Исследование коммуникативно-прагматических особенностей интеррогативных косвенных речевых актов: на материале английских и русских художественных текстов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Винантова, Ирина Владимировна

  • Винантова, Ирина Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Челябинск
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 200
Винантова, Ирина Владимировна. Исследование коммуникативно-прагматических особенностей интеррогативных косвенных речевых актов: на материале английских и русских художественных текстов: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Челябинск. 2011. 200 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Винантова, Ирина Владимировна

Введение. ^

Глава 1. Теоретические основы сопоставительного исследования интеррогативных косвенных речевых актов.

1.1 Вопросительное предложение: понятие и типология. ^

1.1.1 Структурные ТИПЫ вопросительных предложений. | £

1.1.2 Функционально-семантическая классификация вопросительных предложений.

1.2 Вопросительные предложения в свете теории речевых актов.

1.2.1 Интеррогативные высказывания как речевые акты.

1.2.2 Проблема косвенных речевых актов. ^

1.2.3 Дешифровка косвенных речевых актов. ^

1.3 Использование косвенных речевых актов с позиции теории вежливости.

Выводы по главе 1. ^

Глава 2. Коммуникативно-прагматические особенности интеррогативных косвенных речевых актов и структурно-синтаксические средства их выражения в английском и русском языках. ^

2.1 Коммуникативно-прагматические особенности интеррогативных косвенных речевых актов в сопоставляемых языках. ^

2.1.1 Интеррогативные косвенные речевые акты со значением упрёка. д ^

2.1.2 Интеррогативные косвенные речевые акты со значением предложения (совета). ^^

2.1.3 Интеррогативные косвенные речевые акты со значением просьбы. Ill

2.1.4 Риторические интеррогативные косвенные речевые акты.

2.1.5 Интеррогативные косвенные речевые акты со значением приглашения.

2.2 Сопоставительный анализ структурно-синтаксических средств выражения интеррогативных косвенных речевых актов.

2.2.1 Структурно-синтаксические средства выражения интеррогативных косвенных речевых актов в английском языке.

2.2.2 Структурно-синтаксические средства выражения интеррогативных косвенных речевых актов в русском языке.

Выводы по главе 2.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Исследование коммуникативно-прагматических особенностей интеррогативных косвенных речевых актов: на материале английских и русских художественных текстов»

Настоящая работа посвящена сопоставительному исследованию интеррогативных косвенных речевых актов в английском и русском языках на материале современных художественных текстов.

Универсальность функционирования вопросительных высказываний в качестве средств соблюдения речевого этикета, установления* или поддержания коммуникативного контакта, выражения различных эмоций, побуждения к действию, вторичной функции вопросительных высказываний, нередко превалирует над их первичной функцией — запросом информации. Реализация такого обширного спектра коммуникативных функций позволяет сделать вывод о широком использовании вопросительных высказываний в процессе коммуникации.

Прагматический подход к изучению языка выдвигает на первый план лингвистику общения, в которой смещается акцент на изучение языка в деятельностном аспекте с привлечением контекста речевого общения. При всем многообразии работ, исследующих прагматическую сторону речевого общения в целом, а также речевые акты в частности, практически отсутствуют работы по комплексному изучению довольно узкой, но тем не менее, чрезвычайно важной части теории речевых актов — интеррогативных косвенных речевых актов.

Актуальность работы определяется необходимостью углубленного изучения и анализа коммуникативно-прагматических особенностей интеррогативных косвенных речевых актов и структурно-синтаксических средств их выражения. Сопоставительное изучение функционирования интеррогативных косвенных речевых актов дает возможность выявить универсальное и национально-специфичное в ментальном мире носителей рассматриваемых лингвокультур, а также повысить эффективность межкультурного взаимодействия.

Объектом исследования являются косвенные речевые акты в форме вопросительных предложений в английских и русских художественных текстах.

Предмет исследования — общие и специфичные коммуникативно-прагматические особенност^интеррогативных косвенных речевых актов, а также структурно-синтаксичёские средства их выражения в сопоставляемых языках. " :

Целью настоящей диссертации является сопоставительное исследование коммуникативно-прагматических особенностей и структурно-синтаксических средств выражения интеррогативных косвенных речевых актов в английском и русском языках. Для достижения этой цели необходимо решить ряд задач:

1. Определить теоретическую базу и методику исследования интеррогативных косвенных речевых актов.

2. Выявить и систематизировать прагматические подгруппы в рамках интеррогативных косвенных речевых актов.

3. Рассмотреть и проанализировать коммуникативно-прагматические свойства интеррогативных косвенных речевых актов в английских и русских художественных текстах.

4. Сопоставить использование интеррогативных косвенных речевых актов в английском и русском языках в свете теории вежливости.

5. Выявить структурно-синтаксические особенности выражения интеррогативных косвенных речевых актов в английских и русских художественных текстах.

6. Проанализировать универсальные и национально-специфические особенности интеррогативных косвенных речевых актов в сопоставляемых языках.

Источником исследуемого материала послужили вопросительные предложения, извлеченные приемом сплошной выборки из современных художественных текстов английских и русских авторов. В ходе исследования было проанализировано 40 произведений общим объемом 16 339 страниц, в которых обнаружено 3570 вопросительных высказываний (1841 в английских художественных текстах и 1729 — в русских), представляющих собой косвенные речевые акты.

Обращение к современной художественной прозе обусловлено тем; что речь героев художественных произведений и разговорная речь являются подсистемами литературного языка. «Диалогическая речь художественного текста характеризуется необходимостью подражать устной речи и воспроизводить ее нормы, т.е. структурные особенности устного высказывания» [Агапова, 2003, с. 11].

Теоретической базой исследования послужили труды по разработке вопросов речевого общения (Н.Д. Арутюнова, М.М. Бахтин, Н.И. Голубева-Монаткина, В.Д. Девкин, Е.В. Клюев, JI.A. Нефёдова, Е.В. Падучева, Г.Г. Почепцов, P.O. Якобсон), теории речевых актов (А. Вежбицкая, Д. Гордон, Г.П. Грайс, Дж. Остин, Дж. Сёрль, Д. Спербер, Д. Уилсон, К. Kerbrat-Orecchioni, F. Kiefer, G. Lakoff, D. Vanderveken), теории диалога в рамках коммуникативной лингвистики (С.Г. Агапова, Н.Д. Арутюнова, М.М.Бахтин, Г.Р. Власян, Е.В: Падучева, Л.П. Якубинский); учения о вопросительном высказывании (Н.Д. Арутюнова, В. Кифер, JT. Линд стрём, Е.В. Падучева, A.M. Пешковский, П. Рестан, Н.Ю. Шведова, Д.Н. Шмелев), теории вежливости (П.Браун, В.И. Карасик, Т.В.Ларина, С. Левинсон, Дж. Лич, Н.И. Формдновская, S. Blum-Kulka, В. Fraser, G. Kasper, M. Sifianou).

Достижени^ ^цели, поставленной в исследовании, возможно при применении совокупности следующих методов и приемов:

• гипотетико-дедуктивный метод, основанный на выведении заключений из гипотез (интеррогативные КРА могут быть классифицированы на универсальные группы);

• контекстологический приём (учет макро- и микроконтекста художественного произведения);

• статистическая обработка материала (подсчет частоты употребления анализируемых единиц); \ >

• сопоставительный метод с учетом лингвокультурологической характеристики исследуемых явлений (проводимый при анализе и интерпретации интеррогативных КРА в английском и русском языках);

• приём лингвистического описания, применяемый при отборе и систематизации интеррогативных КРА.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что в нем впервые:

- выделены группы интеррогативных косвенных речевых актов и выявлена их предпочтительность и частотность в английском и русском языках;

- проведен сопоставительный анализ выделенных прагматических групп в рамках теории вежливости; применен комплексный подход к обнаружению национального своеобразия выражения интеррогативных косвенных речевых актов в английских и русских художественных текстах; выявлены общие тенденции функционирования интеррогативных щ косвенных речевых актов.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит вклад в теорию речевых актов и теорию вопросительного высказываниям Результаты работы позволяют моделировать функционирование и предсказывать выбор определенных косвенно-вопросительных моделей в двуязычной коммуникации (в частности, англо- и русскоязычной). Теоретические результаты (выделение прагматических групп и исследование закономерностей их выражения, общее и национально-специфическое в интеррогативных косвенных речевых актах) могут быть использованы в прагматике и коммуникативной лингвистике. Применяемая в диссертации методика сопоставительного анализа интеррогативных косвенных речевых актов может быть реализована в других исследованиях речевого общения.

Практическая значимость исходит из возможности использования результатов работы в теоретической грамматике, прагмалингвистике, лингвистике текста, практическом курсе иностранного языка.

Практическая значимость работы также связана с использованием ее материалов в двуязычной коммуникации в целях оптимизации коммуникативного процесса.

Положения, выносимые на защиту:

1. Интеррогативный косвенный речевой акт - это речевой акт, имеющий форму вопросительного предложения; в данном речевом акте одна иллокутивная функция осуществляется посредством другой. Интерпретация интеррогативного косвенного речевого акта предполагает, что коммуниканты владеют общими принципами речевого общения, общими фоновыми сведениями, а также способностью к логическим выводам.

2. В зависимости от коммуникативно-прагматических задач исследуемые интеррогативные косвенные речевые акты в английском и русском языках могут быть разделены на пять групп: вопросы-упрёки, вопросы-предложения (советы), вопросы-просьбы,.риторические вопросы и вопросы-приглашения.

3. Выделенные коммуникативно-прагматические группы достаточно универсальны, тем не менее, обнаруживаются следующие национально-специфические различия — интеррогативные косвенные речевые акты в русском языке более коммуникативно опасны и категоричны (речевой акт «упрёк», «совет» и «просьба»), в то время как английское восприятие нацелено на соблюдение говорящими характерных лингвокультурных коммуникативных норм, направленных на дистатность и неимпозитивность (речевой акт «упрёк», «приглашение», «совет» и «просьба»). Функционирование «непрошеных» («неспрошенных») советов наиболее характерно для русской коммуникативной культуры, в которой легче реализуются стратегии вмешательства.

4. Выделенные коммуникативно-прагматические группы обладают рядом структурно-синтаксических особенностей. Данные особенности касаются функционирования групп подлежащего, сказуемого, дополнительных компонентов (дискурсивных маркеров, обращений), а также отрицаний И диминутивов.

5. Выявленные структурные закономерности ярко отражают прагматические особенности исследуемых явлений - преобладание негативной вежливости, невмешательство в личное пространство говорящего, широкое использование стратегий по минимизации коммуникативного давления в английской лингвокультуре и «ты/Вы»-ориентацию, относительную коммуникативную свободу в русской лингвокультуре.

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные результаты и положения исследования освещены в двадцати двух публикациях, в том числе две - в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ для* публикации основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук: «Вестник Челябинского государственного университета», «Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина».

Результаты исследования были представлены в докладах на международных конференциях «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах»

Челябинск, 2008, 2010), «Житниковские чтения» (Челябинск, 2009),

Актуальные проблемы современного научного знания» (Пятигорск, 2009),

Linguistic Impoliteness and Rudeness II" (Ланкастер, Великобритания, 2009),

Intercultural Communication in the European Context" (Лодзь, Польша, 2009),

Языковое образование для специальных целей: новые тенденции, методы и содержание обучения» (Челябинск, 2009), «Наука и инновации XXI века» 9

Сургут, 2009), «Парадигма современной науки глазами молодых» (Костанай, Казахстан, 2009), «Актуальные проблемы филологии» (Барнаул, 2009), «Коммуникативистика в современном мире: регулятивная природа коммуникации» (Барнаул, 2009), «Язык и культура — XXI век» (Омск, 2010), «Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве» (Тюмень, 2010).

По материалам исследования опубликованы статьи в научных журналах и сборниках научных трудов: «Альманах современной науки и образования» (Тамбов, 2008), «Изменяющийся славянский мир: новое в лингвистике» (Севастополь, Украина, 2009), «Филологические науки. Вопросы теории и практики» (Тамбов, 2009, 2010), «Инновационные технологии в образовании и науке» (Челябинск, 2009), «Концептуальные исследования в современной лингвистике: сборник статей» (Санкт-Петербург — Горловка, 2010).

Результаты работы обсуждались на заседаниях кафедры теории и практики английского языка ГОУ ВПО «Челябинский государственный университет» (2008 — 2011 гг.), а также на семинарах Челябинского отделения Российской ассоциации лингвистов-когнитологов (2011 г.).

Структура работы определяется ее задачами и логикой исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Во Введении представлена характеристика основных параметров работы: формулируется актуальность поставленной проблемы, определяются объект, предмет, методы и материал исследования, обозначаются цель и задачи работы, а также обосновываются научная новизна, теоретическая и практическая значимости, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Теоретические основы сопоставительного исследования интеррогативных косвенных речевых актов» посвящена обзору общетеоретических проблем вопросительных предложений, определяющих принципы исследования косвенных речевых актов, выраженных

10 вопросительной конструкцией. Рассматриваются классификации вопросительных предложений и высказываний с позиции разных подходов -структурного, функционально-семантического и прагматического. С позиций теории вежливости объясняется использование интеррогативных высказываний в сопоставляемых языках.

Вторая глава «Коммуникативно-прагматические особенности интеррогативных косвенных речевых актов и структурно-синтаксические средства их выражения а английском и русском языках» рассматривает особенности употребления косвенных речевых актов в английском и русском языках. В главе сделана попытка выявления прагматических групп интеррогативных косвенных речевых актов на основании коммуникативных интенций говорящего, а также проведено сопоставление структурно-синтаксических особенностей выражения интеррогативных косвенных речевых актов в исследуемых языках.

В Заключении рассматриваются основные результаты работы, полученные при анализе интеррогативных косвенных речевых актов, намечаются перспективы дальнейшего исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Винантова, Ирина Владимировна

Выводы по главе 2

Во второй части работы проанализированы коммуникативно-прагматические особенности и структурно-синтаксические средства выражения интеррогативных КРА в английском и русском языках.

Интерес к исследованию КРА заключается в несовпадении плана выражения и плана содержания. При несоблюдении Принципа кооперации и правил общения, КРА остаются широкоприменимым способом выражения коммуникативных интенций.

В настоящее время существуют две классификации интеррогативных

КРА. Выделение групп классификации Уилсон-Спербера исходит из заключения, что косвенный речевой акт может быть реализован с помощью вопросительного высказывания в том случае, когда говорящий нарушает хотя бы одно из условий успешности речевого акта вопроса или одну из конверсационных Максим Г.П. Грайса. Классификация JI. Линдстрем основывается на базе прагматически обоснованной модели. Предложенная нами классификация интеррогативных КРА базируется на коммуникативных интенциях говорящего. Мы не берем за основу деление КРА на конвенциональные и неконвенциональные КРА, а также не подразделяем

161

КРА на те, в которых выполнено основное условие успешности, и на те, в которых оно не выполнено. Предметом нашего интереса является интеррогативный КРА без каких бы то ни было ограничений.

В результате исследования было выделено 5 групп, на которые можно разделить исследуемый материал: упрёки, предложения (советы), просьбы, риторические вопросы и приглашения.

Выражение упрёка в обоих исследуемых языках обладает схожими прагматическими параметрами: Цель упрёка — выразить недовольство и неодобрение. Тем не менее, уровень коммуникативного давления при выражении данного КРА в английском языке значительно меньше, чем в русском. При этом в обоих языках большое значение при выборе формулировки упрёка уделяется социальному статусу коммуникантов (во внимание принимаются как социальные роли, так и уровень образования, возраст и др. факторы).

Действие КРА со значением совета (предложения) характеризуется направленностью на адресата, а не адресанта. Основное отличие РА «предложение» от РА «совет» состоит в том, что в РА «предложение» предполагается вовлеченность адресанта, в действие, в то время как в РА «совет» действие должен совершить только адресат. Функционирование так называемых «не(с)прошенных советов» ^является отличительной особенностью русской лингвокультуры.

РА «просьба» осуществляется с целью побудить адресата выполнить действие, бенефициантом которого чаще всего является адресант. Нередко при субординативных отношениях РА «просьба» (даже выраженная в форме интеррогативного КРА и формально дающая право отказа) может быть воспринят как приказ. Степень коммуникативного давления в данном КРА привела ученых к мысли дробить РА «просьба» на более мелкие подгруппы, в зависимости от выражаемого значения (мягкий приказ, настойчивое требование и др.), тем не менее, в нашем исследовании не было необходимости приводить столь дробную классификацию данного РА.

162

Риторические вопросы являются априори КРА, констатируя факт, высказывая мнение или выражая эмоции (преимущественно негативные). Основная функция риторических вопросов — экспрессия. Назначение риторических вопросов — ввести в общее поле зрения коммуникантов «ответ», заведомо известный им, или ответ, к которому, по мнению говорящего, слушающий неминуемо должен прийти.

Выражение приглашения в форме интеррогативных КРА является крайне ограниченным в русском языке - как по разнообразию формул, так и по употреблению. Богатое разнообразие конструкций можно наблюдать при использовании явных приглашений в английской лингвокультуре. Данное различие можно видеть в том, что приглашения представляют наименьшую угрозу позитивному лицу говорящему, в связи в сознании русских коммуникантов угроза лицу практически исчезает и предпочтение отдается прямым формам. В РА «приглашение» ярко реализуются стратегии как позитивной, так и негативной вежливости - с одной стороны, даже при вуалировании своих интенций для успешной коммуникации необходима ориентация высказывания на адресата, с другой — для реализации ликоугрожающих актов необходимо применение стратегий, минимизирующих коммуникативное давление на адресата.

При минимальных прагматических различиях рассмотренных моделей можно наблюдать некоторое расхождение плана содержания в рамках предложенных групп. Минимизируя ликоугрожающий эффект, английские коммуниканты предпочитают использовать в качестве подлежащего личное местоимение I (я), в то время как русскоязычные коммуниканты нацелены на ты/Вы-общение (при выборе подлежащего). Показательно, что в качестве подлежащего русские коммуниканты нередко выбирают существительное, акцентируя внимание на теме беседы, в то время как английские коммуниканты предпочитают местоимения — тем самым показывая ориентацию на собеседника.

Отметим, что при выражении сказуемого англоязычные коммуниканты ориентируют свои высказывания на будущее время, в то время как русскоязычные коммуниканты — на прошлое, на прошедшее время. Английский материал показал очень высокую модальность, использование которой является эффективным способом снижения угрозы лицу. Наравне с модальными конструкциями, снижению коммуникативного давления способствуют отрицательные частицы (отрицательные компоненты в 3 раза чаще используются английскими коммуникантами в сравнении с русскими).

Функционирование прагматических категорий показывает прямую зависимость прагматики от синтаксиса. Соблюдение "privacy" является важнейшей частью английской культуры. Использование 1 лица ед. числа в английском материале дает основание сделать вывод о том, что английские коммуниканты в своей речи стараются минимизировать коммуникативное давление, снизить уровень агрессии, тем самым смягчив ликоугрожающий РА. Временная ориентация на будущее - главная в ряду временных ориентаций англичан, в то время как русские больше склонны ориентироваться на прошлое (своих предков, историю своей страны и культуры).

Использование отрицаний в английской лингвкультуре обусловлено реализацией стратегий дистанцирования в рамках негативной вежливости. Адресант, сомневаясь в возможности выполнения того- или иного ликоугрожающего речевого акта, дает свободу адресату, не ставя его при этом в неловкое положение. Практически окказиональное использование высказываний с отрицательными элементами в русском языке говорит о более директивном характере языка, что, безусловно, не характеризует русскую лингвокультуру как невежливую.

Данные особенности обусловлены национальной спецификой, показывают, что английской лингвокультуре наиболее присущи стратегии негативной вежливости, невмешательства, использование лингвистических приемов, говорящих о высокой роли индивидуального, в то время как в

164 русскоязычной лингвокультуре выражена ориентация на коллективную деятельность, достаточно легкое пересечение личных границ (то есть ограниченное использование стратегий невмешательства).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В современных лингвистических исследованиях наблюдается тенденция к антропоцентризму, все острее стоят проблемы, связанные с функционированием языка. В рамках антропоцентрических исследований в связи с глобализацией на первый план выходят проблемы межкультурного общения, проблемы понимания, и наиболее эффективной коммуникации в рамках различных лингвокультур.

Практически любой коммуникативный акт имеет цель, но перед тем, как начать достижение своей коммуникативной цели, говорящий должен подумать о том, какие шаги предпринять для оптимизации своих речевых усилий. Для этого необходимо прибегнуть к определенным тактикам кооперативного поведения, следовать правилам ведения беседы.

В связи с этим вопросительное высказывание открывает практически неограниченные возможности — кроме первоначальной функции вопроса, которая состоит в узнавании новой, неизвестной информации. В целом, используя вопросительное высказывание, адресант может моделировать и корректировать то воздействие, которое он хочет оказать на адресата; смягчив побуждение. Моделирование и коррекция коммуникативных (ликоугрожающих) целей осуществляется за счет использования вопросительных, конструкций с различными модификациями — с использованием КРА, широким употреблением модальных конструкций, отрицательных элементов, дискурсивных маркеров, вокативов и др.

Анализ интеррогативных косвенных речевых актов в английском- и русском языках позволил распределить исследуемый материал на 5 категорий: упрёки, предложения (советы), приглашения, просьбы и риторические вопросы. Функционирование интеррогативных косвенных речевых актов связано, с одной стороны, с нарушением Принципа кооперации и многих правил общения, с другой. стороны, использование интеррогативных косвенных речевых актов стало настолько

166 конвенционализированным, что прямые модели выражения ликоугрожающих речевых актов (а практически все выделенные группы можно отнести к ликоугрожающим) не будут адекватно восприняты носителями языка.

При всей универсальности выделенных категорий, лексическое наполнение различается в английском и русском языках. Так, русскоязычные лексикографические источники показывают, что наполнение практически всех выделенных групп культурно-специфично: упрёки в русском языке более коммуникативно опасны, так как несут в себе не просто информацию о чувствах говорящего (как в английском языке), но и могут содержать в себе обвинение; в рамках русского РА «совет» очень широко функционирует категория «не(с)прошенный совет», которая практически отсутствует в английском языке. Согласно русским лексикографическим источникам, речевой акт «просьба» более категоричен, чем соответствующий речевой, акт в английском языке. При понимании речевого акта «приглашения» русскоязычные коммуниканты столкнутся с проблемой так называемых «явных» приглашений, функционирование которых носит ограниченный характер в русском языке. Данные особенности, безусловно, обусловлены национальной спецификой, показывая, что английской лингвокультуре наиболее присущи стратегии негативной вежливости, невмешательства, использование лингвистических приемов, говорящих о высокой роли индивидуального. В русскоязычной лингвокультуре выражена ориентация на коллективную деятельность, достаточно легкое пересечение личных границ (то есть ограниченное использование стратегий невмешательства).

Соблюдение "privacy" является важнейшей частью английской культуры, в то время как носители русского языка могут легко вторгнуться в жизнь собеседника и «скорректировать» ее согласно своим усмотрениям: Временная ориентация также объективизирует ценностные параметры культур - в то время как русские коммуниканты предпочитают речевые акты в прошедшем времени, англоязычные коммуниканты ориентируют свои высказывания на будущее.

Представляется перспективным сопоставительное изучение косвенных речевых актов в рамках одной или нескольких выделенных нами групп. Исследование может дать более полную информацию не только по использованию косвенных речевых актов, но и по функционированию как интеррогативных, так и ликоугрожающих речевых актов. Анализ, проведенный с использованием такого обширного лингвистического материала, позволит сделать более точные выводы по употреблению интеррогативных косвенных речевых актов в анализируемых культурах.

Несомненный интерес представляет изучение как косвенных речевых актов, так и интеррогативных косвенных речевых актов в рамках двух родственных лингвокультур — британской и американской. В настоящее время проводятся обширные исследования, разрабатывающие те или иные аспекты британского и американского коллоквиального синтаксиса, и исследование функционирования вопросительности внесло бы весомый вклад в развитие подобных исследований.

Малоисследованной областью1 является- исторический подход к изучению интеррогативных косвенных речевых актов. Представляется перспективным сравнительно-историческое исследование речевых актов (на основе выделенной нами классификации) с целью проследить тот исторический момент, когда функционирование косвенных высказываний стало не только нормой, но и настолько конвенционализировалось, что прямые высказывания стали восприниматься коммуникантами как невежливые.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Винантова, Ирина Владимировна, 2011 год

1. Абрамова, Т. В. Национальная специфика культуры речевого общения Текст. / Т. В. Абрамова // Теоретическая и прикладная лингвистика. — Воронеж : Изд-во ВГТУ, 2000. — Вып. 2 : Язык и социальная среда. — С. 127-136.

2. Аверьянов, Л. Я. Искусство задавать вопросы : записки социолога Текст. / Л. Я. Аверьянов. — М. : Моск. рабочий, 1987. — 224 с.

3. Агапова, С. Г. Прагмалингвистический аспект английской диалогической речи Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.19, 10.02.04 / Софья Григорьевна Агапова. Ростов н/Д, 2003. — 42 с.

4. Адамец, П. Порядок слов в современном рус. яз Текст. / П. Адамец. -Прага, 1966,- 127 е.

5. Аналитическая философия Текст. : учеб. пособие / под ред.: М.В. Лебедева [и др.]. М. : Изд-во РУДН, 2006. - 622 с.

6. Адоньева, С. Б. Прагматика фольклора : частушка, заговор, причет Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. Наук : 10.02.09 -Фольклористика / Светлана Борисовна'Адоньева. СПб:, 2004. - 22 с.

7. Андреева, И! С. Повелительное наклонение и контекст при выражении побуждения в современном русском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / И: С. Андреева. Л., 1971. - 18 с.

8. Апресян, Ю. Д. Избранные труды Текст. / Ю. Д. Апресян.— 2-е изд., испр. и доп. — М. : Яз. рус. культуры, 1995 .— Т. 1 : Лексическая семантика (синонимические средства языка) . — 472 с.

9. Апресян, Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира Текст. / Ю. Д. Апресян // Избранные труды. М. : Яз. рус. культуры, 1995. — Т. II : Интегральное описание языка и системная лексикография. - С. 629-650.

10. Апресян, " Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимическиесредства языка Текст. / Ю. Д. Апресян. М. : Наука, 1974. - 369 с.169

11. Арутюнова, Н. Д. "Полагать" и "Видеть" (к проблеме смешанных пропозициональных установок) Текст. / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка : проблемы интенсиональных и прагматических контекстов / отв. ред. Н. Д. Арутюнова.- М. : Наука, 1989. С.7-30.

12. Арутюнова, Н. Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почему» -реплика в русском языке Текст. / Н. Д. Арутюнова // Филол. науки. 1970. - № 3. -С. 44-58.

13. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл Текст. : логико-семантические проблемы/К Д. Арутюнова.-М.: УРСС, 2002.-384 с.

14. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. 896 с.—(Язык. Семиотика. Культура).

15. Арутюнова, Н Д. Истоки, проблемы и категории прагмалингвисгики Текст. / Н. Д. Арутюнова, Е. В; Падучева,//Новею в зарубежной лингвистике.— М.: Прогресс, 1985. Вып. 16: Лингвистическая прагматика.—С. 8-42.

16. Арутюнова, Н. Д. Диалогическая цитация (к проблеме чужой речи) Текст. / Н. Д. Арутюнова // Вопр. языкознания. 1991. - № 1. — С. 50-63.

17. Афанасьев, П. А. Вопросительные предложения в функции ответов Текст. / П. А. Афанасьев // Синтаксис предложения и сверхфразового единства -Ростов н/Д: Ростов, пед. ин-т, 1980. Вып. 4. - С. 104-114.

18. Балашова, Л. В. Вербальная коммуникация и ее отражение в идиоматике русского языка Текст. / Л. В. Балашова // Прямая и непрямая коммуникация : сб. науч. ст. Саратов : Колледж, 2003. - С. 93-108.

19. Бахтин, М. М. Проблема речевых жанров Текст. / М. М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. — М. : Искусство, 1986. — 424 с.

20. Безяева, М. Г. Вариативный ряд конструкций русской просьбы Текст. / М. Г. Безяева // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. — 1998. — № 1.- С. 71-89.

21. Беляева, Е. И. Принцип вежливости в вопросительных речевых актах Текст. / Е. И. Беляева // Иностр. яз. в шк. — 1990. № 1. — С. 43-47.

22. Беляева, Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык Текст. / Е. И. Беляева. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1992. — 168 с.

23. Белоколоцкая, С.А. Риторический вопрос в английском языке Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.04 —

24. Германские языки» / Светлана Александровна Белоколоцкая. — Тула, 2005. 197 с.

25. Бердник JL Ф. Вопросительные предложения с повествовательным значением в современном русском языке Текст.: автореф. дис. канд филол.наук : 10.02.01 — «Русский язык» /Людмила Фёдоровна Бердник. — Ростов на Дону, 1974. — 23 с.

26. Беркли-Аллен, М. Забытое искусство слушать Текст. / М. Беркли-Аллен. СПб. : Питер Пресс, 1997. - 256 с.

27. Бирюлин, Л. А. Теоретические аспекты семантико-прагматического описания императивных высказываний в русском, языке Текст. : автореф. дис. .д-ра филол. Наук : 10.02.01 «Русский язык» / Леонид Авраамович Бирюлин. — СПб., 1992. — 41 с.

28. Блох, М. Я. Теоретическая Грамматика английского языка Текст. / М. Я. Блох. М. : ACT, 2008. - 230 с.

29. Богданов, В. В. Иллокутивная функция высказывания и перформативный глагол Текст. / В. В. Богданов // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин, 1983. — С. 27-38.

30. Богданова, Л. И. Культурные концепты в преподавании иностранных языков Текст. / Л. И. Богданова // Преподавание иностр. языков и обучение переводу в контексте высш. проф. образования : материалы выступлений. — М. : РУДН, 2003. — С. 3-5.

31. Богданова, Л. И. Особенности национального мировидения и их отражение в грамматической структуре языка Текст. / Л. И. Богданова // Россия и Запад: диалог культур. — М. : НОПАЯЗ, 2000. — Т. 1, вып. 8. — С. 184-188.

32. Богданова, Л. И. Русские культурные концепты и их роль в человеческом общении Текст. / Л. И. Богданова // Россия и Запад: диалог культур : материалы 9-ой междунар. конф., 28-30 нояб. 2002 г. М. : МГУ, 2002. - Вып. 10. - С. 44-48.

33. Богин, Г. И. Типология понимания текста Текст. / Г. И. Богин. -Калинин : Изд-во КГУ, 1986. 86 с.

34. Бондарко, А. В. Грамматическое значение и смысл Текст. / А. В. Бондарко. — JI.: Наука, 1978. — 177 с.

35. Бондарко, А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии Текст. / А. В. Бондарко. СПб. : Изд-во Санкт-Петербург, унта, 1996.-219 с.

36. Бочаров, В. А. Основы логики Текст. / В. А. Бочаров, В. И. Маркин. М. : ИНФРА- М, 2005. - 296 с.

37. Бузаров, В. В. Основы синтаксиса английской разговорной речи (на английском языке) Текст. : учеб. пособие / В. В. Бузаров. М.: Крон-Пресс, 1999.-365 с.

38. Булыгина, Т. В. О границах и содержании прагматики Текст. / Т. В. Булыгина // Изв. АН СССР. Сер. Литературы и языка. — М. : Наука, 1981. Т. 40, № 4. - С. 333-342.

39. Валгина, Н. С. Синтаксис современного русского языка Текст. : учебник / Н. С. Валгина. М. : Агар, 2000. - 416 с.

40. Дейк, Т. А. ван. Вопросы прагматики текста Текст. / Т. А. ван Дейк // Новое в зарубежной лингвистике. — М. : Прогресс, 1976. —

41. Вып. 8 : Лингвистика текста. С. 297-313.173

42. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. : пер. с англ. / Т. А. ван Дейк. М. : Прогресс, 1989. — 310 с.

43. Дейк, Т. А. ван. Стратегии понимания связного текста Текст. / Т. А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. — М. : Прогресс, 1988. — Вып. 23 : Когнитивные аспекты. — С. 153-211.

44. Вардуль, И. Ф. К вопросу о явлении эллипсиса Текст. / И. Ф. Вардуль // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М. : Наука, 1969. — С. 59-70.

45. Васильев, Л. М. Современная лингвистическая семантика Текст. : учеб. пособие для вузов / Л. М. Васильев. — М. : Высш. шк., 1990. — 176 с.

46. Вежбицкая, А. Речевые акты Текст. / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. — М. : Прогресс, 1985. — Вып. 16 : Лингвистическая прагматика.— С. 251-275.

47. Вежбицкая, А. Восприятие: семантика абстрактного словаря Текст. / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. — М. : Прогресс, 1986.- Вып. 18.-С. 336-369.

48. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая; пер. А. Д. Шмелева; под ред. Т. В. Булыгиной; — М. : Яз. рус. культуры, 1999. — 776 с. (Язык. Семиотика. Культура).

49. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. М.: Рус. словари, 1997. - 412 с.

50. Вежбицкая, А. Англоязычные сценарии против «давления» на других людей и их лингвистические манифестации Текст. / А. Вежбицкая // Жанры речи : сб. науч. ст. Саратов : Наука, 2007. - Вып. 5 : Жанры и культура. - С. 131-159.

51. Вежбицкая, А. Русские культурные скрипты и их отражение в языке Текст. / А. Вежбицкая // Ключевые идеи русской языковой картины мира : сб. ст. / А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев. — М. : Яз. славян, культуры, 2005. С. 467-499.

52. Виноградов, В. В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения Текст. / В. В. Виноградов // Вопр. языкознания. -1954.- № 1.-С. 3-29.

53. Винокур, Т. Г. О некоторых синтаксических особенностях диалогической речи в современном русском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. Наук : 10.02.01 — «Русский язык» / Татьяна Григорьевна Винокур. М., 1953. - 18 с.

54. Власян, Г. Р. Сопоставительное исследование диалогов со встречным- вопросом ванглийских художественных текстах и их переводах на русский язык Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / Гаянэ Рубеновна Власян. Екатеринбург, 2002. - 19 с.

55. Володина, М. В. Выражение вежливости и смягченности при волеизъявлении в итальянском и русском языках Текст. / М. В. Володина // Россия и Запад : диалог культур : докл. 7-й конф. — М.: НОПАЯЗ, 2000. — Т. 1, вып. 8.- С. 189-195.

56. Вопросительные предложения : общая характеристика Электронный ресурс. // Русская грамматика. 1ЖЬ: http://rusgram.narod.ru (дата обращения : 19.09. 2009).

57. Гинзбург, Л. Я. О психологической прозе Текст. / Л. Я. Гинзбург. М. : 1п^ас1а, 1999. - 411 с.

58. Глазкова, С. Н. Специфика функционирования вопросительных высказываний в педагогическом диалоге Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 «Теория языка» / Светлана Николаевна Глазкова. -Челябинск, 2008. - 24 с.

59. Гловинская, М. Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов Текст. / М. Я. Гловинская // Русский язык в его функционировании : коммуникативно-прагмат. аспект. — М., 1993. — С. 158215.

60. Гойхман, О. Я. Речевая коммуникация Текст. : учебник / О. Я. Гойхман, Т. М. Надеина ; под ред. О. Я. Гойхмана. — М.: ИНФРА — М, 2003.-271 с.

61. Голубева-Монаткина, Н. И. Проблема классификации вопросов и ответов в диалогической речи Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Наталия Ивановна Голубева-Монаткина: М*., 1991. - 31 с.

62. Голубева-Монаткина, Н. И. Классификационное исследование вопросов и ответов диалогической речи Текст. / Н. И. Голубева-Монаткина // Вопр. языкознания. 1991.-Вып. 1.- С. 125-134.

63. Гольдин, В. Е. Этикет и речь Текст. / В. Е. Гольдин. — Саратов: Саратовское книжное издательство, 1978. — 112 с.

64. Гольцова, Н. Г. Вопрос? Вопрос. Вопрос Электронный ресурс. // Светозар. Занимательная лингвистика. Синтаксис и пунктуация. URL: http://www.svetozar.ru/lingvo (дата обращения: 27. 12. 2009).

65. Горбачевская, С. И. Прагматика вежливости в немецком и русском языках Текст. / С. И. Горбачевская // Россия и Запад : диалог культур : докл. 7-й конф. М. : НОПАЯЗ, 2000. - Т. 1, вып. 8. - С. 318-324.

66. Горбачевский, А. А. Теория языка. Вводный курс Текст. /

67. A. А. Горбачевский. М. : ФЛИНТА : Наука, 2011. - 280 с.

68. Гордон, Д. Постулаты речевого общения Текст. / Д. Гордон, Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. — М. : Прогресс, 1985. — Вып. 16 : Лингвистическая прагматика. — С. 276-302.

69. Грайс, П. Логика и речевое общение Текст. / П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс 1985. - Вып. 16 : Лингвистическая прагматика. — С. 222-223.

70. Григорьев, В. А. Семантико-прагматические функции риторических вопросов во французском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / В. А. Григорьев. Минск, 1987. 24 с.

71. Григорьева, В. С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса Текст. : прагмалингвист. и когнитивный аспект : моногр. /

72. B. С. Григорьева. Тамбов : Изд-во ТГТУ, 2007. - 120 с.

73. Григорьева, В. С. Речевое взаимодействие в прагмалингвистическом аспекте на материале немецкого и русского языков Текст. : учеб. пособие / В: С. Григорьева. Тамбов : Изд-во ТГТУ, 2006. -80 с.

74. Давыдова, Т. А. Роль упрека в межличностном общении Текст. / Т. А. Давыдова // Международная научно-практическая конференция МК-1-07. Астрахань : АГУ, 2007. - С. 26-28.

75. Девкин, В. Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской Текст. : учеб. пособие / В. Д. Девкин. М.: Высш. шк., 1981.-201 с.

76. Дементьев, В. В. Непрямая коммуникация и ее жанры Текст. / В. В. Дементьев. М. : Гнозис, 2006. - 375 с.

77. Дементьев, В. В. Проблемы непрямой коммуникации Текст. /

78. B. В. Дементьев // Прямая и непрямая коммуникация : сб. науч. ст. — Саратов : Колледж, 2003. С. 5-16.

79. Долинин, К. А. Имплицитное содержание высказывания Текст. / К. А. Долинин // Вопр. языкознания. — 1983. — № 4. — С. 37-47.

80. Жельвис, В. И. Эти странные русские Текст. / В. И. Жельвис. -М.: Эгмонт России ЛТД., 2002.

81. Зацепина, Е. А. Концепты вежливость, грубость в русском коммуникативном сознании Текст. / Е. А. Зацепина // Язык и национальное сознание. Воронеж : Истоки, 2002. - Вып. 3. - С. 49-55.

82. Звегинцев, В. А. Предложение и его отношение к языку и речи Текст. / В. А. Звегинцев. М. : Эдиториал УРСС, 2001. - 312 с.

83. Изотов, А. И. Императивность как прагмалингвистический феномен Текст. : на материале чеш. яз./ А. И. Изотов. — М. : ЛИБРОКОМ, 2008.-256 с.

84. Ильенко, С. Г. К поискам ориентиров речевой конфликтологии Текст. / С. Г. Ильенко // Аспекты речевой конфликтологии. — СПб., 1996.1. C. 3-12.

85. Императив в разноструктурных языках Текст. // Функционально-типологическое направление в грамматике. Повелительность : тез. докл. конф. Л., 1988. - 158 с.

86. Ионицэ, M. П. Проблемы логико-синтаксической организации предложения Текст. / М. П. Ионицэ, М. Д. Потапова ; под ред. В. И. Банару. — Кишинев : Штиинца, 1982. — 135 с.

87. Исаченко А. В. О призывной функции языка // Recueil linguistique de Bratislava. Vol. I. Bratislava^ 1948. P. 45—57.

88. Иссерс, О. С. коммуникативные стратегии и тактики русской речи Текст. / О. С. Иссерс. Изд. 5-е. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 288 с.

89. Йокояма, О. Б. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов Текст. / О. Б. Йокояма. М. : Яз. славян, культуры, 2005. — 424 с. — (Studia philologica).

90. Карнеги, Д. Как вырабатывать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично Текст. / Д. Карнеги. — пер. с англ. В.А. Бабенко и др. 2-е изд., Минск : Попурри, 2000. - 767 с.

91. Кифер, Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании Текст. / Ф. Кифер // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1985! -Вып. 16 : Лингвистическая прагматика. С. 333-348.

92. Клини, С. Математическая логика Текст. / С. Клини. —пер. с англ. Ю.А. Тастева; под ред. Г.Е. Минца: — 3-е, изд.,.стер: Mi : Комкниги, 2007. - 480 с.

93. Клюев, Е. В. Речевая коммуникация Текст. : учеб. пособие для ун-тов и ин-тов / Е. В. Клюев. М. : ПРИОР, 1998. - 224 с.

94. Кобозева, И. М. О первичных и вторичных функциях вопросительных предложений Текст. / И. М. Кобозева // Текст в речевой деятельности. М.: Ин-т языкозн. АН СССР, 1988. - С. 39-46.

95. Кобозева, И. M Лингвистическая семантика Текст. : учеб. пособие / И. М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

96. Кобозева, И. М. Лингво-прагматический аспект анализа языка СМИ Электронный ресурс. / И. М. Кобозева // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. URL: http://evartist.narod.ru (дата обращения : 02. 10. 2009).

97. Кобрина, Н. А. Когнитивная лингвистика Текст. : истоки становления и перспективы становления / Н. А. Кобрина // Конитивная семантика : материалы 2-й Междунар. шк. — семинара. — Тамбов, 2000. — Ч. 2. С. 170-175.

98. Кобрина, H.A. Грамматика английского языка Текст. : синтаксис / Н. А. Кобрина, Е. А. Корнеева, М. И. Оссовская, К. А. Гузеева. — М.: Просвещение, 1986. 187 с.

99. Колшанский, Г. В. Коммуникативные основы адекватной интерпретации семантики текста Текст. / Г. В. Колшанский // Содержательные аспекты предложения и текста. — Калинин : КГУ, 1983. — С. 15-21.

100. Колшанский, Г. В. Контекстная семантика Текст. / Г. В. Колшанский; отв. ред. Ю. С. Степанов. М. : Наука, 1980. — 149 с.

101. Колшанский, Г. В. Прагматика языка Текст. / Г. В. Колшанский //Сб. науч. тр. МГПИИЯ. 1979.- Вып. 151.-С. 103-121.

102. Конрад, Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты Текст. / Р. Конрад // Новое в зарубежной лингвистике. — М. : Прогресс, 1985. Вып. 16»: Лингвистическая прагматика. — С. 349-383.

103. Косарева, В. А. Вопросительно-отрицательные предложения в современном английском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / В. А. Косарева. Л., 1982. - 23 с.

104. Кошанский, Н. Ф. Частная риторика Текст. / Н. Ф. Кошанский. — 4-е изд.-СПб., 1837.

105. Лайонз, Дж. Лингвистическая семантика Текст. : введение /

106. Дж. Лайонз ; пер. с англ.: В. В. Морозов, И. Б. Шатуновский ; под общ. ред.180

107. И. Б. Шатуновского. М. : Яз. славян, культуры, 2003. — 397 с. — (Язык. Семиотика. Культура).

108. Лакофф, Р. Прагматика публичного извинения Текст. / Р. Лакофф // Жанры речи : сб. науч. ст. — Саратов : Наука, 2007. Вып. 5 : Жанры и культура. - С. 183-192.

109. Лапидус, Б. А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи Текст. / Б. А. Лапидус. — М. : Высш. шк., 1970. — 128 с.

110. Ларина, Т. В. Вежливость в сознании и коммуникации Текст. : межкультур, аспект / Т. В. Ларина // Актуальные проблемы коммуникации и культуры : междунар. сб. науч. тр. — Пятигорск, 2005. — С. 21-29.

111. Ларина, Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации Текст. : сопоставление англ. и рус. лингвокультур. традиций / Т. В. Ларина. — М.: Рукописные памятники Др. Руси, 2009. — 512 с.

112. Леонтьев, А. А. Основы теории речевой деятельности Текст. / А. А. Леонтьев. -М.: Наука, 1974. 368 с.

113. Линдстрем, Е. Н. Классификация русских вопросительных по форме высказываний на базе прагматически обоснованной универсальной модели Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Елена Николаевна Линдстрем. Петрозаводск, 2003. - 189 с.

114. Лисенкова, H. Н. Псевдовопросительные высказывания в английской разговорной речи Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук /

115. H. Н. Лисенкова. Одесса, 1989. — 16 с.181

116. Львов, М. Р. Основы теории речи Текст. / М. Р. Львов. М. : Academia, 2000. - 248 с.

117. Макаров, М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе Текст. /М. Л. Макаров. Тверь, 1998. — 200 с.

118. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса Текст. / М. Л. Макаров. — М. : Гнозис, 2003. — 278 с.

119. Русский язык и культура речи Текст. : учеб. пособие для студентов сред. проф. образования / под ред. В. И. Максимовой. — М. : Гардарики, 2001. 411 с.

120. Малявина, Л. А. К теории эллипсиса Текст. : эллипсис с грамматике / Л. А. Малявина // Проблемы внутренней и внешней лингвистики. М.: Наука, 1978. - С. 69-74.

121. Маркасова, О. А. Группа речевого сопровождения как элемент высказывания и текста Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / О. А. Маркасова. Томск, 1999. - 19 с.

122. Мартьянова, И. А. Сбои-ловушки и сбои-резонансы в художественном тексте Текст. / И. А. Мартьянова // Аспекты речевой конфликтологии. СПб., 1996. - С. 35-44.

123. Маслова, А. Ю. Введение в прагмалингвистику Текст. : учеб. пособие / А. Ю. Маслова. 3-е изд. - М. : Флинта : Наука, 2008. - 152 с.

124. Массалина, И. П. Дискурсивные маркеры Текст. / И. П. Массалина//Изв. КГТУ. 2009. - № 15. - С. 211-217.

125. Мерзляков, А. Краткая риторика, или Правила, относящиеся ко всем родам • сочинений прозаических, изданная для благородных воспитанников Московского университетского пансиона Текст. / А. Мерзляков. Изд. 3-е. — М., 1821.

126. Михайлов, Л. М. Грамматика немецкой диалогической речи Текст. : учеб. пособие для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. / Л. М. Михайлов. -М. : Высш. шк., 1986. 110 с.

127. Мицыч, П. Умение вести деловую беседу Текст. / П. Мицыч. -М.: Прогресс, 1987. 234 с.

128. Нефёдова, Л. А. Когнитивно-деятельностный аспект импликативной коммуникации Текст. / Л. А. Нефедова. Челябинск : ЧелГУ, 2001.- 151 с.

129. Николаев, В. П. Взаимосвязь реплик в диалогических группах со специальными вопросами в современном английском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук /В. П. Николаев. — Одесса, 1982. — 16 с.

130. Норман, Б. Ю. Грамматика говорящего: От замысла к высказыванию Текст. / Б. Ю. Норман. Изд. 2-е, испр. и доп. — М: : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2011. - 232 с.

131. Норман, Б. Ю. Прагматический аспект грамматики славянских языков Текст. / Б. Ю. Норман // Вестн. МГУ. Сер. 9, Филология. — 2009: -№5.-С. 76-85. •

132. Орлов, Г. А. Современная английская речь Текст. / Г. А. Орлов. М. : Высш. шк. - 1991. - 238с.

133. Осипов, Б.И. Судьбы русского письма: история русской графики, орфографии и пунктуации Текст. : моногр. / Б. И. Осипов ; РАН. — М. ; Омск : Омский науч. вестник, 2010. 319 с.

134. Павловская, А. В. Стереотипы и восприятие России и русских на Западе Текст. / А. В. Павловская // Россия и Запад. М., 1994. - С. 19-30.

135. Падучева, Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью Текст. : референциальные аспекты семантики местоимений / Е. В. Падучева. — М. : Эдиториал УРСС, 2001. 288 с.

136. Петкова, С. Обращение как средство речевого воздействия на адресата Текст. / С. Петкова // Болгарская русистика. — 2005. — № 3-4. -С. 26-34.

137. Петрова, Е. Б. Каталогизация побудительных речевых актов в лингвистической прагматике Текст. / Е. Б. Петрова // Вестн. ВГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2008. — № 3. — С. 123 133.

138. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении. Текст. / А. М. Пешковский. — 8-е изд., доп. — М. : Яз. славян, культуры,2001.-544 с.

139. Попова, Е. А. «Слова-приговоры» во вторичной коммуникации Текст. / Е. А. Попова // Предложение. Текст. Речевое функционирование языковых единиц : межвуз. сб. науч. тр. — Елец : ЕГУ им. И. А. Бунина,2002. — С. 79-82.

140. Поспелова, А. Г. Косвенные высказывания Текст. / А. Г. Поспелова // Спорные вопросы английской грамматики. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1988. - їїл. 2. - С. 141— 152.

141. Почепцов, Г. Г. Теория коммуникации Текст. / Г. Г. Поцепцов. -М. : Рефлбук, 2001. 210 с.

142. Прохоров, Ю.Е., Стернин, И.А. Русское коммуникативное поведение Текст. / Ю.Е. Похоров, И.А. Стернин. М. : Флинта, 2002. -328 с.

143. Рагозина, Е. В. Модальность вопросительных предложений в современном русском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Елена Владимировна Рагозина. — Калининград, 2008. — 187 с.

144. Рестан, П. Синтаксис вопросительного предложения Текст. / П. Рестан. Oslo ; Bergen ; Tromso, 1972.

145. Рождественский, Ю. В. Общая филология Текст. / Ю. В. Рождественский. — М. : Новое тысячелетие, 1996. — 326 с.

146. Розенталь, Д. Э. Современный русский язык Текст. / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. — 5-е изд., испр. М. : Айрис-пресс, 2003. - 444 с.

147. Романова, И. А. Концепт «вежливость» и, его объективация в русском языке Текст. / И. А. Романова // Культура общения и ее формирование. М., 2001. - Вып. 8. - С. 95-97.

148. Русская фонетика Электронный ресурс. // Русская фонетика. -URL: http://www.philol.msu.ru (дата обращения : 05.04.2010).

149. Сёрль, Дж. Р. Что такое речевой акт? Текст. / Дж. Р. Сёрль // Новое в зарубежной лингвистике. — М. : Прогресс, 1986. Вып. 17. — С. 151170.

150. Слинин, Я. А. Символическая логика Текст. : учебник / под ред.: Я. А. Слинина, Э. Ф. Караваевой, А. И. Мигуновой. СПб., 2005. — 506 с. ;

151. Скородумова, Е. А. Коммуникативные особенности диалогов с риторическим вопросом-реакцией Текст. : на материале англ. художеств, текстов 19, 20, 21 вв. : автореф. дис .^лсанд. филол. наук / Елена Андреевна Скородумова. Челябинск, 2010. - 24 с.

152. Сокулер, 3. А. Проблема «следования правилу» в творчестве JI. Витгенштейна и её интерпретации Текст. / 3. А. Сокулер // Современная аналитическая философия. М. : РАН ИНИОН, 1988. - Вып. 1. - С. 127-155.

153. Степанова, Е. Б. О значении риторического вопроса Текст. / Е. Б. Степанова // Вестн. МГУ. Сер. 93 Филология. 1986. - № 2. - С. 36-42.

154. Стернин, И.А., Ларина, Т.В., Стернина, М.А. Очерк английского коммуникативного поведения Текст. / И.А. Стернин; Т.В. Ларина, М.А. Стернина. Воронеж : изд-во «Истоки», 2003. — 185 с.

155. Сычёва, И. Б. Встречный вопрос и его функционирование в динамике диалога Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01, 10.02.19 / Инна Борисовна Сычёва. Орёл, 2008. - 19 с.

156. Тарасова, И. П. Речевое общение, толкуемое с юмором, новсерьез Текст. / И. П. Тарасова. М. : Высш. шк., 1992. - 173 с.

157. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность Текст. Л.: Наука, 1990. - 264 с.

158. Третьякова, Т. П. Речевые стереотипы в аспекте теории коммуникации Текст. / Т. П. Третьякова // Английские речевые стереотипы. -М., 1995.-С. 31-44.

159. Фирсова, Н:М. Испанский речевой.этикет Текст. / Н.М. Фирсова. -М. : Высшая школа, 1991. 208 с.

160. Фирсова, Н.М. Категория вежливости в испанском языке Текст. / Н.М. Фирсова // Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке. М. : Изд-во РУДН, 2000. — С. 73-82.

161. Формановская, Н. И.- Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения Текст. / Н. И. Формановская. М. : Икар, 1998. - 292с.

162. Формановская, Н. И. Речевой этикет. Русско-английские соответствия Текст. : справочник / Н. И. Формановская, С. В. Шевцова. — М. : Высш. шк., 1990. 95 с.

163. Хинтикка, Я. Логико-эпистемологические исследования Текст. /

164. Я. Хинтикка. -М. : Прогресс, 1980.-448 с.186

165. Цветкова, Т. К. English Grammar Guide Текст. : путеводитель по грамматике английского языка : учеб. пособие / Т. К. Цветкова. — М. : Иностр. яз., 2000. 248 с.

166. Чахоян, Л. П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка Текст. : учеб. пособие / Л. П. Чахоян. — М. : Высш. шк., 1979.-168 с.

167. Чейф, У. Л. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения Текст. / У. Л. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1982. — Вып. 11 : Современные синтакс. теории в америк. лингвистике: — С. 277-316.

168. Чепасова, А. М., Казачук И. F. Русский глагол Текст.: Учебно-практическое пособие для студентов филологических факультетов / A.M. Чепасова, И;Г. Казачук. Челябинск: Издательство 4L НУ, 2010; -364 с. ,

169. Шестакова, И. Г. О прагматике текста научно-технической рекламы Текст. / И. Г. Шестакова // Прагматические аспекты функционирования языка : сб. ст. — Барнаул : АТУ, 1983.- С. 65-77.

170. Шишкина, Т., А. Косвенное: высказывание в. теории речевой детяельности Текст., : сб; ст. / Т. А. Шишкина. М:, 1983. - 234 с.

171. Шмелев, А. Д. Парадокс самофальсификации Текст. / А. Д. Шмелев // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. Mi : Наука, 1990. - С. 83-93.

172. Энкельман, Н. Этика переговоров Текст. / Н. Энкельман. — М. : Крон-пресс, 1993 139 с.

173. Якобсон, Р. О. Избранные работы Текст. / Р. О. Якобсон. М. : Прогресс, 1985. - 460 с.

174. Якубинский, Л. П. Язык и его функционирование Текст. : избр; работы / Л. П. Якубинский. М. : Наука, 1986. - 206 с.

175. Янко, Т. Е. «Эй, на барже!» : вокативные стратегии рус. речи Текст. / Т. Е. Янко // Современная речевая коммуникация : стратегии и жанры. Омск : Изд-во ОмГУ, 2009. — Вып. 1. — С. 65-74.

176. Янко, Т. Е. Вокативные стратегии русской речи Текст. / Т. Е. Янко // Речевые коммуникации в современной России : материалы I междунар. науч. конф., Омск, 27 — 29 апр. 2009 г. — Омск : Изд-во ОмГУ, 2009. С. 425-432.

177. Ярмаркина, Г. М. Обыденная риторика : просьба, приказ, предложение, уговоры и способы их выражения в русской разговорной речи Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01- «Русский язык» / Галина Михайловна. Саратов, .2001. - 149 с.

178. Altmann, G. Т. Cognitive Models of Speech Processing Text. : an introduction / G. T. Altmann // Cognitive Models of Speech Processing- : psycholinguistic and computational«perspectives. — Cambr.; L.: MIT, 1990. — P. 123.

179. Anscombre, J. C. Interrogation et argumentation Text. / J. C. Anscombre, O. Ducrot // Langue française. 1981. — № 52. — Paris. — P. 522.

180. Apostel, L. De l'Interrogation en tant qu'action Text. / L. Apostel // Langue française. 1981.- №52.- Paris. - P. 23-43.

181. Austin, J. L. How to do things with words Text. / J. L. Austin. -Oxford University Press, 1962. 244 p.

182. Auwera, J. van der . On the meaning of basic speech acts Text. / J. Auwera van der// Journal of Pragmatics. 1980. - № 4. - P. 253-264.

183. Auwera, J. van der. Pragmatic presupposition Text. : shared beliefsin a theory of irrefutable meaning Text. / J. Auwera // Syntax and Semantics. 188

184. N. Y. : Academic Press, 1979. Vol. 11 : Presupposition. - P. 249-264.

185. Bach, K. Linguistic Communication and Speech Acts Text. / K. Bach, R. M. Harnish. Cambridge : The MIT. Press, 1979. - 210 p.

186. Ball, W. J. Conversational English (An Analysis of Contemporary Spoken English with Exercises). Third Impression. — London, 1960. — 384 p

187. Barsalou, L.W. Frames, Concepts and Conceptual fields Text. / L.W. Barsalou // Frames, Fields and Contrasts. Hillsdale, 1992. - P. 21-74.

188. Batliner, A. Rising Intonation : Not Passed away but Still Alive Text. / A. Batliner, W. Oppenrieder // Journal of Pragmatics. 1988. - Vol. 12, № 2. -P. 227-233.

189. Beattie, G. W. The role of language production processes in the organization of behavior in face-to-face interaction Text. / G. W. Beattie // Language production. L., 1980. — Vol. 1 : Speech and talk. - P. 69-107.

190. Belyaeva-Standen, Y. In Russian do as you are told : cross-cultural pragmatics of Russian public directives Text. / Y. Belyaeva-Standen // ACTR Newsletter. Winter, 1996. - P. 7-11.

191. Berrendonner, A. Eléments de pragmatique linguistique Text. / A. Berrendonner. Paris : Minuit, 1981. - 270 p.

192. Bolinger, D. L. M. Asking more than one thing at a time Text. / D. L. M. Bolinger // Questions / H. Hiz (ed.). Boston : Dordrecht, 1978. -P. 107-150.

193. Bolinger, D. L. M. Yes-No questions are not Alternative Questions Text. / D. L. M. Bolinger // Questions / H. Hiz (ed.). Dordrecht : Reildel, 1978. -P. 87-105.

194. Bolinger, D. L. M. Interrogative Structures of American English : The Direct Question Text. / D. L. M. Bolinger // Word. 1960. - Vol. 16. - P. 119125.

195. Brazil, D. A. Grammar of Speech Text. / D. A. Brazil. Oxford : Oxford University Press, 1995.- 120 p.

196. Brown, P. Politeness : Some Universals in Language Usage Text. / P.Brown, S. D. Levinson. — Cambridge : Cambridge University Press, 1987. — 375 p.

197. Brown, P. Universals in language usage : politeness phenomena Text. / P. Brown, S. D. Levinson, E. Goody (ed.) // Questions and Politeness : Strategies in Social Interaction. — N. Y.: Cambridge University Press, 1978. — P. 56-289.

198. Chafe, W. L. Meaning and Structure of Language Text. / W. L. Chafe. — Chicago and London : The University Press, 1971. 276 p.

199. Chen, R. Responding to compliments Text. : a contrastive study of politeness strategies between American English and Chinese speakers / R. Chen // Journal of Pragmatics. 1993. - № 20. - P. 49-75.

200. Chomsky, N. Linquistics and Cognitive Science Text. / N. Chomsky. Cambridge : The MIT Press, 1991. - P. 26-53.

201. Churchill, L. Questioning strategies in Sociolingiustics Text. / L. Churchill. Rowley, Mass : Newbury House, 1978. - 161 p.

202. Conrad, R. Fragesatze als indirekte Sprechakte Text. / R. Conrad // Studia Grammatica, XXII : Untersuchungen zur Semantik / R. Ruiidka und W. Mötsch (Hrsg.). Berlin : Akademi Verlag. - 1983. - P. 343-367.

203. Cygan, J. On the Exponents of Question Function in English Text. / J. Cygan // Language Learning. 1967. - V. 17, Issue 3-4. - P. 141-149.

204. Eckardt, B. von. What is Cognitive Science Text. / B. Eckardt von. -Cambridge (Mass), 1993. 211 p.

205. Economidou-Kogetsidis, M. «Yes, tell me, please what time is the midday flight from Athens arriving?» Text. : telephone service encounters and politeness / M. Economidou-Kogetsidis // Intercultural pragmatics 3. — 2005. -Vol. 2.- P. 253-273.

206. Edmonson, W. Spoken Discourse. A Model for Analysis Text. / W. Edmonson. London : Longman, 1981. - 217 p.

207. Fauconnier, J. Questions et actes indirects Text. / J. Fauconnier // Langue française. 1981. - № 52. Paris, - P. 44-55.

208. Fillmore, Ch. J. Verbs of Judging : an Exercise in Semantic description Text. / Ch. J. Fillmore // Studies in Linguistic Semantics. — N.Y.: Holt, Reinhart and Winston, 1971. P. 273-290.

209. Fodor, J. A., Bever Th. G., Garrett M.G. The Psychology of Language Text. / Th. G. Bever, M. G. Garrett // An Introduction to Psycholinguistics and Generative Grammar. -N.Y., 1974. 168 p.

210. Francis, W. N. Revolution in Grammar Text. / W. N. Francis // Perspectives on Language. — London : The Poland Press Company ; N. Y., 2004. -P. 187-210.

211. Frank, D. Grammatik und Konversation Text. / D. Frank // Stylistische Pragmatik des Dialogs und Bedeutung Deutschen Modalpartikeln. -Amsterdam : Kronberg/ Ts., 1980. 270 s.

212. Fraser, В. Hedged Performatives Text. / В. Fraser // Syntax and Semantics / eds.: P. Cole, J. L. Morgan. N. Y.; San Francisco ; London : Academic Press, 1975.- Vol: 3 : Speech Acts. - P. 187-210.

213. Fries, Ch. С. The Structure-of English Text.* / Ch: C. Fries // Second Impression. — London : Longman, 1959. — 215 p.

214. Galperin, I. R. Stylistics Text. / I. R. Galperin. M. : Высш. шк. 1981.-332 с.

215. Givon, T. English Grammar Text. : a Functional-Based Inroduction / T. Givon. Amsterdam, 1993. - Vol. 1 - 2. - 158 p.

216. Goffinan, E. On Face-Work : an analysis of Ritual Elements in Social Interaction Text. / E. Goffinan // Language, Culture and Society. Cambridge : Winthrop Publishers, 1974. - P. 224-250.

217. Goffman, E. Forms of talk Text. / E. Goffman. Oxford, 1981.335 p.

218. Goffinan, E. Frame analysis. Text. / E. Goffinan. N.Y., 1974. —586 p.

219. Goffman, E. Replies and responses Text. / E. Goffman // Language in soc. L., 1976. - Vol. 5, № 3. - P. 257-313.

220. Gordon, D. Conversational Postulates Text. / D. Gordon, G. Lakoff // Syntax and Semantics. N. Y. : Academic Press, 1975. — Vol. 3 : Speech Acts. — P. 83-106.

221. Green, G. M. The Use of Inversions in the Literary and Colloquial Language Text. / G. M. Green. Washington, 1982. - 250 p.

222. Grice, H. P. Logic and Conversation Text. / H. P. Grice // Syntax and Semantics / P. Cole, J. Morgan (eds.). N. Y. : Academic Press, 1975. - Vol. 3 : Speech Acts. - P. 41-58.

223. Gunter, R. Elliptical Sentences in American English Text. / R. Gunter // Lingua 12. Amsterdam : North-Holland Publ. Co., 1963. - P. 137150.

224. Halliday, M. A. K. Language as Social Semiotic Text. / M. A. K. Halliday. London : Edward Arnold, 1978. - 256 p.

225. Hatim, B. Discourse and the Translator Text. / B. Hatim, I. Mason. — London : Longman, 1994: 258 p.

226. Hintikka, J. New foundations for a theory of questions and answers Text. / J. Hintikka // Questions and answers / in Ferenc Kiefer (eds.). — Dordrecht : Reidel, 1983.- P. 159-190.

227. Hudson, R. A. The Meaning of Questions Text. / R. A. Hudson // Language.-1975.- Vol. 51.-P. 1-31.

228. Jespersen, O. A Modern English Grammar Text. / O. Jespersen. -London : Longman, 1946. Vol. 4. - 528 p.

229. Jespersen, O. Essentials of English Grammar Text. / O. Jespersen.

230. University of Alabama Press, 1965. 287p.192

231. Jespersen, Otto The Philosophy of Grammar Text. / O. Jespersen. — London : The University of Chicago Press, 1958. — 372 p.

232. Kasper, G. Linguistic Etiquette Text. / G. Kasper, F. Coulmas (ed.) // The Handbook of Sociolinguistick. — Oxford : Blackwell, 1997. P. 374-385.

233. Kasper, G. Linguistic Politeness : Current Research Issues Text. / G. Kasper // Journal of Pragmatics. 1990. - № 14 (2). - P. 193-218.

234. Kasper, J. Interlanguage Pragmatics Text. / J. Kasper. — N. Y., 1993.-213 p.

235. Katz, T. J. The Structure of a Semantic Theory Text. / T. Katz, J. A. Fodor // Language. 1963. - Vol. 39. - P. 170-210.

236. Kerbrat-Orecchioni, C. Introduction Text. / C. Kerbrat-Orecchioni // La question. Lyon : PUL, 1991. - P. 5-37.

237. Kiefer, F. On the pragmatics of answers Text. / F. Kiefer // Questions and Questioning / in Michel Meyer (eds.). — Berlin ; N. Y.: Walter de Gruyter, 1988. P. 255-279.

238. Lakoff, R. Language and Woman's Place Text. / R. Lakoff'// Language in Society, 1973. № 2. - P. 45-70.

239. Larina, Т. Проявление особенностей культуры в синтаксической структуре высказываний Text. / Т. Larina // Czloviek Swiadomosc Komunikacja Internet. Warszawa, 2004. - C. 284-293.

240. Leech, G. Principles of Pragmatics Text. / G. Leech. — London ; N. Y. : Longman, 1983. 273 p.

241. Leibniz, G. W. Table de definitions Text. / G.W. Leibnic ; ed. par. L. Couturat. Paris, 1983. - 230 p.1.ibniz, G. W. Table de definitions Text. / G.W. Leibnic // Opuscules et fragments inédits de Leibniz / ed. par L. Couturat. Paris, 1903.

242. Levinson, S. The essential inadequacies of speech act modals of dialogue Text. / S. Levinson // Possibilities and limitations of pragmatics. — Amsterdam, 1981.-P. 473-492.

243. Lindström, E. Classification et analyse pragmatique des questions193rhetoriques en français Text. / Ее Lindström// Perles. Lund : Universite de Lund, 1998.- P. 115-123.

244. Lindström, E. Fonctions pragmatiques non interrogatives des questions en francos Text. / E. Lindström // Actes du XIIIe congres des romanistes scandinaves 1996 / ed. par O. Merisalo, T. Natri, 1998. P. 371-381.

245. Lindström, E. Questions dans lesquelles la condition est satisfaite Electronic resource. [Text] / E. Lindström // The Home Page of Petar Bunjak. -URL: http://pbunjak.narod.ru (дата обращения 19. 01. 2010).

246. Lyons, J. Semantics Text. / J. Lyons. GB : Cambridge University, 1977.-Vol. 1-2.-1300 p.

247. Mluvnice cestiny Text. Praha, 1987. - D. III. - 748 s.

248. Moeschier, J. Dictionnaire encyclopédique de pragmatique Text. / J. Moeschier, A. Reboul. -Paris : éd. du Seuil, 1994. 562 p.

249. Morgan, J. M. Two types of convention in indirect speech acts Text. / J. M. Morgan // Syntax and Semantics. -N. Y. : Academic Press, 1978. — Vol. 8 : Pragmatics / in P. Cole (eds.). P. 245-259.

250. Nemo F. Compte rendu de l'ouvrage "Langage et pertinence" // Revue de semantique et pragmatique. № 3. Orleans: Presses Universitaires d'Orléans, 1998. P. 216-221.

251. Rathmayr, R. Intercultural aspects of new Russian politeness Text. / R. Rathmayr // WU Online Papers in International Business Communication. -Series One : Intercultural Communication and Language Learning, 2008. P. 4.

252. Recanati, F. Les énoncés performatifs. Text. / Recanati F. — Paris : Editions de Minuit, 1981.-289 p.

253. Schwitalla, J. Dialogsteurung in Interviews Text. : ansaetze zu einer Theories der Dialogsteurung mit empirischen Untersuchungen / J. Schwitalla. — Muenchen, 1979.-351 S.

254. Searle, J. R Indirect Speech Acts Text. / J. R. Searle // Syntax and Semantics. -N. Y. : Academic Press, 1975. — Vol. 3 : Speech acts / in P. Cole, J. L. Morgan (eds.). P. 59-82.

255. Searle, J. R. Classification of illocutionary acts Text. / J. R. Searle // Language in Society. 1976. - Vol. 5. - P. 1-23.

256. Searle, J. R. Speech Acts. Syntax and Semantics Text. / J. R. Searle. 1976.- Vol. 3.-212 p.

257. Searle, J. R. Introductory essay : notes on conversation Text. / J. R. Searle // Contemporary issues in language and discourse processes. — Hillsdale ; L., 1986.-P. 7 16.

258. Searle, J. R. Foundations of illocutory logic Text. / J. R. Searle, D. Vandervecken. Cambridge, 1985. - 227 p.

259. Sifianou, M. Politeness Phenomena in England and Greece Text. / M. Sifianou. Oxford ; N.Y.: Oxford University Press, 1992.

260. Sperber, D. Relevance.' Communication and Cognition Text. / D. Sperber, D. Wilson. Oxford : Blackwell, 1986. - 388 p.

261. Swan, M. Practical English Usage Text. / M. Swan. Oxford University Press, 1995. - 567 p.274.. Sweet, H. A New English Grammar : Logical and Historical. Text. / H. Sweet. Oxford : Elibron Classics, 2003. - Part 2 : Syntax. - 150 p.

262. Tannen, D. That's Not What I Meant : How Conversational Style Makes or Breaks Your Relations With Others Text. / D. Tannen. N. Y.:

263. William Morrow and Company Inc., 1986. 240 p.195

264. Quirk, R. University Grammar of English Text. / R. Quirk, S. Greenbaun, G. Leech, J. Swartuik. London, 1996. — 398 p.

265. Vanderveken, D. Illocutionary logic and self-defeating speech acts Text. / D. Vanderveken // Speech Act Theory and Pragmatics / in John R. S., F. Kiefer, M. Bierwisch (eds.). — Dordrecht : D, Reidel Publishing Company, 1980.-P. 247-272.

266. Vendler, Z. Illocutionary suicide Text. / Z. Vendler // Issues in the Philosophy of Language. — Yale : Yale University Press, 1976.— P. 135-145.

267. Wierzbicka, A. Cross-cultural pragmatics : the semantics of human interaction Text. / A. Wierzbicka. Berlin : Walter de Gruyter, 2003. - 502 p.

268. Wittgenstein, L. Philosophical Investigations Text. / L. Wittgenstein. Oxford : University Press, 1963. - 250 p.

269. Yli-Jokipii, H. Requests in Professional Discourse : a Cross-Cultural Study of British, American and'Finnish Business Writing Text. / H. Yli-Jokipii. — Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1994. 129 p.

270. Yokoyama, О. T. Disbelief, Lies and Manipulations in a Transactional Discourse Model Text. / О. T. Yokoyama // Argumentation. — 1988. — № 2. — P. 133-151.

271. Список использованных словарей и энциклопедий:

272. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. / гл. ред. О. С. Ахманова. Изд. 2-ое, стереотип. - М. : Сов. энцикл., 1969. - 608 с.

273. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. Текст. / В. И. Даль ; под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ. М. : Терра : Кн. клуб, 2000. - Т. 1 : А - 3. - 912 с.

274. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка Текст. : 80000 слов и фразеолог. выражений,/ С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова ; РАН ; Рос. фонд культуры. 2-е изд., испр. и доп. — М.; АЗЪ, 1995. - 928 с.

275. Разговорная речь Электронный ресурс. // Энциклопедия «Кругосвет». URL: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye (дата обращения: 12.12.2009).

276. Словарь методических терминов Электронный ресурс. // Грамота. Ру : справ.-информа. портал. — URL : http://www.gramota.ru (дата обращения : 19.12.2009).

277. Современный толковый словарь Ефремовой Электронный ресурс. // Современный толковый словарь Ефремовой. URL: http://dic.academic.ru (дата обращения: 28.11.2010).

278. Ушаков, Д. Н. Большой толковый словарь русского языка Текст. / Д. Н. Ушаков. М. : ACT, Астрель, 2008. - 1280 с.

279. Языкознание Текст. : большой энцикл. словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М. : Большая Рос. энцикл. — 2000. — 688с.: ил.

280. Webster's New Collegiate Dictionary of the English Language Text. 2nd Ed. - London, 1951. - 730 p.

281. Список использованных литературных источников:

282. Горчев, Д. Милицейское танго Текст. : рассказы / Д. Горчев. —

283. СПб.: Амфора : ТИД Амфора, 2007. 255 с.197к"

284. Горький, М. Детство. В людях. Мои университеты Текст. / М. Горький. М.: Моск. рабочий, 1956. - 656 с.

285. Горький, М. Рассказы. Пьесы. «Мать» Текст. / М. Горький. — М. : Худож. лит., 1977. 670 с.

286. Ильф, И. Двенадцать стульев. Золотой телёнок Текст. / И. Ильф, Е. Петров. Алма-Ата : Казах, гос. изд-во худож. лит., 1958. — 550 с.

287. Куприн, А. И. Собрание сочинений Текст. : в 2-х т. / А. И. Куприн. -М. : Худож. лит., 1981. Т. 1.-351 с.

288. Куприн, А. И. Собрание сочинений Текст. : в 2-х т. / А. И. Куприн. М. : Худож. лит., 1981. - Т. 2. - 398 с.

289. Лесков, Н. С. Собрание сочинений Текст. : в 6-ти т. / Н. С. Лесков. М. : Экран, 1993. - Т. 4. - 638 с.

290. Лесков, Н. С. Собрание сочинений Текст. : в 6-ти т. / Н. С Лесков. М. : Экран, 1993. - Т. 2. - 720 с.

291. Лесков, Н. С. Собрание сочинений Текст. : в 6-ти т. / Н. С. Лесков. М. : Экран, 1993: - Т. 5. - 572 с.ч

292. Лесков, Н. С. Собрание сочинений Текст. : в 6-ти т. / Н. С. Лесков. М. : Экран, 1993. - Т. 6. - 542 с.

293. Платонов, А. П. Ювенильное море. Котлован. Чевенгур Текст. / А. П. Платонов. Челябинск : Юж.-урал. кн. изд-во, 1989. - 560 с.

294. Рубина, Д. Высокая вода венецианцев Текст. / Д. Рубина. — М. : Вагриус, 2001, -348 с.

295. Рубина, Д. На Верхней Масловке Текст. : повести и рассказы / Д. Рубина. М. : ЭКСМО, 2004. - 336 с.

296. Санаев, П. Похороните меня за плинтусом Текст. / П. Санаев. — М.: Астрель : ACT ; Владимир : ВКТ, 2010. 283 с.

297. Славникова, О. А. 2017 Текст. / О. А. Славникова. М. : Вагриус, 2007. - 544 с.

298. Улицкая, Л. Искусство жить Текст. : рассказы / Л. Улицкая. -М.: ЭКСМО, 2003. 491 с.

299. Улицкая, JI. Бедные, злые, любимые Текст. : повести, рассказы / Л. Улицкая. М.: ЭКСМО, 2002. - 384 с.

300. Улицкая, Л. Даниэль Штайн, переводчик Текст. / Л. Улицкая. — М. : ЭКСМО, 2008. 528 с.

301. Улицкая, Л. Казус Кукоцкого Текст. / Л. Улицкая. — М. : ЭКСМО, 20036.-448 с.

302. Улицкая, Л. Люди нашего царя. Текст. / Л. Улицкая. — М. : ЭКСМО, 2005. 368 с.

303. Amis, К. The Folks That Live on the Hill Text./ K. Amis. — Summit Books, 1990. -246 p.

304. Amis, K. Lucky Jim Text. / K. Amis. Arden, 2002. - 304 p.

305. Amis, K. That Russian Girl Text. / K. Amis. Hutchinson, 1998.448 p.

306. Binchy, M. Tara road Text. / M. Binchy. Delacorte Press, 1999.502 p.

307. Binchy, M. The Lilac Bus Text. / M. Binchy. Wings, 2005.864 p.

308. Burgess, M. Doing It Text. / M. Burgess. Andersen Press, 2007.330 p.

309. Duffy, S. Singling Out the Couples Text./ S. Duffy. Sceptre, 1998. - 262 p.

310. Golden, A. Memoirs of a Geisha Text. / A. Golden. Vintage, 2005. - 503 p.

311. Golding, W. G. Free Fall Text. / W. G. Golding. MBI, 2005.304 p.

312. Greene, G. Our Man in Havana Text. / G. Greene. — Vintage Classics, 2007. 256 p.

313. Greene, G. The Quiet American Text. / G. Greene. Vintage, 2002. -192 p.

314. Hardy, T. Jude the Obscure / T. Hardy. Phillip Reclam, 1998.286 p.

315. Hornby, N. A Long Way Down Text. / N. Hornby. Penguin Books, 2008. - 272 p.

316. Hornby, N. About a Boy Text. / N. Hornby. N. Y.: Riverhead Books, 2003.-310 p.3 5. Kureishi, H. Intimacy Text. / H. Kureishi. Scribner, 1999. - 218 p.

317. Kureishi, H. The Buddha of Suburbia Text. / H. Kureishi. Penguin Books, 1991.-454 p.

318. Lessing, D. The Fifth Child Text. / D. Lessing. — HarperCollins, 1988.-159 p.

319. Lewis, C. S. The Complete Chronicles ofNarnia Text. / C. S. Lewis. Harper Collins Publishers, 2000. - 524 p.

320. Maugham, W. S. The Moon and the Sixpence Text. / W. S. Maugham. Picador Press, 2001. - 320 p.

321. McNicholl, D. A Son Called Gabriel Text. / D. McNicholl. CDS Books, 2004. - 346 p.

322. Shakespeare, W. The Merchant of Venice Text. / W. Shakespeare. -Thomson, 2003. 242 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.