Интенционально–иллокутивный аспект эмоционально–оценочной лексики в лезгинском и русском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Шингарова Сельмира Декабрьевна

  • Шингарова Сельмира Декабрьевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2018, ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный педагогический университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 159
Шингарова Сельмира Декабрьевна. Интенционально–иллокутивный аспект эмоционально–оценочной лексики в лезгинском и русском языках: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный педагогический университет». 2018. 159 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Шингарова Сельмира Декабрьевна

Введение

Глава I. Теоретические основы исследования эмоционально-оценочной лексики как предмета лингвистического исследования

1.1. «Эмоциональность», «оценочность», «экспрессивность», «эмотивность» в контексте лингвокультурологических исследований

1.2. Проблема междометий как подкласса эмоционально-оценочной лексики в лезгинском языке

Глава II. Иллокутивность эмоционально-оценочной лексики как прагматический фактор ее функционирования в речевом акте

2.1. Иллокутивность эмоционально-оценочных слов в лезгинском и русском

языках

2.2. Иллокутивность междометий в сопоставительном аспекте

2.3. Особенности перевода эмоционально-оценочной лексики языка

Заключение

Библиографический список

Материалы исследования

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Интенционально–иллокутивный аспект эмоционально–оценочной лексики в лезгинском и русском языках»

Введение

Жизнь общества, вся история человечества, история науки, техники и культуры отражаются в словах. Из слов состоят словосочетания и предложения. Слово - основная единица любого языка. Слова, прежде всего, отличаются друг от друга звуковым составом и звучанием.

Слова называют предметы, людей, животных (книга - ктаб, половник -кавча, ножницы - мук1рат1, камень - къван; человек - инсан, дядя - халу, тетя - хала; курица - верч, лягушка - къиб, лиса - сик, медведь - сев, лев -аслан, обезьяна - маймун), природные явления (дождь-марф, снег-жив, град-хар, вьюга-чайгъун, мороз-аяз), действия (бежать-катун, размахивать -галтадун, разрушить, разобрать-чук1урун, разрубить-кук1варун, ходить-фин, къекъуьн, смеяться—хъуьруьн, искать-жагъурун), различные признаки (зеленый-къацу, интересный-къариба, инертный-лепеш, длинный-яргъи, дерзкийвик1егь, жуьрэтлу, чистый-михьи, кислый-цуру) и многое другое.

Наибольший интерес у исследователей вызывает отражение национально-культурной специфики в лексическом составе языка. К слову относятся как к вместилищу и хранилищу этнического сознания и культуры. Есть слова, которые не только называют все вышеперечисленное, но и выражают к ним отношение говорящего. Подобные слова принято называть эмоционально-окрашенными. Другими словами, существенность и важность эмоциональной сферы человека отражается в языковой картине мира и проявляется в обилии и многообразии арсенала языковых средств, которые призваны обозначать и выражать эмоции.

С течением времени лексические значения слов могут изменяться, как следствие меняется и их эмоциональная окрашенность, чем и объясняется подвижность и открытость эмоционально-окрашенной лексики как класса.

Эмоции, пронизывая жизнь человека, сопутствуют любой его деятельности, эмоции являются важнейшей стороной человеческого существования. Без эмоций немыслим ни сам человек, ни его деятельность. Эмоции универсальны.

К изучению эмоций, особенно в последние годы, обращен целый ряд научных дисциплин: психология, социология, философия, этика, лингвистика, литературоведение, медицина, кибернетика, биохимия. Каждая из наук по-своему характеризовала способность человека чувствовать, переживать, испытывать и передавать эмоции, чем, по-нашему мнению, и объясняется многообразие позиций и подходов, обилие и некоторая неупорядоченность в терминологии по проблемам эмоций в научных работах в той или иной сфере.

Эмоциональность как языковая категория, ее изучение в лингвистике также имели длительную историю, так как влияние эмоций, испытываемых человеком под воздействием различных факторов, на его речевое поведение было отмечено еще древними философами. Тем не менее, новая эпоха в изучении языка начинается после того, как Вильгельм фон Гумбольт заявил, что язык как деятельность человека пронизан чувствами [Гумбольдт В., 1982: 96]. Во всех последующих работах при изучении языка в обязательном порядке учитывались этноспецифические, культурологические особенности языка, а также психологические особенности языковой личности. В настоящее время особенно актуально изучать язык в его связях с мышлением, культурой, темпераментом.

В современном языкознании выделяют лингвистику эмоций. Как нами уже было отмечено выше, эмоционально-оценочная лексика в силу своей подвижности и открытости как класс языка активно используется в речевой коммуникации и является универсальным средством выражения субъективности. Тем не менее, несмотря на многообразие научных изысканий, работ, до сих пор мнения исследователей по многим вопросам, касающихся трактовки самого термина, его структурного и семантического составляющего как класса, его значения и границ, расходятся. Так, к примеру, в отдельных работах были попытки развести эмоции и чувства как две иерархически различные формы отражения мира: «...чувства и эмоции

являются различными ступенями развития эмоциональной сферы отражения действительности...» [Шингаров Г.Х., 1971: 153].

Чуть позже Дерябин В.С. в своей работе «Чувства, влечения, эмоции» в противовес Шингарову Г.Х. писал, что чувства, эмоции и даже ощущения так тесно связаны между собой, что не всегда их можно отделить, разграничить, они не имеют четких границ [Дерябин В.С., 1980: 99].

Так, класс междометий, несмотря на значительный пласт, опыт его изучения и описания в течение нескольких веков в эмоциональной структуре языка, до сих пор остается неопределенным, противоречивым, неоднозначным, малоизученным в силу своего промежуточного положения (М.В. Ломоносов, А.Х. Востоков, Ф.И. Буслаев, А.А. Шахматов, В.В. Виноградов, А.И. Германович, А.М. Пешковский, В.А. Богородицкий и другие). Наличие в языковой природе междометий черт знаменательных и служебных слов (Виноградов, Есперсен, Кручинина, Блумфильд) и является причиной неоднозначных решений исследователей, при принятии которых последние часто ограничиваются, к сожалению, либо структурными особенностями междометий, либо имеют ввиду эмоциональную семантику междометий, в то время как каждый подкласс междометий нуждается в глубоком анализе, в чем мы склоны согласиться с А.С.Стаценко [Стаценко А.С., 2011: 5].

Таким образом, проблемам и вопросам образности, эмоциональности, экспрессивности языка, его характеристики с точки зрения оценочности в разные периоды развития лингвистики были посвящены работы В.В. Виноградова, Л.В. Щербы, И.В. Арнольда, В.Н.Телии, Ш. Балли, М.А. Бурякова, В.С.Дерябина, Н.В., Ермаковой. И.И. Квасюка, М.Н. Кожиной, Г.Г. Кошель, Д.Ю. Кобякова, Р.Якобсона, П.Кассирера, Н. Энквиста, Е.М. Галкиной-Ахмановой, Л.Г. Бабьенко, К. Изард, в.г. Гак, В.К. Харченко, М.М. Бахтина, В.И. Шаховского, В.И. Галунова, О.П. Фроловой и других.

В дагестанском языкознании различные аспекты эмоциональности и экспрессивности освещаются в исследованиях Арсланбековой Д.А.,

5

Ахмедовой З.Г., Эфендиевой З.М., Магомедовой С.М., Абдулкеримовой П.А. и других. Каждый из указанных авторов раскрывает или затрагивает лишь одну из сторон эмоционально-экспрессивной лексики как класса. Так, Д.А. Арсланбекова рассматривает лексико-семантические особенности эмоционально-экспрессивных выражений в отемишском говоре кумыкского языка [Арсланбекова Д.А., 2007].

В рамках статьи «Уничижительно-эмоциональная лексика даргинского языка» Ахмедова З. Г. на материале «общенародной лексики» выявляет и описывает языковые средства выражения уничижительно-эмоциональной лексики в даргинском языке [Ахмедова З.Г., 2005].

Алхасова Д.Н. в диссертационном исследовании «Структурно-семантическая характеристика эмоциональных концептов в лезгинском и английском языках» лишь в рамках второй главы дает структурно-семантическую характеристику эмоциональных концептов «любви», «радости/счастья», «удивления», «горя/печали», «гнева», «страха/волнения», «отвращения», «стыда/вины» в лезгинском и английском языках [2010].

Все имеющиеся скудные теоретические сведения относительно эмоционально-экспрессивной лексики в трудах А.Р. Рамалданова, Р.И. Гайдарова, Б.Б. Талибова содержатся в школьных учебниках по лезгинскому языку в рамках небольших статей на полстраницы, где авторы в качестве эмоционально-экспрессивной, оценочной лексики дают междометия.

В 2010 году на страницах научных изданий появляется статья Гюльмагомедова Г.А. «Об эмотивах в русском и лезгинском языках», где автор поясняет, что «термином эмотив обозначает словаи неоднословные воспроизводимые единицы, служащие не только названиями явлений, предметов, лиц, но и вызывающие у слушателей определенные положительные или отрицательные чувства» [Гюльмагомедова Г.А., 2010: 83]. В данной статье ученый на четырех страницах говорит об общих и отличительных особенностях реализации эмотивного начала в лексике русского и лезгинского языков.

Таким образом, в дагестанском языкознании на материале лезгинского языка эмоционально-оценочная лексика все еще не стала предметом специального монографического изыскания, чем и обусловлена актуальность темы диссертационного исследования.

До настоящего времени отсутствуют единые критерии определения и разграничения экспрессивных единиц от номинативных, также в понимании экспрессивности имеют место множественные противоречия, нет и соответствующей терминологической системы; область прагматики, прагматической функции языка на материале лезгинского языка почти не затрагивалась. По-нашему мнению, все это, объясняется многонациональным составом республики, индивидуальностью языков, ментальностью языков и народов.

В данной работе мы предприняли попытку различные, все имеющиеся точки зрения об эмоционально-оценочной лексике вообще учесть и собрать воедино. Мы не претендуем на исчерпывающее решение данного вопроса, так как эмоционально-оценочная лексика как класс, как мы уже раннее подчеркивали, очень подвижна, если учесть влияние национальных, социальных, политических явлений, а также сильно подвержена и зависима от контекста. Другими словами, появление случайных индивидуальных, эмоционально окрашенных смыслов предположительно возможно допустить у любой лексической единицы.

Также считаем необходимым отметить, что различные, изученные нами, имеющиеся в данной области исследования, степень влияния эмоциональной лексики на организацию и оформление речевого акта, реализацию его психической направленности, ее иллокутивную функцию не затрагивают. Хотя на тесную взаимосвязь названных компонентов указывает использование и само значение эмоционально-оценочной лексики, по причине которой мы и посчитали уместным и обязательным изучение эмоционально-экспрессивной лексики лезгинского языка с этой точки зрения.

Кроме этого, соизмерение степени иллокутивности эмоционально-оценочной лексики лезгинского и русского языков даст возможность выявить идентичные черты ее интенциональности, что, несомненно, может быть использовано в дальнейшем при изучении и преподавании сопоставляемых в данной работе языков.

Источниками исследования для данной работы послужили произведения Етима Эмина, Сулеймана Стальского, Кияса Меджидова, Тагира Хурюгского, Ахеда Агаева, Абдуселима Исмаилова, Ханбиче Хаметовой и других на лезгинском языке, а также соответствующие им переводы на русский язык.

Высокое владение названными авторами народным словом, представленное в художественных текстах и публицистических очерках, позволяет не только определить специфику эмоционально-оценочной лексики как класса в лезгинском языке, но и изучить особенности перевода высказываний с эмоционально-оценочными средствами, а также исследовать взаимоотношения экспрессивных единиц с контекстом.

К сожалению, специалисты по лезгинскому языку не так много внимания уделяли данной проблеме. В силу этого некоторые вопросы в диссертации исследуются на материале, собранном нами в ходе полевых исследований на лезгинском языке.

Цель и задачи исследования. Главной целью данного диссертационного исследования является монографическое описание эмоционально-оценочной лексики лезгинского языка, изучение особенностей реализации отношений между сознанием, языком и миром, иллокутивной и прагматической функций эмоционально-оценочных средств в лезгинском языке в сопоставлении с русским.

Для достижения поставленной цели нами решались следующие задачи: -классифицировать эмоционально-оценочную лексику как языковой класс в соответствии с их признаками;

-определить специфику эмоционально-оценочной лексики как языкового класса в лезгинском языке;

-изучить и выявить иллокутивные особенности эмоционально -оценочной лексики, включая и междометия, в лезгинском и русском языках;

-изучить и проанализировать особенности перевода высказываний, фрагментов текста с эмоционально-оценочными средствами;

-исследовать взаимоотношения эмоционально-оценочных единиц с контекстом.

Объект исследования - категория эмоциональности. Результатом реализации данной категории на языковом уровне являются разнообразные эмоциональные средства лезгинского и русского языков.

Средства выражения иллокутивности эмоционально-оценочных средств лезгинского и русского языков, их интенциональности является предметом и следования данной работы.

Методы исследования были определены в соответствии с целями, поставленными задачами, материалом исследования, а также спецификой работы.

Проведение анализа языковых средств, свойственных специфике эмоционально-оценочной лексики в художественных текстах, высказываниях на лезгинском языке, обусловливает использование различных методов, отвечающих поставленным задачам. Так, в настоящей работе нами были использованы индуктивный, сравнительно-сопоставительный методы. Методом сплошной выборки из художественных текстов вышеуказанных авторов (С. Стальского, А. Агаева, К. Меджидова и др.) нами производился отбор иллюстративного материала. Метод традиционной аналогии и структурно-семантического анализа был использован в целях классификации полученного иллюстративного материала.

Методологической основой работы явились тезисы и положения, изложенные в научно-теоретических трудах ведущих отечественных и зарубежных ученых в области изучения языковой эмоциональности, среди

которых работы В.Н. Телия, Н.А. Лукьянова, А.А. Шахматова, Т.В. Матвеева, Н.С. Поспелова, В.В. Виноградова, А.А. Реформатского, Н.Д. Шмелева, Ф.И. Буслаева, В.И. Шаховского и других, а также личные наблюдения автора.

При изучении прагматической функции эмоционально-оценочных средств акта коммуникации мы опирались на работы Ч. Морриса, Ю.В. Степанова, Н.Д. Арутюновой, В.И. Карасика, Л.В. Громоздовой, Б. Малиновского, Л.А. Евсеевой и других.

В области изучения перевода высказываний с эмоционально-оценочными средствами мы опирались на труды Л.К. Латышева, В.Г. Гак, А.В. Федорова, К.И. Чуковского, Ф. Нагиева.

Научная новизна данного исследования состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка всестороннего изучения эмоционально-оценочной лексики как языкового класса на материале лезгинского языка в его сопоставлении с русским языком; также автор работы, основываясь на известные классификации Д.Э, Розенталя, В.И. Шаховского и др., предпринял попытку систематизировать эмоционально-оценочную лексику, охватив при этом все подклассы эмоциональной лексики.

Кроме того, научная новизна данной исследовательской работы заключается и в определении степени воздействия на реализацию интенции непосредственно эмоционально-оценочной лексики; выявлении характерных особенностей речевых актов при отсутствии или же наличии эмоционально-оценочной лексики.

Подобное исследование эмоционально-оценочной лексики как языкового класса на материале лезгинского языка до настоящего времени в данном ракурсе не проводилось.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Классификация эмоционально-оценочной лексики как языкового класса в лезгинском языке состоит из собственно эмоционально-оценочной

лексики и междометий, первая из которых вполне может состоять из нескольких структурных подгрупп.

2.Эмоционально-оценочная лексика активно используется в речевой коммуникации в лезгинском языке, являясь универсальным средством выражения субъективности.

3. Речевая коммуникация в зависимости от наличия или же отсутствия в ней эмоционально-оценочной лексики может содержать полярные интенции, направленность - эмоциональную и нейтральную.

4. В смысловом значении междометий в лезгинском языке можно выделить основной и вторичный типы, которые напрямую связаны со способностью реализовать иллокутивную функцию.

5. При переводе высказываний с одного языка на другой эмоционально-оценочная лексика претерпевает стилистические и семантические изменения, что приводит порой к неизбежному искажению образа, предмета речи. Наиболее подвержены данному процессу при переводе междометия.

6. Реализация иллокутивной функции эмоционально-оценочной лексики в лезгинском и русском языках идентична, изолированных этнических черт не обнаружено. Исключение составляют трансформации при переводе.

7. Искажения при переводе междометий с лезгинского языка на русский восполняются одним из трех видов эмоционального компенсирования: грамматического, лексического и интонационного.

Теоретическая значимость нашего диссертационного исследования заключается в пояснении понятий «эмоциональность», «оценочность», «экспрессивность», «эмотивность». Данная работа расширяет сведения не только об эмоционально-оценочной лексике как языкового класса, но и сведения о междометиях в лезгинском языке. Также семантические составляющие языковой интенции в соответствии с ее направленностью в работе структурно разграничены.

Практическая значимость данной работы заключается в том, тезисы и результаты, представленные в диссертационном исследовании, могут быть

использованы в преподавательской практике при чтении курсов по сопоставительному и типологическому языкознанию, стилистике, лексикологии, риторике, психолингвистике, переводоведению в вузах.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, состоящего из 164 наименований. Текст диссертационной работы изложен на 159 страницах.

Апробация работы. По теме исследования были сделаны доклады на ежегодных международных и всероссийских научно-практических конференциях (г. Махачкала, г. Москва) и ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного педагогического университета (г. Махачкала). Также основные положения диссертационного исследования были представлены на заседаниях кафедры дагестанских языков. Таким образом, по теме диссертации опубликовано 12 статей, в том числе в научных журналах, входящих в список журналов, рекомендованных ВАК («Современные проблемы науки и образования», «Известия ДГПУ», «Историческая и социально-образовательная мысль»).

Глава I. Теоретические основы исследования эмоционально-

оценочной лексики как предмет лингвистического исследования 1.1.«Эмоциональность», «оценочность», «экспрессивность», «эмотивность» в контексте лингвокультурологических исследований

Общеизвестно, что речь - это основное средство человеческого общения. Процесс речи есть одновременно процесс мышления.

Вильгельм Гумбольдт (Фридрих Вильгельм Кристиан Карл Фердинанд фон Гумбольдт), разрабатывая проблему соотношения языка и мышления, дает определение языка через мышление, подчеркивая тем самым их тесную связь: «Чувственное обозначение единств, с которыми связаны определенные фрагменты мышления для противопоставления их как частей другим частям большого целого, как объектов субъектам, называется в широчайшем смысле слова языком» [Гумбольдт В., 1984].

Август Шлейхер полагал, что язык и мышление идентичны, как содержание и форма [Десницкая А. В., 1971].

Согласно Б.С. Найденову для овладения четкой, логичной и выразительной речью, следует иметь в виду не технику речи, «а психотехнику - упражнения, связанные с мыслью, чувством и воображением» [Найденов Б.С., 1969: 6]. Другими словами, речь является показателем уровня мыслительной деятельности человека, его интеллектуального развития и сомнений в тесной взаимосвязи психики, мышления, сознания и языка, как показывают многолетние исследования в области психологии и лингвистики, нет. Это относится ко всем языкам.

Речь состоит из слов. Слова в языке, как известно, не существуют изолировано от общей лексической системы. Лексика того или иного языка делится по происхождению, по сфере употребления, по стилистической окраске.

Одним из наиболее важных элементов успешного общения являются эмоции. На то, что язык как способность человека говорить, выражать

мысли пронизан чувствами Вильгельм фон Гумбольдт, немецкий филолог, языковед, обратил внимание еще в девятнадцатом веке.

Исследователи понимали и принимали всю важность эмоций для человеческого самосознания и социальных отношений, вследствие чего язык стали изучать в тесной связи с природой человека. Представители самых различных наук бесспорно принимали факт эмоций как одной из форм отражения, познания и оценки объективной действительности.

За всю историю развития психологической мысли мы встречаемся с разнообразными мнениями на природу эмоций. Одни из исследователей (Даффи, Линдслей) высказывают точку зрения о том, что изучая поведение вообще можно обойтись без понятия «эмоция»; с их точки зрения, поведение легче объяснить с помощью понятий «активация», «возбуждение» как относящихся к эмоциональной сфере.

Изард Кэррол (1972) представляет эмоции как первичную мотивационную систему человека.

Некоторые ученые (М. Арнольд, Р. Лазарус) утверждают о разрушительной и дезорганизующей поведение человека силе эмоций, что и приводит в результате ко многим психосоматическим заболеваниям. В противовес им Изард, Рапапорт Дэвид, Е. Шахтель, С. Томкинс, В.С. Дерябин выдвигают тезис о положительной роли эмоций в организации и мотивации поведения.

Множественность теорий, многообразие классификаций относительно эмоций в психологии (П.В. Симонов, Б.И. Додонов, В.С. Дерябин и др.) осложняют исследовательскую деятельность психолингвистической науки, нацеленной на исследование функций эмоций. Сложности возникают и при означивании процессов эмоций. Так, Б.И.Додонов, основываясь на своих наблюдениях, подмечает, что «в разговорной практике мы часто пользуемся одним и тем же словом для обозначения разных переживаний, так что их действительный характер становится ясным только из контекста. В то же

время одна и таже эмоция может обозначаться разными словами» [Додонов Б.И., 1975: 23].

Учитывая, все вышесказанное о теории эмоций в психологии, языковед, прежде всего, должен акцентировать внимание на собственно языковых механизмах обозначения и выражения эмоций. «Чувства только тогда приобретают значение для лингвиста, когда они выражены языковыми средствами» [Вандриес Ж., 1937: 211.].

Итак, лингвистика все чаще обращается к учению Вильгельма фон Гумбольдта утверждавшего, что язык необходимо изучать в тесной связи с человеком. В последнее время набирает обороты раздел лингвистики, который изучает развитие познавательной деятельности человека, основываясь на отражении мышления в соответствующей эволюции языка, то есть антропологическая лингвистика или же антрополингвистика (Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А., Скопюк Т.Г.). Одна из центральных категорий антрополингвистики - языковая картина мира, мир, отображаемый языковой картиной. Язык не есть зеркальной отражение мира, что и приводит, очевидно, к несовпадению мира эмоций с набором языковых средств, который их отображает.

Со времен изначального изучения языка в тесной связи с природой человека, в частности и его эмоции, до настоящего времени наукой накоплен определенный опыт. Однако в научной лингвистической литературе все же продолжают встречаться труды, где понятия «эмоциональность», «оценочность», «эмотивность», «экспрессивность» употребляются как синонимы без весомой аргументации. Мы предлагаем, изучив и обозначив разницу в их употреблении, указанные понятия разграничивать.

Итак, человек в процессе жизни не просто изучает, познает окружающую действительность. В процессе познания действительности он к тем или иным фактам относится каким-либо образом, испытывая определенные чувства к этим фактам. Все, что человек сознает в определенном этапе познания, делим на две части: 1) воспринимаемое

органами чувств и относящееся к внешним объектам мира; 2) все, что относится к внутреннему миру, мысли, переживания и согласовывается с субъективностью. При этом обе указанные части входят эмоции. Они приводят к взаимовлиянию рационального и эмоционального.

Э.Бенвенист рассматривал субъективность как способность говорящего воображать себя в роли субъекта, а основание ее лежит непосредственно в процессе пользования языком [Бенвенист Э., 1974: с.296]. Представить речь без эмоций, местоимений, принадлежности к месту, времени, выражающих субъективность, конечно же, невозможно.

Стремление выделить из всего многообразия эмоций, так называемых основных, базовых стало давней традицией в психологии (М.Арнольд, П.Экман, К.Изард, У.Джеймс, У.Макдауэлл, О.Морер, Р.Плучик, С.Томкинс, Б.Уэйнер и др.).

К базовым эмоциям относят те, которые в свою очередь являются составляющими сложных эмоций. Базовые эмоции не расщепляются [Черняев Л., 2007]. Они универсальны, их испытывают все люди независимо от пола, национальности, региона, цвета кожи, что и позволяет относить их базовым или же основным. Каждый раз их классификации основывалась на разных критериях и имела разное количество. В то же время психологи отмечают, что «словарь эмоций» в разных языках далеко не одинаков, хотя нет ни одного переживания, которое было бы доступно для одной национальности и недоступно для другой» [Додонов Б.И., 1975: 23].

В последнее время в научной литературе появляются тезисы «об эмоциях нового времени», согласно которым базовые эмоции, перестав выполнять свои изначальные функции, стали перекочевывать в смежные области жизни людей (Кулиева С., 2010).

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Шингарова Сельмира Декабрьевна, 2018 год

Библиографический список

1. Абрамов В.П. Созвездие слов/ В.П. Абрамов.-М., 1989. - 160 с.

2. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (К вопросу о предмете социолингвистики)/ В.А. Аврорин. - Л., 1975. - 276 с.

3. Алексеев М.Е. Вопросы сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков. Морфология. Синтаксис. - М.: Наука, 1985.

4. Алексеев М.Е. Проблемы исторической грамматики лезгинского языка // ВЯ, 1991, №2.

5. Алексеев М.Е., Шейхов Э.М. Лезгинский язык. М.: Academia, 1997.

6. Алиева С.А. К проблеме семантического статуса междометий и звукоподражательных слов в русском и кумыкских языках // Современные проблемы науки и образования. [Электронный ресурс] / С.А. Алиева /- 2015. - № 2-2.- URL: https://science-education.ru (дата обращения: 10.08.2017).

7. Алипулатов М.А. Лезги ч1ал. Учебник для педучилищ. - Махачкала, 1986. - 189 с.

8. Алисултанов А.С. Редупликация в лезгинских языках: Автореф. дис... докт. филол. наук. /А.С. Алисултанов. - Махачкала, 2012. - 52 с.

9. Алхасова Д. Н. Структурно-семантическая характеристика эмоциональных концептов в лезгинском и английском языках: дисс. ... канд. филол. наук: / Д. Н. Алхасова. - Махачкала, 2010. - 150 с.

10.Ананьев Б.Г. Психоллогическая структура человека как субъекта // Человек и общество. Вып 2. Л., 1967. С. 235-249.

11.Анохин П.К. Эмоции //Психология эмоций. Тексты. - М.: Изд-во Московского ун-та, 1993. - С. 181-187.

12. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М., 1967. - 251 с.

13.Арсланбекова Д.А. Лексико-семантические особенности эмоционально-экспрессивных выражений в отемишском говоре кумыкского языка: дисс. ... канд. филол. наук: / А.Д. Арсланбекова. -Махачкала, 2007. - 180 с.

14.Арутюнова Н.Д. Речевой акт//Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. С. 412-413.

15. Арутюнова Н.Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь.- М., 1997. - 698с.

16. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека [Текст] / Н.Д.Арутюнова. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

17.Ахманова О.С. и др. Общее языкознание. М., 1964.

18.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966.

19.Ayto J. On specifying Meaning. Semantic Analysis and Dictionary Definitions // Lexi-coraphy: Principles and Practice / Ed. by R.R.K. Hartmann. L.: Academic Press Inc., 1983. P. 89-98.

20.Бабенко Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика. М.: Флинта: Наука, 2006. 496 с.

21.Бабенко Л.Г. Эмотивная лексика в структуре предложения/ Л.Г. Бабенко// Классы слов в синтагматическом аспекте: сборник научных трудов. - Свердловск, 1988. - с.145-155.

22.Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Из-во Урал. ун-та. 1989. - 184 с.

23.Багандова И. М. Структурно-семантический анализ междометий даргинского языка: дисс. ... канд. филол. наук: / И. М. Багандова. -Махачкала, 2013. - 171 с.

24.Баженова И. С. Способы обозначения эмоций и их роль в структуре художественного текста: дисс. ... канд. филол. наук: / И. С. Баженова -М., 1990. 240 с.

25.Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М., 1973.

26.Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М., 1974. - 447с.

27.Блейхер В.М.. Крук И.В. Толковый словарь психиатрических терминов. - Воронеж: НПО «МОДЭК», 1995. - С.640.

28.Блинова О.И. Образность как категория лексикологии // Экспрессивность лексики и фразеологии. Межвузовский сб. науч. тр. -Новосибирск, 1983. С. 7-12.

29.Бокарев Е.А. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. - Махачкала, 1961.

30.Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности. - Ташкент., Изд-во Фан, 1981. - 89 с.

31. Большой современный толковый словарь русского языка. Сост. Составители: Антонова Л.В., Григорян И.Р., Шильнова Н.И. М., 2014.

32.Бондаренко А.В. Функциональная грамматика. - Л.: Наука, 1984.

33.Брандес М.П. О структуре экспрессивности в художественно-прозаическом произведении. Вып.42. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1968.

34. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. - М., 1959. -623 с.

35.Буянова Л.Ю., Нечай Ю.П. Эмотивность и эмоциогенность языка: механизмы экспликации и концептуализации. Краснодар, 2006. 277 с.

36.Вакилов Х.С. Звукоподражательные слова-выкрики представителей животного мира в гинухском языке //Отраслевая лексика дагестанских языков: названия животных и птиц. - Махачкала, 1988. - с. 164-167.

37.Вандриес Ж. Язык. М., 1937. - 211с.

38.Васильев И.А., Поплужный В.Л., Тихомиров O.K. Эмоции и мышление. - М., 1980.- 192 с.

39.Васильев Л.М. «Стилистическое значение», экспрессивность и эмоциональность как категории семантики. - В кн.: Проблемы

функционирования языка и специфики речевых разновидностей. Пермь, 1985.

40.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами //Вопросы языкознания, №1. - М., 1981. -С.36 -57.

41.Вилюнас В.К. Психологический анализ эмоциональных состояний. -АКД. - М.: МГУ, 1974. - 25 с.

42.Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений. - М.: МГУ, 1976. -142 с.

43.Вилюнас В.К. Основные проблемы психологической теории эмоций //Психология эмоций. Тексты. - М.: Изд-во МГУ, 1993.

44.Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гос. изд-во Художественной литературы, 1959. - 653 с.

45.Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения/В.В. Виноградов/ Вопросы языкознания. -1954. - №1. -с.3-28.

46.Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). - М., -1972. - с.614.

47. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М., 2001. - 224с.

48.Витт Н.В. Об эмоциях и их выражении (к проблеме выражения эмоций в речи) //Вопросы психологии, № 3. — М., 1964.

49.Витт Н.В. Эмоциональная регуляция в речемыслительных процессах //Психологический журнал, т.7, № 3. — М., 1986.

50.Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах// Семантическое и формальное варьирование. М., 1979. - с. 276-283.

51.Вольф Е.М. Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. М., 1996. - 168 с.

52.Вольф Е.М. Эмоциональные состояния и их представление в языке //Логический анализ языка Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. — М.: Наука, 1989.

53.Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков: Грамматика. Семантика. Ключевые концепты культур. Сценарии поведения/Пер. с англ. А.Д.Шмелева; под ред. Т.В. Булыгиной. - М., 1999. - 777с.

54.Выготский Л.С. Мышление и речь/Л.С.Выготский. - М.: Л., 1934. -232с.

55.Выготский Л.С. Собр. соч.: В 6 т. - М.: Педагогика, 1983. - Т. 5.

56.Выготский Л.С. Проблема эмоций //Вопросы психологии, № 3. - М., 1958. - С. 125-134.

57.Гаджиев М.М. Грамматика лезгинского языка. Фонетика и морфология. Дагучпедгиз. - Махачкала, 1952.

58.Гаджиев М.М. Русско-лезгинский словарь. Махачкала, 1950.

59.Гаджиев М.М. Следы грамматических классов в лезгинском языке // УЗ ИИЯЛ Даг. ФАН СССР. - Махачкала, 1958.

60.Гайдаров Р.И. Ахтынский диалект лезгинского языка. - Махачкала, 1961. - 413 с.

61.Гайдаров Р.И. Язык и поэтика Стальского. - Махачкала, 1997. - 174 с.

62.Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка (Основные пути развития и обогащения). Спецкурс. Махачкала: Дагучпедгиз, 1966.

63.Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка (особенности слова и словарного состава). Махачкала: Дагучпедгиз, 1977.

64. Гайдаров Р.И. Морфология лезгинского языка. Махачкала, 1987.

65.Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. ст. по языкознанию: Профессору МГУ В.В. Виноградову. — М.,1962. — С. 103- 107.

66.Гашкова М.Г. О зарождении теории экспрессивности в современном языкознании. // выпуск 4. Уральский государственный педагогический университет, Екатеринбург. -2012. -23-26 с.

67.Городникова М.Д. Эмотивные явления в речевой коммуникации. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1985. - 70 с.

68.Графова Т.А. Смысловая структура эмотивных предикатов //Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. - С. 67 - 99.

69.Гридин В.Н. Экспрессивность. - В кн.: Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

70.Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А., Скопюк Т.Г. Основы антрополингвистики (к лингвистическим основаниям эволюции мышления): Учебное пособие. М., Издательский центр «Академия», 2008. 128 с.

71.Гюльмагомедов А.Г. Основы фразеологии лезгинского языка. Махачкала, 1978. - 264 с.

72.Гюльмегьамедов А.Г. Словарь лезгинского языка. - Махачкала, 2005, 1-том - 482 с., 2-т. 490 с.

73.Гюльмегьамедов А.Г. Словарь лезгинского языка. - Махачкала, 2005. -17 с.

74.Гюльмагомедов А.Г. Фразеологический словарь лезгинского языка. Махачкала. 1975.

75.Гюльмагомедов А.Г. Фразеология лезгинского языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1990.

76.Гюльмагомедов А.Г., Талибов Б.Б. К вопросу о типах интерференции (На материале лезгинского и азербайджанского языков) // ВТЯ. - Баку, 1972.

77.Гюльмагомедов А.Г., Гюльмагомедов Г.А Школьный русско-лезгинский словарь. Махачкала. 2008, с. 404.

78.Гюльмагомедова Г.А. «Об эмотивах в русском и лезгинском языках»//Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. - Махачкала, 2010, №4, с.83

79.Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1982. 96 с.

80.Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию: сборник трудов. - М., 1984.

81. Дерябин В.С. Чувства, влечения, эмоции. Л., 1980.

82.Десницкая А. В. О лингвистической теории Августа Шлейхера — «Вопросы языкознания», 1971, № 6.

83.Добрушина Н. Междометие. - М., 2004. - URL:www.krugosvet.ru.

84.Додонов Б.И. Классификация эмоций при исследовании эмоциональной направленности личности//Вопросы психологии.1975. №6, с. 23.

85.Додонов, 1978 Додонов Б.И. Эмоция как ценность. - М.: Политиздат, 1978. - 272 с.

86. Додонов, 1987 — Додонов Б.И. В мире эмоций. Киев.: Политиздат Украины, 1987. -140 с.

87.Жирков Л.И. Грамматика лезгинского языка. Махачкала, 1941.

88.Загиров В.М. Сравнительная лексикология языков лезгинской группы.

- Махачкала, 1996.

89.Изард, 1980 Изард К. Эмоции человека - М: Изд-во Моск. ун-та, 1980. -440 с.

90. Изард, 1999 Изард К. Психология эмоций. — СПб.: «Питер», 1999. — 464 с.

91.Ильин, 2001 Ильин Е.П. Эмоции и чувства — СПб.: «Питер», 2001. — 752 с.

92.Каменская О.Л. Эмоциональный уровень языковой личности //Актуальные проблемы теории референции. Сб. научных трудов. Вып.435. М.: МГЛУ, 1997. - С. 9-18.

93.Квасюк И.И. Структура и семантика отрицательно-эмотивной лексики: Дис. канд. филол. наук. - М., 1983.

94. Ким Л.Л. Смысловые трансформации слова при ироническом употреблении/Л.Л. Ким//Сборник научных трудов Ташкентского университета. - Ташкент, 1966. - Вып. 299. - с. 42-47.

95.Климов Г.А., Алексеев М.Е. Типология кавказских языков. - М., 1980.

96.Комиссаров В.Н. Слово о переводе (очерк лингвистического учения о переводе). - М., 1973. - 215с.

97.Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М.: Высшая школа, 1990.-252 с.

98.Коропотова Л.В. История развития лексической коннотации//Психология человека [Электронный ресурс] / Л.В.Коропотова. - 2010. - https://psibook.com/linguistics/istoriya-razvitiya-leksicheskoy-konnotatsii.html (дата обращения 09.08. 2017).

99.Кручинина И.Н. Междометия/ И.Н. Кручинина// Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1998. - с.290.

100. Курелла А. Теория и практика перевода // Мастерство перевода. М., 1959. С. 407-437.

101. Кухаренко В.А. Интерпретация текста М.: Просвещение, 1988. -189 с.

102. Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. - М., 1988. -159 с.

103. Лисицына В.О., Арутюнов Э.К. Виды лексических трансформаций при письменном переводе // Международный журнал экспериментального образования. - 2014. - № 10. - С. 167-170; URL: http://expeducation.ru/ru/article/view?id=6061 (дата обращения: 16.09.2017).

104. Лукьянова Н.А. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц. Семантические классы экспрессивных слов русского языка/Н.А. Лукьянова//Экспрессивность лексики и фразеологии: межвуз. Сб. - Новосибирск, 1983. - 160 с.

105. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: (проблемы семантики). Новосибирск, 1986. - с. 12.

106. Лукьянова Н.А. Экспрессивность как семантическая категория. -В кн.: Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. Новосибирск, 1991

107. Магамдаров М. Р. Лингво-культурологический анализ концепта «фемина» в лезгинском языке: Автореф. дис... канд. филол. наук. -Махачкала, 1999 - 20 с.

108. Мазанаев И. А. Морфологические особенности лезгинских звукоизобрази-тельных слов // Вопросы морфологии русского и дагестанских языков. Махачкала: ДГУ, 1988. - С. 108-114.

109. Мштвеева_^Т.В._Оеман1ические_ глагашвЦта^магещале^ кандфилол.наук/Т.В.Матвеев^^

110. Мштвеева^ТВ^Зкшрес^^ ЛсаёешеРиЬНзШщХШр: //ёпЬ .ё-пЬ. ёе J(джгаобращения28JQ7л2017).

111. МшланQва^УАJ.mОчерки„лезгинскай^

384с.

112. Мейлашва_JУА._JЩщхQв_JЭЖ.^^ языкQведческаяJнаука:.некQTQрые.итQ рШвшш//ВO|прош.ЖвказскQГQ„J;зыкQ

СЗ-5.

113. Мейланова У. А. Вводные слова и обращение как распространители предложения в лезгинском языке// Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Т. 13. 1986.- С. 199-207, рез. груз., англ.

114. Могутова Н.В. Основные проблемы использования эмотивных языковых единиц для придания высказыванию естественности и эмоциональности [Электронный ресурс]/Н.В. Могутова//Язык, коммуникация и социальная среда. - Воронеж, 2002. - Вып.2. - URL: www.narod.ru.

115. Мягкова Е.Ю. Эмотивность и эмоциональность - две научные парадигмы/ Е.Ю. Мягкова//Психолонгвистические исследования значения слова и понимания текста: межвуз. сб. - Калинин, 1998. - 166 с.

116. Найда Ю.А. К науке переводить. Принципы соответствий // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: сб. статей. - М., 1978. - с. 114 - 136.

117. Найденов Б.С. Выразительность речи и чтения. Пособие для учителей нач. и сред. школы. М., 1969, 6.

118. Ожегов С.И., Шведов Н.Ю. Толковый словарь русского языка. -Москва, 2008. - 939 с.

119. Османова Р.А. Многозначность слова и явление омонимии в лезгинском языке: Автореф. дис.... канд. филол. наук. Баку, 1962.

120. Парсиева Л.К. Теория междометия в общей парадигме современного языкознания. Владикавказ: РИО СОИГСИ, 2006. - 235 с.

121. Пахолкова Т. В. Междометия в речевом общении : Дис. ... канд. филол. наук: [Электронный ресурс] / Т. В.Пахолкова. - Череповец, 1998. - 139 с. (дата обращения 09.08.2017).

122. Потебня А. А. Мысль и язык. - Киев: СИНТО, 1993. -192 с. -ISBN 5-7768-0256-3. (в пер.)

123. Потебня А. А. Символ и миф в народной культуре. М., 2000. То же: М., 2007.

124. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. - Киев, 1986. - 115с.

125. Проблемы экспрессивной стилистики, вып. 1. Ростов-на-Дону, 1987; вып. 2, 1991.

126. Рамалданов А. Р. Лексико-фразеологические диалектизмы в произведениях художественной литературы // Проблема лексического состава диалектов и разработка диалектных словарей иберийско-кавказских языков: Материалы X региональной научной сессии по изучению системы и истории иберийско-кавказских языков. Грозный: ЧИКн. изд-во, 1987. - 70-73.

127. Рамалданов А. Р. Структурно-грамматическая характеристика именных фразеологических единиц лезгинского языка: Автореф. дис... канд. филол. наук. Махачкала, 1994. - 19 с.

128. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М., 2009. - 240с.

129. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А., Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. М.: Просвещение, 1976. - 543 с.

130. Рамалданов Р.А. Словарь терминов по лезгинскому языку и литературе. Махачкала, 1977. -68с.

131. Рубинштейн С.Л. Проблемы общей психологии/ Л.С. Рубинштейн. - М., 1973. -424 с.

132. Сёрл (Джон) Дж. Природа интенциональных состояний // Философия, логика, язык. М., 1987. с. 96—126;

133. Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. - М., 1989. - 799 с.

134. Сравнительно - историческая лексика дагестанских языков. - М., 1971.

135. Стаценко А.С. Эмоционально-оценочная лексика как средство реализации речевой интенции. М., 2011.-118 с.

136. Талибов Б.Б., Гаджиев М.М. Лезгинско-русский словарь. - М., 1966. - 604 с.

137. Талибов Б.Б. О некоторых фонетических процессах в лезгинском языке//Учен. зап. ИИЯЛ. 1962. Т. 11. - С. 116-134.

138. Талибов Б.Б. Сравнительная фонетика лезгинских языков. М., 1980. - 350 с.

139. Талибов Б.Б. Консонантизм лезгинских языков: Автореф. дис... докт. филол. наук. М., 1980. - 33 с.

140. Талибов Б.Б. К вопросу об ограниченном числе в лезгинском языке // Категория числа в дагестанских языках. Махачкала, 1985. - С. 90-2.

141. Талибов Б.Б. Русско-лезгинский словарь. - Махачкала, 1992. -450 с.

142. Талибов Б.Б. К истории изучения вопросов морфологии дагестанских языков // Языки Дагестана. - Махачкала, 1976.

143. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М.: Наука, 1986. - 143 с.

144. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация //Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. - М.: Наука, 1991.

145. Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии. - М., 1987.

146. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков. - М., 2002. -416 с.

147. Хайбулаева М.М., Хайбулаева М. Х. Аварско-русский словарь бранных и хвалебных слов. - Махачкала, 2008.

148. Хайдаков С.М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. - М., 1973.

149. Халилова М.Ю. Фонетико-морфологическое и семантическое освоение русизмов в лезгинском литературном языке: Автореф. дис... канд. филол. наук. Махачкала, 1994. - 19 с.

150. Черных, П.Я. Сибирские говоры. - Иркутск: Иркутское книжное издательство, 1973. - 95 с.

151. Черняев Л. Гештальт-2007. - МГИ, Москва, 2007.

152. Чукалина Т., Дуброва С. Эксплицитное выражение эмоциональности в немецкой разговорной речи // Материалы межвузовской научной конференции «Молодежь и наука 2008». Электросталь, 2008.

153. Шахбанова П. Б. Семантические и структурные особенности междометий в аварском языке: Дис. ... канд. филол. наук: Махачкала, 2006. - 152 с.

154. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.

155. Шаховский В.И. О роли эмоций в речи. - М., 2002, с.111-116.

156. Шаховский В.И. Проблема разграничения экспрессивности и эмотивности как семантической категории лингвостилистики //Проблема семасиологии и лингвостилистики. Вып.2. — Рязань, РГПУ, 1975.

157. Шахтаманов А.А.Синтаксис русского языка. - Л., 1941. - 620 с.

158. Швейцер А.Д. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). М., 1988. - 215с.

159. Шейхов Э.М. Сравнительная типология лезгинского и русского языков. Махачкала, 1993.

160. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях/ Д.Н.Шмелев. - М., 1977. - 167с.

161. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики / АПН РСФСР. Ин-т методов обучения. М.: АПН РСФСР, 1947. 95 с.

162. Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности, - М., 1971

163. Юзбеков А.Н. Служебные части речи в лезгинском языке. Махачкала, 1990.

164. Юсупова Х. З. Междометия в кумыкском языке: дисс... канд. филол. наук:/ Х. З. Юсупова. - Махачкала, 2007. - 154 с.

Материалы исследования

1. Абдулгьалимов А. Сегьер. - Махачкала, 2009. - 240 с.

2. Али Мугерганский. И дуьнья. - Махачкала, 1994. - 86

3. Агъаев А. Г. Лезгияр. - Махачкала, 1973. - 385 с.

4. Агаев А.Г. Расколотое солнце: Роман. - Махачкала, 1993. - 264 с.

5. Агаев А. Г. Магомед Ярагский. - Махачкала. 1996. - 256 с.

6. Агаев А.Г. Надежда. Повесть. - Махачкала, 1963.- 92с.

7. Акимов К.Х. Светоч безумного мира: Роман. - Махачкала, 2013. - 328 с.

8. Ахмедов М. Умудрин зкв. - Махачкала. 2013. - 152 с.

9. Беделов Ф.А. Роман. Миф. - Баку, 1993. - 304 с.

10. Гаджибеков Г. Творческое наследие. - Махачкала, 2003. - 227 с.

11. Етим Эмин. Стихи. Сост. Г. Садыки. - Махачкала, 1980. - 224с.

12. Етим Эмин. Лирика. - Махачкала, 1986. - 224 с.

13. Искендеров А. Самур. Трилогия. - Махачкала, 1974. - 547 с.

14. Исмаилов А. Свадьба в тюрьме: Повести, драмы, рассказы, монологи. -Махачкала, 2005. - 448 с.

15. Исмаилов А.А. Ночь перед новолунием: Повести, рассказы, новеллы/Пер. с лезгинского языка. - Махачкала, 2013. - 428 с.

16. Жамидин. Ваз ам чидач. Шиирар. Баснияр. Поэмаяр. - Махачкала, 1994. - 360 с.

17. Каитов Р. Зи Куьре. - Махачкала, 2001. - 208 с.

18. Казиев К. К1ири буба. Повесть.// Лезги хабарар. - Махачкала, 1991.

19. Камилов А. Гъезелар. Касумкент. - 2011 - 72 с.

20. Кафланов З. Сефил гатфар. - Махачкала, 2007. - 492 с.

21.Кенберов У. Гьулдандин варар. // Жегьилрин камар. - Махачкала, 1996.

22. Мурадов Ш.-Э. Шалбуз дагъдин шагьвар. - Махачкала, 1973. - 112 с.

23. Мурадов Ш.-Э. Лацу лифер. - Махачкала, 1974. - 236 с.

24. Меджидов К. Дагъларин деринрин булахар. - Махачкала, 1982. - 368 с.

25. Нагиев Ф. Терсепулда йиф (Ночь в Терсепуле). Повести, Рассказы. -Махачкала, 1996. - 240 с.

26. Ризванов З. Гар чуьлда къекъведа. - Баку, 1987. - 317 с.

27. Фатахов А. Хкягъай эсерар. - Махачкала, 1979. - 314 с.

28. Фатахов А. Соседи. Повести и рассказы. - Махачкала, 2008. - 376 с.

29.Хаметова Х.Ш. Три розы: Стихи и поэмы. - Махачкала, 2008. - 138 с.

30.Шихалиев С. Спелар куьрсарай лам. // Жегьилрин камар. - Махачкала, 1996.

31.Эфендиев З. Муькъвел геллер. - Махачкала, 1968. - 217 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.