сложность и многогранность данного явления, вариативность причин, его порождающих, вызывают как повышенный интерес, так и одновременную разобщенность взглядов на этот
феномен. Этими обстоятельствами объясняется выбор темы и объекта исследования.
В настоящей работе представлено комплексное исследование феномена коммуникативных неудач, принципов организации коммуникативного взаимодействия; предложена таксономия факторов, провоцирующих возникновение коммуникативных неудач в речевом общении, представлена типология компенсационных коммуникативных стратегий и тактик. В работе также осуществляется попытка изучения заявленных компенсационных стратегий и тактик с точки зрения национально-культурной специфики британской и американской лингвокультур.
Актуальность настоящего диссертационного исследования определяется его включенностью в коммуникативно-прагматическую парадигму лингвистических исследований и обусловлена настоятельной необходимостью изучения средств оптимизации общения в условиях межкультурного взаимодействия.
Объектом исследования выступает феномен коммуникативной неудачи и наиболее эффективные способы ее преодоления.
Предметом изучения являются языковые репрезентации коммуникативных ситуаций неофициального англоязычного общения, в которых обнаруживаются коммуникативные неудачи.
Цель предпринятого исследования заключается в разработке непротиворечивой типологии коммуникативных неудач и смежных явлений, выявлении эффективных способов их устранения на материале английского языка.
Поставленная цель предусматривает решение следующих задач: 1) уточнить понятие «коммуникативная неудача» и систематизировать факторы, провоцирующие их возникновение в неофициальном англоязычном общении;
2) выявить и описать вербальные сигналы коммуникативных неудач в неофициальном англоязычном общении;
3) выявить и систематизировать компенсационные коммуникативные стратегии и тактики, а также способы их языковой реализации;
4) рассмотреть компенсационные стратегии, тактики и коммуникативные приемы с позиций этнокультурной специфики их реализации в британской и американской лингвокультурах.
Фактическим материалом диссертационного исследования являются 853 диалогических текстовых фрагмента, содержащих признаки коммуникативных неудач, отобранных из художественных произведений современных американских, британских, ирландских, австралийских, канадских авторов общим объемом 25806 страниц.
Исследование языкового материала в соответствии с поставленными задачами проводится с помощью интерпретативного, контекстуального, дефиниционного и прагматического анализа. Специфика предмета исследования диктует необходимость анализа паралингвистической составляющей компенсационного коммуникативного акта.
Методологической и теоретической основой исследования в области коммуникативной лингвистики послужили работы по теории моделей коммуникации (К. Шеннон, У. Уивер, П. Грайс); теоретические положения психологической школы JI.C. Выготского, описывающие механизм порождения высказывания; понятие интенциональности в рамках теории речевых актов (Дж. Остин, Дж. Серль); постулаты когнитивной теории дискурса Т. ван Дейка; исследования по теории коммуникации (Дж. Ф. Ален, О.Я. Гойхман, Т.М. Надеждина, P. Grice и др.), научные труды по изучению феномена коммуникативной неудачи (О.П. Ермакова, Е.А. Земская, D. Bruce, J. Gumperz , S. Ringle , D. Tannen и др.), работы, посвященные способам преодоления коммуникативных неудач (M.F. Bosco, R. Ellis, С. Faerch, P. Heeman, G. Hirst, D. Horton, G. Kasper, E. Kellerman, N. Poulisse и др.), а
также исследования в области этнолингвистики (Ф. Боас, А. Вежбицкая, Э. Сепир, И.А. Стернин, Б. Уорф и др.), коллоквиалистики (Ю.М. Скребнев).
Научная новизна работы заключается в том, что:
впервые выявляются вербальные маркеры коммуникативных неудач в неофициальном англоязычном общении;
вводится понятие «компенсационный коммуникативный акт»;
впервые предпринята попытка систематизации компенсационных коммуникативных стратегий, тактик и приемов на материале английского языка;
реализация компенсационных стратегий и тактик рассматривается на предмет наличия ее этнокультурной специфики в рамках американского и британского этносов.
Гипотеза исследования состоит в том, что коммуникативное взаимодействие сопряжено с возникновением коммуникативных неудач и смежных явлений, которые могут быть успешно устранены говорящими посредством компенсационных стратегий и тактик, являющихся изоморфными для британской и американской лингвокультур.
Теоретическая значимость исследования связана с описанием феномена коммуникативной неудачи, выявлением смежных явлений; углублением теоретических положений коммуникативной лингвистики и прагмалингвистики, описанием особенностей преодоления
коммуникативных неудач в британской и американской лингвокультурах.
Практическая ценность исследования определяется возможностью использования его результатов в теоретических курсах по прагматике речевого общения, стилистике, межкультурной коммуникации, теории коммуникации, а также в практике преподавания английского языка.
Основные положения, выносимые на защиту: 1. В неофициальном англоязычном общении коммуникативные неудачи могут быть вербально маркированы или не иметь вербального сигнала, что не препятствует их идентификации и последующему преодолению.
2. Компенсационные коммуникативные стратегии соотносятся с лингвистической и нелингвистической составляющими общения: конверсационно-корректирующая стратегия направлена на корректировку языковой формы высказывания; информационно-аддитивная стратегия служит для заполнения информационного вакуума.
3. Компенсационные тактики, закрепленные за той или иной компенсационной стратегией, в неофициальном англоязычном общении вербализуются с помощью устойчивых сочетаний с глаголом идентифицирующей семантики, смены стилистического регистра, образного и логического сравнения, простых лексических и моделированных повторов.
4. Компенсационные стратегии и тактики являются универсальными для британского и американского этносоциумов, и обусловлены, в первую очередь, источником возникновения коммуникативных неудач.
Апробация работы. Содержание работы отражено в публикациях: 1) Вестник Челябинского государственного университета (г. Челябинск 2012 г.); 2) Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова (г. Нижний Новгород 2012 г., 2013 г.); 3) Германистика. XXI век: Сборник научных работ студентов и аспирантов (г. Нижний Новгород 2011 г.); 4) Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Сборник материалов международной научной конференции 16 мая 2011 г. (г. Нижний Новгород 2011 г.); 5) Скребневские чтения: Материалы научной конференции 30 октября 2012 г. (г. Нижний Новгород 2012 г.); 6) Проблемы современной прикладной лингвистики (г.Минск 2013 г.). Три статьи опубликованы в ведущих рецензируемых научных журналах, включённых в перечень ВАК РФ. Общий объем публикаций составляет 3.5 п.л.
Основные положения исследования обсуждались на международных научных конференциях, а также на заседаниях кафедры английской
филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова.
Основные задачи исследования обусловили его структуру. Диссертационное исследование состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка.
Во Введении обосновывается выбор темы, объекта и предмета исследования, определяется актуальность, научная новизна, формулируются цель и задачи работы, ее теоретическая значимость и практическая ценность, описывается эмпирическая база и методология исследования, структура диссертационного сочинения.
Глава I посвящена рассмотрению основных направлений и подходов к изучению коммуникативных неудач и смежных языковых явлений, выявлению вербальных сигналов коммуникативных неудач в неофициальном англоязычном общении, анализу прагмалингвистических особенностей неэффективного общения, а также систематизации лингвистических и экстралингвистических факторов, провоцирующих возникновение коммуникативных неудач в межличностном общении.
В главе II вводятся и анализируются понятия «компенсационный коммуникативный акт», «компенсационная коммуникативная стратегия, тактика, прием», составляется их классификация с учетом основных факторов возникновения коммуникативных неудач.
Глава III посвящена рассмотрению специфики функционирования компенсационных стратегий и тактик в аспекте вежливости как доминантной национально-специфичной характеристики британской и американской лингвокультур.
В Заключении изложены основные результаты работы и обобщение теоретических и практических положений исследования.
Библиографический список включает основные работы отечественных и зарубежных исследователей, посвященные общим и специальным вопросам избранной темы.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ НЕУДАЧИ
1.1. Прагмалингвистические особенности коммуникации
Коммуникация - это прагмалингвистический комплекс со сложной структурой, замкнутый в системе «человек - человек». Представляя собой двуплановое образование, включающее единицы общения (коммуникативные акты), коммуникация предусматривает как (де)кодирование экстралингвистических факторов, так и интерпретацию смыслов коммуникантами.
Такое понимание взаимодействия возникло в результате длительного процесса формирования взглядов на коммуникацию, претерпевших значительные изменения. Первая модель коммуникации - информационно-кодовая модель - возникла в середине прошлого века и базируется на математической теории связи (коммуникации) К. Шеннона и У. Уивера [Shannon, Weaver, 1949].
Данная теория строится на аналогии с телефонной связью, при которой говорящие представляют собой «отправителя» и «получателя», обладающих языковыми (де)кодирующими устройствами и «процессорами», перерабатывающими и хранящими информацию. Важную роль при этом играет способность получателя декодировать сообщение» [Макаров, 2003:35].
Очевидно, что при декодировании акустического сигнала в языковой образ не происходит интерпретации услышанного. Упомянутая модель не учитывает такие существенные моменты, как личностные характеристики коммуникантов и социально-психологические особенности, приобретенные в социально-культурном опыте. Отсюда, само сообщение представляет собой лишь репрезентативную информацию.
Неадекватность информационно-кодовой модели послужила толчком к появлению инференционной модели коммуникации, основателем которой
считается Г.П. Грайс [Грайс, 1985]. В качестве своего функционального основания анализируемая модель базируется на принципе выводимости знания. Говорящий, транслируя сообщение, не только вкладывает в него некий смысл, но и стремится произнесением сообщения вызвать реакцию у слушающего и сделать свои интенции понятными. Распознавание этих интенций должно послужить основанием для ответной реакции на сообщение [Макаров, 2003:38-40].
В отличие от кодовой, инференционная модель предусматривает использование не только репрезентативных речевых средств о положении дел, но и, например, эмоционально-окрашенных сообщений для выражения интенции. Однако при подобном понимании речевое взаимодействие воспринимается как непосредственно акт произнесения некоторого высказывания, построение нормативной речевой единицы определенного типа, минимально различимая единица речевого и неречевого поведения, которая может и не продвигать общение к достижению желаемых целей [Богданов, 1990; Мазлумян, 1988] или единица речевого общения, в которую потенциально заложена способность к общению со «стерильным собеседником» и потенциально представлена информация о том, каким образом может произойти предполагаемое взаимодействие партнеров [Сусов, 1987].
Настоящее исследование осуществляется в рамках интеракционной модели, выводящей понимание коммуникации в область поведения, и не только интенционального. Согласно интеракционной модели, коммуникация воспринимается не как непосредственное сообщение информации или выказывание намерения, ко как демонстрация смыслов. «Коммуникативно-значимой в определенной ситуации может стать любая форма поведения -действие и бездействие, речь и молчание и пр.» [Миронова, 2011:75], таким образом, «общение в самом широком смысле - все, чем можно обменяться» [Сусов, 1987:13]. Коммуникация есть способность индивида придать сообщению оболочку, доступную для восприятия оппонентом, выраженную
как лингвистическими, так и паралингвистическими средствами, образующими «особый мир, сосуществующий и хорошо согласованный с вербальным миром» [Богданов, 1987:19]. В этой связи релевантной оказывается способность участников коммуникативной интеракции правильно интерпретировать и трансформировать вербальное или невербальное сообщение на основе прошлого коммуникативного опыта, так как коммуникация - «это сложное явление, включающее, кроме текста, еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для понимания текста» [ван Дейк, 2000:8].
С точки зрения когнитивной интерпретации информации Т.А. ван Дейк выделяет два основных аспекта: 1) структуры представления знаний и 2) способы концептуальной организации речевого взаимодействия. Репрезентация знаний происходит через «модели ситуаций», в основе которых лежат «не абстрактные знания о стереотипных событиях и ситуациях, а личностные знания носителей языка, аккумулирующие их предшествовавший индивидуальный опыт, установки и намерения, чувства и эмоции» [ван Дейк, 2000:9], поскольку сообщение становится понятным только тогда, когда понятна ситуация, о которой идет речь. По мнению ван Дейка, модель ситуации содержит схему, состоящую из ограниченного числа категорий, используемых для интерпретации ситуации и наполняемых конкретной информацией в различных коммуникативных актах.
Таким образом, для верного понимания получаемой информации слушающему необходимо корректно интерпретировать прагматическую ситуацию общения, в свою очередь, определяемую социальным контекстом, установками на коммуникативное взаимодействие, социальными, культурологическими и личностными характеристиками говорящих.
Прагматическая ситуация включает не только говорящих, но и то, что они говорят и как они это говорят. Иными словами прагматическую коммуникативную ситуацию правомерно описать в рамках коммуникативного акта — глобального речевого акта, отражающего
внеречевые моменты: условия коммуникации, характеристики коммуникантов и коммуникативные установки говорящих, в основе которых лежит некоторая глобальная цель. При этом глобальная цель трактуется как социальное намерение говорящих, а коммуникативные установки направлены на достижение понимания.
Обобщая наблюдения многочисленных исследователей, изучающих теорию коммуникации1, коммуникативный акт можно представить как совокупность следующих этапов:
1. «Имплицитный» (термин Г.В. Колшанского), превербальный (термин Е.С. Кубряковой), внелингвистическая фаза:
1) этап мотивационно-побудительный (термин И.П. Зимней), на котором происходит выделение мотивов, коммуникативной интенции, генерирование смысла высказывания;
2) этап внутреннего представления смысла генерируемого высказывания (денотативный (дознаковый) (термины Т.А. Апполонской и Р.Г. Пиотровского); уровень, отвечающий за создание денотата высказывания;
3) прогнозирование возможных результатов на основе предыдущего положительного опыта; завершение этих решений формированием плана, выраженного в наборе определенных стратегий и тактик;
2. Этап внутренней речи, десигнативный (термин Т.А. Апполонской и Р.Г. Пиотровского), для которого характерен «лингвистический синтез», подбор средств для выражения коммуникативных стратегий, организованных в определенной последовательности; грамматическое оформление высказывания;
3. Этап перехода к внешней речи (в случае невербальной передачи информации, третий и четвертый этапы выражены кинесически);
*См. подробнее: Апполонская, Пиотровский, 1985; Зимняя, 1985; Кубрякова, 1996; Бурлакова, 1997; Гойхман, Надеждина, 2001; Труфанова, 2001; Клюев, 2002; Львов, 2002; Матвеева, 2003; Колшанский, 2008; Мухина, 2011 и др.
4. Вербально-смысловой уровень, этап осуществления звукового оформления высказывания; непосредственный обмен репликами, информацией;
5. Оценка результатов реализации интенций, соотнесение с реальным результатом коммуникативной интеракции;
6. Положительный или отрицательный эффект от коммуникативного взаимодействия, сохраняемый в течение некоторого времени после акта коммуникации (эмоциональный положительный или отрицательный отклик коммуникантов).
Все, производимое или совершаемое человеком, имеет цель и порождается потребностями человека. В модели порождения высказывания психологической школы Л.С. Выготского, акту речевой деятельности предшествует мотив, вызывающий мысль, в свою очередь, инициирующую появление так называемого внутреннего слова [Выготский, 1956]. Следовательно, наиболее важным этапом в структуре построения коммуникативного акта является первый, подготовительный или внутренний этап, когда происходит осознание мотивов, потребностей, задающих возможные варианты поведения (коммуникативные стратегии и тактики), и формируется коммуникативная интенция, направленная на реализацию глобальной цели.
Интенция и цель коммуникативного акта неразрывно связаны, и успешность реализации интенции может быть выявлена только при соотнесении планируемого результата и реального результата коммуникативного взаимодействия. Таким образом, значимым становится пятый этап, поскольку с точки зрения осуществления запланированного или ожидаемого коммуникативного намерения измерением успеха правомерно считать результат, к которому коммуникация приводит.
В случае достижения понимания или полного осуществления участниками интеракции коммуникативных интенций общение признается
эффективным/успешным (далее данные термины будут рассматриваться как тождественные).
При рассмотрении процесса речевого взаимодействия с позиций интеракционной модели коммуникации, определенный интерес вызывает соотношение ролей коммуникантов, играющих центральную роль в организации коммуникативного взаимодействия. Вопрос о статусе адресанта и адресата в коммуникации всегда привлекал особое внимание, активно разрабатывался в лингвистических исследованиях [Почепцов, 1984; Серль, 1986; Кларк, Карлсон, 1986; Винокур, 1990 и др.] и претерпел значительные изменения. Так, первоначально адресант рассматривался как единственный активный участник коммуникативной интеракции, создающий коммуникативный акт, «несущий ответственность» за выполнение всех условий коммуникативного акта, адресат представлялся пассивным участником, воспринимающим речь собеседника, не оказывающим воздействия на коммуникацию. Однако с появлением понятия «адресованной речи», ориентированной на взаимопонимание, статус адресата постепенно меняется. Было доказано, что фактор адресата оказывает значительное влияние на построение речи говорящего, поскольку отбор языковых средств производится говорящим под большим или меньшим влиянием адресата. Адресат в процессе коммуникативного взаимодействия получает разный коммуникативный статус: сначала он адресат коммуникации, а затем отправитель. Сказанное относится и к адресанту [Почепцов, 1984; Кларк, Карлсон, 1986; Винокур, 1993], таким образом в рамках интеракционной модели принята следующая формула «говорящий 1 — говорящий 2», пришедшая на смену формуле «говорящий - слушающий», при этом оба участника коммуникативного взаимодействия поочередно меняются ролями адресанта и адресата, и идентификация единственно возможного адресанта и адресата невозможна. Данная интеракционная формула является основополагающей в настоящей работе.
1.2. Понятие «неуспешного/неэффективного общения»
Речевое взаимодействие может проходить успешно и приводить к достижению запланированного результата или осуществляться с затруднениями, нередко влекущими «неудачи» в общении. Зачастую говорящие воспринимают информацию в отличном от первоначального виде, то есть информация может подвергаться различным внешним воздействиям, что провоцирует возникновение искажений, при этом заложенные в сообщение коммуникативные интенции не достигают цели. Подобные проблемы заставляют искать выход из сложившейся ситуации, а именно, пересматривать отношения и процесс речевого взаимодействия, что повышает эффективность межличностной коммуникации.
Эффективность взаимодействия может регулироваться, являясь «системой конкретных действий, умений и навыков, которые не являются врожденными. Искусство межличностной коммуникации прямо связано с тем, насколько человек оказывается способным заметить, воспринять и развить эти действия» [Василик, 2003:339]. Однако даже высокий уровень владения навыками управления коммуникативным процессом не всегда способен сделать коммуникацию эффективной. Процесс социализации формирует из индивида личность, которая, так или иначе, подчиняется законам и правилам, принятым в обществе. Именно социум определяет нормы общения и степень соответствия поведения личности этим нормам. Норма есть этика общения, культура речи, представляющая собой набор элементов, которые при правильном использовании способствуют эффективности общения [Виноградов, Платонова, 1999]. Из успешного использования тех или иных «формул» речевого поведения также формируется положительный коммуникативный опыт.
Очевидно, что эффективности общения способствует целый ряд условий, факторов, конвенций или правил, включающих как лингвистические, так и экстралингвистические составляющие, соответствие
которым и является отражением эффективности или неэффективности речевой деятельности.
Отталкиваясь от толкования эффективности как реализации говорящими коммуникативных интенций, неэффективным, неуспешным общением следует признать речевое взаимодействие, цель которого не достигается. Основываясь на эффективности и неэффективности коммуникативного акта, можно предположить, что эффективность определяется полной (эффективное общение) и нулевой (неэффективное общение) степенями реализации коммуникативного намерения .
Иллюстрацией полной степени служит следующий пример: Bumpous: 'Who you lookin' for?' Ozzie: 'Billy Ray Cobb.'
Bumpous: 'That's no problem. You can find him without me.'
Ozzie: 'Shut up and listen. We think Cobb was involved in a rape this afternoon.'
Bumpous: 'Cobb ain't into rape, Sheriff. He's into drugs, remember?'
Ozzie: 'Shut up and listen. You find Cobb and spend some time with him. Five
minutes ago his truck was spotted at Huey's. Buy him a beer. Shoot some pool, roll
dice, whatever.' [•••]
Ozzie: 'You understand?'
Bumpous: 'Sure, Sheriff. No problem' [Grisham, 1992:12].
Поскольку говорящий 2 добивается понимания со стороны говорящего 1, коммуникативный акт можно считать успешным в полной мере.
Нулевая степень реализации коммуникативного намерения может быть проиллюстрирована следующим диалогическим единством: Simon: 'Are you cross with me?'
The author: 'I am excessively annoyed with myself, as it happens. Annoyed with myself for being irritable with you, annoyed with you for allowing me to be
1 О средней степени реализации коммуникативных намерений см. раздел 1.4. на стр. 31.
irritable with you, annoyed with myself for allowing myself to be annoyed, and most of all annoyed with myself for being stupid.'
There were too many 'annoyeds' and 'irritables' in that sentence for Simon to be able to decipher its meaning, so he changed the subject [Fry, 2011:352].
В вышеприведенном примере говорящий 1 не понимает смысла сообщения из-за сложности конструкций и многочисленных повторов. Коммуникативные интенции говорящего 1 не реализованы, следовательно, коммуникативная интеракция характеризуется нулевой степенью эффективности.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Коммуникативные стратегии и тактики речевого поведения участников российского сегмента социальных сетей2023 год, кандидат наук Чарыкова Ирина Анатольевна
Инициация вербального взаимодействия между представителями среднего класса английской лингвокультуры2017 год, кандидат наук Икатова, Инна Ивановна
Коммуникативный ход возражения в современном французском языке2005 год, кандидат филологических наук Саенко, Ольга Анатольевна
Дискурсивно-прагматические и социолингвистические характеристики функционирования высказываний с присоединенным элементом в английском языке2004 год, кандидат филологических наук Лебедева, Ирина Сергеевна
Стратегии вербального поведения англоязычных коммуникантов для достижения согласия2013 год, кандидат наук Терентьева, Ирина Владимировна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Бугрова, Светлана Евгеньевна, 2013 год
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: Сборник науч. тр. / Под ред. В.И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. 310 с.
2. Аллен Дж. Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании // Новое в зарубежной лингвистике (теория речевых актов). - М.: Прогресс, 1986. С.322-363.
3. Алмазова Н.И. Коммуникативные сбои при аудировании иноязычных текстов, их прогнозирования и корректировка / Н.И.Алмазова // Ценностно-мотивационные и содержательные аспекты преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. Нижний Новгород, 2001. С. 83-88.
4. Апполонская Р.Г., Пиотровский Г.Г. Функциональная грамматика -фрейм - автоматическая переработка текста // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. С. 180-197.
5. Апухтин В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977.
6. Аристова Н.С. К вопросу о коммуникативно-прагматической организации диалогической речи. Коммуникативная стратегия и тактика // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвузовский сборник научных трудов. Вып 24. Нижний Новгород: ГОУ НГЛУ им.Н.А. Добролюбова, 2005. 200 с.
7. Арутюнова Н.Д. Коммуникация // Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992.
8. Арямова Ю.А. Коммуникативные неудачи переноса социокультурных норм в процессе межкультурной коммуникации П Вестник МГПУ. Сер.: Филология. Теория языка. Языковое образование, 2008. С. 106-112.
9. Афанасьева Л.А. «Зоны риска» для успешного результата коммуникации // Вестник ВГУ, Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2006, № 1. С. 76-82.
10. Афанасьева О. Д. Коммуникативно-недостаточные высказывания современного английского языка и типы реакций на них: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Д., 1989. 16 с.
11. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд-е 5-е. М.: книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. 576 с.
12. Баграмов Э.А. Национальный вопрос и буржуазная идеология. М., 1966.
13. Базылев В.Н. Коммуникативные неудачи // Эффективная коммуникация: история, теория, практика: словарь-справочник. М.: ООО «Агентство «КРПА Олимп», 2005. С. 564-566.
14. Базылев В.Н. Дезоптимизация речевого взаимодействия // Эффективная коммуникация: история, теория, практика: словарь-справочник. М.: ООО «Агентство «КРПА Олимп», 2005. С. 566-570.
15. Байкулова А.Н. Некомпетентность в типах общения как фактор риска коммуникативных неудач и конфликтов // Известия Саратовского университета. 2011. Т. 11. Сер. Филология. Журналистика, вып. 3. С. 18-25.
16. Баранов А.Г. Модель речевого воздействия: автор vs реципиент // Северо-Кавказские чтения: материалы всероссийской научной конференции. - Вып 1: Речевые цели и средства их реализации. - Ростов н/Д., 1996. С.5-7.
17. Барташова O.A. Соблюдения и нарушения принципов речевого общения в ситуациях деловой коммуникации: СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2009. 48 с.
18. Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: модели мира в литературе. М., 2000.
19. Боас Ф. Ум первобытного человека. Л., 1926.
20. Бобырь И.В. Прагмалингвистические аспекты речевой коммуникации: фактор адресанта // Прагматические аспекты языкознания. М.: МНЭПУ, 2001.С. 7-27.
21. Богданов B.B. Функции вербальных и невербальных компонентов в речевом общении // Языковое общение: единицы и регулятивы. Калинин: КГУ, 1987. С. 18-24.
22. Бондырева С.К. Коммуникация: от диалога межличностного к диалогу межкультурному: Учебное пособие / С.К. Бондырева, A.A. Мурашов. М.: Издательство Московского психолого-социального института; Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 2007. 384 с.
23. Борисова И.Н. Дискурсивные стратегии в разговорном диалоге // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург,
1996. С. 21-48.
24. Бромлей Ю.В., Подольный Р.Г. Человечество - это народы. М., 1990.
25. Бурлакова В.В., Варшавская А.И. и др. Актуализация предложения: В 2 т. Том 1: Категории и механизмы. - СПб., Изд-во С.-Петербургского ун-та,
1997.-236 с.
26. Василик М.А. Основы теории коммуникации / М.А. Василик, М.С. Вершавин, В.А. Павлов. М.: Гардарики, 2003. 615 с.
27. Васильев Л.Г. О понимании речевых сообщений // Языковое общение и его единицы: Межвуз. сб. науч. трудов. Калинин, 1986. С. 82-89.
28. Вежбицкая А. Речевые акты. - Новое в зарубежной лингвистике (Лингвистическая прагматика). М.: Прогресс, 1985.
29. Венцов A.B., Касевич В.Б. Проблемы восприятия речи. Изд-е 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2003. 240 с.
30. Вечкина О.В. Коммуникативные неудачи в повседневном речевом общении: Автореф. дис. канд. филол. наук, Саратов, 2010.
31. Вечкина О.В. Нарушение этических норм как одна из причин коммуникативных неудач в общении // Известия Саратовского университета: Серия Филология. Журналистика. Вып. 2. Саратов: Саратовский государственный университет, 2010. С. 14-17.
32. Вечкина О.В. Прагматика коммуникативных неудач // Филологические этюды: сб. научных статей молодых ученых. Ч. III. - Саратов: Издательство Саратовского ун-та, 2007. Вып. 10. С. 48-51.
33. Виноградов С.И., Платонова О.В. Культура русской речи, 1999.
34. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения. - 3-е изд. М.: Изд-во ЛКН, 2007. 176 с.
35. Витт Н.В. Об эмоциях и их выражении // Вопросы психологии. 1964. №3. С. 141-152.
36. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. М., 1956.
37. Выготский Л.С. Развитие высших функций. М., 1960.
38. Выготский Л.С. Проблема сознания // Собрание сочинений в 8 т. Т. 1. М., 1982.
39. Выготский Л.С. Мышление и речь // Собрание сочинений в 8 т. Т. 2. М., 1982.
40. Гераскина Н.П., Данилина А.Е., Нечаева Е.И. Effective Communication: Учебное пособие. М.: КДУ, 2007. 480 с.
41. Глыбовская О.В. Стилистические перебои в общении как причина коммуникативных неудач // Ученые записки Ульяновского государственного университета. - Ульяновск, 2000. Вып. 2. С. 37-40.
42. Гнатенко П. И. Национальная психология. Дншропетровськ: Пол1графют, 2000.
43. Гнатюк Л. Взаимодействие коммуникативных максим в условиях межличностного общения // Вестник Воронежского ун-та. Сер Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2009. - №1. С. 23-27.
44. Гойхман О.Я., Надеждина Т.М. Основы речевой коммуникации: Учебник для вузов. - М.: Инфра. М, 1997. 272 с.
45. Голетиани Л. О речевом выявлении и преодолении коммуникативных неудач // Slavishe Sprachwisenschaf und Interdisziplinaritat.-Munchen.1996. P. 133-152.
46. Гольдин В.Е., Сиротинина О.Б., Ягубова М.А. Русский язык и культура речи: Учебник для студентов-нефилологов. Учебное пособие. М., 2008.
47. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. (Лингвистическая прагматика). М.: Прогресс, 1985.
48. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. М.: Лабиринт, 1997. 224 с.
49. Горлина A.C. Прагматический фокус и связанные с ним коммуникативные неудачи // Тверской лингвистический меридиан. Вып. 2. Тверь, 1999. С. 57-64.
50. Городецкая Л.А. Культурно обусловленные ритуалы общения // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. №2. 2001.
51. Городецкий Б.Ю., Кобозева И.М., Сабурова И.Г. К типологии коммуникативных неудач // Диалогическое взаимодействие и представление знаний, Новосибирск, 1985.
52. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике (Лингвистическая прагматика). М.: Прогресс, 1985.
53. Гришаева Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учебное пособие для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. 3-е изд., испр. М.: Издательский центр «Академия», 2006. 336 с.
54. Гришаева Л.И. Коммуникативная неудача и коммуникативный сбой как негативный коммуникативный результат / Л.И. Гришаева, В.В. Хмелевская .// Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте. Воронеж, 1998. С. 41-61.
55. Гудков Д.Б. Типология коммуникативных неудач в межкультурной коммуникации // Русский язык: исторические судьбы и современность: Международный конгресс. Москва: МГУ, 2001. С. 343-344.
56. Гудман Б.А. Идентификация референта и связанные с ней коммуникативные неудачи // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 24 (Компьютерная лингвистика). М.: Прогресс, 1989. С. 209-259.
57. Гулыга A.B. Гердер. Изд.2-е, дораб. М.: Мысль, 1975. 184 с.
58. Гуляев Д.Ю. Коммуникация как тип социальной связи: к вопросу о теоретической идентификации // Вестник Воронежского государственного университета. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. №3. С. 24-280.
59. Гуревич А.Я. Проблема ментальностей в современной историографии // Всеобщая история: дискуссии, новые подходы. М., 1989.
60. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. 312 с.
61. Дейк Т.А., Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М., 1988. С. 153-211.
62. Демидова А. Экстралингвистические факторы как основа создания корпоративных PR-текстов // Пресс служба. 2009. №9. С. 31-42.
63. Джандильдин Н. Природа национальной психологии. Алма-Ата, 1971.
64. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология: Учебное пособие. Издательство Книжный дом «Либроком», М., 2009. 240 с.
65. Енина Л.В., Купина H.A. Три ступени речевой агрессии // Речевая агрессия и гуманизация общения в средствах массовой информации. Екатеринбург, 1997. С. 26-38.
66. Ермакова О.П., Земская Е.А. К построению типологии неудач (на материале естественного русского диалога) // Русский язык в его функционировании - прагматический аспект. М., 1993. С. 30-64.
67. Есин И.Б. Экстралингвистические аспекты коммуникации // Межкультурная коммуникация и перевод. Материалы межвузовской научной конференции. М.:МОСУ, 2005. 446 с.
68. Ефимова M.B. Невербальная коммуникация и ее составляющие // Язык и общество: диалог культур и традиций: Вып. 8. Ярославль: Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2010. С. 196-205.
69. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия: Учебное пособие. Ярославль: ЯГПИ им.К.Д. Ушинского, 1990. 81 с.
70. Задворная Е.Г. Коммуникативные неудачи в диалоге лингвистики и постмодернизма // Лингвистика и постмодернизм. Минск, 2004. С. 13-15.
71. Занадворова A.B. Коммуникативные неудачи при общении с компьютером // Русистика на пороге 21 века. М., 2003. С. 423-426.
72. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке [Текст] / И. А. Зимняя. - М. Просвещение, 2002.
73. Знаков В.В. Классификация психологических признаков истинных и неистинных сообщений в коммуникативных ситуациях // Психологический журнал. 1999. Т. 20. №2. С. 54-66.
74. Зорькина О.С. О психолингвистическом подходе к изучению текста // Язык и культура. Новосибирск, 2003. С. 205-210.
75. Иванова E.H. Эффективное общение и конфликты. СПб.; Рига, 1997.
76. Иванцова О.В. Маркеры коммуникативного успеха // Ученые записки Ульяновского государственного университета. Сер. Лингвистика. 2001. Вып. 1 (6). С. 121-124.
77. Игнатьев Е.И., Лукин И.С., Громов М.Д. Психология. Пособие для педагогических училищ (школьных). М., «Просвещение», 1965.
78. Изменения в языке и коммуникации: XXI век. Сборник научных статей / Под ред. М.А. Кронгауза. М.: РГГУ, 2006. 276 с.
79. Йоко И. Феномен молчания как компонент коммуникативного поведения: Автореф. дис. ... канд. филол. наук, М., 2003.
80. Иссерс О.С. Коммуникативные стратеги и тактики русской речи. Изд. 5-ое. М.: Издательство ЖИ, 2008. 288 с.
81. Казикина В.П. Реквестивные речевые акты // Актуальные проблемы лингвистики, М., 2006. С. 150-157.
82. Калинин К.Е. Об особенностях эмоционального восприятия речи в контексте стратегий убеждения // Язык. Культурные концепты. Текст. Н.Новгород, 2007. С. 22-30.
83. Карасик В.И. Структура институционального дискурса // Проблемы речевой коммуникации. Саратов, 2000.С. 25-33.
84. Карасик В.И. Речевое поведение и типы языковых личностей // Массовая культура на рубеже 20-21 веков. М., 2003. С. 24-46.
85. Карасик В.И. Речевая индикация социального статуса человека // Эссе о социальной власти языка. Воронеж, 2001. С. 36-57.
86. Карасик В.И. Коммуникативная точность в разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Нижний Новгород, 1994. С. 61-63.
87. Карасик В.И. Выражение статусных отношений средствами русского языка // Русский язык в современном обществе. М., 2006. С. 30-52.
88. Карбонелл Дж., Хейз Ф. Стратегии преодоления коммуникативных неудач при анализе неграмматичных языковых выражений // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 24. Компьютерная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. 432 с.
89. Касьянова К. О русском национальном характере. Екатеринбург, 2003.
90. Кессиди Ф.Х. К проблеме национального характера // Философская и социологическая мысль. 1992. № 6.
91. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия; Издательство Ленинградского университета, 1987. 160 с.
92. Кифер Ф.О. О пресуппозициях // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978.
93. Кларк Г.Г., Карлсон Т.Б. Слушающие и речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. Вып. 17, М.: Прогресс, 1986, С. 270-322.
94. Клюев Е.В. Речевая коммуникация: Учебное пособие для университетов и вузов. М.: «Издательство ПРИОР», 1998. 224 с.
95. Кобозева И.М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Т. 17. С. 7-22.
96. Кожина И.С. К вопросу о стратегиях речевого воздействия // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Вып. 540. Серия Лингвистика. М.: Рема, 2008. С. 187 - 192.
97. Козлов В. И., Шелепов Г. В. «Национальный характер» и проблемы его исследования // Соц. этнография. 1973. № 2.
98. Колесникова Е.В. Типы коммуникативных неудач и способы их выражения в письменном тексте // Аспирант. Нижний Новгород, 2009. Вып. 8. С. 47-60.
99. Колтунова М.В. Язык и деловое общение: нормы, риторика, этикет. Учебное пособие для вузов. М.: «Экономическая литература», 2002. 288 с.
100. Колшанский Г.В. Паралингвистика. Изд. 3-е. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. 96 с.
101. Конецкая В.П. Социология коммуникации: Учеб. М.: Международный университет Бизнеса и Управления, 2004. 304 с.
102. Коретникова Л.И. Эллиптичность и коммуникативные неудачи (на материале русского и английского языков) // Проблемы речевой коммуникации: Межвузовский сб. научн. тр. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2000. С. 91-95.
103. Коробова Н.В. Коммуникативные провалы в ситуации лести // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Вып. 27, 2011. С. 4751.
104. Кремнева М.Г. Образ нормативного речевого поведения и вербальная коррекция дискурса (на материале английского и русского языков): Автореф. дис. ... канд. филол. наук, М., 2009.
105. Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи; АН СССР; Ин-т языкознания. М.: Наука, 1991. 238 с.
106. Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. М.: Изд. Дом ГУ ВШЭ, 2005. 316 с.
107. Кукушкина A.B. Речевые неудачи как продукт речемыслительной деятельности: Автореф. дис. ... док. филол. наук, 1998, Москва.
108. Культура и этнос. Учебное пособие для самостоятельной работы студентов / Сост. JI. В. Щеглова, Н. Б. Шипулина, Н. Р. Суродина. Волгоград: Перемена, 2002. 152 с.
109. Купина H.A., Енина J1.B. О трех степенях языковой агрессии // Речевая агрессия и гуманизация общения в средствах массовой информации. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1997. С. 34-45.
110. Курьян М. Л. Успешность межличностной коммуникации: Учебное пособие. Н.Новгород: Нижегородский гуманитарный центр, 2007. 180 с.
111. Кънева Н.К. Интегральный подход к проблеме коммуникативных неудач: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Тверь, 1999. 19 с.
112. Лавришина Н.В. Языковая коммуникация // Актуальные проблемы лингвистики, №15, 2002. С. 65-66.
113. Лакофф Дж. Прагматика в естественной логике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 303-332.
114. Ларина Т.В. Вежливость в сознании и коммуникации: межкультурный аспект // Актуальные проблемы коммуникации и культуры. Вып. 2. Пятигорск, 2005. С. 75 - 87.
115. Ларина Т.В. Вежливость в межкультурном аспекте // Универсально-типологическое и национально-специфическое в языке и культуре. - М.: РУДН, 2003.
116. Ларина T.B. Доминантные черты английского вербального коммуникативного поведения // Языки мира и мир языка: Международная научно-практическая конференция 21-22 января 2003. М.: 2003г.
117. Лейчик В.М. Лингвистика и лингвистические учения / опыт сопоставительного изучения современных лингвистических учений // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Лингвистика. 2007. №3. С. 5-19.
118. Леонтьев A.A. Прикладная психолингвистика речевого общения и массовой коммуникации. М.: Смысл, 2008.271 с.
119. Лингвистическая полифония: Сборник статей в честь юбилея профессора Р.К. Потаповой / Отв. ред. чл.- корр. РАН В.А. Виноградов. М.: Языки славянских культур, 2007. 1000 с.
120. Лисенкова O.A. К вопросу о тендерной специфике эмоциональной сферы и эмоциональной речи // Язык. Речь. Речевая деятельность: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 7. Нижний Новгород, 2004. С. 102-108.
121. Лукьянова B.C. Коммуникативные неудачи в комедии абсурда: на материале сопоставительного анализа английского и русского языков: дис. ... канд. филол. наук. М., 2002. 164 с.
122. Лушникова Ю.В. Причины непонимания в речевой коммуникации: функционально-эстетический аспект // Русский язык и культура речи как дисциплина государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования: опыт, проблемы, перспективы. Барнаул, 2003.
123. Львов М.Р. Основы теории речи: Учеб. пособие для студентов высш. пед. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2002. 248 с.
124. Мазлумян М.Л. Теория речевой коммуникации и коммуникативной лингвистики, М.: «Наука», 1988. С. 68-81.
125. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. 280 с.
126. Мальцева В.А. Психолингвистические аспекты межличностного общения: воздействие и взаимодействие // Социальны варианты языка. Вып. 5. Нижний Новгород, 2007. - С. 187-191.
127. Масленникова A.A. Скрытые смыслы и их лингвистическая интерпретация: Автореф. дис....док. филол. наук, С.-Петербург, 1999.
128. Маслова А.Ю. Специфика коммуникативных неудач в речевой ситуации угрозы // Филологические науки. 2004. №3. С. 75-85.
129. Маслова В.А. Лингвокультурология : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - 4-е изд., стер. М.: Издательский центр «Академия», 2010. — 208 с.
130. Матвеева Д.Б. Реализация «коммуникативной стратегии» образными средствами газетного заголовка // Теоретические и прикладные проблемы речевой коммуникации. М., 1995. С. 12-20.
131. Мачина O.A. Коммуникативный сбой как следствие транспонирования прагматических типов предложения // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2010. Вып. 27. С. 216-226.
132. Машина О.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. - 2-е изд. М., 2011.168 с.
133. Ментальности: двусмысленная история // История ментальностей и историческая антропология. Зарубежн. иследования в обзорах и рефератах. М, 1996.
134. Меринг Ф. Гердер. На философские и литературные темы. Мн., 1923.
135. Мерлин В.В. Интенциональные состояния сознания и проблемы референции текста // Культура, общение, текст. М., 1988.
136. Миронова Н. И. Влияние социального окружения на форммрование детског дискурса // Речевое общение как предмет социального познания. Ростов-на-Дону, 2011. С. 73-75.
137. Митягина В.А. Социокультурные характеристики коммуникативного действия (на материале немецкого и русского языков): Автореф. дис. ... док. филол. наук, Волгоград, 2008.
138. Моисеева Н.А. Национальный характер как проблема социально-философского анализа. Автореф. дисс. ... доктора философских наук. М., 2012. 32 с.
139. Никольский С.А., Филимонов В.П. Русское мировоззрение. Смыслы и ценности российской жизни в отечественной литературе и философии XVIII - середины XIX столетия. М., 2008.
140. Овшиева Н.Л. Фактор адресата и типы спонтанной ситуативной речи (на материале английского языка) // Вестник С.-Петербургского университета. Серия 2, №2, 1999.
141. Олешков М.Ю. Основы функциональной лингвистики: дискурсивный аспект: Учебное пособие для студентов фак. рус. яз. и лит.: Нижнетагильская государственная социально-педагогическая академия. Нижний Тагил, 2006. -146 с.
142. Ольшанский Д. Основы политической психологии. Екатеринбург: Деловая книга, 2001. 496 с.
143. Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. 22-130.
144. Павлов И.П. Мозг и психика. М.: Изд-во «Институт практической психологии», Воронеж: НПО «МОДЭК», 1996. 320 с.
145. Паймурзина Т.Г. Приемы предупреждения и преодоления коммуникативных промахов и неудач в непосредственном общении как предмет изучения в средней школе. Автореф. дис. канд. педаг. наук. Ярославль, 2010. 28 с.
146. Пекарская Е.А. Речевая и поведенческая агрессия как причина коммуникативных неудач // Вестник ИГЛУ, 2009. Лингвистика дискурса. С. 170-174.
147. Першина Л.Р. Коммуникативные неудачи, обусловленные неверным определением компонентов ситуации общения // Исследования по семантике. Уфа, 1996. С. 106-115.
148. Петренко В.Ф. Проблемы эффективного речевого воздействия в аспекте психолингвистики // Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990. С. 18-31.
149. Пиз А. Язык телодвижений. М.: Изд-во Эксмо, 2002. 272с.
150. Пильгун М.А. Русский язык и культура речи. Речевые стратегии и тактики эффективного общения: Учебное пособие для студ. всех спец. МГУЛ. - Мытищи: Изд-во Моск. гос. ун-та леса, 2003. 23 с.
151. Платонов Ю.П. Основы этнической психологии. СПб., 2003.
152. Плотникова A.B. Дискурсивный диалогический повтор как средство реализации коммуникативных тактик слушателя // Язык. Текст. Дискурс: Межвузовский научный альманах. Вып. 3, 2005. С. 73-80.
153. Полякова С. Е. Коммуникативные неудачи в англоязычном политическом дискурсе : автореферат дис. ... кандидата филологических наук.Санкт-Петербург, 2009.20 с.
154. Попова Е.А. Предупреждение и преодоление коммуникативных неудач, связанных с усвоением концепта «время» в испанском языке // Вестник Моск. гос. ун-та. - 2010, Вып. 574. С. 162-174.
155. Попов П.С. Различные типы нарушений правильности речи и их значение для выяснения характера взаимоотношения языка и мышления // Язык и мышление, М., 1967. С. 162-166.
156. Потапова Р.К., Потапов В.В. Язык, речь, личность. М.: Языки славянской культуры, 2006. 496 с.
157. Потемкин A.A. Коммуникативные неудачи при идентификации референта: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М.: Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина, 1994. 23 с.
158. Почепцов Г.Г. Проблемы эффективности речевой коммуникации. - М., 1989.
159. Прокофьева А.Н. Моделирование процесса порождения речевого высказывания // Актуальные проблемы лингвистики, Магнитогорск: МаГУ, 2006. Вып 3. С. 78-84.
160. Пугачева Е.А. Факторы непонимания в процессе коммуникации // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-ов 26-28 сентября 2006 г. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006. С. 416-419.
161. Пугачева О.В. Условия успешности речевого акта и стратегии поведения в условиях коммуникативного дискомфорта // Вестник Новгородского государственного университета. Вып. 47. 2008. С. 93-96.
162. Пушкарев JI.H. Что такое менталитет? // Отечественная история. 1995, №3.
163. Романов A.A. Коммуникативное рассогласование как разновидность прагматического непонимания в диалоге // Понимание и рефлексия. Материалы 1-ой и 2-ой Тверских герменевтических конференций. Часть 1. Тверь, 1982. С. 44-48.
164. Романов A.A. Описание типологии коммуникативных рассогласований в диалогическом общении // Проблема функционирования языка. М., 1987. С. 78-109.
165. Романов A.A. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. Дисс. докт. филол. наук. М., 1990.
166. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии, 2000. 685 с.
167. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. 224 с.
168. Садыкова И.А. Корректирующие высказывания как способ передачи коммуникативного опыта // Русская и сопоставительная филология. Казань: Казан, гос. ун-т им. В.И. Ульянова - Ленина, 2004. С. 117-121.
169. Самгар В.Н. Сферы регуляции и нормы речевого поведения // Филологические науки №3. 2003, С. 61-68.
170. Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику. Л., 1989.
171. Седов К.Ф. Типы языковой личности и стратегии речевого поведения (о риторике бытового конфликта) // Вопросы стилистики. Саратов, 1996. Вып. 26: Язык и человек. С. 8-14.
172. Седов К.Ф. Онтопсихолингвистика; становление коммуникативной компетенции человека. - М.: Лабиринт, 2008. - 320 с.
173. Серль Д.Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Т. 17. С. 151-170.
174. Симонов П.В. Психофизиология: Учебник для вузов. СПб.: Питер, 2001.496 с.
175. Сикевич 3. В. Национальное самосознание русских (социологический очерк). М, 1996.
176. Синеокова Т.Н. Идентификация пола говорящего по конструктивным особенностям речи в состоянии эмоционального напряжения (на материале английского языка) // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности: Сборник научных статей. Вып. 1. Нижний Новгород, 2006. С. 34-40.
177. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Изд-во Саратовского ун-та, 1985. 209 с.
178. Славова Л. Л. Типология коммуникативных неудач (на материале современной английской речи): Автореф. дисс. к.ф.н. Киев, 2000. 19 с.
179. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.,1959.
180. Смирнова М.Н. Коммуникативные неудачи в неофициальном диалоге: на материале английского языка: Автореф. дис. ... канд. филол. наук, 2003. 24 с.
181. Смирнов П. Социология личности. СПб., 2001.
182. Сморгонская Е.В. Психолингвистическая дифференциация и классификация речевых сбоев // Вестник Воронежского гос. ун-та. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2008. сб. 3. С. 140-142.
183. Соколов A.B. Общая теория социальной коммуникации: Учебное пособие. - СПб.: Изд-во Михайлово В.А., 2002. 461 с.
184. Степанов В. Н. Речевое воздействие в рекламе. Ярославль: Междунар. ун-т бизнеса и новых технологий. Учеб.- практ. пособие. 2004. 41 с.
185. Стернин И.А. Очерк американского коммуникативного поведения. Воронеж, 2001.
186. Стернин И.А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования // Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 4-20.
187. Стернин И.А.. Модели описания коммуникативного поведения. Воронеж, 2000.
188. Стернина М.А. Коммуникативно-релевантные черты английского национального характера и менталитета // Человек в информационном пространстве. Ярославль, 2003. С. 129-134.
189. Стернин И.А., Ларина Т.В., Стернина М.А. Очерк английского коммуникативного поведения. Воронеж: изд-во «Истоки», 2003. 185 с.
190. Сусов И.П. Введение в теоретическое языкознание. Тверь: Тверской гос. ун-т, 2000. Электронный учебник.
100. Сухих С.А. Языковая личность в диалоге // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989.
101. Сухих С.А. Черты языковой личности // Коммуникативно-функциональный аспект языковых единиц: Сб. науч. тр. Тверь: ТГУ, 1993. С. 85-91.
102. Тамерьян Т.Ю. Культурные различия как причина коммуникативных неудач // Вестник Нижегородского университета им. Н.И.Лобачевского, 2010.№4(2). С. 739-741.
103. Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 26. Нижний Новгород, 2009. 211 с.
104. Теплякова Е.К. Коммуникативные неудачи при реализации речевых актов побуждения в диалогическом дискурсе: на материале немецкого языка. Автреф. дис. ... канд. филол. наук. Тамбов, 1998.
105. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков культур: (Учеб. пособие) М.: Слво / Slovo, 2008. 344 с.
106. Третьякова B.C. Речевой конфликт и гармонизация общения: дис. док. филол. наук. М., 2003. 301 с.
107. Третьякова Г.Н. Нарушение норм в эффективной коммуникации // Вестник Минского гос. лингв, ун-та. Серия 1. Филология. №8. Мн.: МГЛУ, 2001.
108. Труфанова И.В. О разграничении понятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика. Филологические науки. №3, 2001.
109. Утюжникова O.A. Прогнозирование коммуникативных неудач. Уточняющие реплики // Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний: материалы Всерос. науч. конф., посвящ. 50-летию Иркут. гос. лингвист, ун-та, 15-17 сент. 1998 г. Иркутск, 1998. С. 182-183.
110. Ушакова Т.Н. Речевые интенции // Мир психологии. №2, М., 2005. С.. 222-230.
111. Федорова Л. Л. Стратегия и тактика речевого общения в диалоге информирующего типа // Культура, общение, текст. М.: Наука, 1988. С. 8293.
112. Федорова Л. Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения // Вопросы языкознания, 1991. №6. С. 46-50.
113. Фешкина И.А. Коммуникативный инцидент в русле межкультурной коммуникации // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 10 (148). Филология. Искусствоведение. Вып. 30. С. 143-146.
114. Формановская Н.И. Коммуникативный контакт и его проявления // Русский язык за рубежом. 2011. -№1. С. 51-58.
115. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989.
116. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М., Русский язык, 2002. 216 с.
117. Формановская Н.И. О коммуникативных неудачах // Речевое общение. Коммуникативно-прагматический подход. М.: Русский язык, 2002. С. 169176.
118. Фромм Э. Бегство от свободы: Пер с англ. /Общ. ред. и послесл. П.С. Гуревича. М.: Прогресс, 1989. 272 с.
119. Хомутова Т.Н. Научный текст: интегральный подход: монография. Челябинск: Издательский центр ЮУРГУ, 2010. 339 с.
120. Человек в системе коммуникации: Материалы VII международной научно-практической конференции по региональной культуре. Нижний Новгород. 6-8 июня 2006 г. Нижний Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2006. 384 с.
121. Черняк В.Д. «Зоны риска» в лексиконе языковой личности: к основаниям коммуникативных неудач // Вестник ТГПУ. 2005. Вып. 3 (47). Серия: Гуманитарные науки (филология). С. 96-100.
122. Черныш A.M. Войти в душу народную. Отечественная мысль XIX-XX веков о характере русского народа. М., 2011.
123. Шалина И.В. Причины и виды культурно-речевой дисгармонии. Екатеринбург, 2000. С. 272-287.
124. Швейцер А.Д. Различия в лексике американского и британского вариантов современного литературного английского языка // Вопросы языкознания. М., 1967. №2. С. 65-72.
125. Шелестюк Е.В. Речевое воздействие: онтология и методология исследования: Автореф. дис. ... канд. филол. наук, Челябинск, 2009.
126. Шелестюк Е.В. Речевое воздействие: ракурсы адресанта и адресата; Челябинский гос. ун-т. Челябинск; ООО «Энциклопедия», 2008. 152 с.
127. Шилихина K.M. О коммуникативных неудачах при попытке модифицировать поведение или эмоционально-психологическое состояние собеседника: Научно-методический бюллетень. Вып. 8 // Краснояр. ун-т, 1999. С.49-52.
128. Шилихина К. М. Исследования, опубликованные членами проблемной группы «Коммуникативное поведение» по проблемам американского коммуникативного поведения // Очерк американского коммуникативного поведения. Воронеж, 2001. С. 196-198.
129. Шпомер Е.А. Коммуникативные неудачи в диалогическом общении в соотнесенности с коммуникативными законами и типами языковой личности: на материале немецкого языка: диссерт....к.ф.н.: 10.02.04. Абакан, 2011.
130. Шунейко А.А. Стереотипы речевого поведения // Русская речь. №2. -2011.
131. Щербинская О.Р. Коммуникативные неудачи в политических дебатах
132. Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь: более 2000 единиц. М.: Астрель: ACT: Хранитель, 2008. 746 с.
133. Юрьева О.В. Эффективность речевого общения: Дис. канд. филол. наук. М.,1999.
134. Язык, коммуникация и социальная среда: Сбор. науч. трудов. Вып. 3. Воронеж: Воронежский гос. университет, 2004. 178 с.
135. Якобсон P.O. Язык в отношении к другим системам коммуникации // Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. С. 319-330.
136. Adenzato М. Recognition of Mistakes and Deceits in Communicative Interactions // Journal of Pragmatics, 2008. Vol. 40 (4). P. 608-629.
137. Agar M. Language Shock. Understanding the Culture of Conversation. N.Y., 1994. 100 p.
138. Airenti G., Bruno G., Colombetti M. Failures, Exploitations and Deceits in Communication // Journal of Pragmatics 20, 1993, pp. 303-326.
139. Aronson K. Social Interaction and the Recycling of Legal Evidence // Miscommunication and Problematic Talk. Newbury Park; Sage, 1991. P. 215-243.
140. Auer J.C.P. Referential Problems in Conversation // Journal of Pragmatics, 1984. Vol. 8 (5-6), 1984. P. 627-648.
141. Banks S. P., Ge G., Baker J. Intercultural Encounters and Miscommunication // Miscommunication and Problematic Talk. Newbury Park, C.A.: Sage, 1991. P. 103-120.
142. Benedict R. Patterns of Culture. Boston; N.Y., 1934.
143. Biber D., Conrad S., Leech G. Longman Grammar of Spoken and Written English. London, 2004. 487 p.
144. Bilmes J.. Mishearings. In: Watson, G. / Seiler, R.M. (eds.) Text in Context. Contributions to Ethnomethodology. Newbury Park CA etc.: Sage, 1992. P. 79-98.
145. Blommaert J. Investigating Narrative Inequality: Home Narratives of African Asylum Seekers in Belgium. Discourse and Society, 1991. 12 (4). P. 413449.
146. Bosco M. F., Bucciarelli M., Bara G. B. Recognition and Repair of Communicative Failures: A Developmental Perspective // Journal of Pragmatics, 2005. Vol. 38. P. 1398-1429.
147. Brone G. Hyper- And Misunderstanding in Interactional Humor // Journal of Pragmatics, 2008. Vol. 40 (12). P. 2027-2061.
148. Brown P. Politeness: Some Universals in Language Use. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 345 p.
149. Brown P., Levinson S. Universals in Language Usage: Politeness Phenomena. In E. Goody. (Ed.), Questions and Politeness: Strategies in Interaction: Cambridge: Cambridge University Press, 1977. P. 56-324.
150. Canale M., Swain M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing. Applied Linguistics, 1980. Vol. 1, No.l.
151. Cohen P. R. Levesque H.J. Preliminaries to a collaborative model of dialogue. Speech Communication. 1994. 265-274.
152. Coupland N., Wiemann J. M., Giles M. Talk as 'Problem' and 'Communication' as 'Miscommunication': An Integrative Analysis // Miscommunication and Problematic Talk. Newbury Park, C.A.: Sage, 1991. P. 117.
153. Deese J. Thought into Speech: The Psychology of a Language / J. Deese. Englewood Cliffs, NJ: Prentire -Hall, 1984.
154. Dimbleby R., Burton G. More than Words. An Introduction to Communication. L., N.Y.: Routledge, 1998.
155. Drew P. 'Open' Class Repair Initiators in Response to Sequential Sources of Troubles in Conversation // Journal of Pragmatics, 1997. Vol. 28 (10. P. 69-103.
156. Duby G. L'Histoire des mentalités // L'Histoire et ses methodes. Paris, 1961.
157. Egan O. Induction and Decision Making in the Vicinity of Dialogue Failure // Communication Failure in Dialogue and Discourse: Detection and Repair Processes. Amsterdam, N.Y., Oxford, Tokyo, 1987. P. 221-231.
158. Ellis R. Communication Strategies and the evaluation of communicative performance. ELT38-1,1984. pp.39-44.
159. Faerch C., Kasper G. On identifying communication strategies.// Faerch C. & Kasper G.(Eds.) Strategies in interlanguage communication. London: London, 1983. 260 p.
160. Fraser B. Perspectives on Politeness // Journal of Pragmatics, 1990. P. 219236.
161. Fraser B., Nolen W. The association of deference with linguistic form // International Journal of the Sociology of Language, 27. The Hague, 1981. P. 93109.
162. Fromkin V. Speech Errors as Linguistic Evidence / V. Fromkin. - Mouton: The Hague, 1973.
163. Goffman E. Interaction Ritual // Essays in Face-to-face Interaction. -Chicago: Aldine Publishing Company, 1967. 270 p.
164. Gordon D., Lakoff G. Conversational Postulates. In Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech acts. Ed. by Cole P. and Morgan. J.K. N.Y. 1975. P. 83-106.
165. Grice P. Studies in the Way of Words. Harvard University Press, Cambridge, MA/London, 1989.
166. Grimshaw A. D. Mishearings, Misunderstandings, and Other Nonsuccesses in Talk: A Plea for Redress of Speaker-Oriented Bias. In: Sociological Inquiry 50 (3/4), 1980. P. 31-74.
167. Gumperz J., Tannen D. Individual and social differences in language use in Individual Differences in Language Ability and Language Behavior, Charles Fillmore, Daniel Kempler and William S. Y. Wang, (eds.), New York: Academic Press. 1979 pp. 305-325.
168. Gumperz J., Roberts C. Understanding Intercultural Encounters. The Pragmatics of Intercultural and International communication. Amsterdam: John Benjamins, 1991. P. 51-90.
169. Haring D.G. Personal Character and Cultural Milieu. Syracuse; N.Y., 1948.
170. Harris J. Speech Comprehension and Lexical Failure // Communication Failure in Dialogue and Discourse: Detection and Repair Processes. - Amsterdam, N.Y., Oxford, Tokyo, 1987. P. 81-97.
171. Hirst G., McRoy S., Heeman P., Edmonds P., Horton D. Repairing Conversational Misunderstandings and Non-understandings. Speech Communication, 2003. 15: 213-229.
172. Hymes D. On Communication Competence. In J. B. Pride and J. Holmes (eds.). Sociolinguistics. Harmondsworth: Penguin, 1972. P. 269-293.
173. Janney R. W., Horst A. Intercultural tact versus intercultural tact. - 1992.
174. Jensen J.V. Communicative Functions of Silence // ETC.: A Review of General Semantics, 1973. Vol. XXX. №3. P. 249-257.
175. Johnson K., Mullennix J.W. Talker Variability in Speech Processing: Academic Press, Inc. 1996. 237 p.
176. Kaplan H., Bally S., Garretson C. Speecheading: A Way to Improve Understanding. Gallaudet University Press, 1985.
177. Kardiner A. The Psychological Frontiers of Society. N.Y.; L., 1945
178. Kasper G., Kellerman E. Communication Strategies: Psycholinguistic and Sociolinguistic Perspectives. London: Longman. 1997.
179. Kellerman E. Compensatory Strategies in Second Language Research: A critique, a revision, and some (non-)implications for the classroom. Clevedon, England: Multilingual Matters. Pp. 142-161.
180. Knapp K. Enninger W. Analyzing Intercultural Communication. The Hague / Berlin: Mouton de Gruyter. 1987.
181. Kreuz R.Z., Roberts R.M. When Collaboration Fails. Consequences of Pragmatic Errors in Conversation // Journal of Pragmatics, 1997. Vol. 27 (2). P. 233-244.
182. Leech G.N. Principles of Pragmatics. - London: Longman, 1983. 131 p.
183. Levelt W.J.M. Monitoring and Self-repair in Speech / W.J.M. Levelt // Cognition. №14. 1984. P. 41-104.
184. Linell P. Troubles with mutualities: towards a dialogical theory of misunderstanding and miscommunication. In: Markovâ, I. / Graumann, C.F. / Foppa, K. (eds.) Mutualities in dialogue. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. P. 176-213.
185. Linton R. The Cultural Background of Personality. N.Y.; L, 1945.
186. Longman Exams Dictionary. Pearson Education Limited. Harlow, 2006. 1833 p.
187. Marcu D. Perlocutions: The Achille's Heel of Speech Act Theory // Journal of Pragmatics, 2000. Vol. 32 (12). P. 1719-1741.
188. McRoy S., Hirst G. The Repair of Speech Act Misunderstandings by Abductive Inference. Computational Linguistics, 1985. 21 (4): 435-478.
189. Mc Tear M.F. Communication Failure: a Development Perspective // Communication Failure in Dialogue and Discourse: Detection and Repair Processes. - Amsterdam, N.Y., Oxford, Tokyo, 1987. P. 35-47.
190. Mead M. National Character and the Science of Anthropology // Culture and Social Character. Glencoe, 1961.
191. Nolen W., Fraser B. The association of Deference with Linguistic Form // International Journal of The Sociology of Language 27, 1981. P. 93-109.
192. Paek T. Toward a Taxonomy of Communication Errors. Proceedings of the 9th SIGdial Workshop on Discourse and Dialogue, 2008. Columbus, Ohio, USA. P. 64-68.
193. Perlis D., Purang K., Andersen C. Conversational Adequacy: Mistakes Are the Essence. Int. J. Human-Computer Studies, 1998. 48: 553-575.
194. Poulisse, N. The use of compensatory strategies by Dutch learners of English. Unpublished doctoral dissertation, University of Nijmegen, the Netherlands, 1989.
195. Reily R. Types of Communicative Failure in Dialogue // Communication Failure in Dialogue and Discourse: Detection and Repair Processes. - Amsterdam, N.Y., Oxford, Tokyo, 1987. P. 3-24.
196. Ringle M., Bruce B. Conversation Failure. - In: Lehnert W., Ringle M. (eds.). Strategies for Natural Language Processing. Hillsdale, New Jersey; Lawrence Erlbaum, 1981.
197. Robertson R. Globalization: Social Theory and Global Culture, 1992.
198. Schegloff E.A. Some Sources of Misunderstanding in Talk-in-interaction // Linguistics: an Interdisciplinary Journal of the Language Science. - Berlin, N.Y., Amsterdam, 1987. Vol. 25, №1. p. 201-218.
199. Schegloff E.A. Getting Serious: 'Joke - Serious 'no' // Journal of Pragmatics, 2001. Vol. 33 (12). P. 1947-1955.
200. Selinker L. Interlanguage. IRAL 10, 1972. pp. 209-31.
201. Shannon C. E., Weaver W. The Mathematical Theory of Communication. Urbana: University of Illinois Press, 1949. 270 p.
202. Tannen D. That's not what I meant! How conversational style makes or breaks relationships. New York: Ballantine, 1987.
203. Tarone E. Some thoughts on the notion of "communication strategy." In C. Faerch & G. Kasper (Eds.), Strategies in interlanguage communication. London: Longman. 1983. pp. 61-74.
204. Tatham M. Expression in Speech Analysis and Synthesis. Oxford University Press, 2006.
205. Tyler A., Davies C. Cross-linguistic Communication Missteps // Text. Berlin, N.Y., 1990. Vol. 10, №4. P. 385-411.
206. Ulichny P. The Mismanagement of Misunderstandings in Cross-cultural Interactions // Journal of Pragmatics, 1997. Vol. 27 (2). P. 233-244.
207. Verdonik D. Between Understanding And Misunderstanding // Journal of Pragmatics, 2010. Vol. 42 (5). P. 1364-1379.
208. Watts R. J. Politeness. Cambrudge: Cambridge University Press, 2003. 304 P-
209. Wilber К. Introduction to Integral Theory and Practice: IOS Basic and the AQAL MAP //AQAL Journal. Vol. 1, №1, 2006.
210. Williams T. The Nature of Miscommunication in the Cross-Cultural Employment Interview. In: Pride, J.B. (ed.) Cross-Cultural Encounters. Communication and Mis-Communication. Melbourne: River Seine, 1985. P. 165— 175.
211. Zaefferer D. Understanding Misunderstanding: A Proposal for an Explanation of Reading Choices // Journal of Pragmatics, 1977. Vol. 1 (4). P. 329346.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
1. Ahern С. PS, I Love You. Hyperion Books. 2004. 3 84 p.
2. Balogh M. Dark Angel/Lord Carew's Bride. Dell. New York, 2009. 593 p.
3. Balogh M. The Temporary Wife. Dell. New York, 2012. 511 p.
4. Berg P. And Then He Kissed Me. Avon Books. New York, 2003. 373 p.
5. Blake C. Second Wives. Pocket Books. Glasgow, 1999. 392 p.
6. Brashares A. The Second Summer of the Sisterhood. Dell. New York, 2006. 430 p.
7. Brashares A. Forever in Blue. Dell. New York, 2007. 424 p.
8. Bushnell C. Lipstick Jungle. Abacus. London, 2006. 432 p.
9. Bushnell C. One Fifth Avenue. Abacus. London, 2009. 469 p.
10. Bushnell C. Summer And the City. HarperCollins/>w6/z,s'/zer.s'. London, 2011. 409 p.
11. Clark M.H. The Lottery Winner. Pocket Books. New York, 1994. 304 p.
12. Clark M.H. Dashing Through the Snow. Pocket Books. New York, 2009. 253 p.
13. Coleman R. The Accidental Mother. Arrow Books. London, 2006. 390 p.
14. Collins J. Lady Boss. Pan Books. London, 1991. 555 p.
15. Day S. Bared to You. Penguin Books. London, 2012. 358 p.
16. Ellis B.E. American Psycho. Picador. London, 2006. - 384 p.
17. Evans N. The Horse Whisperer. Corgi Books. Berkshire, 1998. 479 p.
18. Fry S. The Hippopotamus. Arrow Books. London, 2011. 400 p.
19. George E. A Suitable Vengeance. BANTAM BOOKS, 1991. 449 p.
20. Giffin E. Something Blue. St. Martin's Paperbacks. New York, 2011. 374 p.
21. Golden A. Memoirs of Geisha. Vintage Books. London, 1998. 428 p.
22. Green J. The Beach House. Penguin Books. London, 2009. 441 p.
23. Green J. The Patchwork Marriage. Penguin Books. London, 2012. 392 p.
24. Grisham J. The Runaway Jury. Arrow Books. Berkshire, 2004. 484 p.
25. Grisham J. A Time to Kill. Island Books. New York, 1992. 515 p.
26. Gutterson D. East of the Mountains. Bloomsbury. London, 2000. 279 p.
27. Henry V. Marriage and Other Games. Orion Books. London, 2009. 423 p.
28. Henry V. The Long Weekend. Orion Books. London, 2012. 364 p.
29. Holden W. The School for Husbands. Clays. London, 2007. 378 p.
30. James E.L. Fifty Shades of Grey. Arrow Books. London, 2012. 514 p.
31. Jong E. Fear of Flying. Vintage. London, 2004. 340 p.
32. Johnson M. The Yorkshire Pudding Club. Pocket Books. London, 2011. 472
P-
33. Kelman S. Pigeon English. Clays. London, 2012. - 263 p.
34. Keyes M. Sushi for Beginners. Penguin Books. London, 2010. - 564 p.
35. Kinsella S. Confessions of a Shopaholic. Black Swan. London, 2010. - 320
P-
36. Martin S. An Object of Beauty. Phoenix. London, 2011. 311 p.
37. McCullough Colleen. The Touch. Arrow Books. Berkshire, 2004. 639 p.
38. Moore J. Love Is on The Air. Arrow Books. London, 2011. 373 p.
39. Nailor C, Hare M. The First Assistant. Pan Books. London, 2006. 280 p.
40. Neill F. Friends, Lovers and Other Indiscretions. Arrow Books. London, 2010. 388 p.
41. Nicholls D. One Day. Hodder. London, 2010. 435 p.
42. Parsons T. Man and Wife. Harper. London, 2003. 297 p.
43. Parsons T. The Family Way. Harper. London. 2006. 376 p.
44. Parsons T. Man and Boy. Harper. London, 2008. 344 p.
45. Parsons T. My Favourite Wife. Harper. London, 2008. 405 p.
46. Parsons T. One for My Baby. Harper. London, 2008. 378 p.
47. Parsons T. Men from Boys. Harper. London, 2011. 330 p.
48. Pearson A. I Don't Know How She Does It. Vintage Books. London, 2011. 384 p.
49. Picoult J. The Pact. Avon Books. New York, 2006. 496 p.
50. Pilcher R. Coming Home. Hodder. London, 2005. 1016 p.
51. Pratchett T. Lords and Ladies. HarperCollinsPw^/w/zera. New York, 2008. 374 p.
52. Richler M. Barney's Version. Vintage Books. London, 1998. 407 p.
53. Sparks N. The Last Song. Clays. London, 2011.390 p.
54. Sparks N. Dear John. Clays. London, 2011. 338 p.
55. Sparks N. The Lucky One. Clays. London, 2012. 334 p.
56. Steel D. The Long Road Home. Dell. New York, 1999. 439 p.
57. Steel D. Crossings. Clays. London, 2009. 406 p.
58. Steel D. Summer's End. Clays. London, 2010. 318 p.
59. Tyler A. Digging to America. Vintage Books. London, 2007. 330 p.
60. Wastvedt P. The German Boy. Penguin Books. London, 2002. 356 p.
61. Weiner J. Best Friends Forever. Pocket Books. London, 2010. 362 p.
62. Weldon F. The Spa Decameron. Quercus. London, 2008. 369 p.
63. Wodehouse P.G. Blandings Castle. Arrow Books. London, 2008. 391 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.