Категория совместности в современном французском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Кокла, Сергей Викторович

  • Кокла, Сергей Викторович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 168
Кокла, Сергей Викторович. Категория совместности в современном французском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2004. 168 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кокла, Сергей Викторович

ВВЕДЕНИЕ.

Глава первая СОВМЕСТНОСТЬ КАК СЕМАНТИЧЕСКАЯ И ФОРМАЛЬНО- ЯЗЫКОВАЯ УНИВЕРСАЛЬНАЯ КАТЕГОРИЯ

1 .Совместность как объект понимания.

2. Концепт «совместность» как объект семиотики.

3. Обоснование типологической направленности исследования категории совместности.

4. О возможных подходах в исследовании категории совместности

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

Глава вторая. ФОРМАЛЬНЫЙ И СЕМАНТИКО

СИНТАКСИЧЕСКИЙ ПОДХОДЫ В ИССЛЕДОВАНИЯХ

КАТЕГОРИИ СОВМЕСТНОСТИ.

1. Формальный подход при исследовании категории совместности.

2. О подходах к изучению комитативности в отечественной лингвистике.

3. Проблема комитативности в различных теориях падежа.

4. Проблема комитативности в теориях семантического синтаксиса.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

Глава третья ФУНКЦИОНАЛЬНОСЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ СОВМЕСТНОСТИ.

1. Определение и структурно-семантическая организация категории совместности.

2. Анализ категории совместности в свете теории формирования понятий.

3. О лингвистической проблематике категорий социативности и комитативности.

4. Обоснование полевого подхода при исследовании категории совместности.

5. Лексический уровень в организации функциональносемантического поля совместности. а) Субъектная совместность. б) Субъектно-объектная совместность. в) Объектная совместность.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Категория совместности в современном французском языке»

Семантическая категория совместности является одним из малоизученных явлений в современном французском языке. В области лингвистики имеется ряд работ, связанных с исследованием отдельных аспектов названной категории. Авторы исследуют вопросы, связанные с определением грамматической и семантико-синтаксической специфики данной категории, изучают грамматические особенности ее выражения в различных языках, делятся своими наблюдениями по поводу формальных способов выражения.

Вместе с тем до сих пор остается открытым вопрос о границах данной категории. В первую очередь, на наш взгляд, это вызвано отсутствием адекватного определения категории совместности как семантической так и лингвистической универсалии. Нет единого мнения по поводу лингвистического статуса категории совместности, поскольку одни исследователи в решении этого вопроса исходят из наличия формальных признаков (в частности, особенносвй совместного или комитативного падежа), другие основываются на семантике ♦ категории (например, исследователи в области т.н. падежной грамматики).

Не решен также ряд вопросов, прямо или косвенно связанных с г"* проблематикой категории совместности в современгом французском языке. К таким вопросам прежде всего можно отнести проблемы сочинительной связи и парадигматического значения синтаксических конструкций с предлогом «avec». Специального исследования заслуживает проблема комитатива как семантического или глубинного падежа в рамках падежной грамматики.

В то время как на материале французского, английского и русского языков был проведен ряд интересных исследований, затрагивающих частные аспекты категории совместности, последняя до сих пор так и не стала предметом с специального изучения как семантическая и языковая универсалия в рамках системного подхода. Данная проблема не получила должного освещения в области типологии, хотя типологическая направленность может придать исследованию дополнительный интерес теоретического и практического характера.

Предварительный характер материала позволяет судить о сложности и специфике категории совместности как семантической и лингвистической универсалии. Семантический объем этой категории очень широк, неоднороден и довольно подвижен, что говорит о явлении синкретизма в исследуемом феномене. Понятие совместность находит применение в отдельных философских системах и методологии некоторых научных дисциплин, где его специфика проявляется в соответствии с познаваемыми сущностями. Таким образом, нужно полагать, что науке о языке в деле всесторонней интерпретации названного явления должно отводиться особое место. Все вышесказанное послужило основанием для выбора темы «Категория совместности в современном французском языке».

Актуальность диссертации вызвана, прежде всего, необходимостью дальнейшей разработки проблемы семантических и лингвистических универсалий на примере категории совместности. Кроме того, она продиктована потребностью научной идентификации и ситемного подхода в исследовании малоизученных категорий современного французского языка, к которым относится категория совместности. Актуальность исследования обусловлена также тем, что сущность понятийной категории совместности до сих пор оставалась практически невыявленной; не были систематизированны и всесторонне охарактеризованны средства современного французского языка, участвующие в передаче субкатегориальных вариантов совместности.

Объектом исследования служат разноуровневые средства современного французского языка, выражающие значение совместности.

Целью диссертации является попытка создания универсальной онтологической модели категории совместности, ее функционально-семантическая интерпретация и установление типологии способов ее выражения во французском, английском и русском языках.

Исходя из поставленной цели, в кругзадач исследования входят:

1) рассмотрение совместности как объекта понимания;

2) обоснование данной категории как семантической и формально-языковой универсалии;

3) установление основных средств выражения данной категории на синтаксическом уровне в современном французском языке на основании анализа существующих лингвистических исследований;

4) создание структурной модели категории совместности и ее логическое обоснование;

5) рассмотрение категории совместности в аспекте соотношения субъекта и объекта;

6) определение места так называемых квазикомитативных конструкций в рамках предлагаемой функционально-семантической модели категории совместности;

7) установление взаимосвязи между синтаксическими, лексическими и словообразовательными средствами выражения данной категории;

8) краткое описание функционально-семантического поля совместности в современном французском языке;

9) анализ субкатегориальных вариантов (лексико-грамматических микрополей) совместности в типологическом аспекте, что, с одной стороны, позволяет показать ее как семантическую и формално-языковую универсалию, а, с другой стороны, подчеркнуть специфичность средств ее выражения в современном французском языке.

Поставленные задачи определили использование в работе комплеюной методики исследования, основу которой составляют гипотетико- дедуктивный метод, метод трансформационного анализа и метод полевого структурирования. На отдельных этапах исследования, в зависимости от поставленных задач применяются различные методы линтистического исследования. Так, в частности, для выделения комитативных конструкций используется ряд семантико-синтаксических тестов: вопросно-ответный тест, тест трансформации замены, конъюнкционный тест и др.

Материалом для теоретического исследования вопроса послужили не только труды ряда зарубежных (К. де Бур, А. Греймас, А. Мартине, Б. Потье, Дж. Андерсон, Ч. Филлмор, Д. Нилсен, Н. Хомский и др.) и отечественных лингвистов (A.M. Пешковский, A.M. Мухин, С.Д. Кацнельсон, В.Г. Гак, А.В. Бондарко и др.), но также работы в области философии (Аристотель, Платон, П. Флоренский, С.Булгаков и др.), педагогики (И. Соколянский, А. Мещеряков), психоанализа (К.Г. Юнг), биологии (А.Маленков). Источником для анализа явились данные словарей, примеры из различных произведений французской литературы в сопоставлении с английским и русским языками, а также материал, полученный от носителей языка (около 2000 примеров).

Научная новизна исследования заключается в предлагаемом нами определении, объеме и установлении внутренней структуры категории совместности путем выделения в ней социативности и комитативности, а также ее трех типов в аспекте соотношения субъекта и объекта.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она представляет опыт ономасиологического и полевого анализов средств выражения семантической категории совместности в современном французском языке. Здесь выявляется изофункциональность различных языковых средств: лексических (имен существительных, глаголов, прилагательных, наречий, союзов), словообразовательных (аффиксация, типы словосложения), синтаксических структур. Подобный подход находится в русле актуальных исследований и открывает интересные перспективы.

Практическая ценность работы состоит в возможности ее использования в методологическом отношении как пример лингвистического анализа определенной семантической категории, а также в аспекте преподавания грамматики, лексики, типологии и перевода.

Апробация и внедрение результатов исследования Результаты проведенного исследования докладывались на всесоюзной конференции «Семантическая структура предложения» (Калининский государственный университет, 1982), заседаниях кафедры французской филологии ПГЛУ (Пятигорского государственного лингвистического университета) (апрель 1999, декабрь 2001), общероссийской конференции «Вопросы лексикологии и лексикграфии языков народов Северного Кавказа, русского и западноевропейских языков» (ПГЛУ, апрель 1999, апрель 2001). По результатам исследования был прочитатан 'спецкурс теоретичесюй грамматики для студентов 4-го курса факультета французского языка ПГЛУ (февраль-апрель 2000). Обсуждение диссертации состоялось на кафедре французской грамматики МПГУ 24.10. 2003. На защиту выносятся следующие положения*

1. Категория совместности является синкретически сложным объектом понимания. Применение понятия соместностъ на протяжении веков играет важную роль при формировании новых философских взглядов и научных теорий, занимая важное место в человеческом сознании, Все это дает основание классифицировать совместность как одну из семантических универсалий.

2. Категория совместности имеет систематическое выражение во многих языках мира, принадлежащих разным языковым семьям, в том числе и в современном французском языке, что позволяет считать ее языковой универсалией и делает особенно привлекательной для исследования в типологическом аспекте.

3. Категория совместности может быть описана при помощи структурно-функциональной модели, позволяющей глубже понять ее внутреннюю организацию и по-новому интерпретировать в ее рамках ряд лингвистических феноменов. 4. Установление системных корреляций между синтаксическим и лексическим уровнями в рамках предлагаемой нами модели совместности позволяет показать изофункциональность различных средств в современном французском языке, выделить значительное количество лексико-грамматических полей с единым интегральным признаком совместности.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Кокла, Сергей Викторович

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

1. Категория совместности обладает онтологическим статусом, определяемым через фундаментальные категории человеческого сознания: материю, движение, пространство, время.

2. Определение онтологического статуса категории совместности позволяет разделить ее на равноправную и неравноправную совместности, которым на семантико-синтаксическом уровне в современном французском языке соответствуют категории социативности и комитативности, с дальнейшей дифференциацией выделенных категорий на семантическом уровне (комитативность-квазикомитативность//социативность-квазисоциативность) и психолого-логическом уровне в аспекте соотношения субъекта и объекта (S-S, S-O, О-О).

3. Подключение психологического подхода (в частности, с точки зрения теории формирования понятий) помогает при интерпретации феюмена квазикомитативности, частично объясняя глубинную структуру парадигмы совместности и одного из ее основных лингвистических коррелятов — предлога avec/with/c.

4. Установление системных корреляций между синтаксическим и лексическим уровнями в рамках предлагаемой структурно-семантической модели совместности позволяет очертить контуры функционально семантического поля совместности в современном французском языке.

5. Наряду с многочисленными сходствами системного характера в средствах выражения значения совместности в разных языкам имеется ряд различий, которые могут способствовать выявлению имплицитной совместности в одном из отдельно взятых языков (в данном случае, современном французском языке) в рамках контрастивного исследования конкретного языкового феномена.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование категории совместности в современном французском языке, рассмотрение совместности как объекта понимания, обоснование ее статуса как семантической и языковой универсалии, анализ формальных и семантических подходов, применение различных лингвистических методов для изучения данной категории, определение ее онтологического статуса и функционально семантическая интерпретация позволяют сделать следующие выводы:

1. Понятие «совместность» является синкретически сложным объектом понимания, имеющим опыт изучения в различных областях человеческого знания. Понятие «совместность» играет важную роль при формировании новых философских взглядов и научных теорий и имеет ряд т.н. архетипических ассоциаций, что говорит о его непреходящей важности для человеческого сознания. Это дает основания классифицировать совместность как одну из семантических универсалий.

2. Категория совместности имеет систематическое грамматическое выражение во многих языках мира, принадлежащих разным языковым семьям, что позволяет считать ее языковой универсалией.

3. Анализ формального и семантико-синтаксического подходов к исследованию категории совместности позволил выявить недостатки каждого из них, заключающиеся в том, что первый не учитывает экстралингвистические факторы при анализе грамматических форм, а второй дает объяснение лишь части языковых средств, связанных с выражением значения совместности, а также обрести более глубокое понимание круга частных проблем по исследуемой теме и принять во внимание ряд существенных посылок, в частности, о парадигматическом значении совместности для предлога «с» («avec/with») (Пешковский A.M., Мухин А.М, Станишева Д.С. и др.) и особом семантическом статусе комитатива как глубинного падежа (Филлмор, Нилсен и др.). Анализ категории совместности в рамках падежной грамматики показывает, что при наличии общего семантического начала (интегрального признака) комитатив также может быть носителем дифференциальных признаков. При использовании методов семантико-синтаксического анализа удалось установить ряд основных трансформов для выражения значения совместности на синтаксическом уровне в современном французском языке и универсальных трансформов для француского, английского и русского языков. Выполненный анализ привел к мысли о необходимости определения онтологического статуса совместности.

4. В предлагаемой функционально-семантической интерпретации категории совместности последняя обладает онтологическим статусом, определяемым через фундаментальные категории человеческого сознания: материю, движение, пространство, время. Онтологическое определение совместности (совпадение двух и/или более субстанций и форм их движения в пространстве и /или во времени) позволяет разделить ее на относительно равноправную и неравноправную совместности, которым на семантико-синтаксическом уровнях в исследуемых языках соответствуют категории социативности и комитативности, а затем провести дальнейшую семантическую дифференциацию выделенных категорий на семантическом (квазисоциативность и квазикомитативность) и психолого-логическом (S-S, S-O, О-О) уровнях.

5. Подключение психологического подхода (в частности, теории формирования понятий) помогает интерпретации феномена квазикомитативности, во многом проясняя глубинную структуру парадигмы совместности.

6. Установление системных корреляций меж^ синтаксическим и лексическим уровнями в рамках предлагаемой структурно-функциональной модели совместности позволяет наметить контуры функционально-семантического поля совместности.

7. Применение полевого подхода при исследовании категории совместности позволяет выделить значительное количество лексических микрополей с единым интегральным признаком совместности в современном французском языке и показать их типологические и универсальные корреляции.

8. Наряду с многочисленными сходствами системного характера в средствах выражения значения совместности в разных языках, имеется ряд различий, которые могут способствовать выявлению имплицитной совместности в одном из отдельно взятых языков (современном французском), в рамках контрастивного исследования конкретного феномена, т.е. путем его сравнения с языком, в котором значение совместности выражено эксплицитно.

9. Комплексное исследование категории совместности показывает сложную диалектику ее природы и содержания. Имеются все основания утверждать, что дальнейшее развитие и становление данной категории будет осуществляться в соответствии с дальнейшим развитием человеческого сознания и общества.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кокла, Сергей Викторович, 2004 год

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. JT., Наука, 1975.-275 с.

2. Аксененко Б.Н. Предлоги английского языка. М., Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1956.—320 с.

3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., Наука, 1974.-248 с.

4. Аристотель. Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории.-Минск, Литература, 1998.- 1391 с.

5. Аркадьева О.М. Употребление падежей в речи. М., Наука, 1975.-184 с.

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл.-М.: Наука, 1976.-376 с.

7. Ахманова О.С. и др. Основы компонентного анализа. М., Наука 1969—242 с.

8. Басманова А.Г. Грамматическая категория падежа в современном французском языке. (Учебное пособие к спецкурсу по теоретической грамматике французского языка). М., изд. МГПИИЯ им. М. Тореза, 1977.78 с.

9. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Л., Наука, 1976. — 234 с.

10. Ю.Бондарко А.В. К функциональному анализу элементом разных языковыхуровней. // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., Наука. 1969. С. 246-256.

11. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., Наука, 1978. — 176 с.

12. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л., Наука, 1984.-238 с.

13. Вердиева З.К. Семантические поля в современном английском языке,—М.: Высшая школа, 1986.- 120 с.

14. Н.Вернадский В.И. Научная мысль как планетное явление. М., Наука, 1991.271 с.

15. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., Высшая школа, 1972. 614 с.

16. Власова Ю.Н. Синонимия синтаксических конструкций в современном английском языке Ростов, изд. РГУ, 1981. — 159 с.

17. Гайденко П.П. Антиномическая диалектика П.А. Флоренского против закона тождества.// Критика немарксистских концепций диалектики XX в.-М., изд. МГУ, 1988.-С. 167-180.

18. Гайденко П.П. Антиномическая диалектика С.П. Булгакова. // Критика немаркситских концепций диалектики XX в.-М., МГУ, 1988. С. 180-199.

19. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов. // «Общее и романское языкознание», М., изд. МГУ, 1972.- С. 144-158.

20. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М., изд. МГУ, 1972, С. 376.

21. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. — М., Прогресс, 1989. С. 5- 17.

22. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис.— М., "Высшая школа", 1981.-208 с.

23. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. — М., Добросовет", 2000.-832 с.

24. Гинзбург E.JI. Преобразование структурных гнезд // Проблемы структурной лингвистики. М., Наука, 1981.- С. 32 -48.

25. Горский В.П. Вопросы абстракции и образование понятий. М., Науса, 1961. -186 с.

26. Гринштейн Т. Категория соположения в современном французском языке. // Паратактическое соединение элементов в непосредственной близости друг к другу как синтаксическое средство. М., Изд. МГУ. 1973. С. 34 -41.

27. Дубовский Ю.А., Кучер А.В. Типологические и специфические черты в английском и русском языках. Пятигорск, 2000.- 169 с.

28. Ельмслев JI. Пролегомены к теории языка. // Новое в лингвистике. Вып I, М.,ИЛ, 1960.-С. 38-96.

29. Ельмслев Л. О категориях личности / не личности и одушевленности / неодушевленности, пер. с франц. // Принципы типологического анализа языков различного строя. Сост. О.Г. Ревзина. М., изд. МГУ, 1972.- С.32-43.

30. Есперсен О. Философия грамматики. М., ИЛ, 1958.— 404 с.

31. Золотова Г.А. К развитию предложно-падежных конструкций (сочетания с существительным в творительном падеже с предлогом «с»). // Развитие синтаксиса современного русского языка. М., Наука, 1966.-С. 147-173.

32. Ильенков Э.В. Философия и культура. М., Политиздат, 1991.-464 с.

33. Караулов Ю.Н. К вопросу о падежных универсалиях. М., изд. «Вестник МГУ», серия филол. 1966, №6. С. 12-26.

34. Караулов Ю.Н. Таксономия падежей и предлогов (семантика). Автореф. канд. дисс. М., 1967.-20 с.

35. Климов Г.А. Типология языков активного строя. М., Наука 1977. —262 с.

36. Казакова Т.А. Практические основы перевода. Санкт-Петербург, Союз, 2000.-319 с.

37. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л., Наука, 1986.— 298 с.

38. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. -М., Наука, 1975. —231 с.

39. Котелова Н.З. Об эвристичности понятия уровень. // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., Наука, 1969. С. 325-328.

40. Кнорина Л.В. Оценка семантической нагрузки падежа. // Проблемы структурной лингвистики 1979. М., Наука, 1981.-С. 123-132.

41. Кубрякова Е.С., Панкрац Ю.Г. Падежная грамматика. // Современные зарубежные грамматические теории. М., Наука, 1985. С. 40-68

42. Курилович Е. Проблема классификации падежей. // Очерки по лингвистике. М., ИЛ. 1962. С 82 -98

43. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки. // Основы финно-угорского языкознания. Прибалт.-фин., саам, и морд, языки. М., изд. МГУ, 1975.— С. 26-38.

44. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., Прогресс, 1978.— 544 с.

45. Латышев Л.К. Технология перевода. — М.: НВИ-Тезаурус, 2000.-278 с.

46. Лосский Н.О. Мир как органическое целое. — М., изд. Г.А. Лемана и С.Н. Сахарова, 1916.-31 с.

47. Лосский Н.О. Учение о. Сергия Булгакова о всеединстве и о божественной Софии. South Canaan, St. Tikhon fress, 1960. 21 с.

48. Лосский Н.О. История русской философии.-М., Высш. шк., 1991. — 559 с.

49. Лыткин В.И. Коми-пермяцкий язык. //Языки народов СССР, т.З М., 1966.212 с.

50. Маленков А.Г. О двух этапах формирования логических понятий // Природа. № 10. М. 1978. С. 17-26.

51. Мулуд Н. Анализ и смысл. Пер. с франц. М., Прогресс, 1979.-248 с.

52. Михайлова А.И. Глагольно-именные словосочетания с предлогом «avec» в современном французском языке. Канд. дисс. М., 1976.— 146 с.

53. Мухин A.M. Лингвистический анализ. Теоретические и методологические проблемы. Л.: Наука, 1976.—282 с.

54. Мухин A.M. Синтаксический анализ и проблема уровней языка. Л.: Наука, 1980. С. 179-181.

55. Откупщиков Ю.В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. М., Наука, 1986.-264 с.

56. Основы финно-угорского языкознания. Марийский, пермские и угорские языки. М., Наука. 1976. —328 с.

57. Павиленис Р.И. Проблема смысла. Совр. логико-философский анализ языка. М., изд. МГУ, 1983. 252 с.

58. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. М., Наука, 1974. 267 с.

59. Падучева Е.В. Понятие презумпции в лингвистической семантике. // Семиотика и информатика. М., Наука, 1977. вып.8.— С. 32-43.

60. Падучева Е.В. Презумпции и др. виды неэксплицитной информации в предложении. // Науч.-тех. информация, сер. 2. М., 1981. №11,- С.47-51.

61. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания. М., Прогресс, 1977.— 287 с.

62. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956.-512 с.

63. Попова З.Д. К теории падежного значения.// ВЯ. 1970. №4, С. 95 — 104.

64. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2. М., Учпедгиз, 1958.-384 с.

65. Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения. Киев, Виша школа, 1971. —276 с.

66. Пропп В.Я. Морфология сказки. М., Наука, 1969. 168с.

67. Слюсарева Н.А. Проблема функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981.-206 с.

68. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М., Недра, 1983.-341с.

69. Станишева Д.С. Творительный социативный. // Творителшый падеж в славянских языках. Под ред. С.Б. Бернштейна. М., изд. МГУ, 1958.- С. 46 -58.

70. Степанова А.Н. Функциональная категория косвенной переходности в современном французском языке. Канд. дисс. М., 1962.— 154 с.

71. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М. Наука, 1975.-311 с.

72. Таранов П.С. Универсальная энциклопедия аргументов. 1000 способов убеждения. Висагинас: Альфа, 2000. — 672 с.

73. Тер-Авакян Г.А. Предлоги французского языка. М., Высшая школа, 1977. -266 с.

74. Тер-Авакян Г.А. Значение и употребление предлогов во французском языке. М., Высш. шк., 1983. 240 с.

75. Штейнберг Н.М. Аффиксальное словообразование во французском языке. Л.: Изд. ЛГУ. 1976.-186 с.

76. Умаров А. Средства выражения совокупного множества в современном французском языке. Канд. дисс. М., 1972.— 161 с.

77. Учебник финского языка. Петрозаводск, 1972.- С. 212-216.

78. Филлмор Ч. Дело о падеже. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. М., Прогресс, 1981.-С. 369-495.

79. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.Х. М., Прогресс, 1981. С. 496-531.

80. Фельдман Н.И. Отыменные послелоги в японском языке. // Вопросы грамматического строя. М., Изд. АН СССР, 1957. С. 250-299.

81. Хилл Н. Думай и богатей-3. Как разбогатеть за один год. М., Агентство «ФАИР», 1998.-240 с.

82. Ходова К.И. Падежи с предлогами в старославянском языке // Опыт семантической системы. М., изд. МГУ, 1971. С. 33 - 44.

83. Хомский Н. Синтаксические структуры. // Новое в лингвистике. Вып.Н. М., Прогресс, 1962. С. 104-120.

84. Церпенто Э.В. Лексические и синтаксические глагольные конструкции в современном английском языке (на материале сочетаний с предлогом «with»). Л., Наука, 1973.-44 с.

85. Чейф, Уоллес Л. Значение и структура языка. Перевод с англ. М., Прсгресс, 1975.-432 с.

86. Чомдин Л.Л. Симметричные предикаты в русском языке. // Проблемы структурной лингвистики. 1979. М., Наука. 1981. С. 89-105.

87. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., Наука, 1977.-256 с.

88. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., Наука, 1973.-248 с.

89. Шигаревская Н.А. Новое в современном французском синтаксисе. М., Просвещение, 1977.- 103 с.91.1Дерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., Наука, 1974.—360 с.

90. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М., Наука, 1974. -268 с.

91. ЮнгК.Г. Архетип и символ. Пер. с нем. М., Ренессанс, 1991.- 290с.

92. Юнг К.Г. Либидо, его метаморфозы и символы. Пер. с нем.-СПб., Вост.-европ. ин-т психоанализа, 1994.-414 с.

93. Якобсон P.O. К общему учению о падеже. Пер. с нем.// Избранные работы. М., Прогресс,1985.— 186 с.

94. Янко-Триницкая Н.А. Кратный именительный в функции определения. // Развитие синтаксиса современного русского языка. М., Наука. 1966. С. 174186.

95. Ярцева В.Н. Типология языка и проблемауниверсалий // Вопросы языкознания, 1976. -№ 2 , С. 6 16.

96. Anderson J.M. The grammar of case. Toward a localistic theory of case. Cambridge university press, 1971.-244 p.

97. Anderson J.M. On case grammar. Prolegomena to a theory of grammatical relations. London, 1977.—313 p.

98. Bach E. Syntactic theory. N.Y., Prentice Hall, 1974.-273 p.

99. Bazell C.E. Linguistic typology //Readings in linguistics, v. II, Chicago, 1966. -p. 65-87.

100. Brunot F. — La pensee et la langue. P., Campion, 1922.—954 p.

101. Chomsky N. Some concepts and consequences of the theory of government and binding. Camb., (Mass).-L., 1982.-86 p.

102. Comrie B. Language universals and linguistic typology. Oxf., 1981 -162 p.

103. Birbaum H. Problems of typological and genetic linguisticsviewed in a generative framework. The Hague, 1970.— 124 p.

104. Bonnard H. Syntagme et pensee. // Journal de psychologie normale et pathologique, Paris, 1964, 1, pp. 55-61.

105. Boer C. de. Introduction a l'etude de la syntaxe du fran9ais. Paris, Campion, 1933. -204 p.

106. Boer C. de. Essai sur la syntaxe moderne de la Preposition en Fran?ais et en Italien. Paris, Campion, 1926.-122 p.

107. Boons Jean-Paul, Guillet Alain, Leclere Christian La structure des phrases simples en fran?ais. Constructions intransitives. Geneve, 1976. -118 p.

108. Borillo H. Remarques sur les verbes symetriques franpais.// Langue fran?aise 11, Larousse, Paris, 1971.-p. 28-42.

109. Chomsky N. Deep structure, surface structure and semantic interpretation. // Semantics. Ed. By D.D. Steiberg and I.A Jacobovits. Cambridge, 1971, p. 187198.

110. Cohen M. Une fois de plus des regards sur la langue frangaise. P., Editions sociales, 1972.- 368p.

111. Damourette J., Pinchon E. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue franfaise, t.I, P., Larousse, 1961. - p. 42 - 58.

112. Desirat C., Horde T. La langue franchise au 20-e siecle. Paris, Points, 1976. — 348 p.

113. Dik S. Fuctional grammar. Amsterdam - N.Y. - Oxf., 1979. -298 p.

114. Fillmore Ch.J. Towards a Modern Theory of Case. // Modern Studies in English. Readings in transformational grammar. Englewood Cliffs (N.Y.), 1969, p.361-375.

115. Fillmore Ch. Lexical semantics and text semantics. // Copeland, 1984, p. 123-147.

116. Galichet G. Grammaire structurale du fran9ais moderne. P., Seuil, 1967. — 384 p.

117. Gerald A. La coordination en francais. P., Points, 1978.-300p.

118. Gleitman L.R. — Coordinating Conjuctions in English. // Modern Studies in English Readings in transformational Grammar. Englewood Cliffs, New Jersey.-p.80-113.

119. GreimasA.- Semantique structurale. Paris, Seuil, 1966. 172 p.

120. Greenberg J.H. Language typology: a Historical and Analytic Overview. The Hague, 1974.-268 p.

121. Guiraud P. La semantique. Paris, Seuil, 1964. - 287 p.

122. Hockett Ch.F. Linguistic elements and their relations. // "Larguage", 1961, v.37, p. 29-53.

123. Jucquois G.-La typologie linguistique. Madrid, 1975.- 352p.

124. Katz J., Fodor, J. The Structure of a Semantic Theory. //«Language», 1963, v.39, p. 170-210.

125. Le language (sous la direction d'Andre Martinet). P.,Gallimard, 1968. -424 p.

126. Lakoff G. Instrumental Adverbs and the Concept of deep structure.// Foundations of Language No 4, 1968, p.4-29.

127. Lakoff L., Peters S. — Phrasal Conjunction and Symmetric Predicatives. // Modern Studies in English. Readings in transformational grammar. Englewood Cliffs (N.Y.), 1969, p. 113-142.

128. Longacre R. On pronominalization and the chain of command. // Modern studies in English. Englwood Cliffs (N.Y.), 1969. p. 160187.

129. Martinet A. A functional view of language. Oxford, 1962.- 186 p.

130. Martinet A. Langue et fonction. Une theorie fonctionnelle du langage. Paris, Seuil, 1969.-242 p.

131. Martinet A. Cas ou fonction? A propos de Particle "The Case For Case" de Charles J.Fillmore. //La linguistique, v.8, № 1, 1972, p. 525.

132. Martinet A. Grammaire fonctionnelle du fran?ais. Paris, Seuil, 1979. -286 p.

133. Moravcsik E. On the case marking of objects. // Universals of Human Language, v.4-Syntax, Stanford, 1978.-p. 54-65.

134. Nida E.A. Componential analysis of meaning: an introduction to smantic structures. TheHague-P., 1975.-285 p.

135. Nilsen D. — Toward a Semantic Specification of Deep Case. The Hague-Paris, Mouton, 1972.-52 p.

136. Nilsen D. The instrumental case in English. Syntactic and semantic considerations. The Hagues-Paris, Mouton, 1973. — 187 p.

137. Pottier B. Linguistique generate. Theorie et description. Paris, Klingksieck, 1974.-348 p.

138. Pottier B. Semantique et logique. Paris, Seuil, 1976. -288 p.

139. Redden J.E. Walapai II: morphology. // International Journal of American Linguistics, 1966, V.32,p. 141-163.

140. Robinson J.J. Case, cathegory and configuration, // Journal of Linguistics, vol.6, №1 (1969), p. 61-70.

141. Schank R. —The structure of episodes in memory. // Bobrow,D.G., Collins, A. (eds.) "Representation and Understanding". New York: Academic Press, 1975, p. 237-284.

142. Schank R. Language and memory. // "Cognitive science", vol.4, 1980, p.243-284.

143. Smith C.S. Ambiguous sentences with «and». // Modern Studies in English. Readings in transformational grammar. Englewood ClFfs (N.Y.), 1969, p. 75-80.

144. Souriau E. 20000 situations dramatiques. Paris, Ed. de Minuit, 1962.- 272 p.

145. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale. P., Klinckseik, 1962 — 375 p.

146. Walmsley J.B. — The English Comitative Case and the Concept of Deep Structure. // Foundations of language, vol.7, №4, 1971, p. 495- 509.

147. СПИСОК СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

148. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М. 1998.

149. Новый большой англо-русский словарь. Под ред. Ю.Д. Апресяна. М. 1998

150. Философский энциклопедический словарь. М. 1989.

151. Гак В.Г., Ганшина К.Н. Новый французско-русский словарь. М. 1997.

152. Гавришина К.С., Гавришина И.Н. Французско-русский коммерческий словарь. М.: «ОДАМ», 1992.-354 с.

153. Dictionnaire de linguistique. Paris, 1974.

154. Grevisse M. Le bon usage. Paris, 1969.

155. Grand Larousse de la langue fran?aise. Paris, 1971.

156. Lexique de termes juridiques. Dalloz, Paris, 1993.

157. Longman Dictionary of American English. New York, 1983.

158. Hornby A.S. Oxford Student's Dictionary of Current Enflish. Moscow Oxford, 1984.

159. Dictionnaire Anglais-Franpais / Fran?ais-Anglais. Harap's, Edinburg, 1995.

160. Les encyclopedies du savoir moderne. Le langage. Sous la direction de Pottier В., Paris, 1973.

161. Missel vesperal romain. Bruges, Apostolat Liturgique, 1951.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.