Художественное решение проблемы Кавказа и черкесского народа в творчестве Ахмета Мидхата Хагура тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.02, кандидат филологических наук Чурей Тыжын Али
- Специальность ВАК РФ10.01.02
- Количество страниц 143
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Чурей Тыжын Али
ВВЕДЕНИЕ.
Глава 1. ЛИЧНОСТЬ И ТВОРЧЕСТВО АХМЕТА МИДХАТА, ВЫДАЮЩЕГОСЯ ЧЕРКЕССКОГО ПРОСВЕТИТЕЛЯ, РОМАНИСТА, ФИЛОСОФА.
1.1. Правдивость и реализм как основополагающий творческий принцип писателя, действенное оружие в борьбе с предрассудками.
1.2. Писатель, обогативший художественное сознание народа.
1.3. Просветительская направленность новой прозы
Ахмета Мидхата.
1.4. Роман как протокол истории общества.
1.5. Влияние Запада на характер идейно-худ оже-ственных поисков писателя.
1.6. Тема раскрепощения женщин — одна из магистральных в творчестве Хагура.
Глава 2. АХМЕТ МИДХАТ - ЗЕРКАЛО ХУДОЖЕСТВЕННОГО МИРОВОЗЗРЕНИЯ АДЫГОВ.
2.1. Черкесская диаспора как возможность сохранения самобытности, культуры, традиций адыгов.
2.2. Миссия адыга на чужбине.
2.3. «Кавказ» - первый адыгский исторический роман.
2.4. Тема индивидуальной свободы в творчестве писателя.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы)», 10.01.02 шифр ВАК
Литература черкесского зарубежья: проблемы генезиса и национального своеобразия: На материале писателей черкесской диаспоры Турции в разные исторические периоды2001 год, кандидат филологических наук Тимижев, Хамиша Тарканович
Историческая действительность и эволюция художественного сознания писателей черкесского зарубежья: Сравнительно-типологический анализ2006 год, доктор филологических наук Тимижев, Хамиша Тарканович
Адыгская литературная диаспора. История. Этнодуховная идентичность. Поэтика2009 год, доктор филологических наук Балагова-Кандур, Любовь Хазреталиевна
Этноментальные основы литературы черкесского зарубежья2009 год, доктор филологических наук Абдокова, Марина Борисовна
Формирование и развитие литературы адыгского (черкесского) зарубежья и ее художественное своеобразие2002 год, доктор филологических наук Бакова, Зера Хачимовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Художественное решение проблемы Кавказа и черкесского народа в творчестве Ахмета Мидхата Хагура»
Актуальность исследования. В процессе эволюции национальных литератур выделяются периоды, которые являются поворотными вехами в их развитии, знаменующими рождение новых форм, жанров, направлений под влиянием идей, по-новому определяющих взаимоотношения литературы и общества. В истории турецкой литературы одним из таких периодов является вторая половина XIX века - эпоха становления и развития просветительской идеологии, получившая название «Танзимат».
Танзимат известен не только как первая буржуазная революция в Турции, но и характеризуется небывалым творческим подъемом интеллигенции. Он принес турецкому обществу, представлявшему собой в те годы явление весьма пестрое и неоднородное, значительные сдвиги в материальной и духовной жизни.
Среди деятелей означенной эпохи широко известны такие имена, как Шинаси (1826-1871), Агах Эфенди (1832-1885), Сулейман Паша (1838-1892), Али Суави (1839-1878), Намык Кемаль (1840-1888), Али-бей (1844-1899), Эббузия Тевфик (1848-1913), Реджайзаде Мах-мут Экрем (1847-1914), Муаллим Наджи (1850-1893), Бешир Фуат (1852-1887). Но в первую очередь мы должны назвать Ахмета Мид-хата Эфенди, ценой невероятных усилий которого за короткое время турецкая литература качественно изменилась, разнообразнее стало ее содержание, демократизировалась роль, приблизилась к жизни ее сущность.
Представители движения Танзимат одну из главных задач своей нального литературного языка. Они отвергали так называемый «османский» язык - смесь турецкого, арабского и персидского, который был понятен только знати. Обращаясь к языку простых людей, Ахмет Мидхат Эфенди совершенствовал его, обогащал, развивал стилистически. Это привело к тому, что в национальную литературу были привнесены новые для нее жанры: рассказы, новеллы, пьесы, повести, романы. Используя устное народное творчество, обрабатывая его и насыщая смыслом, актуальным для своего времени, писатель наполнил язык выразительностью, живым колоритом, освободил от витиеватости.
Его произведения затрагивали жизненные интересы простого народа, его чаяния и надежды, мечты и стремления. Писатель-просветитель призывал народ объединиться в единый кулак и дать отпор угнетателям. Он был одним из тех, кто активно поднимал такие злободневные для турецкого общества тех лет вопросы как: рабство, эмансипация, нравственность, национальная замкнутость.
Но есть еттте олна ппичина нашего интеоеса к личности основопо
1 ' 1 А X ложника турецкой прозы: Ахмет Мидхат Эфенди - черкес по рождению, адыг из рода шапсугов, его настоящая фамилия Хагур (Хьэгъ-ур). Адыгский писатель Р. Трахо в своей книге «Черкесы» сообщает о нем следующее: «Ахмет Мидхат - первый романист Оттоманской империи из черкесского рода Пшечэч» (59:102). Мидхат - его второе имя, полученное от воспитателя.
Каждый человек носит в душе образ Родины. У большого писателя этот образ царит повсюду, если даже он напрямую об этом не
X VJX> V^JJTl X . XXV IJVJ 1 IX|/V/ 1X1 X U.XXXJX Wi 14X1.ÏX1 ГА n iiVJJW^ iXCtaVAifX JJl/XUWX WUjJUJ родины таким, каким он откристаллизовался в душе автора. Энергия и сила созидательной деятельности, чувство долга и патриотизм по отношению к Отечеству, мужество и любовь, высокая духовная культура - вот факторы, выражающие и формирующие народное самосознание. И это же есть предмет гордости Ахмеда Мидхата, его эмоциональное отношение к своей этнической принадлежности и интересам адыгства.
Условия жизнедеятельности адыгов в Турции были весьма непохожи на жизнь на Кавказе, но особенности этнической психологии -и этим особенно гордится Мидхат - у большинства махаджиров не сформировали негативных чувств ни к туркам, ни к своим соплеменникам. Насильственная ассимиляция выявила скрытые ресурсы и богатство культуры адыгов-переселенцев, что позволило им не только выжить, но и выдвинуть из своей среды выдающихся людей, которые, в свою очередь, поспособствовали сохранению и росту интереса к культурному облику, духовному содержанию своего народа.
Мидхат. таким образом, заботился не только о том, чтобы адыги (черкесы) помнили имя свое, чтобы врастали в тело турецкого социального организма, сохраняя при этом свои этнокультурные различия, но и о том, чтобы лучшее из мировой культуры стало и их достоянием тоже. Его просветительская миссия, таким образом, не может быть преуменьшена во времени. Наоборот, сегодня она кажется еще более значимой и исполненной высокого смысла, воплощением мудрого смирения жизненным обстоятельствам, душевного равновесия человека, исполняющего свой долг правдивого описания исторических шиыши л 1ишчлли а^плули! л, и0стигах01и,сг0 глубину народных Характеров, красоту окружающего мира.
Степень научной разработанности темы. Главная причина, которая подтолкнула нас к исследованию творчества этого выдающегося человека, состоит в том, что он сегодня практически неизвестен на своей исторической родине. Мало того, ни одно из произведений великого адыга не опубликовано отдельным изданием на кабардинском языке. Несколько рассказов писателя, опубликованных в периодической печати (в основном на страницах газеты «Адыгэ псалъэ»), вряд ли стоит принимать в расчет, а об их влиянии на массовое сознание и говорить не приходится. Проведенные нами опросы в среде творческой интеллигенции Кабардино-Балкарии, Адыгеи, Карачаево-Черкесии (сведения собирались в основном у преподавателей-гуманитариев, аспирантов и студентов высшей школы) показали, что имя выдающегося соотечественника известно лишь одному из десяти опрошенных. Назвать же его произведения не смог никто, за исключением узких специалистов, занимающихся черкесской диаспорой.
- л«*-. # лттттлттттг -г-г* тт ти I г\ -I—г /-> ттттл !~\(г\гг гглтттг» Я Г» ПГЧ ТГТ Т Л ЛТ» Л'Г ЛТ/* АТТ чУ1и1 ппфирмсщпиппьиа впилп^ и^/ о/и^гмаги — о х власти имя писателя было под негласным запретом; в постсоветское же время до него, если так выразиться, «не дошли руки».
Мы, конечно, должны вспомнить диссертацию Хамиши Тимиже-ва «Литература черкесского зарубежья: проблема генезиса и национального своеобразия», часть которой посвящена творчеству Ахмета Мидхата; диссертацию, добротную по своей сути, вводящую в научный оборот множество неизвестных русскоязычному читателю фактов и характеристик писателя, но, тем не менее изобилующую нема
- .м- - ¿г
ЛЫМ киличссхвим ULLmVJUJV KL ntiu^inu^iwi, V l« МШ kjkjjx^^ поговорим ниже. Как и очерк Мухамеда Хафицэ из его книги «Разбросаны адыги по белому свету», ставящий своей целью чисто ознакомительные функции. Буквально в нескольких предложениях оценивает деятельность Ахмета Мидхата X. И. Баков, отмечая, что он «поднимал духовные проблемы своего народа» (9:82-83). А исследователь X. Кямилев (41:105), говоря о нравоучительно-дидактическом характере произведений писателя, их просветительской направленности, вкладе писателя в демократизацию турецкого литературного языка, отмечает и его упрощенчество, погоню за количеством в ущерб качеству.
На пути «возвращения» великого адыга на свою историческую родину немало преград, главнейшая из них в том, что творил писатель на османском языке, который далеко не адекватен современному турецкому. Именно по этой причине большинство произведений Ахмета Мидхата даже в Турции не переиздавались многие десятилетия, так и оставшись литературными памятниками. Что уж говорить о зарубежье, где перечень публиковавшихся романов и рассказов писателя в десятки раз меньше, чем все его творческое наследие. Так, может, рассматриваемый нами автор устарел, остался в прошлом, в своем девятнадцатом веке с его проблемами и заботами, его темы и их воплощение неинтересно нам, читателям третьего тысячелетия? Нет, это далеко не так, и мы попытаемся доказать это на конкретных примерах и фактах, показать влияние Ахмета Мидхата как на турецкую литературу, так и литературу зарубежья. Но главное, что движет нашими помыслами, что подвигло нас на написание данного труда, это желание ьсрну'1'ъ йслиллл и «адьи а оегш иришлш и пОЬОшу ПОКОЛСНИЮ адыгов XXI века. Ведь Хагур, будучи с детства оторван от исторической родины, до конца дней своих пронес в сердце любовь к ней.
Изгнанный с Кавказа, он сумел адаптироваться к жизни на новой родине, гармонично вписался в общество, став в один ряд с передовыми интеллектуалами своего времени. Получив блестящее образование, Хагур стал знаменитым писателем. Мало того, обладая невероятной работоспособностью, он осуществил множество переводов произведений европейских писателей на турецкий язык, став тем самым первым писателем Танзимата, открывшим турецкому народу западную культуру. Естественно, знакомство с ней не могло не повлиять на творчество самого Хагура.
Писатель Ахмет Мидхат Хагур был и блестящим журналистом. Открыв в Багдаде в 1868 году типографию, он начал выпускать газету «2еуга» («Багдад»). Впоследствии издавал газеты «Беук» («Время»), «ВеШг» («Полнолуние»), журналы «КтгкатЬаг» («Сорок амбаров»), «Ба^агсхк» («Память») и целый ряд других.
Поднимая на страницах своих изданий самые злободневные для Турции того времени проблемы, и в первую очередь такую кровоточащую, буквально разлагающую общество - проблему рабства, разоблачая торговцев живым товаром, пробуждая в народе чувство справедливости, молодой журналист за свое стремление к правдивому слову - знаменательно, что газета, которую он издавал в 1877 году, так и называлась «Тегсйтап-1 На1ака1» («Правда») - подвергался многочисленным нападкам власти. Его отправляли в ссылку, его типографию закрывали, тиражи его газет конфисковывали и уничтожали,
- ---- --------------~ —- —W —• •'»Л Л»»« Л гттгг» т-т ЛТ>/-ЧГ/Ч ГГГ»ТП/МЛ t~\ ТТТГТТ 7Т/Л ТТЛГТ
M.VJ llJJVJC.DV^JLi'IlVJl.D fl-fl net Д^ПС nv Xlj^WAV^/t4.1U,CVJ-I VJLiWlU VJAUl vyw^Ai^ XV ^"W-»тельность. Но когда уже не было возможности со страниц периодики донести до людей свой взгляд, то он обращается к большим литературным формам. И вот уже рождаются романы «Второе рождение», «Хусейн Феллах», «Фелятун-бей и Ракым Эфенди», пронизанные неподдельной болью за простой народ, призывающие к терпимости и человеколюбию, поражающие стремлением к постижению истины. Став в 1908 году профессором Стамбульского университета, писатель читает лекции по истории, философии, социологии и теологии, оставаясь до своих последних дней верным выбранным в юности принципам.
Преданно служа турецкой культуре и литературе, писатель, как истинный сын своего народа, постоянно уделял огромное внимание своим соплеменникам. Общеизвестно, что язык и этничность обладают огромной силой, по которой и определяют национальность культуры. Но мы вслед за профессором К. Султановым полагаем, что единство национальной литературы (культуры) обусловлено не просто фактором этнической общности, единством источника, корней, но в большей степени выстраданной, определенной, исторически выверенной системой духовных и эстетических ценностей (36:34—42). Данное положение справедливо как по отношению к Ахмету Хагуру, так и к Ш. Ногмову, если соотносить их творчество как обращенное во благо одной культуры. Поэтому и видится нашей целью выявление в творчестве Хагура фактов, позволяющих определить наличие адыгского элемента в его произведениях, подтверждающие его причастность к культуре и литературе адыгов.
Научная новизна. Она состоит в том, что практически впервые в л ттт ттллт^^п тг ^^^ тттттл^лггж ГЧ1Г, лтг/лгг*т/х ^^^ т . . .,. , . -г-, лппл ттг ^ ^^
ЪЧу-Д^ЛЛ Х^ХХЧ-» Ч^ XI V/ УУГ АХА V А ^и 1 ^ ^Ч»/!-» А.ГА V А. V/! и виде имя, творчество, идеология и философия нашего соотечественника, сделавшего себя на чужбине и обогатившего ниву ее культуры новаторским подходом и смелой постановкой не только художественных проблем, но и социально-нравственных. Ахмет Мидхат своим творчеством соединил не только разорванные художественно-эстетические связи с духовной культурой исторической родины, но и перебросил мостик к их соединению с мировым художественным процессом.
Объект исследования. В качестве же объекта исследования берется разнообразнейшее по жанрам творчество этого писателя, журналиста, ученого, педагога-просветителя. Берется в динамике, в изменениях, в противоречиях, свойственных эпохе демократических реформ, идейной направленности и художественного своеобразия того времени.
Творчество основателя современной турецкой прозы невероятно обширно. Исследователи по-разному оценивают количество его произведений. Так, например, Сефер Берзег пишет, что в творческом багаже Ахмета Мидхата 208 произведений (82:11), М. М. Хафицэ указывает наличие у писателя более 80 крупных произведений, составивших 156 книг (68:11), 3. Бакова и X. Тимижев называют 80 произведений (11:22). Однако наиболее полные данные о количестве произведений Ахмета Мидхата дает турецкий писатель Мунир Сулейман Чапаноглу. Он приводит список из 223 названий. При этом указывает, что имеются еще два произведения писателя, которые не были опубликованы: либретто оперы «Зиба» и пьеса «Месть и курд------------------ пп------- ------- „„„------- ---------------- аос
V1VUV1 /J,VOy LLLiVCl//. i Clivriivi 4.» WjJCIO V1V1, О nuv 1ЧЛШ,^^ LJ^J\s±V±Sl nouwiliui ¿^¿J*/ изведений писателя (86:239). Вероятно, что не все его труды дошли до нас, поэтому поиски должны быть продолжены. Ведь только нами в процессе работы выявлены упоминания в периодической печати о целом ряде неопубликованных произведений Ахмета Мидхата, среди которых пьесы «Кавказ» (1877), «Мщение» (1877), «Сердечный торг» (1884), «Курдская девушка» (1889), два либретто - «Зейбеки» (1877) и «Прекрасная» (1877-1878), романы «Любовь» (1875), «Три вида существа» (1887), «Осман Гази» (1890).
Предмет исследования. Предметом анализа стали малоизученные, а также впервые выявленные нами произведения Ахмета Мидхата. Он сделал реалистический метод действенным оружием в борьбе с предрассудками и запаздывающим мышление, а увлечение Западом трансформировал в ускорение развития новой литературы Турции. Ахмет Мидхат является также первым из писателей-адыгов, создавшим заметные, значительные произведения на тему изгнания. При этом он избежал и шовинизма, и национализма, продемонстрировав
ЛПГУ ггт TTWTIAT гтттт ГТ/-У о ттт тт-»ОИ /Г ГТА ТТЛ1Л0ТТПРТТЛЛТТ ТДпои r»DA^ATTA\ÎtTr>lTUCT ^ЛГО V 1 V/JJLJD lipiTJLVJ I ■ ij IV СЛуЦХХИ CtlVJL JL WJ1 Vj/CW.i 1 11UV XXI. Jt JL/J,4/1TJL WJLi V/ \J W/-l,V/iVJ.JU»-lWV ±X±s±9 UVi 4Л тое воображение и близкое знакомство с художественной литературой помогли ему создать новую прозу, за что он особо чтим в Турции.
Цели и задачи исследования. Цель настоящего исследования заключается в том, чтобы рассмотреть творчество Ахмета Мидхата не только с позиции его разностороннего и глубоко-самобытного литературного дарования, но прежде всего с точки зрения того, насколько он близок к национальной художественной традиции, насколько сохранены в его произведениях связи с этнической родиной, художест
-< гл „ ьсмии-ирав^хьсиныи мсшалшс! лдииа. 1 /шал пацпипалиная среда, ее, этой среды, исторической своеобразие повлияли на формирование мировоззрения, саму жизнь Ахмета Мидхата и подходы к отражению действительности, что окружала писателя. Однако он сумел сохранить особенности художественного мировоззрения адыгов, их моральные ценности. Нам предстоит вместе с Ахметом Мидхатом узнать предысторию возникновения адыгской диаспоры в Турции, определить роль и место адыгов (черкесов) в тогдашнем социально-культурном пространстве этой страны; проследить особенности вклада адыга-репатрианта Мидхата в культуру и основы литературы Турции.
Методологические основы диссертации. В своей работе мы опирались на труды известных исследователей литературы восточных народов: А. И. Алиевой, Л. О. Алькаевой, С. Д. Артамонова, Л. Н. Арутюнова, X. И. Бакова, Л. А. Бекизовой, А. М. Гадагатля, Г. Д. Га-чева, X. Кямилева, Р. Г. Мамий, А. А. Схаляхо, К. К. Султанова, И. Тимофеева, А. X. Хакуашева, X. X. Хапсирокова, М. М. Хафицэ, Р. X. Хашхожевой, К. Г. Шаззо,
Так работа Л. О. Алькаевой «Из истории турецкого романа» (1:128) наиболее глубоко, аргументировано, последовательно, всесторонне рассматривает творчество ведущих турецких романистов, этапы становления романа как жанра. Исследователь X. И. Баков в работе «Национальное и интернациональное в литературе» (7:224), рассуждая о становлении реализма в турецкой литературе, особо останавливается на вкладе Ахмета Мидхата.
Необходимая информация почерпнута нами также из трудов из
Аланкуш, Н. Берзег, С. Берзег, М. Чапаноглу, О. Окай, Т. Салтык, И. Севюк, Н. Танрыпынар, Е. Таймаз.
В основе работы - объективность, правдивость, историзм, основанные на проблемно-хронологических, аналитических методах исследования, выявлении пространственно-временных связей.
Практическая значимость работы состоит в том, что знакомство с творчеством великого писателя, вглядывание в лица, образы, осмысление полноты бытия, запечатленных и отраженных в произведениях Мидхата, изучение образной системы позволяют увидеть его любовь к Родине, помогают живущим сегодня полнее и точнее осознать и их собственную любовь к многовековому историческому пути адыгского народа, территориально разбросанного по миру вихрем Кавказской войны. Народа, который только в последние десятилетия получил возможность общаться и обмениваться накопленным духовным богатством.
Культура диаспор и исторической родины развивались изолированно друг от друга. Литература и той и другой создавалась не только на родных языках, но и на языках государств проживания. Незнание и незнакомство сменяются интересом и необходимостью воссоединить различные потоки творчества в общую картину, обогащающую художественное сознание народа, восстанавливающую духовное общение нации.
Поэтому автор придает такое значение проблеме ввода в адыгское литературоведение мировоззрения потомка мухаджиров Ахмета Мидхата (Хагура), исторически духовно-нравственно связанного с этнической родиной и страной проживания, сумевшего стать родонаия ТТТ-ТХТЛТ/'ГЛЛ/Т /Г ИТ ТТ ТЯГ ГТЛ ¿^ТТТГ.ГЧТХ ТТипга1ЛОПП1;г1М т тг ллппПлтттлрллп т-> алттт г» » сыном своего народа.
Результаты исследования могут быть использованы при углубленной разработке и чтении курсов по культуре адыгского зарубежья в Кабардино-Балкарском государственном университете, Адыгейском государственном университете, Карачаево-Черкесском государственном педагогическом институте, а также включены в программы факультативных занятий в колледжах гуманитарных направлений, общеобразовательных школах.
Ряд аспектов работы могут быть полезны для готовящихся к печати исследований по истории адыгов, при составлении программ по этнокультурным связям с зарубежными диаспорами.
Апробация работы. Содержание и основные положения диссертации обсуждены и одобрены на заседании кафедры кабардинского языка и литературы КБГУ (2003, март), доложены на международной научной конференции, опубликованы в научных сборниках, вышедших в Нальчике, Майкопе, Анкаре, Черкесске («Ахмет Хагур и Кавказ» - Нальчик, 2001; «Черкесские мотивы в творчестве Ахмета Мид-хата Хагура» - Майкоп, 2001; «Сердце, отданное двум народам» -Анкара, 2001), а также в монографии «С Родиной в сердце» (Нальчик, 2002).
Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, приложений, включающих в себя генеалогическое древо Ахмета Мидхата, хронологическую таблицу его жизни, списки всех его произведений, в том числе и неопубликованных.
Похожие диссертационные работы по специальности «Литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы)», 10.01.02 шифр ВАК
Проблемы национальных истоков в творчестве поэтов черкесского зарубежья1999 год, кандидат филологических наук Абдокова, Марина Борисовна
Художественное осмысление нравственно-философских проблем в адыгской исторической прозе последнего десятилетия XX в. (И. Машбаш "Жернова". М. Кандур "Кавказ")2009 год, кандидат филологических наук Цей, Белла Адамовна
Этноментальные основы творчества адыгских писателей-просветителей XIX века: К проблеме художественного этнографизма2002 год, кандидат филологических наук Меремукова, Марина Газизовна
Литературно-публицистическая деятельность ингушской диаспоры в Турции2004 год, кандидат филологических наук Ялхароева, Марем Ахметовна
Черкесская диаспора в Иордании: генезис и современное состояние2003 год, кандидат исторических наук Ганич, Анастасия Алексеевна
Заключение диссертации по теме «Литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы)», Чурей Тыжын Али
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Честь Кавказа» (123:4-5)- так называется книга, автор которой, западно-европейский путешественник и писатель Adolf Mutschlburd, рассказывал о борьбе за независимость, которую вели против царского правительства гордые черкесы. Первым ее переводом на иностранный язык, а именно на османский, стал, без сомнения, перевод Ахме-та Мидхата, осуществленный им в 1880 году и опубликованный на страницах редактируемого им журнала (85:27-28). И это вполне объяснимо - тема гордого Кавказа (название можно перевести и так -«Гордость Кавказа»), отстаивающего в неравной борьбе свою честь, свое право на свободную жизнь, красной нитью проходит через все многообразное творчество классика турецкой литературы черкеса по происхождению Ахмета Мидхата Хагура. И вот что интересно: анализируя иностранный оригинал и соответствие ему турецкого перевода, нами были выявлены определенные расхождения. Касались они в первую очередь более детального описания черкесских обычаев и традиций, знания менталитета народов, населяющих Кавказ, понятий о чести и достоинстве. Стало ясно, что в процессе перевода Ахмет Мидхат не просто дополнил текст неизвестного ему автора, а углубил его, расширил, оживил своими чувствами. Это еще одно, поистине знаменательное свидетельство не только неизбывной любви к соотечественникам, но и его черкесских корней, наличие которых некоторыми исследователями подвергается сомнению. У нас таких сомнений нет, подтверждением национальной принадлежности писателя служат прежде всего его произведения, о которых мы говорили выше.
Человеческое и национальное достоинство воспринималось Мидхатом не как некая абстрактная ценность, а как индивидуальная и самобытная конкретность, оплодотворяющая восприятие мира. Поэтому он и сделал главным объектом своего творчества родной народ, его историю и его духовный мир. Как и полагается настоящему писателю, он не растекся по времени и пространству, удовлетворяя лишь свой интерес к познанию, а позаботился о духовной пище современников, работая в конкретном пространстве, живописуя конкретные образы и моделируя узнаваемые ситуации. Ведь при всей тяжести жизни на чужбине, при отсутствии обозримой возможности возвращения на историческую Родину следовало сохранить оптимизм, духовную жизнь нации, что само по себе становилось защитным барьером на пути ассимиляции. Образование, знакомство с мирами, столь непохожими на адыгский, как европейский, помогает Мидхату выразить уже давно живущее в его сознании и требующее выхода понимание перемены взгляда на жизнь, изменения сознания соплеменников; где единственным огнем, согревающим душу, жила мечта о покинутой Родине. Это изменение состояло в том, чтобы использовать передовые идеи внешнего мира, сродниться ними, с ними же подняться к высотам чужой цивилизации. Ведь иного плодотворного пути для сохранения собственного философского идейного строя, умноженного на любовь к земле предков, не было. Самоизоляция была и невозможна, и была бы губительна для одухотворенного восприятия мира, чем отличалось адыгское сознание.
Мидхат в этом смысле оказался настоящим просветителем не только своего народа, но и всех, кто его читал. Он оказался и благодарным сыном взрастившей его Турции, что немаловажно для восприятия его как цельной нравственной личности. Перенося идеи европейского просвещения на ниву турецкой действительности, Мидхат облагораживал ее, ускоряя, если так можно выразиться, процесс гуманизации ее имперских устоев, за что был ценим и гоним одновременно. Он работал в разных жанрах, и эта всеядность позволяла ему стучаться в души самых разных людей, различных сословий вплоть до самых обездоленных - язык и форма его произведений были демократичны и понятны всем, что не так уж часто встречается в истории литературы. Разумеется, были вещи, где он торопился, обгоняя современников, не готовых не только следовать его идеям практически, но даже обсуждать их серьезно, так было, в частности, с его воззрениями на положении женщин, стремление эмансипировать их, поставить выше существующих тогда в обществе стереотипов - здесь он революционер и реформатор уровня Чернышевского. Страсть к свободе лежит в основе творческого «я» Мидхата. Зтс роднит его героев с лермонтовским «Мцыри», томящимся за монастырскими стенами и мечтающим о родных горах и свободе. Но у Мидхата был выбор, и он выбрал жизнь с ее взлетами и падениями, красотами и мерзостями, любовью и ненавистью, верностью и предательством, горением и тлением - всем тем, что составляет лицо житейского мира. Другое дело - чему он отдал предпочтение, что взял из этого внешнего мира и к чему позвал своих читателей? Мы убедились, что он выбрал нетленные духовные ценности и призывал к чистой достойной человека жизни. Этим, а не только тем, что Мидхат официально признан основоположником турецкой литературы, он нам дорог. Ведь лицо адыгской Родины, прочитываемое в его произведениях, является настолько же личным, насколько общим, откристализованным у его соплеменников и современников и нас, живущих через полтора столетия после него.
Вряд ли это под силу обычному уму, помимо таланта и страстной любви к Родине необходимы и широкая натура, и разнообразные избирательно накапливаемые знания. Мидхат обладал такими достоинствами, он гордо нес по жизни свое адыгство и по праву занял свое место среди талантливейших представителей своего народа. Турция считает его своим просветителем - это историческая правда. Но правдой является также адыгское происхождение Мидхата, его непе-реоценимая роль в сохранении духовного здоровья и творческого развития потенциала своего этноса.
Смыслом и целью настоящей работы было по большому счету не только желание глубоко познакомить адыгский читающий мир с его классиком, творившим вне этнической Родины, ко и вполне понятное стремление способствовать занятию им законного и заслуженного места не только в учебниках литературы, на полках библиотек, но и в благодарных сердцах его потомков. Стало быть, в наших и в тех, кто будет считать себя адыгами в будущем.
124
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Чурей Тыжын Али, 2003 год
1. Алиева А. И. Поэтика и стиль волшебных сказок адыгскихнародов. М., 1986.-280 с.
2. Алъкаева Л. О. Из истории турецкого романа. 20-50-е годыX X в. М., 1975.- 128 с.
3. Алъкаева Л. О. Творчество Халида Зии Ушаклыгиля. М.,1956.- 144 с.
4. Артамонов Д. История зарубежной литературы X V I IXVIII вв. М., 1978.-360 с.
5. Арутюнов Л. Н. Национальный художественный опыт и мировой литературный процесс. М., 1975. - 228 с.
6. Баков X. И. Творчество Омера Сейфеддина как факт культурного потенциала черкесского народа // Культурная диаспора народов Кавказа. Черкесск, 1993. - 200 с.
7. Баков X. И. Национальное и интернациональное в литературе // Литература народов Карачаево-Черкесии. Концепция художественного развития. Черкесск, 1990. - 224 с.
8. Баков X. И. Национальное своеобразие и творческая индивидуальность в адыгской поэзии. Майкоп, 1994. - 254 с.
9. Баков X. И. Махаджирство и турецкая литература X X века //Проблемы адыгейской литературы и фольклор. Майкоп, 1990. - 280 с.
10. Бакь 3. X. Хамэщ! щыпсэу адыгэхэм я литературэ: (Спецкурсым къыщагъэсэбэпьш методй^скэ лэжьыхъэ). Налшык, 1999. 63 с.
11. Бакь 3. X., Т1ымыжь Хъ. Т. Хамэщ! щыпсэу адыгэхэм къалэ-к:1а тхакхуэхэр. Налшык, 2000. - 1 3 1 с.
12. Бгажноков Б. X. Адыгский этикет. Нальчик, 1978. - 159 с.
13. Бгажноков Б. X. Адыгская этика. Нальчик, 1999. - 96 с.
14. Бейтуганов X. Кабарда и Ермолов. Нальчик, 1993. - 304 с.
15. Бекизова Л. А. От богатырского эпоса к роману. Черкесск,1974.-286 с.
16. Бекизова Л. А. Ответственность слова. Черкесск, 1981.282 с.
17. Бекизова Л. А. Эпическая память адыгов-черкесов в светепроблем литературной диаспоры // Материалы VI Международного коллоквиума Европейского общества кавказоведов. Майкоп, 1992. 382 с.
18. Берже А. Краткий обзор горских племен на Кавказе. Нальчик, 1992. - 48 с.
19. Бетрозов Р. Ж. Адыги: истоки этноса. Нальчик, 1990.136 с.
20. Бетрозов Р. Ж. Происхождение и этнокультурные связи адыгов. Нальчик, 1991 . - 168 с.
21. Васильев Л. История Востока. М., 1993. Т. 1. - 496 с.
22. Волкова Н. Г. Этнонимы и племенные названия СеверногоКавказа. М., 1973. 262 с.
23. Гадагатлъ А. М. Героический эпос «Нарты» адыгских(черкесских) народов. Майкоп, 1987. -408 с.
24. Гамзатов Г. Г. Преодоление. Обновление. Становление. Махачкала, 1986. - 460 с.
25. Гасратян М. А. и др. Очерки истории Турции. М., 1983.292 с.
26. Гачев Г. Д. Ускоренное развитие литератур: На материалеБолгарской литературы X I X в. Т. 1. М., 1964. - 312 с.
27. Долгам У. Б. Литература и фольклор: Теоретические аспекты. М., 1981.-304 с.
28. Дзидзария Г. А. Махаджирство и проблемы истории Абхазии.X IX столетие. Сухуми, 1975. - 522 с.
29. Думанов X. М. Вдали от Родины. Хэкум пэ1эщ1эу. Нальчик,1994. - 256 с.
30. Интернациональное и национальное в литературах Востока:Сб. статей. М., 1972.-26 с.
31. Историко-литературный процесс. Проблемы и методы изучения. Л., 1974.-92 с.
32. Калмыков И. Л. Черкесы. Черкесск, 1974. - 344 с.
33. Камбачокова Р. X. Адыгский исторический роман. Нальчик,1999.- 120 с.
34. Кауфов X. X. В зеркале социальной жизни: Статьи, очерки,литературные портреты, эссе. Нальчик, 1980. - 256 с.
35. Кудашев В. Н. Исторические сведения о кабардинском народе. Нальчик, 1991.-284 с.
36. Культурная диаспора народов Кавказа: генезис, проблемыизучения // Материалы международной научной конференции. Черкесск, 1993.-530 с.
37. Кумыков Т. X. Культура и общественно-политическая мысльКабарды первой половины X I X века. Нальчик, 1991. - 176 с.
38. Кумыков Т. X. Выселение адыгов в Турцию - последствиеКавказской воиньг Нальчик, 1УУ4. - 114 с.
39. Кунижев М. Ш. Истоки нашей литературы: Литературнокритические статьи. Майкоп, 1978. - 184 с. - На адыгейск. яз.
40. Кушхабиев А. В. Черкесская диаспора в арабских странах( X I X - X X вв.). Нальчик, 1997. - 226 с.
41. КямилевХ. У истоков современной турецкой литературы. М.,1967. - 120 с.
42. Литература Востока в новейшее время (1917-1945). М.:МГУ, 1977.- 124 с.
43. Мамий Р. Г. Вопросы изучения современного адыгского романа // Проблемы адыгейской литературы и фольклора. Майкоп, 1977. - 176 с.
44. Мейер М. Османская империя в XVIII веке: Черты структурного кризиса. М., 1991. - 326 с.
45. Мижаев М. И. Мифологическая и обрядовая поэзия адыгов.Черкесск, 1973.-208 с.
46. Мусукаев А. И. Першиц А. И. Народные традиции кабардинцев и балкарцев. Нальчик, 1992. - 240 с.
47. Мусукаева А. X. Северокавказский роман. Нальчик, 1993.192 с.
48. Налоев 3. М. Из истории культуры адыгов. Нальчик, 1978.132 с.
49. Нэгумэ Шорэ. Адыгэ лъэпкъым и тхыдэ. Налшык, 1999.164с." "
50. Панеш У. М. Типологические связи и формирование художественно-эстетического единства адыгских культур. Майкоп, 1990. Г\г-1 /^ I К} К^.
51. Поспелов Г. Н. Теория литературы. М., 1978. 352 с.
52. Половинкина Т. В, Черкесия - боль моя. Майкоп, 1999.188 с.
53. Проблемы становления реализма в литературах Востока: Сб.статей. М., 1964.-22 с.
54. Расим Рушди. Это моя нация. Нальчик, 1993. - 44 с.
55. Схаляхо А. А. Идейно-художественное становление адыгскойлитературы. Майкоп, 1988. - 286 с.
56. Схаляхо А. А. На пути творческого поиска. Майкоп, 2002.398 с.
57. Теоретические проблемы восточных литератур: Сб. статей.М., 1969.-64 с.
58. Тимофеев Л. И. Основы теории литературы. М., 1966. - 480 с.
59. Трахо Р. Черкесы (Черкесы Северного Кавказа). Нальчик,1992.- 160 с.
60. Туганов Р. У. История общественной мысли кабардинскогонарода в первой половине X I X века. Нальчик.^ 1998- - 384 с=
61. Тхагазитов Ю. М. Адыгский роман. Нальчик, 1981. - 112 с.
62. Тхагазитов Ю. М. Эволюция художественного сознания адыгов. Нальчик, 1996. - 256 с.
63. Фольклор адыгов. Нальчик, 1996. - 398 с.
64. Хакуашев А. X. Адыгские просветители. Нальчик, 1978.260-с.--
65. Ханаху Р. А. Мир культуры адыгов. Майкоп, 2002. - 476 с.
66. Хапсироков X. X. Пути развития адыгских литератур. Чер-й ^ г \ н /•>.
67. Хапсироков X. X. О национальном своеобразии литературадыгских народов. Черкесск, 1960. - 64 с.
68. Хафицэ М. М. Разбросаны адыги по белому свету. Нальчик,2000. - 278 с.
69. Хашхожева Р. X. Адыгские просветители второй половиныXIX - начала X X века. Нальчик, 1983. - 242 с.
70. Хашхожева Р. X. Адыгские просветители. Нальчик, 1993.180 с.
71. Хашхожева Р. X. Поиски и находки. Нальчик, 2000. - 414 с.
72. Хъэк1уащэ А. Хъ. ЕхъулЬныгъэм и хэк1ып1эхэр. Налшык, 1987.-258 с.
73. Хъэф1ыц1э М. М. Адыгэ мамлюкхэр. Налшык, 1994. - 216 с.
74. Хъуажъ Ф. Хэхэс АдыгэхэмЬ Апэрэ Тинэфыльэ Жъуатьохэр.Майкоп, 1981.-24 с.
75. Шаззо К. Г. Художественный конфликт и эволюция жанров вадыгских литературах. Тбилиси, 1978. - 238 с. TT
76. А1апкщ S. Diaspora ve Qerkes kimlikleri. Ist., 2000. - 84 с.
77. А1апкщ S. Diasporik bir topluluk olarak gerkesler. Ist., 2000.36 c.
78. Aydemir 1. Muhaceretteki ^erkes äydmlan. Ank., 1991. - 244 c.
79. Basmda gerkesler. 1. Ist., 1995. - 166 c.
80. Berk N. Tanzimattan Gumhuriyete Türki^ ^^^ Ansiklopedisi. Ist.,1997.-578 c.
81. Berzeg N. Qerkes Sürgünü. Ank., 1996. - 220 c.
82. Berzeg S. Kaunas diasporasinda edebiyai^ilar ve yazariar soziugu.Ank., 1995.-282 c.
83. Berzeg S. Kafkasya ve ^erkesler Bibliografyasi. Samsun, 1996.144 c.
84. Butbay M. Kafkasya Hatiralari. Ank., 1990. - 130 c.
85. Canip A. Türk Edebiyati Antolojisi "kirk y i l" . 1st., 1934. - 58 c.
86. Qapanoglu M. S. Ideal gazeteci Efendi Babamiz Ahmet Midhat.ist., 1964.-244 c. 87. ^erkeslerin Sürgünü 21 mayis 1864 (tebligler, belgeler, makaleler). Ank., 2001. -334 c.
87. Cohen R. Diasporar and the Nation state from victoms to challengers international affairs. London, 1986. - 26 c.
88. Develillioglu. F. Osmanhca - Türkge Lugat. Ank. 1999. - 1196 c.
89. Dumas A. Impressions de voyage le caucase. Tbilissi; Merani,1988.-212 c.
90. Diirder B. Roman Anlayi^i. 1st., 1971. - 72 c.
91. Enginün L Ahmet Midhat Efendi. Ist., 1998. - 362 c.
92. Even A. C. Türkiyede GÖ9 Ve Gögmen Meseleleri TanzimatDevri, Ilk kurulan Gormen Komisyonu Qikarilan Tüzükler. Ank., 1966. 120 c.
93. Grolier International (American) Encylopedia. Ahmet MidhatEfendi. S. 177-178.-378 c.
94. GUrsel N. Tanzimat Dönemine Giri§. ist., 1977. - 84 c.
95. Hizarci S. Tanzimat Dönemi Anatolojisi. 1st., 1969. - 162 c.
96. Kabakli A. Türk Edebiyati. 1st., 1997. - 226 c.
97. Kafkasya Kültürel Dergi - Edebiyat,Sanat, Folklor, Tarih,Cugicifyci, Akiualiic. Aiik., 1967. - 55 c.
98. Kafkasya Üzerine Be§ Konferans Kafkas Kultur DemegiYayinlari. Ist., 1977. - 304 c.
99. Karaalioglu S. K. Türk Edebiyati Tarihi, TanzimattanCumhuriyete. Ist., 1981. - 790 c.
100. Kami E. Z. Osmanli Tarihi. Ank., 1970. - 223 c.
101. Kitaphk. Say. 54. ist., 2002. -200 c.
102. Koray E. Türkiyenin Çagda§la§ma Sürecinde Tanzimat. Ist.,1991.- 188 c.
103. Kudret C. Türk diline emek verenler Ahmet Midhat. Ank., 1962.- 2 2 c.
104. Kudret C. Dil Üzerine Yazilarmdan Ömeklerle Ahmet MidhatEfendi. Ank., 2001.-54 c.
105. L'économie politique selon - Ahmet Midhat Francois GeorgeonEdhem Eldem. Ist.; Paris, 1991. - 40 c.
106. Okay O. Bati medeniyeti karçismda Ahmet Midhat Efendi. Ist.,1991.-424 c.
107. Okay O. Tarih ve Toplum. Ank., 2000. - 72 c.
108. Parlatir Î. Tanzimat Edebiyatmda Kölelik Ank., 1987. - 228 c.HO. Saltik T. Tarihsel Mücadele Sürecinde Adigeler, Abhazlar, Alanlar (osetinler), Çeçenler. 2000. - 174 c.
109. SevükÎ. H. Tanzimattan beri edebiyat tarihi. Ist., 1944. -416 c.
110. Tannpinar H. H. Türk romamna ele§tirel bir bakiç AhmetMidhat. Ist, 1997.-474 c.
111. Tanzimat Romaninin Epistemolojik Temelleri // Babalar veOgullar. Ist., 1990. 1236 c.
113. Uraz M. Ahmet Midhat Hayati, Sahsiyeti eserleri ve yazilarindansegme pargalar. Ist, 1940-1941. - 156 c.
114. Yazgig K. Ahmet Midhat Efendi Hayati ve Hatiralari. Ist, 1940.88 c. 1.I
115. Agar E. M. Felatun Bey ile Rakim Efendi. Ist, 1994. - 142 c.
116. Akyüz K. Denizci Hasan, Hasan Mellah, Hüseyin Fellah, Ist, 1975.-324 c.
117. Alacath H. Esaret Ank., 1999. - 38 c.
118. Enginün 1 Ahmet Midhat Efendi Bütün Oyunlari. Ist, 1988.360 c.
119. Huvaj F. Kafkas Onuru. Ank., 2002. - 158 c.124. inci H. Kadinlarin Felsefesi. Ist, 1998. - 56 c. 125. Ülgen E., Andi F. Ahmet Midhat Efendi Bütün Eserleri Qengi, Kafkas, Süleyman Musullu. Ank., 2000. - 604 c.
120. Saglam N. Hayret, Bahtiyarlik. Ank., 2002. - 382 c.
121. Saglam N., Yeti§ K., Andi F. Henüz 17 ya§inda, Acayib Alem,Dürdane Hamm. Ank., 2002. - 684 c.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.