Когнитивная основа образных фразовых глаголов (на материале англоязычных медиатекстов) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Пивоненкова Татьяна Борисовна

  • Пивоненкова Татьяна Борисовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2022, ГОУ ВО МО Московский государственный областной университет
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 181
Пивоненкова Татьяна Борисовна. Когнитивная основа образных фразовых глаголов (на материале англоязычных медиатекстов): дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. ГОУ ВО МО Московский государственный областной университет. 2022. 181 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Пивоненкова Татьяна Борисовна

Введение

Глава 1. Сопоставительный анализ современных взглядов на английские фразовые глаголы

1.1. Соотношение объема значения понятий фразеологическая единица, идиома, фразовый глагол

1.2. Методы и способы исследования английских фразовых глаголов

1.3. Образные фразовые глаголы как отдельная подгруппа английских фразовых глаголов

1.4. Метафоричность как основная характеристика английских образных фразовых глаголов

1.5. Семантическая двуплановость английских фразовых глаголов

Выводы по первой главе

Глава 2. Структурно-семантические и прагматические характеристики английских фразовых глаголов

2.1. Структурные характеристики английских фразовых глаголов, их классификация

2.2. Семантические характеристики английских фразовых глаголов, их классификация

2.3. Прагматический аспект английских образных фразовых глаголов

Выводы по второй главе

Глава 3. Особенности формирования образных значений английских фразовых глаголов и переосмысление значений многозначных фразовых глаголов

3.1. Методы изучения значений слов в когнитивной семантике. Фреймовый анализ

3.2. Глюттоническая метафора, выраженная английским фразовым глаголом

3.3. Военная/милитарная метафора, выраженная английским фразовым глаголом

Выводы по третьей главе

Заключение

Список сокращений и условных обозначений

Список литературы

Приложение А

Приложение Б

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Когнитивная основа образных фразовых глаголов (на материале англоязычных медиатекстов)»

Введение

Вопрос о сущности и особенностях функционирования английских фразовых глаголов неустанно привлекает внимание исследователей. Аналоги английских фразовых глаголов существуют во всех германских языках, в том числе в немецком, голландском, исландском. В славянских языках есть нечто подобное, когда предлоги функционируют как часть глагола, однако они используются как префиксы и не могут менять место в предложении. По отношению к таким единицам термин «фразовые глаголы» не используется. В немецком и голландском языках используется термин "separable prefix verbs" («отделимые префиксные глаголы»).

Термин «фразовые глаголы» используется только по отношению к синтаксическим и семантическим единицам английского языка, сочетающим грамматические и лексические свойства и занимающим особое место в нем. Кроме того, предлагаются такие названия для этого явления, как «сочетание глагола и наречия», «группа глагола и частицы», «двухсловный глагол», «трехсловный глагол», «многословный глагол», «глагол и грамматические частицы», «глагольная идиома», «глагольное словосочетание».

Фразовые глаголы представляют собой разноплановое и одно из наиболее спорных явлений английского языка. До сих пор не выработано единого мнения об их статусе, продолжаются дискуссии о том, принадлежат ли они разделу грамматики или лексики, поскольку они сочетают в себе грамматические и лексические характеристики. До сих пор не выработано единой классификации английских фразовых глаголов. Многие из этих глаголов полисемантичны; часто фразовый глагол имеет два и более значений, одни из которых идиоматичны, образны, а значения других складываются из значений составляющих фразовый глагол компонентов.

Фразовый глагол как языковое явление обладает рядом особенностей, образование новых фразовых глаголов и развитие у существующих глаголов

новых значений и оттенков значений является одним из наиболее эффективных источников пополнения словарного состава современного английского языка.

Постоянно растет их число, стремительно расширяется сфера их использования. Если первоначально функционирование фразовых глаголов ограничивалось устной речью разговорного стиля, то в настоящее время они стали неотъемлемой частью художественного, публицистического, научно-популярного и научного дискурса.

Актуальность темы исследования определяется несколькими факторами:

1. Антропоцентрической парадигмой в языкознании и англистике, когда человек рассматривается как «центр мироздания» [Воркачев, 2001], изучается «человек в языке и язык в человеке» [Маслова, 2018].

2. Интенсивным ростом числа фразовых глаголов в английском языке и существеннымрасширением сферы их использования.

3. Значимостью комплексного анализа английских фразовых глаголов и необходимостью описания особенностей формирования их новых значений в современных условиях усвоения информации и иного уровня языкового общения.

4. Явной необходимостью в обосновании методологии изучения английских фразовых глаголов. Особую актуальность в настоящее время приобретает исследование образных фразовых глаголов как отдельной подгруппы фразовых глаголов.

Степень разработанности темы диссертации. Несмотря на наличие многочисленных исследований, посвященных семантике и прагматике фразовых глаголов [Авдевич, 2013; Голубкова, 2002; Дмитриева, 2016, 2018; Жирова, 2012; Жирова, Ларионова, 2016; Тарабрина, 2003; Филлмор, 1988], когнитивной природе фразовых глаголов [Brugman, 1981; Brugman, Lakoff, 1988; Lakoff, 1987; Lindner, 1983; Taylor, 2002; Tyler, Evans, 2001, 2003; Rudzka-Ostyn, 2003], образности [Афанасьева, 2021; Лукьянова, 1986; Манерко, Ли, 2020; Манерко, Суханова, 2021; Маслова, 1997; Первак, 2018;

Стернин, 2008; Федоров, 1985; Юрина, 2007; Лакофф, Джонсон, 2004; МакКормак, 1990], образные фразовые глаголы не рассматривались как отдельная подгруппа фразовых глаголов. Комплексного осмысления образности английских фразовых глаголов, актуализирующейся в медиатекстах, не проводилось. До сих пор английские образные фразовые глаголы не анализировались при помощи фреймовых моделей.

В качестве гипотезы исследования выдвинуты следующие положения: 1) образность представляет собой важную составляющую лексического значения и основу концептуализации. Образность без метафоры невозможна. Образность английских фразовых глаголов представляет собой триединство «мышление - языковая система - коммуникация»; 2) обращение к фреймовым моделям фразовых глаголов позволяет выявить наличие или отсутствие у них образных значений, не зафиксированных в словарях. Окончательные выводы могут быть сделаны только после изучения контекстного употребления образных фразовых глаголов.

Объект исследования - образные фразовые глаголы, функционирующие в английском медиадискурсе.

Предмет исследования - глюттоническая и военная метафора как средство формирования образных значений фразовых глаголов в английском медиадискурсе.

Цель исследования - разработка теоретических положений и практических основ интегрального подхода к изучению образных фразовых глаголов, с последующей разработкой фреймовой модели формирования образных значений фразовых глаголов, описанием их семантических свойств и прагматических особенностей употребления в английском медиадискурсе.

Достижение этой цели требует последовательного решения ряда задач:

1) обобщить теоретические подходы к исследованию функционирования

фразовых глаголов в английском языке;

2) обосновать методологию исследования английских образных фразовых

глаголов;

3) всесторонне проанализировать процесс развития новых значений английских образных фразовых глаголов;

4) уточнить понятие английский образный фразовый глагол;

5) выявить образные фразовые глаголы в английском языке, пока еще не зарегистрированные в словарях;

6) выявить не зарегистрированные в словарях образные значения английских фразовых глаголов;

7) разработать классификацию английских образных фразовых глаголов;

8) разработать фреймовые модели английских образных фразовых глаголов.

Выбор глюттонической и военной метафоры, выраженной фразовыми глаголами, обусловлен несколькими факторами:

1) глюттоническая и военная метафоры - одни из наиболее широко используемых в социальной коммуникации;

2) война как исторический феномен присутствует в любом обществе и времени, военная метафора широко используется в политическом, экономическом, бытовом, медицинском, спортивном, художественном, милитарном (военном) и глюттоническом дискурсах, медиадискурсе. Так, такое явление как СОУГО-19, описывается при помощи ряда метафор, прежде всего военной метафоры («война с коронавирусом»), в которой эксплицитно или имплицитно актуализируется сема «война», где есть жертвы, спасатели, освободители, агрессоры, победители, сторонники, противники, победы и поражения, наступление и отступление;

3) пища обеспечивает функционирование и полноценную жизнедеятельность живых организмов, глюттоническая метафора широко используется в экономическом, политическом, бытовом, медицинском, спортивном, художественном, милитарном (военном) и глюттоническом дискурсах, медиадискурсе;

4) разработка интегрального универсального подхода, который мог бы

быть применен при исследовании образных фразовых глаголов в разных англоязычных дискурсах, потребовала рассмотрения фразовых глаголов, в основе формирования образных значений которых лежат две разные метафоры - военная и глюттоническая, объединенные общим результатом действия -«разрушение» (частичное или полное).

Научная новизна исследования состоит в том, что в группе английских фразовых глаголов впервые выделена подгруппа - образные фразовые глаголы.

Уточнен статус английских образных фразовых глаголов, выявлены и систематизированы их характеристики. Разработана авторская семантическая классификация английских образных фразовых глаголов.

Впервые проводится комплексный сопоставительный анализ образных фразовых глаголов в англоязычном медиадискурсе, образованных на двух типах метафор - глюттонической и военной/милитарной, разработана методика их анализа.

Теоретическая значимость исследования заключается в выявлении и систематизации функционально-стилистических особенностей английских образных фразовых глаголов, представленных в медиадискурсе, в основе формирования значений которых лежат две метафоры - глюттоническая и военная/милитарная.

Теоретически значимо выявление структуры текстов английского медиадискурса и роли образных фразовых глаголов в них, в разработке авторских моделей их структуры. Перспективу исследования мы усматриваем в экстраполяции предлагаемой методологии на образные фразовые глаголы иных типов англоязычного дискурса.

Практическая ценность работы определяется возможностью привлечения материалов и результатов исследования к составлению учебно-методических пособий, в преподавании курсов лексикологии, стилистики, прагмалингвистики, лингвокогнитологии английского языка. Полученные данные о пока еще незафиксированных в словарях английских фразовых

глаголах и их образных значениях могут быть востребованы в лексикографической практике при обновлении и уточнении словарных статей.

Теоретико-методологическую базу диссертационного исследования составляют следующие фундаментальные исследования: В. Г. Адмони [Адмони, 2004], Б. Н. Аксененко [Аксененко, 1956], И. Г. Андросовой [Андро-сова, 2010], И. Е. Аничкова [Аничков, 1947, 1961, 1963, 1964, 1997], Ю. Д. Апресяна [Апресян, 1995, 2005], И. В. Арнольд [Арнольд, 1966, 2007], Н. Д. Арутюновой [Арутюнова, 1990], О. В. Афанасьевой [Афанасьева, 2020, 2021а, 2021б], О. С. Ахмановой [Ахманова, 1981а, 1981б], В. В. Виноградова [Виноградов, 1977], Л. С. Выготского [Выготский, 2014], Е. С. Кубряковой [Кубрякова, 1981], А. В. Кунина [Кунин, 2005], Е. А. Никулиной [Никулина, 2018, 2019, 2021], С. А. Песиной [Песина, 2011, 2014], И. П. Петровой [Петрова, 2012], В. М. Савицкого [Савицкий, 1993, 2016; Нуртдинова, Савицкий, 2020], А. И. Смирницкого [Смирницкий, 1956, 1957], И. А. Стернина [Стернин, 1979; Стернин, Попова, 2006], Л. А. Чиненовой [Чиненова, 1986], Е. А. Юриной [Юрина, 2007, 2018] и зарубежных лингвистов Д. Болинджера [Bolinger, 1971], Ф. Кифера [Kiefer, 2010], Дж. Лакоффа и М. Джонсона [Лакофф, Джонсон, 2004], С. Линднер [Lindner, 1983], Г. Пауля [Пауль, 1960], Дж. Поуви [Поуви, 1990], Б. Рудзки-Остин [Rudzka-Ostyn, 2003] А. Тайлер и В. Эванс [Evans, 2009; Tyler, 2008, 2012; Tyler, Evans, 2001, 2003] и др.

Понятия «образ» и «образность» рассматривали как категории сознания, мышления, психики человека (когнитивные, психологические, этнопсихологические категории) [Бабушкин, 1996; Залевская, 1987; Кабакова, 1999; Леонтьев, 1997; Ломов, 1986 и др.]; как категории текста (эстетические, стилистические, функционально-прагматические категории) [Аникина, 1985; Виноградов, 1960; Кожина, 1961; Федоров, 1969 и др.]; как лексико-семантические категории (характеризующие слова и фразеологизмы) [Блинова, 1983, 2010; Илюхина, 1998; Лукьянова, Телия, 1986; Черемисина, 1986; Юрина, 2000 и др.].

Работы А. Вежбицкой [Вежбицкая, 1996], В. И. Карасика [Карасик, 2002], И. Э. Коротаевой [Коротаева, 2015], В. А. Масловой [Маслова, 2018]0. В. Николаевой [Николаева, 2014], В. В. Ощепковой [Ощепкова, 1995], В. Н. Телия [Телия, 1999], С. Г. Тер-Минасовой [Тер-Минасова, 2004], по лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации привлекались в качестве теоретической базы для изучения взаимосвязи языка и культуры.

Материал исследования - обширный корпус контекстов с образными фразовыми глаголами, представленных в корпусе NOW (News on the web) за период с 2010 по 2020 гг. Всего было проанализировано около 3600 контекстов с английскими образными фразовыми глаголами. Рассмотрены семнадцать образных фразовых глагола, пять из которых не зафиксированы в словарях ("to chew through", "to chew into", "to chew away", "to chew away at", "to chew around"). У каждого из них насчитывается от одного до семи образных значений. Кроме того, у образных фразовых глаголов, зафиксированных в словарях, выявлено двадцать новых образных значений.

Специфика объекта и предмета исследования, поставленных задач обусловила использование комплексной методики, включающей:

1. Общие и общенаучные методы исследования: описательный метод, включающий приемы сопоставления, обобщения и классификации эмпирического материала для анализа существующих классификаций английских фразовых глаголов и послелогов, составления авторской семантической классификации английских образных фразовых глаголов; системный метод, позволивший рассмотреть фразовый глагол как системное явление английского языка.

2. Частные и специальные методы научного исследования английских фразовых глаголов: метод анализа словарной дефиниции и метод компонентного анализа для выявления значений глагольного компонента и послелога, выявления и уточнения образных значений английских фразовых глаголов; корпусный анализ для выявления новых образных значений и оттенков значений зарегистрированных в словарях английских фразовых

глаголов, а также образных значений новых фразовых глаголов, не зарегистрированных в словарях; метод фреймового анализа, позволивший представить фреймовые модели формирования образных значений английских фразовых глаголов; прием количественных подсчетов для определения образных значений английского фразового глагола, представленных в рассматриваемых контекстах в наибольшем и наименьшем количестве.

Положения, выносимые на защиту:

1. Английский фразовый глагол выступает как источник сведений о культурных особенностях англоязычного общества и социокультурных смыслах, формирующих языковую картину мира носителей английского языка.

2. Образность английских фразовых глаголов представляет собой важный объект изучения когнитивной лингвистики. Фреймовый анализ позволяет выявить когнитивные процессы, участвующие в формировании новых значений английских фразовых глаголов, высказать предположения о наличии у английского фразового глагола образных значений, не зафиксированных в лексикографических источниках.

3. Фразовые глаголы - часть «живой» коммуникативной сферы английского языка. На них влияет контекст, формирующий в высказывании дополнительные коннотации, которые могут быть приравнены к словарным значениям.

4. Семантические и прагматические особенности английских фразовых глаголов тесно связаны с семантикой и прагматикой глагольного компонента и послелога.

5. Образное значение английского фразового глагола обычно легко вычленяется из образного значения глагольного компонента; послелог способствует его усилению и конкретизации, но ему отводится второстепенная роль.

Апробация работы. Результаты исследования излагались в докладах на

международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы вариантологии, коммуникативистикии когнитивистики» (Мытищи, 2020); V Всероссийской научной конференции «Значение как феномен актуального языкового сознания носителя языка» (Воронеж, 2019). Результаты диссертационного исследования отражены в 6 публикациях, в том числе 3 статьях в изданиях, рекомендованных ВАК при Минобрнауки России.

Практическая апробация результатов исследования проводилась на занятиях курса по культуре речевого общения первого иностранного языка (2018 - по настоящее время) со студентами 3 и 4 курсов факультета романо-германских языков Московского государственного областного университета.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав и выводов по ним, заключения и списка литературы, насчитывающего 207 наименований, из них 54 - на иностранных языках, двух приложений. Общий объем работы 181 страница.

Во введении обосновываются методы и базовые понятия исследования, его актуальность, новизна, цели и задачи, теоретическая и практическая значимость.

В первой главе «Сопоставительный анализ современных взглядов на английские фразовые глаголы» рассматриваются теоретические основы исследования, раскрываются основные понятия, используемые в диссертации, формулируются принципы и подходы к изучению английских фразовых глаголов (синтаксический, семантический, когнитивный). Обосновывается выделение в корпусе английских фразовых глаголов отдельной подгруппы -образных фразовых глаголов, занимающих промежуточное место между собственно фразеологизмами и идиомами. Обосновывается, что английские образные фразовые глаголы - двухвершинные фразеологические единицы с ослабленной ролью второго компонента (послелога). Рассматривается соотношение объема значения понятий фразеологическая единица, идиома, фразовый глагол.

Образность английских фразовых глаголов, представляющая собой

триединство «мышление - языковая система - коммуникация», рассматривается в трех аспектах: когнитивно-психологическом, лингвостилистическом и лексико- семантическом. Как убеждает проведенный анализ, наиболее яркой образностью и наибольшим образным потенциалом (т. е. способностью приобретать образное значение в определенном контексте) обладают те фразовые глаголы, глагольный компонент которых относится к конкретной лексике; двуплановость фразовых глаголов ярче всего проявляется в контексте, в котором она может быть усилена другими лексическими единицами.

На следующем этапе исследования, отраженном во второй главе «Структурно-семантические и прагматические характеристики английских фразовых глаголов», уточняются и систематизируются структурные характеристики фразовых глаголов. Сопоставительный анализ существующих в современной науке классификаций фразовых глаголов и проведенное исследование позволяют нам разработать авторскую структурно-семантическую классификацию, включающую пять подгрупп фразовых глаголов. В главе анализируется семантическая классификация наиболее распространенных послелогов. Рассматриваются пассивизация, инвертированный порядок слов в предложении, ударение, номинализация, позиция наречия образа действия, эллипсис, выявляются различия фразовых глаголов с послелогом-наречием и фразовых глаголов с послелогом-предлогом. Предложена авторская семантическая классификация образных фразовых глаголов, включающая девятьгрупп.

На завершающем этапе исследования, результаты которого отражены в третьей главе «Особенности формирования образных значений английских фразовых глаголов и переосмысление значений многозначных фразовых глаголов», анализируются методы изучения значений слов в когнитивной семантике, в том числе фреймовый анализ. Разработаны фреймовые модели формирования образных значений английских фразовых глаголов.

В заключении подводятся итоги и обобщаются основные результаты

диссертационного исследования, намечаются перспективы дальнейшей разработки проблематики исследования, в частности: исследование образных фразовых глаголов в других видах англоязычного дискурса и создание их фреймовых моделей.

В списке литературы приводится перечень использованных научных трудов, электронных ресурсов, лексикографических источников.

В приложениях представлены не зафиксированные в словарях английские образные фразовые глаголы и их значения, словарные и не зафиксированные в словарях образные значения фразовых глаголов концептосфер «потребление пищи» и «война».

Глава 1. Сопоставительный анализ современных взглядов на английские

фразовые глаголы

1.1. Соотношение объема значения понятий фразеологическая единица,

идиома, фразовый глагол

Наряду с термином фразовый глагол (ФГ) (a phrasal verb, PV) в научной литературе используется не менее семи названий исследуемого лингвистического явления: глагольная идиома (a verbal idiom), глагольное словосочетание (a verbal collocation), двухсловный глагол (a two-word verb), трехсловный глагол (a three-word verb), многословный глагол (a multi-word verb), сочетание глагола и наречия (a combination of a verb and an adverb), группа глагола и частицы (a group of a verb and a particle). Наиболее распространен термин фразовый глагол. Такое многообразие названий языкового явления объясняется его сложностью; двойственностью статуса (это одновременно раздельно оформленное полилексемное словосочетание и особого рода фразеологическая единица, отличающаяся семантической спаянностью и неразложимостью); тем обстоятельством, что пополнение корпуса фразовых глаголов представляет собой сегодня один из наиболее продуктивных аналитических способов словообразования в английском языке; стремительным расширением границ использования фразовых глаголов (ФГ) и, соответственно, неослабевающим интересом исследователей к их изучению, формированию новых исследовательских подходов [Андросова, 2010, с. 136140].

Фразовые глаголы обычно представляют собой сочетание так называемых первообразных глаголов англосаксонского происхождения "to be", "to get", "to give", "to bring", "to go", "to look" и др. с предложными наречиями [Чиненова, 1986, с. 69]. Фразовый глагол - результат особого аналитического способа словообразования, не используемого в русском языке как флективном языке синтетического строя. По определению Джейн Поуви: «фразовый глагол - это сочетание «простого» глагола (например: "to come", "to put", "to give") и

адвербиального послелога (например: "in", "off", "up"), представляющее единую семантическую и синтаксическую единицу» [Поуви, 1990, с. 5]. Послелоги выполняют функции, близкие к предлогам. Они выражают типичные отношения: пространственные, причинные, временные, целевые. Однако роль предлогов и послелогов различается: предлоги служат для связи слов между собой в их взаимодействии, послелоги же кардинально меняют, либо усиливают, либо уточняют значение глагола. Таким образом, фразовый глагол представляет собой комбинацию глагола и послелога. Это сочетание глагола и предлога, глагола и наречия, глагола, предлога и наречия выступает как единая семантическая единица и один член предложения.

Такие комбинации или фразовые глагольные единицы одновременно входят в состав фразеологической системы английского языка. В ряде случаев эти фразеологические единицы сочетаются с другим предложным наречием, с помощью которого они управляют существительным. Некоторые ученые полагают, что, приобретая способность управлять существительным с помощью другого предложного наречия, сочетание глагола с предложным наречием утверждает свое положение в языке в качестве отдельной лексической единицы. Предложное наречие, вводящее предложное дополнение, может идиоматически закрепляться за таким комплексом. В результате возникает более сложное образование, состоящее из трех компонентов. Например: "to boil down to" - «сводиться к чему-то» [Кортни, 2000, с. 65].

Не удивительно, что в научной литературе большое внимание уделяется проблеме «накопления» «адвербиально-предложных элементов». При этом обычно подчеркивается, что второй адвербиальный элемент выполняет только адвербиальную функцию [Ахманова, 1981а, с. 10].

Пока еще не выработано единого мнения об отнесенности фразового глагола к слову, словосочетанию или фразе, фразеологизму или идиоме. Как известно, многие ФГ идиоматичны и из значений их отдельных компонентов невозможно вывести их значения. В то же время, значение ряда фразовых глаголов легко понять из значений составляющих их компонентов.

Сопоставим объем значений понятий фразеологическая единица, идиома, слово.

Фразеологические единицы (ФЕ), по утверждению В. В. Виноградова, -это «выражения, в которых значение одного элемента зависит от значения другого» [Виноградов, 1977, с. 23]. Несколько по-иному определяет Н. Н. Амосова «фразеологические единицы», относя их к «устойчивым контекстуальным единицам», т. е. единицам, где ни один из имеющихся компонентов не может быть изменен без изменения значения целого единства, а также элементов, остающихся нетронутыми [Амосова, 1956, с. 9].

По классификации, предложенной В. В. Виноградовым, ФЕ можно подразделить на фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания: 1) фразеологические сращения - неделимые в семантическом плане единицы, неразложимые и немотивированные; 2) фразеологические единства - мотивированные, производные единицы; 3) фразеологические сочетания - единицы, где значение одного из компонентов является свободным, а другого - связанным. Позже Н. М. Шанский добавляет еще одну группу - фразеологические выражения. В эту группу он включает паремии (пословицы, поговорки, речения, изречения), крылатые фразы.

По утверждению А. В. Кунина, В. В. Виноградов понимал фразеологию слишком широко, что не дало возможности установить ее границы и отделить фразеологические единицы от смежных образований [Кунин, 2005, с. 9].

Тем не менее, именно классификация, включающая четыре группы ФЕ (фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения) общепринята.

Кроме того, И. В. Арнольд относила фразеологические единицы к экспрессивным и эмоционально окрашенным устойчивым выражениям [Арнольд, 1986, с. 13].

Фразеологизмы часто рассматриваются как эквиваленты слов, поскольку они включаются в речь и воспроизводятся в ней в готовом виде - так же, как и слова (В. В. Виноградов, А. И. Смирницкий, И. В. Арнольд).

Теория эквивалентности берет начало в теории идентификации экспрессивных фактов Ш. Балли, считавшего основным признаком фразеологического оборота, заменяющим все остальные, способность или неспособность заменить этот оборот одним словом, которое он назвал словом-идентификатором [Балли, 2001]. Этот признак, по его мнению, свидетельствует о целостности ФЕ.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Пивоненкова Татьяна Борисовна, 2022 год

Список использованных словарей

194. Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь. [Электронный ресурс]. URL.: https://eng-rus.slovaronline.com/ (дата обращения: 18.02.2021).

195. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. [Электронный ресурс]. URL.: https://www.efremova.info/ (дата обращения: 18.02.2021).

196. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. 5-е изд., испр. и доп. Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. 486 с.

197. Ильичев Л.Ф., Федосеев П.Н. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983. 836 с.

198. Кортни Р. Английские фразовые глаголы. Англо-русский словарь. 2-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 2000. 767с.

199. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. Краткий словарь когнитивных терминов (Сокр. КСКТ). М.: Филол. фак. МГУ, 1997. 197 с.

200. Cambridge dictionary. [Электронный ресурс]. URL.: https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 18.02.2021).

201. Collins dictionary. [Электронный ресурс]. URL.: https://www.collinsdictionary.com/ (дата обращения: 18.02.2021).

202. Longman Dictionary of Contemporary English. [Электронный ресурс]. URL.: https://www.ldoceonline.com/ (дата обращения: 18.02.2021).

203. Macmillan dictionary. [Электронный ресурс]. URL.: http://www.macmillandictionary.com/ (дата обращения: 18.02.2021).

204. Macmillan Phrasal Verbs Plus. London: Macmillan Publishers Limited, 2005. 536 p.

205. Oxford Advanced Learner's Dictionary. [Электронный ресурс]. URL.: http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (дата обращения: 18.02.2021).

206. Oxford Phrasal Verbs Dictionary for learners of English. Oxford: Oxford University Press, 2002. 378 p.

Список электронных ресурсов

207. News on the web (NOW). [Электронный ресурс]. URL.: https://www.english-corpora.org/now/ (дата обращения: 18.02.2021).

ПРИЛОЖЕНИЯ Приложение А

Сводная таблица значений ФГ концептосферы «потребление пищи» (словарные значения и новые не

зафиксированные в словарях образные значения)

ФГ Cambridge Collins Longman MPVD Macmillan OALD OPVD Кортни Р. Апресян Ю. Д. Корпусные значения (образные), не зафиксированные в словарях

То chew away 1. Продолжать есть, жевать -необразное значение; 2. изгрызть -необразное значение 1. Уничтожать/быть уничтоженным в результате стихийных бедствий, природных явлений (наводнений, дождя, ветра).

ФГ Cambridge Collins Longman MPVD Macmillan OALD OPVD Кортни Р. Апресян Ю. Д. Корпусные значения (образные), не зафиксированные в словарях

2. Уничтожать объект/быть уничтоженным в результате действий человека. 3. Тратить деньги. 4. Нравственная деградация личности.

To chew through 1. Тратить деньги. 2. Расходовать интернет-трафик. 3. Уничтожать/быть уничтоженным в результате стихийных

ФГ Cambridge Collins Longman MPVD Macmillan OALD OPVD Кортни Р. Апресян Ю. Д. Корпусные значения (образные), не зафиксированные в словарях

бедствий (пожаров). 4. Сменять политического лидера. 5. Преодолевать препятствия, расстояния в спорте: регби, крикете, бейсболе.

То chew т1о 1. Тратить деньги; 2. Уничтожать (о стихийных бедствиях (наводнениях, дожде, ветре)). 3. Детально

ФГ Cambridge Collins Longman MPVD Macmillan OALD OPVD Кортни Р. Апресян Ю. Д. Корпусные значения (образные), не зафиксированные в словарях

обсуждать вопрос. 4. Воздействие неких факторов на ситуацию. 5. Вмешиваться во что-то, критиковать.

To chew away at 1. Уничтожать (о стихийных бедствиях, природных явлениях (наводнениях, дожде, ветре). 2. Получать преимущество над оппонентом.

ФГ Cambridge Collins Longman MPVD Macmillan OALD OPVD Кортни Р. Апресян Ю. Д. Корпусные значения (образные), не зафиксированные в словарях

3. Воздействовать на человека, «уничтожая» в нем положительные эмоции. 4. Расходовать интернет-трафик. 5. Получать финансовое преимущество над кем-то. 6. Нравственная деградация личности. 7. «Уничтожать» противника в

ФГ Cambridge Collins Longman MPVD Macmillan OALD OPVD Кортни Р. Апресян Ю. Д. Корпусные значения (образные), не зафиксированные в словарях

спорте: регби, крикете, бейсболе.

To chew around 1.Обсуждение информации, не ставящее целью понимание деталей, проверку ее достоверности.

Приложение Б

Сводная таблица значений ФГ концептосферы «война» (словарные значения и новые не зафиксированные в

словарях образные значения)

Корпусные

Кортни Р. Апресян Ю. Д. значения

ФГ Cambridge Collins Longman MPVD Macmillan OALD OPVD (образные), не зафиксированные в словарях

To - If music or To produce - If music To make a If music - Взорвать 1. Сделать

blast noise is a lot of loud blasts (out), loud blasts out or a - массовую

out (of) blasting out, noise, or if it is unpleasant radio, etc. необразное рассылку - 9%.

loud music especially blasted, it noise, blasts out значение 2. Выступить с

or noise is music - plays very especially music, it is сенсационным

being образное loudly - music - produced or заявлением

produced - значение образное образное played very (устным или

образное значение значение loudly - письменным) -

значение образное значение 7%. 3. Отреагировать на что-то резко, быстро (обычно в письменной

ФГ Cambridge Collins Longman MPVD Macmillan OALD OPVD Кортни Р. Апресян Ю. Д. Корпусные значения (образные), не зафиксированные в словарях

форме) - 9%. 4. Победить соперника в спортивном состязании -17%. 5. Вырваться (физически или психологически) откуда-то - 12%. 6. Быть явным, очевидным, изобиловать -1%. 7. Ударить (в гольфе; выбить дверь, окно) -9%.

Корпусные

Кортни Р. Апресян Ю. Д. значения

ФГ Cambridge Collins Longman MPVD Macmillan OALD OPVD (образные), не зафиксированные в словарях

8. Лишиться

должности - 1%.

To - 1. If a gun, - l.If a gun If music is If a gun or l.If a gun or - Сильно 1.Уничтожить

blast or a person blasts away, blasting somebody somebody шуметь - объект,

away firing a gun, or if a away, it is using a gun using a gun образное воздействуя на

(at) blasts away, person playing blasts away, blasts away, значение него химически

the gun is blasts away, very loudly the gun fires the gun fires - 1%.

fired they shoot - образное continuously loudly and 2. Уничтожить

continuously at someone значение and loudly - continuously (что-то

for a period or необразное - необразное абстрактное) -

of time - something значение значение. 8%.

необразное several 2. To kill sb 3. Вырваться

значение. times - or remove sth вперед

2. If необразное or break it (осознанное

something значение. apart движение) -

such as a 2.If music is violently - 16%.

radio or a blasting необразное 4. Вылететь,

pop group is away, it is значение. отлететь в

Корпусные

Кортни Р. Апресян Ю. Д. значения

ФГ Cambridge Collins Longman MPVD Macmillan OALD OPVD (образные), не зафиксированные в словарях

blasting playing 3. This theory сторону

away, it is very loudly has been (неосознанное

producing a - образное blasted away движение) под

loud noise - значение. by the new воздействием

образное evidence - чего-либо (не

значение. отвергнуть (перевод наш), образное значение. взрыва) - 8%. 5. Одержать верх над кем-либо, превзойти - 15%. 6. Обрушиться с критикой, разразиться тирадой - 5%.

To When a When a If a If a space If a To leave the When a 1. 1. отры- 1. "Взлетететь",

blast spacecraft space rocket spacecraft vehicle spaceship ground - spacecraft Снести ваться от вырасти в цене

off blasts off, it blasts off, it blasts off, it blast off, it blasts off, it образное blasts off, it (что-л.) земли, (об акциях), о

leaves the leaves the leaves the leaves the leaves the значение leaves взрывом взлетать, графике - 35%

Корпусные

Кортни Р. Апресян Ю. Д. значения

ФГ Cambridge Collins Longman MPVD Macmillan OALD OPVD (образные), не зафиксированные в словарях

ground to ground at ground - ground at ground - the ground - старто- об акциях, о

go into the start of образное the образное and goes up необраз- вать - графике - 4%.

space - its journey - значение beginning значение into space - ное образное 2. Исключить

образное образное of its образное значение значение. кого-то, убрать -

значение значение journey to space -образное значение значение 2.(о космическом корабле) Взлетать стартовать - образное значение 2. амер.сл. Отправиться, уйти не попрощавшись -образное значение. 1%. 3. Обогнать -2%.

To - If a building If a building l.To be To be If you are To fail very Лишить Разбом- 1. Покинуть

bomb or area is or the very forced to bombed out, badly [с. 20] (кого-л.) бить, команду или

out bombed out, people in it unsuccessful leave a your home - образное дома в уничто- место работы из-

it is are bombed (Am, place is destroyed значение резуль- жить за разногласий

destroyed out, the informal) - because of by bombs - тате бомбеж- (в словаре

Корпусные

Кортни Р. Апресян Ю. Д. значения

ФГ Cambridge Collins Longman MPVD Macmillan OALD OPVD (образные), не зафиксированные в словарях

by bombs. building is образное being необразное бомбеж- кой - отмечено, что

If people completely значение. attacked by значение ки [с.65] необразное причина - в

are bombed destroyed - 2. To force bombs - - значение неудачном

out, their необразное someone to необразное необраз- выступлении,

houses are значение leave a значение ное поражении,

destroyed place by значение плохой работе) -

by bombs - attacking 17%.

необразное them with

значение bombs (mostly passive) -необразное значение. 3+of To have to leave an industry or a

Корпусные

Кортни Р. Апресян Ю. Д. значения

ФГ Cambridge Collins Longman MPVD Macmillan OALD OPVD (образные), не зафиксированные в словарях

competition

because you

have failed

or you have

been easily

defeated -

образное

значение

To To leave a l.To leave; l.To leave a l.To leave a To leave a To leave, To leave 1.Ухо- Уйти, 1. Пронзить (о

shoot place very depart place place, place, especially especially in дить - убраться физической

through quickly, (Australian, quickly, especially usually in order to order to образное (австрал. боли) - 12%.

(with) especially informal) - especially to avoid sth suddenly - avoid sb/sth avoid sb/sth значение. разг.) 2. Взлететь,

in order to образное in order to you have to образное (Australian, (Australian, 2. + with подскочить (о

avoid значение. avoid do - значение New informal) - Быть показателях) -

having to do 2. + with If someone or образное Zealand образное насы- 12%.

something -образное значение; something is shot through something - образное значение. значение. 2.+ with To contain a lot English, informal) - образное значение щенным (чем-л.), изоби-

Корпусные

Кортни Р. Апресян Ю. Д. значения

ФГ Cambridge Collins Longman MPVD Macmillan OALD OPVD (образные), не зафиксированные в словарях

with an 2.+ with If of sth - значение ловать

element or a piece of образное (чем-л.)

feature, it cloth is shot значение -

contains a through образное

lot of that with a значение

element or colour, it

feature - has very

образное small

значение. threads of that colour woven into it - образное значение. 3. + with To have a lot of a particular

ФГ Cambridge Collins Longman MPVD Macmillan OALD OPVD Кортни Р. Апресян Ю. Д. Корпусные значения (образные), не зафиксированные в словарях

quality or feeling - образное значение

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.