Интонационные средства выражения коммуникативных значений: на материале немецкого и русского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Палько, Марина Леонидовна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 243
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Палько, Марина Леонидовна
Введение.
Глава 1. Исследования коммуникативных значений в современной лингвистике.
1.1. Коммуникативная структура речевого акта. Подходы и теории. Система коммуникативных значений.
1.1.1 .Анализ значений темы и ремы.
1.1.2.Анализ значений контраста и эмфазы.
1.1.3. Анализ значения текстовой незавершенности.
1.2. Анализ средств выражения коммуникативных значений.
1.2.1.Средства выражения коммуникативных значений.
1.2.2.Средства выражения темы и ремы в русском и в немецком языках.
1.2.3.Средства выражения контраста и эмфазы в русском и в немецком языках.
1.2.4.Средства выражения текстовой незавершенности в русском и в немецком языках.
1.3.Нотация интонации.
1.3.1.Система нотации интонации Е.А. Брызгуновой.
1.3.2. Система нотации интонации Дж. Пьерхамберт.
1.4. Методика исследования интонации.
Выводы к Главе 1.
Глава 2. Анализ интонации предложения.
2.1. Тема.
2.2. Рема.
2.3. Контраст.
2.3.1.Контрастная тема.
2.3.1.1.Выбор акцентоносителя в контрастных коммуникативных компонентах.
2.3.2.Контрастная рема.
2.4. Эмфаза.
2.4.1.Эмфатическая тема.
2.4.2.Эмфатическая рема.
Выводы к Главе 2.
Глава 3. Анализ интонации дискурса.
3.1. Интонационные стратегии незавершенности текста.
3.1.1.Немаркированная стратегия выражения незавершенности.
3.1.2. Стратегии выражения незавершенности, осложненные дополнительными значениями.
3.1.2.1. Незавершенность в контексте «рассказа по порядку».
3.1.2.2. Незавершенность в контексте мечтательного воспоминания.
3.1.2.3. Конечное сказуемое как показатель незавершенности.
3.2.Незавершенность в композиции с контрастом и эмфазой.
3.3.Интонация обращений.
Выводы к Главе 3.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Интонационное выражение иллокутивных значений: на материале русского, французского и английского языков2009 год, кандидат филологических наук Фаустова, Нина Александровна
Характеристика интонационных единиц языка по их соотнесенности с музыкально-ладовой структурой: На материале русского и немецкого языков2001 год, кандидат филологических наук Петроченко, Елена Викторовна
Коммуникативные стратегии и коммуникативные структуры1999 год, доктор филологических наук Янко, Татьяна Евгеньевна
Интонационные показатели тема-рематической организации высказывания: На материале русского языка2002 год, кандидат филологических наук Халдояниди, Анна Константиновна
Признак интонационной завершенности в русской и немецкой звучащей речи1998 год, кандидат филологических наук Лукьянчикова, Елена Викторовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Интонационные средства выражения коммуникативных значений: на материале немецкого и русского языков»
Данная работа посвящена анализу системы коммуникативных значений и интонационных средств их выражения на материале немецкого и русского языков. Систему коммуникативных значений образуют иллокутивные значения, которые формируют коммуникативные компоненты речевого акта (например, тема и рема), модифицируют компоненты речевого акта (например, контраст и эмфаза) или обеспечивают связность нарратива и диалога.
Основным средством выражения таких значений в устной речи служит интонация. Интонацию мы понимаем как явление комплексного характера, объединяющее мелодические, темпоральные, силовые и тембральные параметры, а также принципы выбора словоформ-носителей акцентных пиков.
Коммуникативным структурам, с одной стороны, и интонации, с другой, посвящена большая, литература. В работах В. Матезиуса, Дж.Л. Остина, Дж.Р. Серля, У. Чейфа, И.Мельчука, И.И. Ковтуновой, Е.В. Падучевой, Т.Е.Янко рассмотрено понятие речевого акта и разработаны теоретические основы актуального членения? предложения. Кроме того, исследование опирается на работы, в которых рассматривается просодическая организация предложения и текста и интонационные средства выражения коммуникативных значений в русском и немецком языках. Это труды таких отечественных и зарубежных фонетистов и интонологов, как Н.Д. Светозарова, Е.А. Брызгунова, Т.М. Николаева, О.Ф. Кривнова, C.B. Кодзасов, О.А.Норк, Дж. Пьерхамберт, Г.Майнхольд, О.фон Эссен, Э.Шток, Дж.Колер, К.Альтер, Й.Майер и других ученых.
Между тем работы, посвященные анализу актуального членения и коммуникативной структуры, в большей степени связывают средства выражения коммуникативных значений с сегментными единицами, прежде всего, с порядком слов, а также с лексическими единицами, или с так называемыми «фокусными» частицами, грамматическими показателями определенности-неопределенности, анафорическими связями единиц в тексте, чем с интонацией. И даже при привлечении к анализу интонационных средств, они не всегда исследуются с учетом системности имеющихся значений, т.к. в основе описания не всегда лежат фонологические единицы интонации, служащие для обозначения действительно смысловых противопоставлений, а весьма часто исключительно фонетические оппозиции, которые отражают не только смысловые приращения, но и автоматические интонационные изменения. И наконец, в тех работах, где четко устанавливается связь между планом содержания (коммуникативной структурой) и интонационным планом выражения, эта связь может задаваться списком, в котором определенным единицам одного плана ставятся в соответствие единицы другого плана, независимо от того, как устанавливается соответствие в других парах списка.
Основная цель данной работы состоит в том, чтобы представить план содержания и план выражения» коммуникативных значений в русском и в немецком, языке, а также соответствие между планами не списком, а системно, т.е. показать, что единицы плана, содержания' способны выступать в тексте не только автономно, но также и вступать друг с другом в композиции с образованием сложных значений; и что единицы плана выражения последовательно обслуживают эти. «простые» и «сложные» смыслы.
В данной работе выделяются коммуникативные значения следующих типов: локальные, которые формируют предложение, например, тема и рема, и дискурсивные значения, которые отвечают за когерентность текста, монолога и диалога, например; говорящие о том, что текущий фрагмент текста не последний и что продолжение нарративной цепочки следует, ср. [Янко 2008: 13]. Кроме локальных и дискурсивных значений, выделяется еще один тип — модифицирующих - значений, таких, как контраст, эмфаза и верификация. В соответствии с нашей гипотезой как локальные, так и дискурсивные значения способны вступать в комбинации с модифицирующими значениями с образованием простых, эмфатических и контрастных тем и рем, простых и контрастных компонентов вопросов и других типов речевых актов, в частности, с учетом текстовой незавершенности. Для таких значений и для их композиций языками разработаны системы интонационных средств выражения, в которых композициональная природа плана содержания последовательно отражается в структуре плана выражения. В русском и в немецком языках эти системы сопоставимы, но различны.
Объектом анализа в данной диссертации служат звучащие русские и немецкие тексты.
Предметом анализа в данной работе являются коммуникативные структуры русского и немецкого языков и соответствующие интонационные средства выражения.
Для достижения цели представляется необходимым решение нескольких групп задач:
- выделение инвентаря коммуникативных значений, которые понимаются как универсальные; анализ возможностей комбинирования коммуникативных значений друг с другом в пределах одного предложения в немецком языке; выделение интонационных средств выражения значений в немецком языке с использованием в качестве точки отсчета системы значений и средств их выражения, рассмотренных для русского языка в работах [Янко 2001, 2008];
- выделение основных интонационных средств выражения текстовой незавершенности в немецком языке; установление смысловых различий при использовании различных с просодической точки зрения средств выражения текстовой незавершенности, т.е. доказательство того, что выделяемые показатели незавершенности текста действительно функционально различны;, анализ композиций значения незавершенности с коммуникативными значениями ремы, контраста и эмфазы и средств выражения таких композиций в немецком и русском языках; анализ возможностей немецкого и русского языков в выражении дискурсивной незавершенности с внесением дополнений в анализ интонационных средств русского языка, предложенный в работе [Янко 2008]; анализ интонации некоторых типов диалогических реплик, в частности, интонации обращений; анализ принципов выбора словоформ-носителей акцентных пиков в немецком языке, отличных от соответствующих русских.
Для решения поставленных задач применялся комплексный метод исследования интонации, который включал в себя:
- разработку массива диагностических предложений на немецком языке, специально нацеленных на анализ интонационных средств выражения коммуникативных значений; разработку на основе работы с информантами корпуса звучащих диагностических предложений;
- составление корпуса звучащих текстов, которые служат записями неподготовленных рассказов информантов о жизни (походе в кино, поездке в отпуск, воспоминаний о детстве), радио- и телепрограмм, художественных произведений в актерском исполнении на русском и немецком языках, фрагментов кинофильмов, фрагментов обучающих программ на немецком языке;
- слуховой и инструментальный анализ интонации текстов, входящих в разработанные корпуса.
Метод анализа на слух использовался как основной; а инструментальный метод
- как вторичный. Он служил для верификации результатов анализа, полученного на первом — основном — этапе. Для инструментального анализа использовалась компьютерная система.анализа звучащей речи Speech Analyzer. Результаты работы программы при анализе примеров ниже отражаются на осциллограмме, которая фиксирует структуру слога и паузацию в пределах анализируемого фрагмента текста, тонограмме, которая демонстрирует изменение частоты звука в герцах, перцептивно воспринимаемые как понижения и повышения тона и их комбинации, а также на графике изменения интенсивности тона.
Материал исследования — аудиозаписи русской и немецкой речи, образующие корпус. Общая продолжительность аудиоданных составляет около 10 часов.
Актуальность исследования определяется возрастающим интересом современной лингвистики к анализу устной речи. Достижения современной лингвистической прагматики, прежде всего — теории речевых актов, теории актуального членения и дискурсивного анализа, а также создание компьютерных систем анализа устной речи делают возможным более глубокое проникновение в принципы интонационного оформления звучащей речи.
Научная новизна работы состоит в системном подходе к анализу интонации при формировании компонентов речевых актов, в частности, в контексте контраста, эмфазы и текстовой незавершенности. В работе описываются средства и способы, выражения указанных коммуникативных значений и их композиций в языке на примере анализа немецкой звучащей речи. Кроме того, в работе получены новые данные о фонетической структуре и функциях показателей текстовой незавершенности, о принципах выбора словоформ-носителей акцентных пиков и о просодической организации речевого акта обращения. Наряду с этим, использование в качестве материала для. анализа системного характера коммуникативных значений двух языков — русского и немецкого — имеет известное значение для контрастивной лингвистики и интонационной типологии языков.
Теоретическая значимость данной работы состоит в том, чтобы системно представить каждый из планов языка - план содержания (коммуникативной структуры) и план выражения (интонации), в разработке понятийного аппарата и соответствующего метаязыка для описания интонационной системы языка с использованием в качестве отправной точки системы коммуникативных значений, которая понимается как универсальная.
Исследование проводится на реальном материале, что позволяет соотнести эмпирические данные с теоретическими результатами. Результаты исследования могут служить не только для теории коммуникативного синтаксиса и дискурсивного анализа, но и для полного описания конкретных интонационных систем русского и немецкого языков. Характер исследования позволяет на разнообразном речевом материале проследить сходства и различия просодических средств организации дискурса в исследуемых языках, выявить не описанные ранее явления в одном языке по аналогии с другим, выявить общую структуру коммуникативных значений в языке вообще и интонационную структуру если не всех, то большого класса языков -предположительно — языков с нетональным словесным ударением. При сопоставлении прогнозируются и обнаруживаются элементы смысла и средства их выражения в одном языке по аналогии с другим, которые могут ускользать при изолированном наблюдении.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования' результатов исследования в лекционных курсах по теоретической фонетике, при обучении русскому и немецкому языку как иностранному, в^ практике перевода звучащей речи, а также при выработке рекомендаций лекторам и дикторам, озвучивающим письменную речь. Полученные данные о природе акцентов и принципах выбора их носителей могут быть использованы в машинных системах интонационного синтеза.
На защиту выносятся следугощие положения:
1. Коммуникативные значения в русском и немецком языках образуют систему и имеют системные интонационные средства выражения.
2. Значения темы, ремы, контраста, эмфазы, а также композиции этих значений имеют в немецком языке регулярные интонационные средства выражения.
3. В немецком языке представлена не одна, а несколько интонационных стратегий выражения незавершенности нарративной цепочки. Всего нами обнаружено четыре различных — просодически и функционально - стратегии незавершенности: каждый тип акцента или комбинация акцентов в контексте определенного способа выбора словоформ-носителей акцентов служит не только для передачи незавершенности, но и вносит в предложение и в текст дополнительные значения, сопутствующие незавершенности, такие как воспоминание о прошлых событиях, мечты о будущем, организация событий в цепь, звенья которой жестко упорядочены во времени или в соответствии со своей внутренней логикой.
4. В русском и немецком языках представлены различные, но сопоставимые средства выражения коммуникативных значений.
Структура работы. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка литературы и Приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Интерференция и акцент: На материале интонац. ошибок при неродного яз.1993 год, доктор филологических наук Вишневская, Галина Михайловна
Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка: В сопоставлении с русским2004 год, кандидат филологических наук Петрова, Елена Викторовна
Дифференциальные признаки завершенности и вопросительности в интонационной системе английского языка: В сопоставлении с русским2003 год, кандидат филологических наук Сухарева, Елена Евгеньевна
Просодическая система татарского языка1999 год, доктор филологических наук Салимов, Халил Халимович
Просодико-интонационная интерференция в речи билингвов: На материале русского языка и языка суахили2002 год, кандидат филологических наук Наумова, Елена Владимировна
Заключение диссертации по теме «Теория языка», Палько, Марина Леонидовна
Основные результаты исследования сводятся к,следующему: коммуникативные значения образуют систему, так как они вступают в регулярные композиции и имеют соответствующие системные средства выражения. В результате анализа был выделен набор совместимых значений, образующих речевой акт и задающих структуру связного текста. Таким образом, были заполнены «пустые клетки» в системе композиций значений, таких как контраст плюс тема, контраст плюс рема, контраст плюс незавершенность повествования, эмфаза плюс незавершенность повествования и др. в немецком языке. Другим результатом работы стало выделение разнообразных стратегий указания на незавершенность повествования, разработанных русским и немецким языками, и выделение компонентов; смысла, которые осложняют семантику незавершенности, а также анализ комбинаций разнообразных значений незавершенности, с контрастом и эмфазой. В основе каждой стратегии лежит определенный акцент в терминах изменения частоты основного тона и других просодических признаков; и принцип* выбора словоформыгносителя этого акцента. Стратегии могут выражать незавершенность в чистом виде, то есть говорить о том; что- текущее предложение не последнее, и что продолжение повествования следует. Кроме того; незавершенность может, быть осложнена семантикой; рассказа по порядку, она может быть включена в контекст, воспоминаний о череде событий; имевших место в прошлом, а также в контекст сюжета, каждый шаг которого; мыслится; говорящим как законченный! и продвигающий;повествованиевперед., •
Основным объектом анализа в диссертации стал речевой акт сообщения, или повествовательное предложение, и речевой акт обращения. Между тем это неполный список типов; речевых актов, компоненты которых способны комбинироваться; с контрастом, эмфазой и* незавершенностью' дискурсам Перспективу исследованиям мы . видим в расширении > инвентаря: речевых актов, служащих в качестве основы для? композиционального анализа коммуникативных значений*- и в разработке понятийного- аппарата и соответствующего: метаязыка' для анализа функционирования других — не рассмотренных в работе — речевых актов , в структуре дискурса, а также' в расширении круга анализируемых жанров общения!;
Заключение
Данная диссертация посвящена анализу системы коммуникативных значений и интонационных средств их выражения на материале немецкого и русского языков. В Главе 1 был дан обзор основных понятий, терминов, и принципиальных подходов к описанию коммуникативных значений и интонационных средств их выражения. Целью Главы 2 стал анализ системного характера интонационных средств выражения коммуникативных значений темы, ремы и их композиций со значениями контраста и эмфазы в русском и немецком языках. Основные результаты, полученные в Главе 2, сводятся к следующему:
• Средством выражения- темы, расположенной в начале предложения и не осложненной дополнительными значениями, в русском и немецком языках служит восходящее движение тона на ударном слоге акцентоносителя темы. Отличие между двумя языками проявляется в движении, тона на заударных слогах. В немецком языке заударные слоги характеризуются.слабо нисходящим-движением тона в отличие от русского языка с более существенно выраженной степенью заударной редукции, когда на заударные слоги приходится? более крутое падение тона.
• Средства выражения конечной ремы- в русском й немецком языках практически совпадают. И в русском, и в. немецком языках рема выражается падением частоты или ровным низким тоном на ударном слоге акцентоносителя ремы и продолжающимся! падением на заударных, если они есть.
Контраст не фигурирует в предложении автономно, а компонуется с основными коммуникативными компонентами речевых актов с образованием контрастных тем-и. рем. Контрастная тема в русском и в немецком языках, по сравнению с обычной — неконтрастной — темой» выражается пришомощи «резко восходящего подъема тона на ударном слоге- словоформы-акцентоносителя темы в больших диапазонах частот плюс падение на заударных. При этом в немецком языке заударная редукция более рельефно выражена в контексте контрастной темы, чем в контексте простой темы.
• В русском языке средством выражения контрастной ремы служит нисходящее движение тона в увеличенных по сравнению с простой ремой диапазонах частот и в условиях повышенной интенсивности. В немецком языке контрастная рема также выражается нисходящим движением тона с большим перепадом частот, т.е. в большем диапазоне и в меньшее время, чем простая рема. Между тем в немецком языке, в отличие от русского, фонетическая реализация данного акцента более существенно зависит от сегментного материала, чем в русском. Если ударный слог словоформы-акцентоносителя является последним в слове, то падение тона приходится на этот слог. Если же в слове есть заударные слоги, то на ударный слог приходится компенсаторный подъем тона, а падение сдвигается на заударный слог.
• На материале русского и немецкого языков показано, что значение эмфазы имеет регулярные средства выражения, и выступает в предложении не автономно, а в композиции с коммуникативными значениями темы и ремы. В немецком языке для выражения композиции эмфазы с темой служит нисходяще-восходящее движение тона на ударном слоге акцентоносителя, при котором противоположные - нисходящий и восходящий — вектора движения тона разделены гортанной смычкой или амплитудным перепадом, повышенная длительность ударного слога словоформы акцентоносителя и повышенная длительность начального согласного звука, если он есть. Интонационными средствами выражения эмфатической ремы служат восходяще-нисходящее движение тона на ударном слоге акцентоносителя, существенное удлинение начального согласного слога и ударного слога вообще. Эмфаза в сочетании с ремой может - факультативно - характеризоваться наличием паузы перед словоформой-акцентоносителем. Рассмотренные примеры показали, что средства выражения эмфазы в немецком языке аналогичны русским.
Глава 3 была посвящена интонации дискурса, в частности, связному нарративу и речевому акту обращения. Анализ дал следующие результаты:
• Наиболее частотным средством указания на незавершенность повествования в немецком языке служит акцент с падением тона на ударном слоге акцентоносителя незавершенности плюс подъем тона на заударных слогах. Данная стратегия не осложнена дополнительными значениями и используется в большинстве речевых ситуаций. В русском же языке немаркированным средством выражения незавершенности повествования служит акцент с подъемом тона на ударном слоге и падением на заударных слогах.
• Кроме того, в немецком языке, как и в русском, выделяется так называемая стратегия рассказа по порядку, при которой повествование заранее планируется как состоящее из упорядоченных шагов. В русском языке данная стратегия выражается падением тона на ударном слоге акцентоносителя незавершенности и подъемом на заударных слогах, если они есть, а в немецком языке — подъемом тона на ударном слоге плюс градуально продолжающимся подъемом на заударных слогах.
• Для рассказа о событиях, имевших место в прошлом или воображаемых в будущем, в немецком и в русском языках используется своего рода стратегия имитации мыслительной деятельности говорящего: размышлений о будущем, воспоминаний, припоминании череды событий. Соответствующее значение в обоих языках выражается подъемом тона на ударном слоге акцентоносителя незавершенности плюс высокий ровный тон на заударных в условиях продленной длительности ударного и заударного слогов. И наконец, в обоих языках разработан особый способ изложения событий, используя который, говорящий мыслит каждое событие как отдельное и законченное и продвигающее повествование вперед. При данной стратегии на конечном глаголе фиксируется подъем тона, а на предшествующем глаголу актанте - падение. Различие по языкам состоит в том, что в русском в качестве дефолтного подъема тона используется подъем на ударном слоге акцентоносителя (плюс падение на заударных, если они есть), а в немецком — это подъем на заударных или втором компоненте единственного или последнего слога словоформы-акцентоносителя.
• Результаты анализа принципов выбора акцентоносителя в немецком языке, которые отличаются от соответствующих принципов в русском языке, состоят в следующем. Так, в русском языке контрастная тема с контрастом на прилагательном выражается подъемом тона с большим перепадом частот, чем при обычной неконтрастной теме. Вслед за подъемом идет интонационный спад, проявляющийся в пониженной интенсивности и в низком уровне частоты опорного слова (синтаксической вершины, которая следует за контрастно выделенным прилагательным). В немецком же языке акцент принимают и прилагательное - носитель контраста, и опорная словоформа - синтаксическая вершина словосочетания. Другое существенное отличие касается выбора акцентоносителя в более чем однословных вокативах. В немецком языке просодические конструкции с акцентом на первом компоненте сложного имени в отличие от русского языка, невозможны: в немецких более чем однословных вокативах акцентный пик всегда приходится на финальный компонент имени. Таким образом, показано, что сдвиг акцента «влево» в русских вокативах - это существенная типологическая черта именно русского языка.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Палько, Марина Леонидовна, 2010 год
1. Адамец П. Образование предложений из пропозиций в современном русском* языке. / П. Адамец // Acta Universitatis Carolinae Philologica. Monografía LXEX. Praha, 1978. - 160 c.
2. Адамец П. Порядок слов в современном русском языке. / П.Адамец -Praha, 1966. 96 с.
3. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. /
4. B.Г.Адмони. — М.: Изд. литературы на иностранных языках, 1955. — 390 с.
5. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Система отношений и система построения. / В.Г.Адмони. — Л.: Наука, 1973. — 365 с.
6. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь / Ю.Д.Апресян. // Вопросы языкознания. 1986. — № 2. С. 57—70.
7. Апресян Ю.Д. Типы коммуникативной информации для толкового словаря / Ю.Д.Апресян. // Язык: система и функционирование. М., 1988.1. C. 10-22.
8. Артемов В.А. Метод структурно-функционального изучения речевой интонации. / В.А.Артемов. М., 1974. — 159 с.
9. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст. (Номинация — обращение). / Н.Д.Арутюнова. // Языковая номинация. Виды наименований; отв.ред. Б.А.Серебренников, А.А.Уфимцева. — М.: Наука; 1977. — 360 с. — С. 340 — 344.
10. Арутюнова Н.Д. Речевой акт / Н.Д.Арутюнова. // Языкознание: Большой энциклопедический словарь. — М., 1998. — С. 412 — 413.
11. Арутюнова Н.Д. Дискурс. / Н:Д.Арутюнова. // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл.ред. В.Н.Ярцева. — М.: Сов. Энциклопедия, 1990. С.136 - 137.
12. П.Афонин C.B. В чём заключается устойчивость обращений? / С.В.Афонин. Белгород, 2010. (в печати)
13. Ахманова О.С. Эмфаза. / О.С.Ахманова. // Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с. — С. 52.
14. Баранов А.Н. Коммуникативно-смысловая оппозиция «данное-новое» (метаязык и некоторые приложения). / А.Н.Баранов. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М.: МГУ им. Ломоносова, 1984. 25 с.
15. Белошапкова В.А. Современный русский язык: Синтаксис. / Под ред. В.А.Белошапковой. — М.: Высшая школа, 1977. — 247 с.
16. Блохина Л.П. Просодические характеристики речи и методы их анализа. / Л.П.Блохина. М., 1980. - 74с.
17. Брызгунова Е.А. Интонация. / Е.А.Брызгунова. // Русская грамматика. Гл. ред. Н.Ю. Шведова. T. I. / Н.С.Авилова, А.В.Бондарко, Е.А.Брызгунова и др. М.: Наука, 1980. 783с. - С. 96 - 122.
18. Брызгунова Е.А. Интонация и синтаксис. / Е.Брызгунова. // Современный русский язык (под ред. В.А.Белошапковой). — М.: Азбуковник, 2003. С. 869 - 902.
19. Брызгунова Е.А. Ответы на анкету «Об основах теории интонации». / Е.А.Брызгунова // Проблемы фонетики. 1993. — Вып. 1. - С. 61 - 66.
20. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. / Е.А.Брызгунова. М.: МГУ, 1963. - 306 с.
21. Валгина Н.С. Современный русский язык. / Н.С.Валгина, Д.Э.Розенталь, М.И.Фомина; под. ред. Н.С.Валгиной. Изд. 6-е. - М.: Логос, 2002. - 528 с.
22. Валгина Н.С. Теория текста. / Н.С.Валгина. — М.: Мир книги., 1998. -208 с.22. ван Дейк Т.А. Анализ новостей как дискурса. / Т.А.ван Дейк. // Язык Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. — С. 111 — 160.
23. Вахек Й. Лингвистический словарь Пражской школы. / И.Вахек. — М.: Прогресс, 1964.-349с.
24. Вейсалов Ф.Е. Завершающая интонация в немецком языке: (Экспериментально-фонетическое исследование): дис. . канд. филол. наук. / Ф.Е.Вейсалов. Л., 1970.
25. Венцов А.В. Что такое «скрытая фонетика». / А.В.Венцов. // Изв. АН. Сер. лит. и яз. 2003. - Т. 62, № 4. - С. 33 - 44.
26. Гальперин И.Р. О понятии «текст». / И.Р.Гальперин. // Лингвистика текста: Материалы научной конференции. — М., 1974. — 4.2. — С.67 — 72.
27. Гиндин С.И. Советская лингвистика текста. Некоторые проблемы и результаты (1948-1975). / С.И.Гиндин. // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. — 1977 — Т.36. — №4 — С. 348 — 361.
28. Гиндин С.И. Два типа организации текстов и сущность понятия «связность текста». / С.И.Гиндин. // В кн. Научный симпозиум «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики».• Тезисы докладов. М.: МГУ, 1971. 4.1. - С. 164 - 166.
29. Гольдин В.Е. Обращение: Теоретические проблемы. / В.Е.Гольдин. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1987. 127 с.
30. Гридин В.Н. Эмфаза / В.Н.Гридин // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 с. — С. 592.
31. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века. / В.З.Демьянков. // Язык и наука конца 20 века. М.: Ин-т языкознания РАН, 1995. С.239 - 320.
32. Золотова Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка. / Г.А.Золотова, Н.К.Онипенко, М.Ю.Сидорова. — М.: Филол.фак. МГУ им. М.В.Ломоносова, 1998. 524 с.
33. Кантер JI.A. Системный анализ речевой интонации. / Л.А.Кантер. — М!: Высшая школа, 1988. — 127 с.
34. Карпов К.Б. Стратификация синтаксических значений интонации. / К.Б.Карпов. // Сборник научных трудов Ml 11ИИЯ им. М.Тореза. — М., 1982.-Вып. 201.-С. 120-137.
35. Кейспер К.Э. О семантических основаниях описания Е.А.Брызгуновой-русской интонации. / К.Э.Кейспер. // Проблемы фонетики. / Рос.акад. наук Отд-ние яз. и лит. Ин-т рус.яз. М:: Прометей 1995. — Вып. 2. 349 с. -С. 216-227.
36. Кибрик А.А. Анализ дискурса, в когнитивной-перспективе: дис. . докт.филол.наук. / А.А.Кибрик. М.: Ин-т языкознания РАН, 2003.
37. Ковтунова И.И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения. / И.И.Ковтунова. М.: Просвещение, 1976. — 239 с.
38. Кодзасов C.B. Законы фразовой, акцентуации. / С.В.Кодзасов. // Просодическийстрой русской речи. — М.: ИРя РАН, 1996.-С. 181-204.
39. Кодзасов^ C.B. Интонация контраста и противоречия. / С.В.Кодзасов. // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. / Инт языкознания; Отв.ред. Н: Д. Арутюнова. М.: Наука, 1990. — 280 с. — С. 203-212.
40. Кодзасов C.B. Комбинаторная модель фразовой просодии. / С.В.Кодзасов. // Просодический строй русской речи. — М.: Институт русского языка РАН, 1996. С. 85 - 123.
41. Кодзасов G.B. Проблемы исследования просодии. / С.В.Кодзасов. // Изв. АН. Сер. лит. и яз. 2003. - Т. 62: - № 4. - С. 45-55.
42. Кодзасов C.B. Просодия обращений. / C.B. Кодзасов. // Язык: изменчивость и постоянство. — М., 1998. — С. 149 — 163. "
43. Кодзасов C.B. Эмфаза как разновидность фокализации. / С.В .Кодзасов. // Динамические модели: Слово. Предложение. Текст.: сб. ст. в честь Е.В. Падучевой. М.: Языки славянских культур, 2008. - С. 380 - 397.
44. Кодзасов C.B. Общая фонетика. / С.В .Кодзасов, О.Ф.Кривнова. М.: РГТУ, 2001. - 592 с.
45. Козьмин О.Г. Практическая фонетика немецкого языка. / О.Г.Козьмин, В.Г.Никифорова. Изд. 2-е., испр. - М.: Высшая школа, 2004. - 270 с.
46. Кравченко М.Г. Ударение и интонация' в немецком языке. / М.Г.Кравченко, М: А.Зыкова, Н:Д.Светозарова, И.В.Брату сь — Л.: Просвещение, 1973.-285 с.
47. Крейдлин F.E. Лексема ДАЖЕ. / Г.Е.Крейдлин. // Семиотика и информатика. — М., 1975. — Вып. 6.— С. 101 — 115:
48. Кривнова О.Ф.* Снова о старом: проблемы анализа и моделирования интонации. / О.Ф.Кривнова. // Язык: изменчивость и постоянство. М., 1998.- С. 164-184.
49. Крушельницкая К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения. / К.Г.Крушельницкая. // Вопросы языкознания. М., 1956. - №5.
50. Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. / К.Г.Крушельницкая. — М.: Изд. Литературы на иностранных языках, 1961. — 266 с.
51. Крушельницкая К.Г. Смысловая функция артикля в современном немецком языке. / К.Г.Крушельницкая. // Труды военного института иностранных языков. — М., 1955. — №7. — 96 с. — С. 38 — 52.
52. Кручинина И.Н. Обращение. / И.Н.Кручинина. // Лингвистический энциклопедический словарь; под ред. В.Н.Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990.- С.340-341.
53. Кручинина И.Н. Сочинительная связь и эмфаза. / И.Н.Кручинина. // Язык: система и функционирование; под.ред. Ю.Н. Караулова. — М.: Наука, 1988. С. 135 - 144.
54. Кузьмичева В.К. Интонация обращений в современном русском литературном языке: дис. . канд. филол. наук. / В.К.Кузьмичева. — Киев, 1964.-263 с.
55. Лаптева О.А. Нерешенные- вопросы теории- актуального членения. / О.А.Лаптева. // Вопросы языкознания. — М.: Наука, 19721 — № 2. — С. 35 — 47.
56. Марголина Ц.З. Интонация1 обращения в современном^немецком языке: дис. . канд. филол. наук. /Ц.ЗМарголина. — Минск, 1973.
57. Мартемьянов Ю.С. Актуальное членение фразы: смысл, распознавание, перевод. / Ю.С.Мартемьянов. // Проблемы прикладной лингвистики: тезисы межвузовской конференции. М., 1989.» - Часть П. -С. 214-216.
58. Мартемьянов Ю.С. К описанию^ текста: язык валентно-юнктивно-эмфазных отношений. / Ю.С.Мартемьянов. // Машинный перевод и прикладная лингвистика. М., 1970. — Вып. 13. — С. 89 — 116.
59. Мартемьянов Ю.С. К описанию текста: язык валентно-эмфазно-юнктивных отношений (продолжение). / Ю.С.Мартемьянов. // Машинный перевод и прикладная лингвистика. — М., 1971. — Вып.14. — С. 43 — 70.
60. Мартемьянов Ю.С. Проблемы актуального членения в исследованиях по автоматическому переводу и реферированию. / Ю.С.Мартемьянов. // МП и автоматизация информационных процессов. Обзорная информация: М.: ВЦП, 1981.-Вып. 4.- С. 1-106.
61. Матезиус В. О так называемом актуальном^ членении предложения. / В.Матезиус. // Пражский лингвистический кружок. — М.: Прогресс, 1967. -560с.-С. 239-245.
62. Михайлов Л.М: Коммуникативная грамматика немецкого языка. / Л.М.Михайлов. М:: Высшая школа, 1994. - 256 с.
63. Николаева Т.М. Актуальное членение — категория грамматики текста. / Т.М.Николаева. // Вопросы языкознания-. — М:: Наука, 1972. — №2. С. 48-53.
64. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы. / Т.М.Николаева. // Новое в зарубежной лингвистике. ; Сост., общ.ред. Т.М.Николаевой. М.: Прогресс, 1978. - Вып. 8. Лингвистика текста. - 479 с. - С. 5-42.
65. Николаева Т.М. О существующих принципах отбора речевого материала при изучении интонации. / Т.М.Николаева. // Русская разговорная речь. Саратов, 1970. - С. 33 - 40:
66. Николаева Т.М. Семантика акцентного выделения. / Т.М.Николаева — М.: Наука, 1982. 102 с.
67. Николаева Т.М. Фразовая интонация славянских' языков. / Т.М.Николаева. М.: Наука, 1977. - 278 с.
68. Николаева Т.М. Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков). — М.: Наука, 1985. — 168 с.
69. Норк O.A. Основные интонационные модели немецкого языка. / О.А.Норк. // Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1964 № 6. -С. 31-42.
70. Оде С. Перцептивная эквивалентность реализаций типов интонационных конструкций Е.А.Брызгуновой. / С.Оде // Studies in Russian Linguistics (Studies in Slavic and General Linguistics. V.17). Amsterdam — Atlanta, GA, 1992.
71. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. / М.И.Откупщикова. Л.: ЛГУ, 1982.-104 с.
72. Падучева Е.В. Актуальное членение предложения и структура имен объектов. / Е.В.Падучева. // Tekst, Jezyk, Poetyka. Wroclaw, 1978. — С. 59 — 71.
73. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). / Е.В.Падучева. М.: Едиториал УРСС, 1985. 272 с.
74. Падучева Е.В. Коммуникативная структура предложения и понятие коммуникативной парадигмы. / Е.В.Падучева. // Научно-техническая информация. М., 1984. Сер. 2. -№ 10: - С. 25 - 31.
75. Панов М.В. О теории русской интонации Е.А.Брызгуновой. / М.В.Панов. // Вопросы русского языкознания. Вып. XI. Аспекты звучащей речи. М.: Изд. Московского университета, 2004. С. 7 — 12.
76. Пешковский А.М. Интонация и грамматика. / А.М.Пешковский. // Избранные труды. М., 1959.
77. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. / А.М.Пешковский. М.: Учпедгиз, 1956. Изд. 7-е. - 511 с.
78. Поспелов Н.С. Сложное синтаксическое целое и основные особенности его структуры. / Н.С.Поспелов. // Доклады и сообщения Института русского языка АН СССР. М.: 1948. - Вып. 2. - С. 43-68.
79. Распопов И.П. Актуальное членение предложения. / И.П.Распопов. Уфа: Изд-во Башк. ун-та, 1961. — 163 с.
80. Рассказы о сновидениях: Корпусное исследование устного русского дискурса. Под ред. A.A. Кибрика и В.И. Подлесской. — М.: Языки славянских культур, 2009. — 736 с.
81. Светозарова Н.Д. Интонационная система русского языка. / Н.Д.Светозарова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. 175-с.
82. Тарасова А.Н. Актуальное членение и коммуникативный акт. / А.Н.Тарасова. // Теоретические и прикладные аспекты (межвузовский сборник статей). Под ред. Г.И. Бубновой. М:: МГЛУ, 1994. С. 83 93.
83. Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис. / Я.Г.Тестелец. М.: Изд. РГТУ, 2001.-798 с.
84. Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания. / И.Г.Торсуева. М.: Наука, 1979.
85. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. / Н.С.Трубецкой. М., 1939. — 352 с.
86. Фаустова H.A. Сопоставительный анализ английской, французской и русской интонации. / Н.А.Фаустова. // Компьютерная лингвистика иинтеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог-2006». М., 2006. С. 527 - 533.
87. Фигуровский И.А. От синтаксиса предложения к синтаксису целого текста; / Фигуровский И.А. // Русский язык в школе. 1948. — №3.
88. Халдояниди А.К. Интонация и тема-рематическая организация высказывания в русском языке. / А.К.Халдояниди. // Языки коренных народов Сибири: Сб. науч. тр. Новосибирск, 2001. — Вып.9. — С. 200 — 220.
89. Цеплитис JI.K. Анализ русской речевой интонации. / Л.К.Цеплитис Рига, 1974.-272 с.
90. Цибуля Н.Б. К вопросу завершенности / незавершенности интонационных единиц; текста. / Н.Б.Цибуля // Фонетика устного текста. Межвузовский сборник статей. Иваново: Ивановский государственный университет, 1987. - С. 136 - 143.
91. Чейф У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее; топики и точка зрения. / У.Чейф. // Новое в зарубежной лингвистике: М., 1982. -Вып. XI.-С. 277-316.100: Щерба JI.B. Фонетика французского языка. / Л.В.Щерба. М., 1963. -308 с.
92. Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. / Т.Е.Янко. М.: Языки славянских культур, 2001. 384 с.
93. Янко Т.Е. Интонационные стратегии русской речи в сопоставительном аспекте. / Т.Е.Янко. М.: Языки славянских культур, 2008.-312 с.
94. Янко Т.Е. Интонация связного текста / Т.Е.Янко. // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог-2006». М., 2006. С591 - 596.
95. Янко Т.Е. Текстообразующая функция просодии: некоторые результаты сопоставительного анализа русского, английского и немецкого языков / Т.Е.Янко. (в печати)
96. Янко Т.Е. Русская интонация в задачах и примерах. / Т.Е.Янко. // Русский язык в научном освещении. М., 2004. — №2 (8).
97. Alter К. Fokusprosodie im Russischen: Phonologische und akustische Korrelate von Informationsstrukturierung / K.Alter. // Junghanns U., Zybatow
98. G. (eds.) Formale Slavistik. (=Leipziger Schriften zur Kultur-, Literatur-. Sprach- und Übersetzungswissenschaft 7). Frankfurt a.M., 1997. S. 399 -414.
99. Alter K. Kontrastprosodie in Sprachproduktion und -perzeption / K.Alter. // Linguistische Arbeitsberichte 77. 2001. - S. 59 - 79.
100. Austin J.L. How to Do Things with Words. / J.L.Austin. Cambridge: Harvard University Press, 1962.
101. Bannert R. Fokus, Kontrast und Phrasenintonation im Deutschen / R.Bannert // Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. 1985. — Heft 3. — S. 289-305.
102. Baumann S. German Intonation in Autosegmental-Metrical Phonology. / S.Baumann« R.Benzmüller, M.Grice // Jun, Sun-Ah (ed.) Prosodic Typology: The Phonology of Intonation and Phrasing. Oxford: OUP, 2005. P. 55 - 83.
103. Baumann S. Deutsche Intonation und GToBI. / S.Baumann, M.Grice // Linguistische Berichte. 2002. № 191 - S. 267 - 298.
104. Baumann S. Trainingsmaterialen zur Etikettierung deutsche Intonation mit GToBI. / S.Baumann, R.Benzmüller, M.Grice // http://www.uni-koeln.de/phil-fak/phonetik/gtobi/guidelines-version2c.htmL 2000.
105. Benes E. Thema-Rhema-Gliederung und Textlinguistik / E. Benes. // Sitta
106. H., Brinker K. (eds.) Studien zur Texttheorie und zur deutschen» Grammatik. Düsseldorf: Schwann, 1973. S. 42 - 62.
107. Bolinger D. A Theory of Pitch Accent in English. / D.Bolinger. // Word. -1958.-№14.-P. 109-149.
108. Boost K. Neue Untersuchungen zum Wesen und Struktur des deutschen Satzes. / K.Boost. — Berlin: Akademie-Verlag, 1955.
109. Braun B. Produktion and Perception of Thematic Contrast in German. / B.Braun. Hamburg: Peter Lang Publishing, 2005.
110. Braun B. Prosodie Correlates of Contrastive and Non-Contrastive Themes in German. / B.Braun, D.R.Ladd. // EUROSPEECH-2003, 2003. S. 789 -792.
111. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. / H.Brinkmann. Düsseldorf, 1962.121". Brugmann K. Die Syntax des einfachen Satzes. / K.Brugmann. Berlin, Leipzig, 1925.
112. Büring D: Intonation und Informationsstruktur. / D. Büring: // Grammatik und darüber hinaus. 2006. - S. 144 - 163.
113. Büring D. The meaning of Topic and Focus: The 59th Street Bridge Accent. / D.Büring. London: Routledge, 1995.
114. Chafe W. New and old information. / W.Chafe: Chicago, 1970.
115. Chafe W. Givenness, Contrastiveness, Definiteness, Subjects, Topics, and Point, of View. / W.Chafe. // Subject and Topic. N.Y.: Academic Press. -1976.-P. 25-55.
116. Chafe W. The pear stories: Cognitive, cultural, and linguistic aspects of narrative production. / W.Chafe. Norwood, NJ: Ablex. 1980.
117. Cruttenden A. Intonation: / A.Cruttenden. Cambridge, etc., 1986.
118. Danes F. Zur Terminologie der funktionalen Satzperspektive. / F.Danes. // Papers on Funktional Sentence Perspektive. Prague: Academia, 1974. - S. 217-222.
119. Dietrich R. Zu Form und Bedeutung der Kontrastintonation im Deutschen. / R.Dietrich. // Linguistische Berichte. Westdeutsche Verlag, 1990. — № 129 -S. 417-430.
120. Dressler W. Einfuhrung in< die Textlinguistik. / W.Dressler. Tübingen: Niemeyer.131. £ssen O. von. Grundzüge der hochdeutschen Satzintonation. / O. von Essen. Düsseldorf: Schwann, 1956.
121. Essen O. von. Hochdeutsche Satzmelodie. / O.von Essen. // Zeitschrift für Phonetik und allgemeine Sprachwissenschaft. 1956a. — Bd. 9, Heft 1. S. 75 — 85.
122. Fery C. German Intonational Patterns. / G.Fery. Tübingen: Niemeyer, 1993.
123. Gabelentz G.V. Die Sprachwissenschaft, ihre Aufgaben, Methoden und bisherigen Ergebnisse. / G.V.Gabelentz. Leipzig; 1891.
124. Givon T. Discourse and syntax. / T.Givön. N.Y.: Academic Press. 1979.
125. Gladrow W. Система обращения в русском и немецком языках. / W.Gladrow. // Festschrift in Honour of Professor A. Mustajoki on the Occasion of his 60th Birthday. Helsinki, 2008. - P. 38 - 48.
126. Gussenhoven C. ToDI, Transcription of Dutch intonation. / C.Gussenhoven, T.Rietveld, J.Terken. Courseware, 1999. //http://lands.let.kun.nl/todi
127. Halliday M. Intonation and Grammar in British English: / M.Halliday. The Hague: Mouton, 1967.
128. Halliday M. Cohesion in English. // M.Halliday, R.Hasan. L.: Longman, 1976.
129. Harris Z. Discourse analysis. / Z.Harris. // Language. 1952. - №28. - P. 1-30.
130. Kohler K.J. Einführung in die Phonetik des Deutschen. / K.J.Kohler. Berlin: E. Schmidt, 1977.
131. Kohler K.J. What is Emphasis and How is it Coded? / K.J.Kohler. // Proc. Speech Prosody. Dresden, 2006. P. 748 - 751.
132. Labov W. Language in the inner city: Studies in the Black English vernacular. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. — 1972.
133. Ladd D.R. Intonational Phonology. / D.R.Ladd. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.
134. Langner H. Zur Bedeutung des Substantivs "Herr" in der deutschen Sprache der Gegenwart. / H.Langner. // Sprachpflege. — 1960. — Heft 11.
135. Longacre R.E. An anatomy of speech notions. / R.E.Longacre. Lisse: Peter de Ridder Press. 1976.
136. Majer J. Intonation und Bedeutung. Aspekte der Prosodie-Semantik-Schnittstelle im Deutschen. / J.Majer. Stuttgart, 1997.
137. MathesiusV. O tak zvaném aktuálním clenéní vétném. / V.Mathesius. // Cestina a obesny jazykozpyt. Praha, 1947.
138. McLemore C.A. The pragmatic interpretation of English intonation: sorority speech. / C.A.McLemore. Austin: University of Texas, 1991.
139. Mehlhorn G. Produktion und Perception von Hutkonturen im Deutschen. / G.Mehlhorn. // Linguistische Arbeitsberichte. 2001. - 77. - S. 31 - 57.
140. Meinhold G. Phonologie der deutschen Gegenwartsprache. / G.Meinhold, E.Stock. Leipzig, 1982.
141. Mel'chuk I. Communicative Organization in Natural Language. / LMel'chuk. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin's Publishing Company, 2001.
142. Molnar V. Das TOPIK im Deutschen und Ungarischen. / V.Molnär. // Lunder germanistische Forschungen. Stockholm: Almqvist & Wikseil International, 1991. № 58.
143. Molnär V. Contrast from a contrastive perspective. / V.Molnär. // Information Structure in a Cross-Linguistic Perspective. 2002. - P. 147-161.
144. Molnär V. Zur Pragmatik und Grammatik des TOPIK-Begriffs. / V.Molnär. // Linguistische Arbeiten. Wortstellung und Informationsstruktur. Tubingen: Niemeyer, 1993. № 306 - S. 155 - 202.
145. Müller U. Zielsprache Deutsch — Ausgangssprache Russisch. / U.Müller. // DaF. 1987. - № 24 - S. 285 - 295; 359 - 366.
146. Paul H. Deutsche Grammatik. / H:Paul. Halle, 1954. Dritter Band.160: Pheby J. Intonation und Grammatik im Deutschen. / J.Pheby. Berlin, 1975.
147. Pierrehumbert J. The phonology and phonetics of English intonation: MIT Doctoral Dissertation. / J.Pierrehumbert. Reproduced Bloomington (IN): Indiana Univ. Linguistics Club. — 1980.
148. Pierrehumbert J. The meaning of intonational contours in the interpretation of discourse. / J.Pierrehumbert, J.Hirschberg. // P.R. Cohen, J. Morgan; M.E. Pollack (eds.) Intentions in Communication. Cambridge MA, MIT. Press, 1990. — P. 271 —311.
149. Rathmayr R. Nominale Anrede im gespochenen Russischen, Serbokroatischen und Tschechischen. / R.Rathmayr. // T.Reuther. Slavistische Linguistik 1991, Slavistische Beitrage. München, 1992. -№292.
150. Reinhart T. Pragmatics and linguistics. / T.Reinhart. // An Analysis of sentence topics. Bloomington: Indiana University Linguistics Club, 1982.
151. Rooth M. Associations with Focus. / M.Rooth. 1985.
152. Rooth M. A theoiy of Focus Interpretation. / M.Rooth. // Natural Language Semantics. 1992. № 1 - P. 75 - 116.
153. Schädlich H-J. Über "terminale" Intonation im Deutschen. / H-J. Schädlich. // Festschrift f.W. Steinitz, Berlin, 1965.
154. Searle, J.R. What.is a Speech act? / J.R.Searle. // Philosophy in America. Max Black, London, Alien and'Unwinn, 1965. P. 221 - 239.
155. Setting Mi Prosodie im Gespräch: Aspekte einer interaktionalen Phonologie der Konversation. / MiSelting. Tübingen: Niemeyer, 1995. 386 s.
156. Steedman M. Structure and,Intonation. / M:Steedman. // Language. — № 67. -1991.-P. 260-296.
157. Stock E. Text und Intonation. / E.Stock. // Sprachwissenschaft. 1996. № 21.- S. 211-240:.
158. Stock E. Untersuchungen zu Form, Bedeutung und-Funktion der Intonation im Deutschen. / E.Stock. Berlin:, Akademie-Verlag, 1980. 184 s.
159. Stock E. Deutsche Satzintonation. / E.Stock, Ch.Zacharias. Leipzig: «Enzyklopedie», 1971. 168 s.
160. Tortilla M. Zum Satzbau der deutschen Kochrezepte des,20. Jahrhunderts: Satzlange und Prädikat: / M.Tortilla. // Germanistische Linguistik. 1990. № 18.-S. 3Î-42.
161. Uhmann S. Fokusphonologie. Eine Analyse deutscher Intonationskonturen im Rahmen.der nicht-linearen.Phonologie. / S.Uhmann. Tübingen: Niemeyer, 199k -311s.178. van Dijk T.A. Some aspects of text grammar. / T.A.van Dijk. The Hague: Mouton. 1972.
162. Vallduvi E. On Rheme and Kontrast. / E.Vallduvi, M.Vilkuna. // The Limits of Syntax. New York: Academic Press, 1998. P. 79 - 108.
163. Wiede E. Phonologie und Artikulationsweise im Russischen und Deutschen. / E.Wiede. Leipzig: Enzykl., 1981. 148 s.
164. Wirth D. Normal-, Kontrast-, Emphase- und Zusatzfokussierung (ein Klassifikationsversuch an russischen und deutschen Beispielen). / D.Wirth. // Linguistische Berichte. 2001. № 77. - S. 139 - 163.
165. Wodarz H.-W. Über vergleichende satzmelodische Untersuchungen. H.-W. Wodarz. // Phonetica. 1960. № 5. - S. 75 - 98.
166. Wunderlich D. Intonation and contrast. / D.Wunderlich. Journal of Semantics. 1991.-№8.-P. 239-251.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.