Интерпретации определительных словосочетаний в языке произведений У.М. Теккерея тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Котова, Юлия Сергеевна

  • Котова, Юлия Сергеевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Краснодар
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 189
Котова, Юлия Сергеевна. Интерпретации определительных словосочетаний в языке произведений У.М. Теккерея: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Краснодар. 2007. 189 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Котова, Юлия Сергеевна

Введение

Глава 1 Семантико-структурные особенности определительных словосочетаний в языке произведений У.М.Теккерея

1.1 Концепции словосочетания

1.2 Лексико-семантические характеристики нейтральных определительных словосочетаний в авторской речи

1.3 Общеупотребительные определительные словосочетания как авторские интерпретации

Выводы

Глава 2 Коннотативные определительные словосочетания как средство формирования специфики художественных произведений У.М.Теккерея

2.1 Лексико-семантические аспекты дополнительных значений в определительных словосочетаниях

2.2 Лексико-семантические интерпретации определительных словосочетаний с дополнительными значениями

2.2.1 Определительные словосочетания со стилистически окрашенным определением

2.2.2 Определительные словосочетания со стилистически окрашенным определяемым

2.2.3 Определительные словосочетания с экспрессивной эмоциональной оценочностью обоих компонентов

2.2.4 Определительные словосочетания с неожиданно сочетающимися компонентами ИЗ

Выводы

Глава 3 Социолингвистически обусловленные определительные словосочетания в языке произведений У.М.Теккерея 124 3.1 Формально-грамматические, семантические и лексикофразеологические аспекты социолингвистически обусловленных определительных словосочетаний

3.2 Стилистические параметры социолингвистически обусловленных определительных словосочетаний

3.2.1 Лексико-семантическая группа «Социальное положение персонажей»

3.2.2 Лексико-семантическая группа «Внешность персонажей»

3.2.3 Лексико-семантическая группа «Деньги»

3.2.4 Лексико-семантическая группа «Частная собственность»

3.2.5 Лексико-семантическая группа «Национальные особенности персонажей»

3.2.6 Лексико-семантическая группа «Еда»

3.2.7 Определительные словосочетания других лексико-семантических групп

Выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Интерпретации определительных словосочетаний в языке произведений У.М. Теккерея»

Проблемы прагматики языковых структур, специфики их функционирования в самых разных сферах коммуникации, в том числе в художественных текстах, всегда привлекали широкое внимание исследователей. Это имеет прямое отношение к так называемым номинативным образованиям, в частности определительным словосочетаниям (ОСС), которые широко используются в английском языке, реализуя многогранные возможности передачи оценок, характеристик реальной действительности, образных представлений о ней и т.п., проявляясь в возможностях их функционирования в различных сферах человеческой деятельности, в художественном творчестве, т.е. являясь базой для решения глобальных и периферийных заявленных в работе целей и задач.

Структурные особенности языка являются одним из важных объектов лингвистического исследования. Рассматривая язык как систему необходимо, учитывать внутренние связи элементов. Структура языка складывается на протяжении веков, поэтому является устойчивым явлением. Но без учета стилистических и семантических особенностей ее самой в целом и ее составляющих, невозможно раскрыть всей их сущности. Исследование таких синтаксических структур современного английского языка, как словосочетания и предложения, раскрывает большие возможности для выявления в нем сложившихся закономерностей и новых тенденций развития.

Актуальность предлагаемого диссертационного исследования состоит в том, что оно проведено в русле современной лингвистической проблематики, связанной с разработкой вопросов «малого синтаксиса», в частности с изучением прагмастилистических возможностей ОСС в текстах художественной прозы, их роли в выявлении индивидуальных особенностей языкового стиля писателя, в формировании и раскрытии жанрового своеобразия художественного произведения.

Вопрос о роли определительных отношений, определительных словосочетаний в структуре произведений У.М.Теккерея с точки зрения возможности реализации их коммуникативно-прагматической нагрузки в составе высказываний рассмотрен в современной лингвистической науке явно не в полном объеме, что также является критерием новизны данного диссертационного исследования.

Объект изучения - определительные словосочетания в произведениях английской литературы XIX в. сатирического жанра, формально-грамматические, семантические, лексико-фразеологические и стилистические аспекты их функционирования.

Предметом исследования являются лингвостилистические особенности функционирования определительных словосочетаний в художественных произведениях У.М.Теккерея.

Целью настоящей работы является выявление специфических возможностей определительной синтагматики как средства реализации авторской прагматики в художественном тексте, определение роли ОСС в формировании жанровых признаков произведения.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1. выявить морфосинтаксические и лексико-фразеологические особенности ОСС в произведениях У.М.Теккерея;

2. исследовать их стилистическую функциональность;

3. проанализировать способы актуализации окказионально-стилистической информации, возникающей в результате транспозиции нейтральных в языке словосочетаний в сферу словесно-художественного творчества;

4. установить способы формирования коннотативности в ОСС, обладающих ингерентными экспрессивно-эмоционально-оценочными семами (собственно-коннотативные ОСС);

5. определить роль и место определительной синтагматики в реализации авторской прагматики;

6. проанализировать особенности социолингвистически обусловленных

ОСС и их прагматическую нагрузку в произведениях У.М.Теккерея.

Материалом исследования являются произведения У.М. Теккерея. Для анализа избраны произведения, принадлежащие к разным периодам творчества писателя: раннему (повесть «В благородном семействе» 1840г.), зрелому (роман «Ярмарка тщеславия» 1848г) и более позднему (роман «История Пенден-ниса» 1850г.) периоду, который в отечественном литературоведении традиционно рассматривается как период спада, ослабевания сатирический, изобличительной силы произведений У.М. Теккерея.

Выбор произведений для сопоставительного анализа обусловлен стремлением проследить структурно-семантическую типологию и стилистические функции ОСС, как таковых, определить их значимость как языкового средства реализации авторской прагматики в творчестве У.М. Теккерея. Кроме того, представляется интересным исследовать специфику выбора и «поведения» ОСС в произведениях не только хронологически разных, но и принадлежащих к различным жанровым формам в творчестве писателя (повесть, сатирический «роман без героя» и роман-жизнеописание главного персонажа).

Методологической основой диссертационного исследования послужили научные труды В.В. Виноградова, А.И. Смирницкого, В.Д. Аракина, М.Я. Блоха, С.Г. Тер-Минасовой, О.С. Ахмановой, A.C. Микоян, С.К.Синхи, ГХЧестертона и др.

Новизна диссертации заключается в изучении специфики функционирования определительной синтагматики, ее коммуникативно-прагматической роли в произведениях сатирического жанра, в творчестве писателя-сатирика У.М. Теккерея.

Теоретическая ценность диссертационной работы состоит в выявлении и изучении текстообразующих функций английских ОСС, наблюдаемых в сатирических произведениях У.М.Теккерея, что способствует дальнейшей разработке проблем словосочетания как признака индивидуально-авторского стиля, а также проблем взаимодействий жанра и собственно словесных структур художественного текста.

Практическая значимость исследования заключается в возможности применения разработанных положений и полученных результатов в процессе обучения иностранному языку в вузе: для развития навыков интерпретации художественного текста, на занятиях по курсу лингвостилистики, лексикологии, социолингвистики, в переводческой практике, при проведении занятий, в т.ч. в спецкурсах и спецсеминарах по теории и практике перевода.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Совокупность морфосинтаксических признаков ОСС, функционирующих в произведениях У.М.Теккерея, соответствует основным типологическим характеристикам ОСС современного английского языка. Ключевые ОСС представлены в этих текстах структурными моделями Асу + N (Прил.+ Сущ.); N + of + N (Сущ.+ о{+ Сущ.); N + N (Сущ.+Сущ.); И'б + N (Сущ. в притяжательном падеже + Сущ.).

2. Данные модели реализуются в лексико-семантических группах ОСС (ЛСГ), которые в исследуемых произведениях можно разделить на следующие типы: ЛСГ «Внешность персонажей», «Внутренний мир персонажей», «Окружающий мир персонажей». Социолингвистически же маркированные ОСС входят в состав таких основных ЛСГ, как «Социальное положение», «Деньги», «Частная собственность», «Еда», «Национальные особенности персонажей», «Отношения между людьми» и др.

3. Стилистическое функционирование ОСС в произведениях У.М. Тек-керея сопряжено со спецификой реализаций именно авторской прагматики, направленной на сатирическое изображение окружающей писателя действительности.

4. В реальном функционировании рассматриваемых групп ОСС прослеживается их взаимодействие с жанровой спецификой произведений, что дает основание рассматривать данные ОСС как факторы, влияющие на механизм становления жанра художественного текста.

5. Ироническое переосмысление компонентов ОСС является одним из стилевых признаков, маркирующих специфику произведений сатирического жанра.

Комплекс методик, применяемых в работе, включает описательный метод, семантико-стилистический метод, метод компонентного анализа. В основу исследования положена методика категориального анализа словосочетаний, разработанная в трудах О.С. Ахмановой, С.Г. Тер-Минасовой, Н.Б. Гвишиани, A.C. Микоян и др., сущность которой в том, что ОСС как языковые единицы рассматриваются с точки зрения их коннотативной наполненности, социолингвистической обусловленности, выражения авторского отношения к персонажу, с учетом реально допустимой транспозиции языкового явления в сферу словесно-художественного творчества.

В целях получения предельно достоверных данных в работе использован метод количественного анализа фактологического материала. Общий объем текстов, из которых черпался фактический материал - 1839 страниц. Количество исследованных ОСС - 862 образования.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Определительные конструкции лексико-семантической группы «Внешность персонажей» как средство реализации авторской прагматики У.М.Теккерея // Гуманитарные и социально-экономические науки, №6. -2006. - Ростов-на-Дону. - С.237-239.

2. Аллюзивные определительные словосочетания в произведениях У.М.Теккерея // Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии / Межвуз. сб. научн. ст. Вып. 1. - Тамбовский гос.тех.ун-т. - Тамбов, 2006. - С.256-257

3. Определительные словосочетания с колористическим определением black (черный) в произведениях У.М.Теккерея // Сб.ст. международной научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов». - Пензенский гос.пед.ун-т им. В.Г.Белинского. - Пенза, 2006. - С.133-135.

4. Социолингвистически маркированные определительные конструкции лексико-семантической группы «Национальные особенности персонажей» в произведениях У.М.Теккерея // Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов. №7 - Курск, 2006. - С. 46-50.

5. Определительные словосочетания социолингвистической окраски в языке произведений У.М.Теккерея «Ярмарка тщеславия», «История Пен-денниса» и «В благородном семействе» // Современные гуманитарные исследования. №4. - М.: Спутник плюс, 2006. - С. 107-109.

6. Коннотативные определительные словосочетания с коннотативным определяемым в сатирических произведениях У.М.Теккерея // Объединенный научный журнал (The integrated scientific journal). №16. - M.: Фонд правовых исследований, 2006. - С.38-41.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка сокращений и библиографического списка.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Котова, Юлия Сергеевна

Выводы к главе 3

Проведенный анализ показал, что социолингвистически обусловленные ОСС занимают важное место среди определительных конструкций. В них особенно отчетливо проявляется социальный характер сатиры У.М.Теккерея. Их морфо-синтаксическая структура представлена разными моделями, среди которых особенно продуктивны модели Adj+N (прил.+сущ.), N of N (сущ. of сущ.), и N+N (сущ.+сущ.). Семантика таких образований представлена различными лексико-семантическими группами, важнейшие из которых - «внешность», «одежда», «средства передвижения», «деньги», «поведение», «национальные особенности» и др.

Что касается лексико-фразеологической сочетаемости компонентов проанализированных ОСС, то в большинстве случаев она не нарушается, т.е. соответствует правилам сочетаемости компонентов в ядерном словосочетании английского языка. Ряд ОСС структурной модели N of N (сущ. of сущ.) типа a man of fashion (человек из высшего общества) принадлежат к группе устойчивых ОСС.

В ряде случаев У.М.Теккерей использует традиционные модели ОСС, наполняя их несвойственными им, неожиданными лексическими компонентами, образуя окказиональные, индивидуально-авторские словосочетания типа shiny-booted young aristocrat (молодой аристократ в сверкающих сапогах), elderly Belgravian Venus (пожилая Венера с Белгравии), chaiseless woman (женщина, не имеющая собственного экипажа), lord of the vats (господин бочек) и т.д.

Важную роль играет авторская ирония, под действием которой ряд ОСС, подвергаясь в контексте произведений семантико-стилистической транспозиции, обретают социолингвистическую маркированность.

В целом, функционирование социолингвистически обусловленных ОСС, как и вся определительная синтагматика анализируемых произведений вцелом, сопряжены с сатиристическим изобличением морально-нравственных устоев общества, по сути все слои которого поражены такими человеческими пороками, как эгоизм, тщеславие, снобизм; общества, где нет места высоким нравственным принципам: чистоте, добру - всем тем качествам, которые хотел бы видеть в своих персонажах У.М.Теккерей; общества, где все мелочно, суетно, пошло и ничтожно.

Заключение

Проведенный анализ позволяет сделать выводы относительно структуры и стилистического функционирования ОСС, а также квалифицировать их как языковое средство реализации авторской прагматики.

Категориальный подход к лингвистическому анализу ОСС дал возможность всесторонне рассмотреть и классифицировать определительную синтагматику произведений У.М. Теккерея, т.е. как с точки зрения ее структуры, семантики, лексико-фразеологической сочетаемости ее компонентов, так и ее эмоционально-экспрессивно-оценочной нагрузки, социолингвистической маркированности и реализуемой ею авторской модальности.

Общеупотребительные ОСС, приобретающие в тексте адгерентные коннотации, представлены во всех трех проанализированных произведениях преимущественно структурной моделью Adj+N (прил.+ сущ.). В семантическом отношении они относятся к выделенным нами тематическим группам «внешность», «характер» и «окружающий мир» (в основном это мир вещей, принадлежащих персонажам и окружающих их).

Выделенные в результате сплошной выборки ключевые ОСС наиболее широко представлены конструкциями с определением little (маленький), функционирующими в каждом из произведений для характеристики внешности персонажей (little man - маленький мужчина, little nose - маленький нос, little hand -маленькая ручка и т.д.), их внутренних качеств (little soul - маленькая душонка), принадлежащих им вещей (little carriage to drive in - маленький выезд, little bed - маленькая кровать). Употребление данных ОСС для изображения не одного, а нескольких персонажей в каждом из произведений («БС» -3, «ЯТ»-5, «ИП»-7) -средство типизации, служащее для создания типичных образов маленьких людей, чья внешность является проявлением их мелкого, ничтожного, суетного внутреннего мира.

Группа ОСС с определением large (big, great) - (большой, крупный, огромный) служит в исследуемых произведениях средством создания контраста в

174 изображении маленьких людей. Противопоставленные ОСС с контрастными по семантике определениями little (small) - large (big, great) в описании внешности и внутреннего мира отдельных персонажей способствует карикатурности восприятия этих образов.

Средством типизации во всех трех произведениях выступают также ОСС с определением fat (толстый). Однако если эти ОСС содержат сему отрицательной эмоциональной оценочное™ в своей семантической структуре, то критическая оценочность ОСС с определением little (great) обусловлена авторской иронией, реализующейся преимущественно в широком контексте произведения. Именно ирония является доминирующим средством выражения авторской модальности, реализации его прагматики. Реализуясь преимущественно в мега-контексте, зачастую в результате ретроспективного переосмысления словосочетания, ассоциативная ирония способствует созданию постоянного иронического подтекста, всеохватывающей иронической перспективы, «двойного» видения изображаемого. В значительной мере этому способствует и цитатная разновидность иронии, реализующаяся в «цитируемых» У.М.Теккереем словосочетаниях, взятых из речи персонажей.

Контекстуальным преобразованиям, соответствующим творческому замыслу писателя, подвергаются в проанализированных нами произведениях ОСС, определения в которых выражены положительно окрашенными прилагательными типа good (хороший), kind (добрый), modest (скромный), worthy (достойный), noble (благородный) и т.д. Подвергаясь контекстуально обусловленному ироническому переосмыслению, они меняют свою положительную оценочность на противоположную.

Значительную группу представляют ОСС с цветовыми определениями. Установлено, что наиболее частотными, ключевыми являются стилистически нейтральные прилагательные white (белый), black (черный), red (красный), yellow (желтый), pink / rosy (розовый), green (зеленый), которые в контексте всех трех исследуемых произведениях обретают адгерентные отрицательные эмоционально-оценочные коннотации, становясь одним из действенных средств сатирического осмеяния персонажей.

Коннотативные ОСС исследованы по способу образования коннотативно-сти. Анализу подвергались ОСС в структуре различных стилистических приемов. Специально исследовалось употребление стилистически возвышенных положительно окрашенных определений и определяемых существительных типа brilliant (замечательный), majestic (величественный), warrior (воин), которые в контексте произведений подвергаются эмоционально-оценочной переориентации, являются средством «ложного восхваления», служат сатирическому ироническому изображению персонажей, имплицируют авторское отношение к ним.

Эффективным стилистическим средством во всех трех анализируемых произведениях выступают ОСС аллюзивного характера. Используя аллюзии, аллюзивные сравнения из античной мифологии и поэзии, библии, У.М.Теккерей придает им ироническую окраску, что значительно усиливает иронический тон повествования.

ОСС модели Adj+N (прил. + сущ.) преобладают в системе коннотативных ОСС. Что касается их коннотативности, то здесь доминируют иронические эмоционально-оценочные обертоны, за ними следуют ОСС эксплицитной отрицательной эмоционально-оценочной ориентации, на последнем месте - ОСС, содержащие положительные характеристики, не подвергающиеся контекстуальному переосмыслению. Подобное распределение эмоционально-оценочного потенциала коннотативных ОСС в произведениях У.М. Теккерея является языковой реализацией мировосприятия писателя, его понимания сущности изображаемого им общества, обитателям которого присущи как положительные, так и отрицательные качества, однако верх в них берут последние. Отсюда -авторская ирония как доминирующий способ изображения, основанная на осознании невозможности реализации тех высоких нравственных идеалов добра и справедливости, в которые верил и к которым стремился писатель. Здесь проявляется своеобразное раскрытие нравственной позиции У.М. Теккерея.

Социолингвистически обусловленные ОСС широко представлены в анали

176 зируемых произведениях. В них особенно отчетливо выражен социальный характер сатиры У.М. Теккерея. Выделен ряд ЛСГ ОСС. Структурно-семантические характеристики социолингвистически обусловленных ОСС как в повести, так и в обоих романах аналогичны. Наблюдения показали, что выделенные ЛСГ функционируют во всех произведениях. Это ОСС ЛСГ «социальное положение», «деньги», «частная собственность», «еда» и др. Значительно меньше количество ОСС с семантикой «отношения между людьми», «поведение, манеры», «национальные особенности» и т.п. Т.е. здесь, на наш взгляд, прослеживается максимальное «овеществление» семантики ОСС, обладающих социолингвистической маркированностью - намеренный авторский прием, подчиненный осуществлению прагматической установки писателя - разоблачить ложность, фальшивость тех материальных ценностей, которые существуют в изображаемом обществе, осудить подмену ими истинных общечеловеческих духовных ценностей, развенчать морально-нравственные устои, снобизм, тщеславие как главные пороки английского общества XIX века. Отсюда - общий вывод о возможности рассматривать ОСС как важное средство языковой реализации морально-нравственного и социального характера сатиры У.М. Теккерея, как средство реализации авторской прагматики.

Проведенное исследование позволяет наметить некоторые перспективы в изучении прагматической нагрузки определительной синтагматики художественного текста. Это, в частности, сравнительное изучение словосочетания как средства реализации авторской прагматики в творчестве разных писателей (как в синхронном, так и в диахронном плане). Аналогичное исследование может проводиться на материале разноязычных текстов (например, английский - испанский - русский), что даст возможность более тщательно изучить типологические признаки ОСС в различных современных языках как явление методологически значимое в обучении иностранным языкам на фоне родного.

Интерес представляет исследование зависимости коммуникативно-прагматической нагрузки ОСС от жанрового своеобразия художественного произведения, а также от типа повествования в художественном тексте.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Котова, Юлия Сергеевна, 2007 год

1. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент: Фан, 1973. - 405с.

2. Азнаурова Э.С. Аспекты прагматического содержания слова: Семантика и типология разносистемных языков / Сб.науч.тр. Ташкентского ун-та им. В.И. Ленина. Ташкент, 1983. № 709. - С.83-96.

3. Азнаурова Э.С., Рабинович Ц.А. Роль слова в создании прагматики художественного текста: Семантика и типология разносистемных языков / Сб.науч.тр. Ташкентского ун-та им. В.И. Ленина. Ташкент, 1986. - С.95-102.

4. Александрова О.В., Комова Т.А. Современный английский язык: морфология и синтаксис. -М.: Изд-во филол. фак. МГУ им. М.В. Ломоносова, 1998. -207 с.

5. Амосова H.H. Английская контекстология. Л.: 1968. - 178 с.

6. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация. Серия: Высшее образование М.: Академия, 2003. - 128с.

7. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова H.H. Лексикология английского языка. Изд. 6-е, стереотипное. -М.: Дрофа, 2006. 287 с.

8. Аракин В.Д. Типология словосочетаний: Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Физматлит, 2005. - 232с. (С. 137-159).

9. Арнольд И.В. Нарушение сочетаемости на разных уровнях лингвистический механизм комического эффекта: сб.науч.тр. Моск. Пед. Ин-т иностр.яз. им. Мориса Тореза, Вып. 145,1979. - С. 76-85.

10. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М.: Флинта, 2005.

11. Атаева Е.А. Лингвистическая природа и стилистические функции оксюморона: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1975. 29с.

12. Афанасьева О.В. Лексическая сочетаемость английских прилагательных, обозначающих большой размер (big/large, vast, enormous, immense, extensive, ample, expansive) в современном английском языке: автореф. дис.179канд. филол. наук. -М., 1977. 13с.

13. Ахманова Г.И., Гюббенет И.В. и др. Принципы и методы лексикологии как социолингвистической дисциплины. Под ред. Ахмановой О.С. М.: Изд-во Моск.гос.ун-та, 1971. - 171с.

14. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. Серия Лингвистическое наследие XX века. Едиториал УРСС, 2005. - 296с.

15. Ахманова О.С. и др. Современные синтаксические теории. -Изд. 2-е, стереотипное. -М.: Едиториал УРСС, 2003. 164с.

16. Ахманова О.С., Данчинова И.А. Социолингвистика в свете лингвистики и онтологии языка / / Теоретические проблемы социальной лингвистики. -М., 1981. С.45-56.

17. Бабенко, Казарин. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика. -М.: Флинта, 2003. 496с.

18. Бабич Г.Н. Лексическая сочетаемость группы английских прилагательных, обозначающих некоторые качества звука: автореф. дис. канд. филол. наук. -М, 1975. 23с.

19. Багга Р. Субстантивные словосочетания, выражающие атрибутивные отношения в современном русском языке: автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1967.- 17с.

20. Бадриашвили Н. Некоторые художественные особенности романа У.Теккерея «Ярмарка тщеславия» / / Тр. тбил.пед.ин-та, Т. 17, 1963. С. 123124

21. Бахтин М.М. Автор и герой. М.: Азбука, 2000. - 332с.

22. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. С-Пб.: РГГУ, 2001. - 440с.

23. Блиндус Е.С. Атрибутивное словосочетание с герундием господствующим членом в английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1963. - 16с.

24. Блох М.Я. Коннотативный аспект функциональной семантики предложения / / Сб.науч.тр. МГПИ им. В.И. Ленина / Функциональная семантика синтаксических конструкций, 1986. С. 3-13.180

25. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 2005. -239с.

26. Бондаренко Е.И. Средства выражения эмоционально-оценочных отношений в современном английском языке (на материале семантической группы качественных прилагательных old, little, poor). Автореф. дис. . канд. фи-лол. наук. Пятигорск, 1987. - 16с.

27. Бондаренко Т.В., Крючкова Т.Б. Социолингвистика и исследование текста / / Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981. - С.285-289.

28. Борев Ю.Б. Комическое / / Борев Ю.Б. Эстетика. Серия: Высшее образование. - М.: Феникс, 2004. - С. 81-99.

29. Брандес М. Стилистика текста. Теоретический курс. М.: Инфра-М, 2001. -416с.

30. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. М.: Просвещение, 1984. - 112с.

31. Варламова Н. Словосочетания типа существительное + предлог существительное в английском языке: автореф. дис. .канд. филол. наук. JL, 1971.-25с.

32. Вахрушев B.C. Пародии У.Теккерея / проблема злободневности и «вечности» сатирического жанра / / Писатель и время, Вып. 1. Ульяновск, 1975. - С.95-97.

33. Вейхман Г.А. Новый взгляд на синтаксис английского языка. ACT, 2002. -320 с.

34. Бахтин Н.Б., Головко Е. В. Социолингвистика и социология языка. М.: Гуманитарная академия, 2004. - 336с.

35. Верник И.И. Значение авторских комментариев в романе В.Теккерея «Ярмарка тщеславия» / / Науч.тр. / Томский гос.ун-т, вып.391, 1970. С. 304316.

36. Виноградов В.В. стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1976.-512 с.

37. Виноградов B.B. Проблемы слова и значения. Пятигорск, изд-во ПГЛУ, 2003. - 109с.

38. Виноградов В.В. О теории художественной речи. Изд. 2-е, исправленное. -М: Высшая школа, 2005. 286с.

39. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. - 312с.

40. Волшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: КомКнига, 2005. - 152 с.

41. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. Изд. 3-е, стереотипное. -М: КомКнига, 2006. С. 76-85.

42. Гаврилов В.Г. Обучение конструкциям с препозитивными атрибутами в современном английском языке. Петрозаводск, 1970. - 60с.

43. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвостилистического исследования. Изд. 4-е, стереотипное. М.: Изд-во Едиториал УРСС, 2006. - 137 с.

44. Гвишиани Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи. М.: Высшая школа, 1979. - 200с.

45. Гвишиани Н.Б. Методологические проблемы синтаксиса как науки о построении речи / / Гвишиани Н.Б. Язык научного общения / вопросы методологии/. -М.: Высшая школа, 1986. С.98-126.

46. Гольдман A.A. Опыт исследования стилистических потенциалов нейтральных слов (на материале имен существительных английского языка): авто-реф. дис. канд. филол. наук. -М., 1977. 17с.

47. Гончарова Е.А. Отражение авторской позиции в синтаксисе художественного текста / / Структурно-функциональный аспект предложения и текста / Межвуз.сб. науч.тр. Л., 1987. - С. 52-61.

48. Гордон И. К вопросу о творческом методе У. Теккерея. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1948. - 42с.

49. Гуревич В.В. Стилистика английского языка: пособие. М.: Флинта, 2005.

50. Гуськова Е.В. Вторичная контекстуально-обусловленная номинация в художественном тексте: автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 1977. 24с.

51. Домашнев А.И. Труды по германскому языкознанию и социолингвистике.182- Санкт-Петербург, Наука, 2005. С. 273-279.

52. Егоров А.И. Структурно-семантическая организация и функционирование именных групп с препозитивными атрибутами в современном английском языке: автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1987. 24с.

53. Егунова Н.А. Пародийный стиль У.Теккерея / / Уч. зап. Ленингр. ун-та. №260. Серия филологические науки, вып. 48,1958. С. 139-149.

54. Егунова Н.А. Теккерей в полемике с Диккенсом / / Уч. зап. Ленингр. гос. ун-та. №266. Серия филологические науки, вып. 51: Зарубежная литература, 1959. С.59-7 9.

55. Егунова Н.А. Предисловие Теккерея к «Ярмарке тщеславия». / Опыт анализа художественного текста III Вопросы Романо-германской филологии. -Л., 1972.-52с.

56. Заварин А.А. Постпозитивный атрибут в современном английском языке и некоторые вопросы синтаксического анализа: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1968. - 36с.

57. Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. М.: Высшая школа, 1984.- 151с.

58. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка. М: Едиториал УРСС, 2005. - 207 с.

59. Ивашева В.В. Век нынешний и век минувший. Английский роман XIX века в его современном звучании. Изд. 2-е, дополненное. М.: Художественная литература, 1990. - С. 214-223

60. Ивашева В.В. За щитом скептицизма: У.М.Теккерей, 1711-1863 / / Ивашева Английский реалистический роман в его современном звучании, 1974.-С. 193-263.

61. Кауль М.Р., Хидекель С.С. Английское прилагательное. М.: Астрель,1832002.-380 с.

62. Клименко Е.И. Проблемы стиля в английской литературе первой трети XIX века. Л.: Изд-во ленингр. ун-та, 1959. - 302с.

63. Клименко Е.И. «Чужая речь» в английском романе / / Клименко Е.И., Традиция и новаторство в английской литературе. Л., 1961. - С. 169-191.

64. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. Изд. 2-е, стереотипное. М.: URSS, 2005.-147 с.

65. Комина Е.В. О валентной структуре некоторых деривационных моделей / / Структурные аспекты слова и словосочетания / Межвуз. Темат. Сб. Калинин: Изд-во Калинин.гос.ун-та, 1980. - С.25-33.

66. Куликова И.С. Семантико-стилистическая характеристика атрибутивных именных словосочетаний: автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1966. -20 с.

67. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Изд. 2. M.: Просвещение, 1998. -190с.

68. Латыпов Ч.Ю. Атрибутивные словосочетания с номинативными компонентами в современном английском языке: автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1968.- 17с.

69. Лев Л. Структурные свойства адъективно-субстантивных словосочетаний в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1970. - 26с.

70. Мамаева А.Г. Аллюзии и формы ее выражения в английской художественной литературе / / Сб.науч.тр. / Моск.пед. ин-т иностр.яз.им. Мориса Тореза, вып. 98,1976.-С. 113-128.

71. Марченко У., Архангельская Э. Лингвистический анализ художественного текста. Retorica А, 2000. - 216с.

72. Медникова Э.М. Оценочные прилагательные в современном английском языке: автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1954. 15с.

73. Микоян A.C. Атрибутивные словосочетания в контексте словесно-художественного творчества: автореф. дис. . канд. филол. наук. М.,1841977.-22с.

74. Микоян A.C., Тер-Минасова С.Г. Малый синтаксис как средство разграничения стилей. -М.: Изд-во Моск.гос.ун-та, 1981. 213с.

75. Мутт О.В. К вопросу о возникновении и развитии атрибутивного употребления существительных в английском языке: автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1960. - 24с.

76. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1990. - 106с.

77. Немец Г.П. Семантика метаязыковых субстанций. Москва- Краснодар, 1999

78. Немец Г.П. Интеллектуализация метаязыка науки. Москва- Краснодар, 2004

79. Немец Г.П. Новые технологии и разработки в изучении русского языка / Язык и речь в парадигмах современной лингвистики. Краснодар: Кубанский гос. Ун-т, 2006. - С. 5-13.

80. Орлова Е.И. Проблема изучения авторской позиции писателя-сатирика (советская литературная критика 20-х годов): автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1981.-23с.

81. Плеханова Т.Ф. Лингвостилистическая характеристика авторских отступлений в английской художественной прозе: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1973.

82. Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. Киев: Нау-кова думка, 1989. - 128с.

83. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. М.: Лабиринт, 2002. -189с.

84. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика (на материале английского и русского языка). Изд. 2-е испр., доп. -М.: Высшая школа, 2004. 271с.

85. Романова H.H. Стилистика и стили. М.: Флинта, 2000.

86. Салихова Н.К. Языковая природа и функциональная характеристика стилистического приема иронии: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1976. -21с.

87. Сильман Т.И. Подтекст как лингвистическое явление: НДВШ. Филол. Науки, №1.-М., 1969. С.84-90.

88. Сильман Т.И. Подтекст это глубина текста: вопр. лит. №1. - М., 1969. - С. 89-102.

89. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. Изд. 2-е. М.: УРСС, 2007. - 296с.

90. Соловьев С.М. Изобразительные средства в творчестве Ф.М. Достоевского. -М.: Советский писатель, 1979. 352с.

91. Сохань A.M. Романы У.Теккерея о современности («Ярмарка тщеславия», «История Пенденниса» и «Ньюкомы»): автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1964.

92. Сумина Е. Две героини: по роману У.Теккерея «ярмарка тщеславия». // 1-е сентября. Литература. -2001. №31. - С. 14.

93. Теккерей У.М. В благородном семействе. Собрание сочинений в 12 томах Т. 1.-М.: Художественная литература, 1974.

94. Теккерей У.М. История Пенденниса. Собрание сочинений в двенадцати томах. Т. 5. М.: Художественная литература, 1976.

95. Теккерей У.М. Ярмарка тщеславия. Роман без героя. М.: Эксмо, 2006. -926 с.

96. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды / / Языковая номинация: Виды наименований. -М.: Наука, 1977. С.129-221.

97. Тер-Минасова С.ГЛзык и межкультурная коммуникация. М.: Издательство МГУ, 2004. - 352с.

98. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. Изд. 2-е. М.: Высшая школа, 2004. - 149с.

99. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизации186преподавания иностранных языков. М.: Изд-во моек. гос. ун-та, 1986. -151с.

100. Тремасова Г.Г. Языковые средства выражения сатирического смысла (английская и американская художественная литература и публицистика XX в.): автореф.дисканд.филол.наук. М., 1979. - 25с.

101. ЮЗ.Турсунова JI.A. Структурные типы и стилистические функции эпитета в языке английской художественной литературы XX в.: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1974. - 23с.

102. Филиппов К.А. Лингвистика текста. М.: Высшая школа, 2003. - 336с.

103. Ю5.Харитончик З.А. Имена прилагательные в лексико-грамматической системе современного английского языка. Минск: Высшая школа, 1986. - 96с.

104. Юб.Хорнби A.C. Конструкции и обороты современного английского языка. Изд.2. М., Буклет, 1994. - 334с.

105. Ю7.Цмыг И.Н. Лексико-изобразительные средства сатиры и юмора в романе У.Теккерея «Ярмарка тщеславия» // Вопросы английской филологии / Сб.стат. Уфа, 1961. - С. 75-87.

106. Ю8.Цмыг И.Н. Языковые средства сатиры и юмора в романе У.Теккерея «Ярмарка тщеславия»: автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1966. 26с.

107. Черкасская Е.Б. Некоторые виды устойчивых атрибутивных словосочетаний в современном английском языке // Исследования семантической структуры слов и их лексической сочетаемости / сб. науч.тр. МГПИ им. В.И. Ленина. М., 1986. - С.7-13.

108. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М.: Высшая школа, 1978. - 216с.

109. Шелонцева Л.Н. Семантические отношения в атрибутивных словосочетаниях: автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1987. 15с.

110. Шишкина Т.И. Комбинаторно-семантические особенности атрибутивных окюморонных словосочетаний (на материале английского языка): автореф.дис. . канд.филол.наук. Л., 1982. - 17с.

111. Шлейвис ПИ. Словосочетание и предложение в германских языках. Пя187тигорск: изд-во ПГЛУ, 2006. 100с.

112. Шутникова Р.С. Опыт исследования сочетаемости прилагательных в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1965.- 16с.

113. Яхонтова Д.С. Новаторство творческого метода У.Теккерея в романе «Ярмарка тщеславия»: автореф. дис. канд. филол. наук. Львов, 1965. - 20с.

114. Burlakova V.V. Contribution of English and American Linguistics to the Theory of Phrase. Higher School Publishing House, 1971. - 108p.

115. Chesterton G.K. The Victorian Age in Literature. London: House of Stratus, 2001.-C. 123-130.

116. Galperin I.R. Stylistics. Moscow: Higher School, 1977.- 332 c.

117. Hardy B. The Exposure of Luxury. Radical Themes in Thackeray. London: Peter Owen Ltd, 1984.- 190 c.

118. Koch W.A. A Linguistic Analysis of a Satire: Linguistics №3. The Hague, Paris, 1967. - C. 68-81.

119. Letters & Private Papers of W.M. Thackeray, (Garland Reference Library of the Humanities) by William Makepeace Thackeray, Edgar F. Harden (Editor). -Taylor & Francis, Supplement edition, 1994. 1557c.

120. Phillips K.C. The Language of Thackeray. London, 1978. - 205 c.

121. Polhemus R.M. Comic Faith. The Great Tradition from Austen to Joyce. Chicago & London: The Univercity of Chicago Press, 1981. - 398 c.

122. Ray G. Vanity Fair. One Version of the Novelist's Responsibility Essays by Diverse Hands. New Series XXV. New York, 1950.

123. Simpson P. On the Discourse of Satire: Towards a Stylistic Model of Satirical Humour (Linguistic Approaches to Literature). John Benjamines Publishing Co., 2003. - 242 c.

124. Sinha S.K. Thackeray. A Study in Technique. Salzburg, Austria, 1979. - 166 c.

125. Thackeray W.M. The History of Pendennis. Worldsworth Editions Limited, 2001.

126. Thackeray W.M. A Shabby Genteel Story. Wordsworth Editions Limited.188

127. Thackeray W.M. Vanity Fair. A Novel Without a Hero. Wordsworth Editions Limited, 2001. - 694 c.

128. Tillotson G. Thackeray the Novelist. N.Y.: Methuen, new ed. Edition, 1974. -312 c.1. СЛОВАРИ

129. Новый большой англо-русский словарь в 3-х тт: под общим руководством Ю.Д. Апресяна. Изд. 3-е М.: 2001. - 2496 с.

130. Словарь лингвистических терминов. Составила О.С. Ахманова. Едитори-алУРСС, 2004.-576с.

131. Великобритания. Лингвострановедческий словарь / Dictionary of Great Britain. Автор А.Р.У. Рум. Oxford university Press, 2001. - 1728 с.

132. Brewer's Dictionary of Phrase and Fable. New York & Evanston: Harper & Row, Publishers, 2000. - 970 c.

133. The Concise Oxford Dictionary. Ed. by M.Wilier, P.Fall. M.: Инфра-М, 2001. -1007 с.

134. Longman Dictionary of Contemporary English, third edition. Longman Group LTD, 1995.

135. Webster's New Collegiate Dictionary. Springfield, Massachusetts, USA: G.&C. Merriam Company, 2002. - 1568 c.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.