Интертекстуальные особенности текстов о Вильгельме Телле тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Либиг, Светлана Владимировна

  • Либиг, Светлана Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 223
Либиг, Светлана Владимировна. Интертекстуальные особенности текстов о Вильгельме Телле: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Санкт-Петербург. 2009. 223 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Либиг, Светлана Владимировна

Оглавление.

Введение.

Глава 1. Интертекстуальность и ее текстовая природа.

1.1. Становление теории интертекстуальности.

1.2. Дифференциация понятия интертекстуальность в немецкой лингвистической традиции.

1.3. Интегративный подход к явлению интертекстуальности.

1.4. Интертекстуальность как конститутивный признак и фактор организации текста.

Выводы по главе 1.

Глава 2. Содержательно-информативный аспект категории интертекстуальности в текстах о Вильгельме Телле.

2.1. Становление и демонтаж концепта Вильгельм Телль как основа содержательно-информативной специфики текстов о Вильгельме Телле.

2.2. Трансформация сюжетных линий как средство выражения содержательно-информативной специфики текстов о Вильгельме Телле.

2.2.1. Редукция сюжетных линий.

2.2.2. Элиминация сюжетных линий.

2.2.3. Видоизменение сюжетных линий.

2.2.4. Расширение сюжетных линий.

2.3. Номинация как средство выражения интерфигуральности в текстах о Вильгельме Телле.

2.3.1. Антропонимы.

2.3.2. Номинативные дескрипции.

2.4. Интертекстуальный характер художественного топоса в текстах о Вильгельме Телле.

2.4.1. Топонимы.

2.4.2. Топографические дескрипции.

Выводы по главе 2.

Глава 3. Структурный аспект категории интертекстуальности в текстах о Вильгельме Телле.

3.1. Интертекстуальная специфика сильных позиций в текстах о Вильгельме Телле.

3.1.1. Заголовок.

3.1.2. Начало.

3.1.3. Концовка.

3.2. Метатекстовые включения как средство выражения интертекстуальности в текстах о Вильгельме Телле.

3.2.1. Комментарии.

3.2.1.1. Классификация по источнику сведений.

3.2.1.2. Классификация по форме представления сведений.

3.2.1.3. Классификация по тематике.

3.2.1.4. Классификация по выполняемой функции.

3.2.2. Интраметатексты.7.

3.2.2.1. Классификация по форме представления сведений.

3.2.2.2. Классификация по выполняемой функции.

Выводы по главе 3.

Глава 4. Прагматический аспект категории интертекстуальности в текстах о Вильгельме Телле

4.1. Интертекстуальная маркировка в основном тексте повести М.Фриша «Вильгельм Телль для школы».

4.2. Интертекстуальная маркировка в комментариях повести М.Фриша «Вильгельм Телль для школы».

Выводы по главе 4.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Интертекстуальные особенности текстов о Вильгельме Телле»

В настоящем исследовании рассматриваются интертекстуальные особенности ряда текстов о национальном герое Швейцарии Вильгельме Телле. Специфика этого образа долгое время активно изучалась литературоведами. Особый интерес при этом вызывало влияние, оказанное драмой Ф.Шиллера «Wilhelm Teil» («Вильгельм Телль») на эволюцию данного образа в истории, культуре и политике Швейцарии.

Настоящая работа является первой попыткой изучения интертекстуальности в текстах о Вильгельме Телле с лингвистических и общесемиотических позиций. Диссертация выполнена в русле лингвистики текста, стилистики и теории интертекстуальности. В ее основу положена современная научная парадигма, постулирующая интегративный подход к интертекстуальности, то есть ее рассмотрение в качестве как сугубо лингвистического, так и общесемиотического явления.

Данная проблема, как известно, восходит к трудам М.М.Бахтина, идеи которого позднее воспринимает Ю.Кристева (60-е гг. XX в.). М.М.Бахтин, разработавший концепцию диалога, говорил о диалогическом взаимодействии автора и читателя на фоне общего для них контекста знаний (диалогического контекста в трактовке М.М.Бахтина), в результате которого возникает смысл текста. Ю.Кристева заменяет эту мысль о межсубъектном взаимодействии мыслью о взаимодействии между текстами, введя в научный обиход сам термин и теорию интертекстуальности.

Систематизация интертекстуальности как явления, имеющего место в вербальном тексте, приходится на 80-90-е гг. XX века. Большой вклад в классификацию и методологизацию данного явления внесли, наряду с французским структуралистом Ж.Женеттом, представители немецкой лингвистической школы, среди которых можно назвать таких лингвистов, как и

Р.Лахманн, К.Штирле, У.Бройх, М.Пфистер, И.Хельбиг, С.Холтуис, В.Хайнеманн, Р.-А.Богранд, В.У.Дресслер и др. В первую очередь, можно отметить следующие достижения, характеризующие этот период развития понятия интертекстуальности: разработка ставшей классической классификации интертекстуальности; создание моделей анализа интертекстуальности и интертекстуальной маркировки; рассмотрение интертекстуальности как конститутивного признака текста, входящего в состав категорий вербального текста.

Смена научной парадигмы конца XX - начала XXI вв., вызванная междисциплинарным подходом к изучению научных явлений, обусловила отход от более узкой трактовки интертекстуальности как сугубо лингвистического явления. В результате на первый план выходит общесемиотический аспект интертекстуальности. Кроме того, интертекстуальность как текстовая категория приобретает статус текстообразующего фактора.

Исходя из вышеизложенного, интертекстуальность в настоящем диссертационном исследовании трактуется как амбивалентное понятие. Она понимается как коммуникативное взаимодействие между автором и читателем, в процессе которого в рамках вербального текста происходит актуализация его связей не только с другими вербальными текстами, но и со знаками, принадлежащими к другим семиотическим системам, явлениями вертикального контекста и фоновыми знаниями. Данный вид интертекстуальных отношений определен в данной работе как общесемиотическая интертекстуальность. Актуализация сугубо лингвистических и общесемиотических интертекстуальных связей в тексте призвана реализовать коммуникативные намерения субъектов коммуникации.

Объектом данного исследования выступают интертекстуальные связи повести М.Фриша «Вильгельм Телль для школы» (1971) с драмой Ф.Шиллера «Вильгельм Телль» (1804), швейцарскими хрониками ХУ-ХУ1 вв., концептом Вильгельм Телль, концептом национального пространства, официальной историографией, реалиями общественной и политической жизни Швейцарии, а также интертекстуальность как тексто- и смыслообразующий фактор произведения М.Фриша.

Образ Вильгельма Телля, центральный для повести М.Фриша и драмы Ф.Шиллера, является ярким примером становления концепта национального героя. Вильгельм Телль стал известен широкой публике после выхода в свет одноименной драмы Ф.Шиллера, которая и по сей день считается символом национальной идеи борьбы за независимость. Вильгельм Телль в трактовке Ф.Шиллера стоит у истоков швейцарской независимости, государственности и демократии. Образ шиллеровского Телля, который, по мнению М.Фриша, воплощает в себе ряд негативных черт швейцарской ментальности, прочно вошел в официальную историографию Швейцарской Конфедерации.

Концепт Вильгельм Телль до сих пор оказывает влияние на официальную внешнюю и внутреннюю политику Швейцарии, которую, по мнению М.Фриша, отличают ксенофобия, неприятие нового и граничащее с фанатизмом стремление к сохранению национального самосознания. Именно такой исторический и социально-политический контекст подтолкнул М.Фриша к написанию повести «Вильгельм Телль для школы», представляющей собой попытку демонтажа концепта Вильгельм Телль.

Однако, несмотря на то, что повесть М.Фриша, безусловно, может быть прочитана и понята только сквозь призму драмы Ф.Шиллера как наиболее известной версии легенды о Вильгельме Телле, ее нельзя рассматривать только в качестве «кальки» этой драмы. Повесть М.Фриша представляет собой самостоятельное художественное произведение, обладающее большой культурной и эстетической ценностью. Произведения М.Фриша и Ф.Шиллера связывают интертекстуальные связи системного характера. Исследуя их, можно проследить процессы становления и демонтажа центрального для обоих произведений образа Вильгельма Телля.

Особенности языкового выражения и функционирования интертекстуальных связей повести М.Фриша «Вильгельм Телль для школы» с драмой Ф.Шиллера «Вильгельм Телль», а также с другими текстами, концептами и представлениями на содержательно-информативном (семантическом), структурном и прагматическом уровнях текста составляют предмет настоящего диссертационного исследования.

Актуальность данной работы заключается в попытке на примере конкретного текста продемонстрировать специфику современной трактовки феномена интертекстуальности как явления междисциплинарного характера. Актуальность работы обусловлена также тем, что в германистике отсутствуют исследования, посвященные изучению роли интертекстуальности в эволюции образа Вильгельма Телля.

Цель настоящего диссертационного исследования заключается в том, чтобы определить взаимообусловленность узкой и широкой трактовок интертекстуальности в повести М.Фриша «Вильгельм Телль для школы» (в сопоставлении, в первую очередь, с драмой Ф.Шиллера «Вильгельм Телль»), доказать их системность и показать закономерности их взаимодействия в процессе становления и демонтажа концепта Вильгельм Телль.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1. выделить и описать основные этапы развития теории интертекстуальности, исследовать различные подходы к ее рассмотрению и выявить закономерности ее развития;

2. на примере конкретного текста разработать методологию анализа интертекстуальности с учетом специфики рассмотрения этого понятия на современном этапе развития науки;

3. описать роль интертекстуальности в становлении и демонтаже концепта Вильгельм Телль, а также ряда связанных с ним концептов и представлений;

4. охарактеризовать роль интертекстуальности в организации и функционировании внутренней и внешней композиции повести М.Фриша в сопоставлении с драмой Ф.Шиллера;

5. описать особенности языкового оформления и функционирования интертекстуальной маркировки, представляющей собой важнейший фактор интертекстуально-прагматического воздействия повести М.Фриша «Вильгельм Телль для школы»;

6. классифицировать средства и приемы выражения интертекстуальности (такие, как аллюзии, реминисценции и др.) в повести М.Фриша (в сопоставлении с драмой Ф.Шиллера).

Материалом для исследования послужили повесть М.Фриша «Вильгельм Телль для школы», драма Ф.Шиллера «Вильгельм Телль», а также фрагменты ряда средневековых швейцарских хроник. Выбор исследуемого материала обусловлен многогранностью интертекстуальных связей повести М.Фриша «Вильгельм Телль для школы», потребовавшей в процессе интертекстуального анализа углубления в соответствующие претексты.

Методы исследования определяются спецификой материала, а также целями и задачами данной работы. Автор использует метод наблюдения и описания средств и приемов выражения интертекстуальности, квантитативный и сравнительно-сопоставительный методы, а также методы прагмалингвистического и лингвостилистического анализа.

Теоретическая значимость и научная новизна работы состоят в следующем:

1. в работе впервые с лингвистических позиций описана роль интертекстуальности в становлении и демонтаже концепта Вильгельм Теллъ;

2. работа расширяет представления о механизмах уровнего функционирования интертекстуальности в вербальном тексте;

3. работа дает возможность изучить особенности интегративного взаимодействия узкого и широкого подходов к интертекстуальности на примере конкретного текста;

4. работа помогает уточнить некоторые положения теории интертекстуальности (например, зависимость характера интертекстуальной связи от средств и приемов ее выражения, влияние коммуникативной стратегии автора на выбор приемов интертекстуальной маркировки, зависимость оценочного компонента интертекстуальности от жанровой специфики текстов и их фрагментов и т.д.).

Основные положения, выносимые на защиту: 1. Интертекстуальность в текстах о Вильгельме Телле носит амбивалентный характер. С одной стороны, это проявляется в наличии в исследуемом тексте связей с другими вербальными текстами. С другой стороны, интертекстуальность рассматривается как общесемиотический феномен, охватывающий взаимоотношения данного текста с вертикальным контекстом, фондом общечеловеческих знаний и другими семиотическими системами. Таким образом, амбивалентность понимается в данной работе как двуединство узкого и более широкого (общесемиотического) подходов к интертекстуальности.

2. В вербальном тексте интертекстуальность играет роль его конститутивного признака. Во вторичном тексте (к которому можно отнести и повесть М.Фриша) интертекстуальность выполняет текстообразующую функцию, что проявляется на всех его уровнях. Это позволяет рассматривать интертекстуальность как основную категорию построения и организации текстового пространства повести М.Фриша «Вильгельм Телль для школы». Так, интертекстуальность обуславливает специфику внутренней композиции произведения, рассмотренную на примере ряда сюжетных линий, образов персонажей и художественного топоса; определяет особенности сильных позиций (заголовок, начало, концовка) и метатекстовых включений (комментарии, интраметатексты) повести М.Фриша, играющих важную роль во внешней композиции произведения; управляет посредством интертекстуальной маркировки процессом восприятия текста, выступая важным компонентом прагматического воздействия.

3. Основными средствами выражения интертекстуальных связей в драме Ф.Шиллера «Вильгельм Телль» и в основном тексте повести М.Фриша «Вильгельм Телль для школы» являются аллюзия (как форма выражения сугубо лингвистической интертекстуальности) и реминисценция (как форма выражения общесемиотической интертекстуальности), а в комментариях повести М.Фриша - цитата. Выбор этих средств выражения интертекстуальности отражает характер интертекстуальных связей обоих сравниваемых произведений или их фрагментов: имплицитный - в драме Ф.Шиллера и основном тексте повести М.Фриша и эксплицитный - в комментариях последней.

4. Интертекстуальность влияет на создание и способы выражения оценочного значения в повести М.Фриша и драме Ф.Шиллера, специфика которого определяется целеустановками и жанровыми особенностями данных произведений. Так, в драме Ф.Шиллера при помощи «высоких» аллюзий (например, на библейские сюжеты всемирного потопа и радуги как символа союза между Богом и человеком) создается патетическая тональность произведения, результатом которой является, прежде всего, героизация

Вильгельма Телля. В повести М.Фриша интертекстуальные ссылки пронизаны иронической тональностью, способствующей дискредитации этого образа. 5. Интертекстуальность является основным средством демонтажа концепта Вильгельм Телль и ряда других связанных с ним концептов и представлений в повести М.Фриша «Вильгельм Телль для школы». Демонтаж достигается посредством создания комического эффекта в процессе восприятия исходных образов и архетипических представлений. Комический эффект в повести М.Фриша, в свою очередь, является результатом системного использования целого ряда стилистических фигур и иных языковых средств и приемов (например, метафоры, сравнения, иронии, смысловой градации, амплификации, мейозиса, эффекта обманутого ожидания, приемов юмористического и критико-сатирического остранения, искажающего цитирования и избыточной детализации, семантического и стилевого контраста, отрицания отрицания, доведения до абсурда, «выворачивания наизнанку» и т.д.).

Практическая значимость работы заключается в возможности применения материалов и выводов исследования в учебном процессе при чтении курсов по лингвистике текста и стилистике немецкого языка, на спецкурсах по лингвокультурологии и теории интертекстуальности, на практических занятиях по аналитическому чтению и интерпретации текста, при написании курсовых и дипломных (выпускных квалификационных и магистерских) работ.

Апробация работы: основные положения диссертации были изложены на XXXII, XXXIII и XXXVII Международных филологических конференциях в Санкт-Петербургском государственном университете (2003-2008 гг.). По теме диссертации опубликовано семь работ общим объемом 3,3 п.л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и списка анализируемых текстов.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Либиг, Светлана Владимировна

Выводы по четвертой главе

1. Специфика прагматического аспекта категории интертекстуальности в повести М.Фриша изучается на примере интертекстуальной маркировки, которая представляет собой один из наиболее эффективных инструментов управления процессом рецептивного восприятия текста. В основу анализа интертекстуальной маркировки были положены классификация приемов и шкала прогрессии интенсивности интертекстуальной маркировки, разработанные немецким лингвистом И.Хельбигом. Исходя из интертекстуальных особенностей устойчивых частей архитектоники произведения М.Фриша, представленных корпусом основного текста и комментариями, рассмотрение интертекстуальной маркировки было осуществлено отдельно для каждой из них.

2. В процессе анализа интертекстуальной маркировки в корпусе основного текста повести было установлено, что она носит преимущественно имплицитный характер. Данная специфика маркировки обусловлена тем, что основными средствами выражения интертскстуальных связей в основном тексте являются аллюзия и реминисценция. Таким образом, имплицитность интертекстуальной маркировки в основном тексте является отражением специфики интертекстуальных связей основного текста, также характеризующихся имплицитностью.

3. Также удалось сделать вывод о том, что специфика интертекстуальной маркировки в основном тексте повести М.Фриша состоит в высокой концентрации различных приемов интертекстуальной маркировки в ключевых фрагментах или отдельных лексемах произведения. Именно благодаря этому достигается максимальная степень прагматического воздействия. Высокая интенсивность интертекстуальной маркировки в основном тексте повести объясняется, прежде всего, коммуникативным замыслом М.Фриша, заключающимся в создании «прозрачной» интертекстуальности с целью облегчить интерпретационную деятельность читателя, от успеха которой зависит понимание смысла всей повести.

4. Рассмотрение интертекстуальной маркировки в комментариях показало, что в них преобладают эксплицитные приемы интертекстуальной маркировки. Это объясняется преимущественно цитатным характером интертекстуальных связей в комментариях повести. Таким образом, эксплицитный характер интертекстуальной маркировки в комментариях обусловлен особенностями присутствующих в них интертекстуальных связей.

5. При рассмотрении интертекстуальной маркировки в комментариях повести М.Фриша было установлено, что ее специфика заключается в формальном выделении присутствующих в комментариях интертекстуальных ссылок. Являясь одним из структурных средств создания справочного аппарата повести, интертекстуальная маркировка способствует приданию комментариям квазиобъективного и псевдонаучного характера.

6. В процессе анализа удалось также внести ряд корректив в классификацию интертекстуальной маркировки Й.Хельбига. Представляется, что внесенные изменения и дополнения, затрагивающие трактовку приемов ономастической маркировки, идентификации и тематизации, а также область применения классификации, делают ее, в целом, более логичной (в том числе, с точки зрения терминологии) и пригодной для анализа конкретного текста.

200

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подводя итоги настоящего диссертационного исследования, отметим, что выводы, сделанные в работе, раскрывают интертекстуальные особенности ряда текстов, объединенных общей тематикой, - образом и концептом национального героя Швейцарии Вильгельма Телля.

Под интертекстуальными особенностями в данном случае понимается роль явления интертекстуальности в построении и организации повести М.Фриша «Вильгельм Телль для школы» в сопоставлении с драмой Ф.Шиллера «Вильгельм Телль» и рядом других текстов, а также в становлении и демонтаже концепта Вильгельм Телль и некоторых других связанных с ним концептов и представлений.

Настоящая работа является первой попыткой исследования концепта Вильгельм Телль не с литературоведческих, а с лингвистических, в том числе, и общесемиотических позиций. В основу исследования положено понимание интертекстуальности как амбивалентного явления, объединяющего в себе сугубо лингвистический подход к интертекстуальности как взаимодействию между вербальными текстами и общесемиотический подход, в рамках которого исследуются взаимоотношения между вербальными текстами и другими семиотическими системами, явлениями вертикального контекста и фоновыми знаниями. Подобная трактовка понятия интертекстуальности в настоящей диссертации явилась результатом подробного анализа процессов его становления и развития в лингвистической науке.

Так, было установлено, что эволюция интертекстуальности носит циклический характер. Это обусловлено тем, что с самого начала имела место конкуренция двух основных подходов к рассмотрению этого явления: узкого (сугубо лингвистического) и широкого (постструктуралистского). В рамках широкого подхода интертекстуальность трактуется как общесемиотический феномен, в то время как узкий подход ограничивает интертекстуальность рамками вербальных текстов.

Представители широкой концепции интертекстуальности, среди которых можно назвать таких ученых, как М.М.Бахтин, Ю.Кристева, Р.Барт в 30-е и 60-70-е гг. XX в. внесли большой вклад в развитие теоретических основ интертекстуально сти.

Сторонники узкой концепции, получившей распространение в 80-90-е гг. XX в., разработали ряд положений, позволяющих рассматривать интертекстуальность с практической точки зрения. На этот период времени приходится разработка ставшей в последствие классической классификации интертекстуальных отношений Ж.Женетта, а также ряда других классификаций и моделей анализа этого явления и его аспектов. В частности, большую роль в этом сыграли представители немецкой лингвистической школы (Р.Лахманн, К.Штирле, У.Бройх, М.Пфистер, В.Фюгер, Й.Хельбиг и др.).

В конце XX — начале XXI вв. смена научных парадигм и междисциплинарный подход позволили включить в рассмотрение интертекстуальности как лингвистические, так и экстралингвистические компоненты (см. работы Н.А.Кузьминой, Н.Н.Белозеровой, В.Е.Чернявской).

Исходя из узкого (сугубо лингвистического) и более широкого (общесемиотического) понимания интертекстуальности, а также опираясь на трактовку интертекстуальности как текстовой, а в ряде случаев и как текстообразующей категории, удалось разработать методологию анализа интертекстуальной специфики вербальных текстов и продемонстрировать ее на примере конкретных текстов - повести М.Фриша «Вильгельм Телль для школы» и драмы Ф.Шиллера «Вильгельм Телль».

В рамках сопоставительного анализа этих двух произведений были исследованы процессы становления и демонтажа концепта Вильгельм Телль, а также механизмы вербальной актуализации этих процессов. Было установлено, что большую роль в становлении концепта Вильгельм Телль сыграла, прежде всего, драма Ф.Шиллера, а в демонтаже - повесть М.Фриша. В то время как драма Ф.Шиллера способствует созданию возвышенного представления о конфедератах и Телле в том числе, в произведении М.Фриша происходит демифологизация сложившихся идеалов. Критической переоценке подвергаются легенда о Телле, драма Ф.Шиллера как наиболее известная версия этой легенды, а также целый ряд концептов и представлений, связанных с образом национального героя Швейцарии. Тем самым становление и демонтаж концепта Вильгельм Телль рассматривается в настоящей работе как основа содержательно-информативной структуры повести М.Фриша и драмы Ф.Шиллера.

Наряду с драмой Ф.Шиллера в роли претекстов повести М.Фриша выступают фрагменты ряда швейцарских хроник ХУ-ХУ1 вв., а также следующие явления вертикального контекста и фоновые знания: концепт Вильгельм Телль, концепт национального пространства Швейцарии, официальная историография Швейцарии, реалии общественной и политической жизни Швейцарии и др.

Интертекстуальность пронизывает всю повесть М.Фриша, являясь основным структурным и смысловым компонентом ее организации. Это проявляется на всех уровнях текстового пространства. Удалось установить, что на уровне внутренней композиции повести М.Фриша, т.е. ее сюжета, системы персонажей и топоса, основным средством выражения сугубо лингвистических интертекстуальных связей являются аллюзии на драму Ф.Шиллера, создающие второй план повести, в то время как реминисценции выражают интертекстуальные связи общесемиотического характера. При этом, общей чертой этих форм выражения интертекстуальных связей в повести М.Фриша является имплицитность.

Было установлено, что в основу создания и функционирования интертекстуальных связей на содержательно-информативном (семантическом) уровне повести М.Фриша был положен принцип трансформации. В рамках сюжетной структуры трансформация выражается в редукции кульминационной сцены, элиминации ключевых сцен, а также видоизменении или расширении второстепенных сцен драмы Ф.Шиллера.

Трансформация персонажной системы повести М.Фриша (по сравнению с драмой Ф.Шиллера) была изучена на примере языковых способов номинации главных героев - Вильгельма Телля и ландфогта Гесслера. Интертекстуальная специфика этих языковых средств находит свое отражение в частоте их использования в тексте, а также в содержащейся в них субъективной оценке обозначаемых персонажей.

Было доказано, что оценочный компонент является также устойчивым компонентом языковых средств, используемых для трансформации образа природы Швейцарии, входящего в художественный топос повести М.Фриша (в сопоставлении с драмой Ф.Шиллера).

Таким образом, прием трансформации является основным средством демонтажа в повести М.Фриша. Трансформация способствует созданию контраста между драмой Ф.Шиллера и повестью М.Фриша и, как следствие, возникновению комического эффекта при восприятии исходных образов, сюжетов и событий.

В отличие от повести М.Фриша в основу интертекстуальных связей драмы Ф.Шиллера положен принцип глорификации, обусловленный целью автора возвысить все швейцарское. Это осуществляется посредством героизации образа Телля (наделения его архетипическими чертами героя), а также в результате персонификации и глорификации природы Швейцарии (на примере образа гор как наиболее характерного атрибута швейцарского ландшафта).

Глорификация достигается, прежде всего, при помощи аллюзий на «высокие» сюжеты, образы и мотивы (например, на библейские мотивы всемирного потопа и радуги как символа союза между Богом и человеком, крылатую фразу Жребий брошен! и выражение milk of human kindness из «Макбета» У.Шекспира), а также в результате использования языковых средств, выражающих сугубо положительную оценку образа Телля и образа природы (гор) Швейцарии.

Тем самым драма Ф.Шиллера вносит большой вклад в становление концепта национального героя Швейцарии, также известного как концепт Вильгельм Телль, концепта национального пространства Швейцарии, а также ряда других концептов и представлений.

В процессе анализа интертекстуальной специфики драмы Ф.Шиллера и повести М.Фриша удалось проследить зависимость процессов глорификации и демонтажа от целеустановки и жанровой специфики этих произведений. Так, глорификация Телля, природы Швейцарии и истории образования Швейцарской Конфедерации в произведении Ф.Шиллера является следствием его принадлежности к жанру героической драмы, в то время как снижение и высмеивание исходных архетипов отвечают требованиям иронического повествования, имеющего место в основном тексте повести М.Фриша и характеризующегося, в том числе, такими чертами, как травестийность, памфлетность, сатиричность.

С точки зрения структурной организации было обнаружено, что повесть М.Фриша состоит из двух практически равных частей: основного текста и сепаративных метатекстов (термин В.А.Шаймиева), представленных комментариями и образующих справочный аппарат повести. Такая формальная структура повести обусловлена особенностями интертекстуальных связей на структурном уровне произведения. В процессе их анализа удалось наряду с сепаративными метатекстами выделить еще один слой метатекстов в повести М.Фриша - метатексты, интегрированные в корпус основного текста, или интраметатексты (в соответствии с терминологией В.А.Шаймиева).

В числе других структурных компонентов, наиболее полно отражающих особенности категории интертекстуальности на уровне архитектоники текста, были отмечены сильные позиции повести М.Фриша и драмы Ф.Шиллера, то есть их заголовки, начала и концовки.

Было установлено, что интертекстуальная специфика сильных позиций в повести М.Фриша находит свое выражение в использовании аллюзии и реминисценции. Таким образом, аллюзия и реминисценция являются основным средством выражения интертекстуальных связей не только на содержательно-информативном (семантическом), но и на структурном уровне повести М.Фриша. Присутствие данных средств выражения интертекстуальности в регулярных и сильных позициях произведения

М.Фриша свидетельствует о том, что с их помощью происходит создание второго плана произведения, как уже было продемонстрировано на примере трансформации сюжетных линий, образов главных персонажей и топоса драмы Ф.Шиллера в повести М.Фриша.

В то время как аллюзия является основным средством выражения интертекстуальных отношений с драмой Ф.Шиллера, реминисценция, в свою очередь, будучи формой выражения общесемиотических интертекстуальных связей в основном тексте повести М.Фриша, отсылает читателя к явлениям вертикального контекста и фоновым знаниям, релевантным для более глубокого понимания произведения М.Фриша.

В частности, при помощи реминисценций происходит актуализация концепта Вильгельм Телль, концепта национального пространства, концепта становления Швейцарской Конфедерации, мифологемы тирана, мифологемы выстрела в яблоко, мифологемы спасительного прыжка и пр. Кроме того, реминисценции указывают на определенные факты из истории и культуры Швейцарии, реалии общественной жизни, специфические черты швейцарской ментальности и т.д. Таким образом, было доказано, что аллюзия и реминисценция являются не случайным, а системным явлением на протяжении всей повести М.Фриша.

Системный характер интертекстуальных связей проявляется также в сепаративных метатекстах повести М.Фриша, представленных комментариями. Интертекстуальная специфика комментариев заключается в эксплицитном характере содержащихся в них интертекстуальных связей. Анализ комментариев по форме представления сведений показал, что основным средством выражения интертекстуальных связей в комментариях является цитата. В большинстве случаев она осложнена авторской ремаркой, выражающей критическую оценку образов, событий и явлений действительности и способствующей выполнению функции юмористического и критико-сатирического остранения. Это свидетельствует о том, что целью введения комментариев в повесть М.Фриша является не создание справочного аппарата как такового, а передача субъективного (критического) мнения автора, облеченного в квазиобъективную и псевдонаучную форму.

Субъективная оценочность и эффект остранения положены также в основу интраметатекстов повести М.Фриша. Однако, в отличие от комментариев, задача интраметатекстов заключается не в выражении критики современной повествователю действительности, а в снятии впечатления «серьезности» повествования и создании комического эффекта, как показал анализ по форме представления сведений и по функциям, выполняемым интраметатекстами по отношению к основному тексту повести.

Прагматический аспект категории интертекстуальности в повести М.Фриша был исследован на примере явления интертекстуальной маркировки, которое, как представляется, наиболее полно отражает интертекстуальную специфику этого уровня текста.

Маркировка в повести М.Фриша является эффективным инструментом управления процесса рецепции текста. Успешная идентификация интертекстуальной маркировки является ключом к пониманию смысла всей повести. Чтобы облегчить читателю его задачу, М.Фриш использует приемы интертекстуальной маркировки, обладающие максимальной степенью прагматического воздействия. Особенности их использования обусловлены интертекстуальной спецификой основного текста и комментариев повести М.Фриша.

Так, в основном тексте интертекстуальная маркировка является основным средством привлечения внимания реципиента к интертекстуальным связям повести. Это достигается посредством высокой концентрации различных приемов интертекстуальной маркировки в ключевых фрагментах или отдельных лексемах произведения.

В отличие от основного текста в комментариях интертекстуальная маркировка выполняет чисто формальные задачи. С ее помощью происходит оформление справочного аппарата произведения и передача квазиобъективного и псевдонаучного характера содержащихся в нем метатекстов.

В процессе анализа интертекстуальной маркировки повести М.Фриша, в основу которой была положена классификация интенсивности интертекстуальной маркировки И.Хельбига, были внесены некоторые изменения и дополнения в эту классификацию. В частности, удалось систематизировать приемы ономастической маркировки, идентификации и тематизации, а также распространить шкалу И.Хельбига на общесемиотическую интертекстуальность, что делает ее более пригодной для анализа конкретного текста.

Идея интегративного единства узкого и широкого подходов к интертекстуальности, разрабатываемая в настоящей работе на примере вербальных текстов, объединенных, прежде всего, концептом Вильгельм Телль, позволяет в дальнейшем подойти к исследованию специфики этого или подобных концептов также с точки зрения понятий, смежных с интертекстуальностью (например, интердискурсивности или интермедиальности).

208

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Либиг, Светлана Владимировна, 2009 год

1. Андрющенко Т.Я. Понимание текста в общении // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. М.: Наука, 1995. Т. 54 (№ 6). С. 5662.

2. Апресян Ю. Д. Коннотации как часть прагматики слова (лексикографический аспект) // Ю.Д. Апресян. Избранные труды: в 2 т. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. 2 т.: Интегральное описание языка и системная лексикография. С. 156—177.

3. Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сборник статей / научный редактор П.Е.Бухаркин. СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 1999. С. 223-238.

4. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблема экспрессивности // Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сборник статей / научный редактор П.Е.Бухаркин. СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 1999. С. 202-211.

5. Арнольд И.В. Оценочность комментария в устной речи и в тексте // Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сборник статей / научный редактор П.Е.Бухаркин. СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 1999. С. 259-269.

6. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сборник статей / научный редактор П.Е.Бухаркин. СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та,1999. 444 с.

7. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация (Виды наименований) / отв. ред. Б.А. Серебренников и A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1977. С. 304-357.

8. Ю.Ахманова О.С; Словарь лингвистических терминов / ок. 7 тыс. терминов. 2-е изд. М.: Изд-во «Сов. Энциклопедия», 1969. 607 с.

9. П.Багирова Е.П. Эволюция антропонимикона в текстах разных редакций романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»: автореф. дис. . канд. филол. наук. Тюмень: Тюмен. гос. ун-т, 2004. 21 с.

10. Баринова Е.Е. Метатекст в постмодернистском литературном нарративе (А. Битов, С. Довдатов, Е. Попов, Н. Байтов): автореф. дис. . канд. филол. наук. Новосибирск: Институт филологии Сибирского отделения Российской академии наук, 2008. 23 с.

11. Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика / пер. с фр. / сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. М.: Прогресс, 1989. 616 с.

12. Бахтин М.М. Из записей 1970 1971 годов // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / сост. С. Г. Бочаров; текст подгот. Г.С. Бернштейн и JI.B. Дерюгина; примеч. С.С. Аверинцева и С.Г. Бочарова. М.: Искусство, 1979. С. 336-361.

13. Бахтин М.М. К методологии гуманитарных наук // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / сост. С.Г. Бочаров; текст подгот. Г.С. Бернштейн и JI.B. Дерюгина; примеч. С.С. Аверинцева и С.Г. Бочарова. М.: Искусство, 1979. С. 361-374.

14. Бахтин М.М. К переработке книги о Достоевском // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / сост. С.Г. Бочаров; текст подгот. Г.С. Бернштейн и JI.B. Дерюгина; примеч. С.С. Аверинцева и С.Г. Бочарова. М.: Искусство,1979. С. 308-327.

15. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / сост. С.Г. Бочаров; текст подгот. Г.С. Бернштейн и JI.B. Дерюгина; примеч. С.С. Аверинцева и С.Г. Бочарова. М.: Искусство, 1979. С. 237-280.

16. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. Москва, Аугсбург: Im-Werden-Verlag, 2002. 167 с.

17. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М.: Художественная литература, 1965. 528 с. Электронный ресурс. URL: httpi/Av^v^v. phi losophv.ru/library/bahtin/rablc.html (дата обращения: 27.12.2008).

18. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике // Бахтин М.М. Литературно-критические статьи / сост. С. Бочаров и В. Кожинов. М.: Худож. лит., 1986. С. 121-290.

19. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / сост. С.Г. Бочаров; текст подгот. Г.С. Бернштейн и JI.B. Дерюгина; примеч. С.С. Аверинцева и С.Г. Бочарова. М.: Искусство, 1979. 424 с.

20. Белозсрова Н.Н. Интегративная поэтика: монография. Тюмень: Издательство Тюменского государственного университета, 1999. 208 с.

21. Белозерова Н.Н. Можно ли проверить дискурс фракталом? // Language and Literature. Тюмень: Тюменский государственный университет. 2002. Вып. 16 Электронный ресурс. URL: http://frgf.utmn.ru/last/No 16/ioumal.htm (дата обращения: 22.03.2006).

22. Белозерова Н.Н. Семиолингвистические аспекты интегративной поэтики (на материале русских, английских и ирландских художественных текстов): дис. . д-ра филол. наук. Тюмень: Тюменский государственный университет, 2001. 342 с.

23. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. Вып. VIII: Лингвистика текста. С. 402-421.

24. Вербицкая М.В. Литературная пародия как объект филологического исследования. Тбилиси: Изд-во Тбилисского ун-та, 1987. 166 с.

25. Вербицкая M.B. Филологические основы литературной пародии и пародирования (на материале соврем, англ. яз.): дис. . канд. филол. наук. М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1980. 143 с.

26. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании рус. яз. как иностр: метод, руководство. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1983. 269 с.

27. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высшая школа, 1981. 320с.

28. Волошинов В.Н. (Бахтин М.М.). Марксизм и философия языка. Основные проблемы социологического метода в науке о языке. Л.: Прибой, 1929. 188 с.

29. Волошинов В.Н. Слово в жизни и слово в поэзии // Звезда. 1926. Вып. 6. С. 244-267.

30. Воробьева О.П. Текстовые категории и фактор адресата. Киев: Вища школа, 1993. 200 с.

31. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация (Виды наименований) / отв. ред. Б.А. Серебренников и A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1977. С. 230-294.

32. Гак В.Г. Эволюция способов номинации в свете соотношения внешних и внутренних стимулов в развитии языка // II Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания «Диалектика развития языка»: тез. докл. М., 1980. С. 19-29.

33. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста (опыт обобщения) // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. М.: Наука, 1977. Т. 36. Вып. 6. С. 522-532.

34. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 5е, стереотипное. М.: КомКнига, 2007. 144 с.

35. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. 352 с.

36. Гончарова Е.А., Шишкина И.П. Интерпретация текста. Немецкий язык: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 2005. 368 с.

37. Гришунин А.Л. Комментарий // Большая Советская Энциклопедия. 3-е изд. М.: Советская энциклопедия, 1972. Т.10 Электронный ресурс. URL: http://\vww.bmsoviet.org:/Bse/GOGO-KONG/1234.shtml (дата обращения: 10.03.2008).

38. Гумилев Л.Н. Этносфера: история людей и история природы. М.: Прогресс: центр экол. просвещения и развития «Экопрос»: изд. фирма «Пангея», 1993. 543 с.

39. Ильин И.П. Постмодернизм: Словарь терминов. М.: ИНИОН РАН (отдел литературоведения) — INTRADA, 2001. 384 с.

40. Ильин И.П. Стилистика интертекстуальности: теоретические аспекты // Проблемы современной стилистики: сб. науч.-аналит. обзоров / ред.-сост. H.H. Трошина, Г.Д. Стрельцова. М., 1989. С. 186-207.

41. Ионова C.B. Вторичный текст и проблема преобразования смысла в процессе коммуникации // Человек в коммуникации: аспекты исследований. Волгоград, 2005. С. 121-134.

42. Капица С.П., Курдюмов С.П., Малинецкий Г.Г. Синергетика и прогнозы будущего. М.: Наука, 1997. 283 с. Электронный ресурс. URL: http://iph.ras.ru/~mifs/kkni/Gl 1 .htm (дата обращения: 17.12.2007).

43. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН: Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. 330 с.

44. Карпенко Ю.А. Проблемы типологии литературной ономастики: имена собственные в поэзии Беллы Ахмадулиной и Лины Костенко // Л1тературна ономастика украшсько'1 та росшсько'1 мов: взаемод1я, взаемозв'язки: зб.наук. пр. К: НМК ВО, 1992. С.92-102.

45. Карпенко Ю.А. Специфика ономастики // Русская ономастика: сб. науч.тр. / отв. ред. Ю. А. Карпенко. Одесса : ОГУ, 1984. С. 3-16.

46. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: учебник. Изд. 3-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2007. 352 с.

47. Кожина М.Н. О функциональных семантико-стилистических категориях текста// Филол. науки. 1987. Вып. 2. С. 35-41.

48. Колшанский Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации // Языковая номинация (общие вопросы) / отв. ред. Б.А.Серебренников и А.А.Уфимцева. М.: Наука, 1977. С. 99-146.

49. Косиков Г.К. Текст/ Интертекст/ Интертекстология // Пьеге-Гро Н. Введение в теорию интертекстуальности / пер. с фр. Г.К. Косикова, Б.Н. Нарумова, В.Ю. Лукасик / общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. М.: Издательство ЛКИ, 2008. С. 8^12.

50. Кузьмина H.A. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. М.: КомКнига, 2007. 272 с.

51. Культурология. XX век. Энциклопедия в 2 т. / главный редактор и составитель С.Я. Левит. СПб.: Университетская книга: ООО «Алетейя», 1998. Т. 1 (А-Л). 446 с.

52. Лагута (Алешина) О.Н. Стилистика. Культура речи. Теория речевой коммуникации: Учебный словарь терминов. Учебное пособие / отв. ред. H.A. Лукьянова. Новосибирск: Новосибирский государственный университет, 2000. Часть 2. 147 с.

53. Лахман Р. Ценностные аспекты семиотики культуры/ семиотики текста Юрия Лотмана // Лотмановский сборник. М., 1995. Вып. 1. С. 192-213 [Электронный ресурс]. URL: http://wvvvv.mlhenia.rU/lotnian/txt/lachnian95.hlml#l (дата обращения: 30.09.2008).

54. Левин Ю.И. Повествовательная структура как генератор смысла: Текст в тексте у Х.Л. Борхеса // Труды по знаковым системам: Текст в тексте. Ученые записки Тартуского государственного университета. Тарту, 1981. Вып. XIV (567). С. 45-64.

55. Леонов В.П. Пространство библиотеки: Библиотечная симфония. М.: Наука: ППП Тип. Наука, 2003. 123 с.

56. Лихачев Д.С. Гомосфера термин наших дней // Лихачев Д.С. Заметки и наблюдения. Из записных книжек разных лет. Л.: Советский писатель, 1989. С. 520-536.

57. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Очерки по философии художественного творчества. СПб.: Блиц, 1999. С. 147-165.

58. Лихачев Д.С. Ценности культуры // Лихачев Д.С. Русская культура. М.: Искусство, 2000. С. 197-211.

59. Лотман Ю. М. Семиотика культуры и понятие текста // Лотман Ю.М. Избранные статьи: в 3 т. Таллин: Александра, 1992. Т. 1: Статьи по семиотике и типологии культуры. С. 129-132.

60. Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю. М. Об искусстве. СПб.: Искусство-СПБ, 1998. С. 14-288.

61. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Труды по знаковым системам: Текст в тексте. Ученые записки Тартуского государственного университета. Тарту, 1981. Вып. XIV (567). С. 3-18.

62. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа: учеб. для филол. спец. вузов. М.: Издательство «Ось-89», 1999. 192 с.

63. Лукин В.А. Лингво-семиотические свойства художественного текста, его компоненты и параметры типологического определения: дис. . д-ра филол. наук. Орел: Орлов, гос. ун-т, 2003. 413 с.

64. Мамаева А.Г. Аллюзия и формы ее выражения в английской художественной литературе // Сборник научных трудов / ред. А.В. Кубин. Вып. 98. М.: МГПИИЯ, 1976. С. 113-128.

65. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1990. 172 с.

66. Машкова Л.А. Аллюзия в романе Гофмана «Эликсиры сатаны» // В мире Э.Т.А. Гофмана In Е. Т. A. Hoffmanns Welt.: сб. ст. / гл. ред. В.И. Грешных. Калининград: Гофман-центр, 1994. Вып. 1. С. 120-131.

67. Миронова Н.Н. Оценочный дискурс: проблемы семантического анализа // Известия АН. Серия литературы и языка. М., 1997. Т. 56. Вып. 4. С. 52-59.

68. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика: сборник статей, переводы / сост., вступ. ст. и общ. ред. Ю.С. Степанова; коммент. Ю.С. Степанова, Т. В. Булыгиной. Москва: Радуга, 1983. С. 37-89.

69. Москальчук Г.Г. Структура текста как синергетический процесс: автореф. дис. . д-ра филол. наук. Барнаул: Алт. гос. ун-т, 1999. 43 с.

70. Нахимова Е.А. Прецедентные имена в массовой коммуникации монография. / ГОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т»; Ин-т социального образования. Екатеринбург, 2007. 207 с.

71. Нельс С.М. Сатира // Литературная энциклопедия: в 11 т. М.: ОГИЗ РСФСР: гос. словарно-энцикл. изд-во «Сов. Энцикл.», 1937. Т. 10: Стб.560.573 Электронный ресурс. URL: http://febwcb.ru/feb/litcnc/encvclop/lea/lea-5602.hlm (дата обращения: 03.02.2008).

72. Нерознак В.П. Топонимика // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева; науч.-ред. совет изд-ва «Сов. энцикл.», Ин-т языкознания АН СССР. М.: Сов. энцикл., 1990. С. 515-516.

73. Никонов В.А. Введение в топонимику. М.: Наука, 1965. 179 с.

74. Новожилова K.P. Стилистика повествовательного текста: Теоретические и исторические основы: учебное пособие. СПб., 2007. 100 с.

75. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / отв. ред. A.B. Суперанская; АН СССР, Ин-т языкознания. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Наука, 1988. 187 с.

76. Попович А. Проблемы художественного перевода / пер. со словац. И.А. Бернштейн, И.С. Чернявской / отв. ред. H.A. Кондратов; под общ. ред. и с предисл. П.М. Tonepa. М.: Высш. школа, 1980. 199 с.

77. Пьеге-Гро Н. Введение в теорию интертекстуальности / пер. с фр. / пер. с фр. Г.К. Косикова, Б.Н. Нарумова, В.Ю. Лукасик / общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. М.: Издательство ЛКИ, 2008. 240 с.

78. Рассел Б. Дескрипции // Новое в зарубежной лингвистике /пер.с англ. / сост., ред. и вступ. ст. Н.Д. Арутюновой. М.: Радуга, 1982. Вып. XIII: Логика и лингвистика (Проблемы референции). С. 41-55.

79. Ревзина О.Г. О понятии коннотации // Языковая система и ее развитие во времени и пространстве: сб. науч. ст. к 80-летию проф. Клавдии Васильевны Горшковой / сост. Е. А. Галинская, Е. В. Клобуков. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2001. С. 436-446.

80. Роджерс К. Эмпатия. Отрывок из статьи: Rogers C.R. Empatie: an unappreciated way of being // The Counseling Psychologist. 1975. V. 5, N 2. P. 2—10.

81. Селиванова E.A. Когнитивная ономасиология: монография. К.: Фитосоциоцентр, 2000. 248 с.

82. Симонова Е.Г. Имплицитное цветообозначение в современном немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород: Нижегор. гос. лингв, ун-т им. H.A. Добролюбова, 2007. 19 с.

83. Словарь исторических терминов / сост. B.C. Симаков / под общ. ред. д.и.н., проф. А.П. Крюковских. СПб.: Изд-во Лита, 1998. 463 с. Электронный ресурс. URL: htlp://inteq3retive.ni/dictionary/461/symbol/%E4/page/7/ (дата обращения: 13.01.2009).

84. Степанов Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. М.: Наука, 1980. Т. 39. № 3. С. 195-204.

85. Стратийчук Е.Ю. Персональность как текстообразующая категория художественного текста: автореф. дис. . канд. филол. наук: диссертация. Ростов-на-Дону: Ростовский государственный педагогический университет, 2006. 23 с.

86. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (Виды наименований) / отв. ред. Б.А. Серебренников и A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1977. С. 129-221.

87. Телия В.Н. Номинация // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева; науч.-ред. совет изд-ва «Сов. энцикл.», Ин-т языкознания АН СССР. М.: Сов. энцикл., 1990. С. 336-337.

88. Телия В.Н. Номинация // Современный русский язык. Энциклопедический справочник / гл. ред. Ф.П. Филин. М, 1979. С. 162— 163.

89. Толковый словарь обществоведческих терминов / под ред. Н.Е. Яценко. СПб.: Лань, 1999. 524 с. Электронный ресурс. URL: http://www.slovarnik.ru/ (дата обращения: 03.01.2009).

90. Тороп Г.Х. Проблема интекста // Труды по знаковым системам: Текст в тексте. Ученые записки Тартуского государственного университета. Тарту, 1981. Вып. XIV (567). С. 33-44.

91. Третьякова Е.Ю. Ирония в структуре художественного текста // Ростовская электронная газ. 2001. 15 окт. Электронный ресурс. URL: http://www.relga.rsu.ru/n73/rus73 2.htm (дата обращения: 01.12.2007).

92. Трубецкой Н.С. Классификация оппозиций // Трубецкой Н.С. Основы фонологии (Классический учебник) / пер. с нем. A.A. Холодовича; ред. С.Д. Кацнельсона; послесл. А. А. Реформатского. 2. изд. М.: Аспент пресс, 2000. С. 72-88.

93. Тураева З.Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика): учеб. пособие. М.: Просвещение, 1986. 126 с.

94. Тынянов Ю.Н. Достоевский и Гоголь (к теории пародии) // Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977 (а). С. 198-226.

95. Тынянов Ю. Н. Литературный факт // Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977 (б). С. 255-270

96. Фатеева H.A. Интертекст в мире текстов: Контрапункт интертекстуальности. Изд. 3-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2007. 280 с.

97. Филиппов К.А. Лингвистика текста: курс лекций. 2-е изд., испр. и доп. СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2007. 331 с.

98. Философский словарь / под ред. И.Т. Фролова. 5-е изд. М.: Политиздат, 1986. 590 с.

99. Фролова O.E. Референциальные механизмы фольклорного и авторского художественного текста: автореф. дис. . д-ра филол. наук. Москва: Гос. ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина, 2008. 48 с.

100. Чандлер Д. Семиотика для новичков. Введение (пер. с англ. Лебедев А.) // Totum. 2002. Вып. 1(1) Электронный ресурс. URL: http://korfo.kiLbsu.ru/totum/indcx. php?a=l 1 &l=rus (дата обращения: 28.12.2008).

101. Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста: учебное пособие. Изд. 4-е. М.: Издательство ЛКИ, 2007 (а). 128 с.

102. Чернявская В.Е. Интертекстуальность и интердискурсивность // Текст Дискурс - Стиль: коммуникации в экономике: сб. науч. ст. / отв. ред. В.Е. Чернявская. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2003. С. 23^12.

103. Чернявская В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория в научной коммуникации (на материале немецкого языка): автореф. дис. . д-ра филол. наук. СПб.: Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена, 2000. 49 с.

104. Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. М.: Издательство ЛКИ, 2009. 248 с.

105. Чернявская В.Е. Научный текст и его филологическая интерпретация: учебное пособие к спецкурсу. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2002. 88 с.

106. Чернявская В.Е. Открытый текст и открытый дискурс: Интертекстуальность дискурсивность - интердискурсивность // Лингвистика текста и дискурсивный анализ: традиции и перспективы / отв. ред. В.Е. Чернявская. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2007 (б). С. 7-26.

107. Чернявская Е.А. Оценка и оценочность в языке и художественной речи (на материале поэтического, прозаического и эпистолярного наследия A.C. Пушкина): автореф. дисс. . канд. филол. наук. Орёл: Орлов, гос. ун-т, 2001.20 с.

108. Шабес В.Я. Событие и текст. М.: Высшая школа, 1989. 175 с.

109. Шаймиев В.А. Композиционно-синтаксические аспекты функционирования метатекста в тексте (на материале лингвистических текстов) // Русский текст: Российско-американский журнал по русской филологии. 1996. Вып. 4. С. 80-92.

110. Юдина Е.А. «Лексический темпоральный ориентир» как элемент языковой картины мира // Романо-германская филология. Саратов, 2000. Вып. 1. С. 93-96.

111. Barthes R. Der Tod des Autors // Jannidis F. (Hrsg.): Texte zur Theorie der Autorschaft. Stuttgart: Reclam, 2000. S. 185-193.

112. Barthes R. Über mich selbst (Roland Barthes par Roland Barthes, dt.) / aus d. Franz. v. Jürgen Hoch. München: Matthes & Seitz, 1978. 208 S.

113. Beaugrande, R.-A. de, Dressler W.U. Einführung in die Textlinguistik. Tübingen: Niemeyer, 1981. 290 S.

114. Ben-Porat Z. The Poetics of Literary Allusion // PTL: A Journal for Descriptive Poetics and Theory of Literature. 1976. Vol. 1. P. 105-128.

115. Berendsohn W.A. Schillers «Wilhelm Teil» als Kunstwerk. Struktur und Stilstudien // Schlyter B. et. al. (Hrsg.): Studier i modern sprakvetenskap. Stockholm: Almquist & Wiksell, 1960. S. 5-78.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.