Эмоционально-оценочная лексика в текстовом пространстве Д.И. Стахеева тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Колясева, Татьяна Юрьевна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 154
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Колясева, Татьяна Юрьевна
Введение.
Глава I. Теоретические основы исследования эмоционально-оценочной лексики в текстовом пространстве.
1.1. Соотношение понятий «эмоциональность» и «оценочность».
1.1.1. Эмоциональность как лингвопсихологическая категория.
1.1.1.1. Эмоции в психологии и лингвистике.
1.1.1.2. Эмоциональность как лингвистическая категория.
1.1.2 Оценочность.
1.1.2.1. Определение категории оценочности в лингвистике.
1.1.2.2. Классификация оценочности, функции категории оценки
1.1.3. Взаимодействие эмоциональности и оценочности.
1.2. Коннотация в лингвистических описаниях.
1.2.1. Денотация и коннотация. Споры о границах и отношениях.
1.2.2. Компоненты коннотации.
1.3. Соотношение «фразеологическая единица» и «слово».
1.3.1. Определение понятий «фразеологизм» и «слово».
1.3.2. Проблема соотношения «фразеологическая единица - слово».
Глава II. Эмоционально-оценочная лексика (отдельные лексемы) в произведениях Д.И. Стахеева.
2.1. Функциональный аспект в подходе к словам, выражающим эмоциональную оценку в произведениях Д.И. Стахеева.
2.2. Лексико-грамматические средства выражения эмоциональной оценки в произведениях Д. Стахеева: лексические, словообразовательные, синтаксические, пунктуационные.
2.3. Семантическая классификация эмоционально-оценочной лексики в произведениях Д.И. Стахеева.
2.4. Стилистически маркированная эмоционально-оценочная лексика в произведениях Д.И. Стахеева.
Глава III. Фразеологизмы как средство выражения эмоциональной оценки в произведениях Д.И. Стахеева.
3.1. Основные цели употребления фразеологизмов в произведениях
Д.И. Стахеева.
3.2. Семантика эмоционально-оценочных фразеологизмов в произведениях Д.И. Стахеева.
3.3. Структурная классификация фразеологизмов, использованных Д.И.Стахеевым.
3.4. Способы введения фразеологических единиц в произведениях Д.И.Стахеева.
3.5. Стилистические особенности употребленных фразеологизмов.
3.5.1. Разговорная и просторечная эмоционально-оценочная фразеология в произведениях Д.И. Стахеева.
3.5.1.1. Разговорные фразеологизмы с компонентами «Бог», «черт».
3.5.2. Книжная эмоционально-оценочная фразеология в произведениях
Д.И. Стахеева.
3.5.2.1. Фразеология библейского происхождения.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Категория оценочности в языке прозы В. П. Некрасова1994 год, кандидат филологических наук Новикова, Ольга Викторовна
Стилеобразующая роль коннотативных фразеологических единиц в драматургии А. Вампилова2012 год, кандидат филологических наук Овсянникова, Анна Владимировна
Особенности использования фразеологических единиц в художественном тексте: На материале произведений В. М. Шукшина2001 год, кандидат филологических наук Захарова, Надежда Николаевна
Специфика репрезентации эмоционально-оценочного компонента газетно-публицистического стиля на лексическом уровне: на материале информационных газетных текстов английского и русского языков2006 год, кандидат филологических наук Присяжнюк, Татьяна Анатольевна
Оценка и оценочность в языке и художественной речи: На материале поэтического, прозаического и эпистолярного наследия А. С. Пушкина2001 год, кандидат филологических наук Чернявская, Елена Анатольевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Эмоционально-оценочная лексика в текстовом пространстве Д.И. Стахеева»
Диссертационная работа представляет собой результат многоаспектного исследования эмоционально-оценочной лексики в прозаических произведениях Д.И. Стахеева, русского писателя XIX века.
Произведения Стахеева являют собой не известный широкой публике, интереснейший текстовой материал. Его романы и рассказы получили литературно-критический анализ в трудах Н.М. Валеева. Отдельные аспекты творческого наследия Д.И. Стахеева рассматриваются также в ряде диссертационных работ и научных статей (Н.М. Валеев, С.И. Грахова, Г.Н. Хабибуллина). Язык же произведений писателя монографическому лингвостилистическому анализу никогда подвергнут не был. Имеются лишь работы, посвященные антропонимии текстового пространства Дмитрия Стахеева (Д.А. Салимова, Г.Р. Патенко).
Сфере чувств, эмоций, имеющих широкий диапазон, уделяют внимание не только психологи, физиологи, но и лингвисты, которых интересуют в первую очередь языковые средства, используемые при выражении • эмоций говорящего и способные воздействовать на эмоциональную сферу слушающего. Эмотивная лексика традиционно изучается с учетом такой категории, как оценочность. Несмотря на признание важности эмоционального фактора для изучения языка, эта область исследования остается одной из наиболее сложных. Отметим, что в настоящее время лингвисты и литературоведы уделяют большое внимание роли эмоционально-оценочной лексики в структуре художественного текста. Антропоцентрический подход, упрочивший свое положение в лингвистике, побуждает исследователей обращаться к описанию лексики, выражающей оценку и эмоции.
Нами избран комплексный подход в описании данного пласта лексики: объединение когнитивного и прагматического подходов. Мы основываемся на положении о том, что в основе представлений говорящего коллектива об успешности эмоционально-оценочных речевых актов в реальной коммуникации лежат когнитивные процессы.
В художественном тексте любой элемент важен. Мы заострили свое внимание на эмоционально-оценочной лексике. Надо отметить сложность в определении её состава, т.к., по мнению многих исследователей, любое слово языка может стать оценочным в зависимости от целей, которые преследуют говорящий.
Методологической основой нашей работы послужили исследования H.A. Лукьяновой, Л.Г. Бабенко, Л.М. Васильева, В.Т. Гака, Н.Д. Арутюновой, В.К. Харченко, И.А. Стернина, В.И. Шаховского и т.д.
Внимание лингвистов привлекла специфика эмоционально-оценочной лексики по сравнению с собственно номинативной, особенности функционирования эмоционально-оценочной лексики в речи, природа коннотации. На основании проведенных ранее исследований в лингвистике сложилась характеристика эмоционально-оценочного слова как знака, который в структуру своего значения включает денотативный и коннотативный макрокомпоненты. Однако вопрос границы между ними остается дискуссионным. Спорным остается и вопрос о соотношении таких компонентов коннотации, как «эмоция» и «оценка». Мы придерживаемся мнения лингвистов, считающих, что эти две категории взаимосвязаны (H.A. Лукьянова, В.И. Шаховский, Л.Г. Бабенко).
Итак, мы в своем исследовании рассматриваем эмоционально-оценочную лексику как языковую единицу, которая совмещает в своей семной структуре денотативный и коннотативный макрокомпоненты. Центральное же положение в коннотации занимают элементы «эмоциональность» и «оценочность». Подчеркнем при этом, что мы не затрагиваем такие элементы коннотации, как «образность», «интенсивность», «экспрессивность».
В круг изучаемых лексических явлений нами не включается лексика, описывающая эмоции {любит, злится), за исключением тех слов, которые, кроме описания чувств, выражают эмоции говорящего. В центре нашего внимания оказалась стилистически маркированная лексика. Как известно, стилистическая окраска часто бывает двуплановой, то есть она указывает не только на сферу употребления языковой единицы, но и на ее эмоционально-экспрессивный и оценочный характер. Для анализа мы не брали слова, содержащие только оценку и не выражающие эмоционального состояния говорящего (в лингвистике принято разграничивать эмоционально-оценочную лексику и рационально-оценочную).
В состав эмоционально-оценочной лексики мы включаем не только одиночные слова, но и фразеологические единицы, вслед за такими исследователями, как H.A. Лукьянова, В.Н. Вакуров, М.Н. Кожина, которые считают, что фразеологизмы в основном должны изучаться вместе с другими средствами выражения эмоциональной оценки. Мы придерживаемся теории полной эквивалентности данных языковых единиц, разработанной H.H. Амосовой, А.И. Смирницким. В свою очередь следуем за трактовками лингвистов, придерживающихся широкого понимания фразеологии, поэтому анализу подверглись также пословицы, поговорки, крылатые выражения.
С миром эмоций, который нас интересует, в первую очередь соотносится художественный текст. Изучение эмоционально-оценочной лексики в тексте художественной литературы помогает создать психологический портрет героя, раскрыть идейный смысл произведения.
Итак, объектом нашей работы являются эмоционально-оценочные лексические единицы (более 500 слов, 700 фразеологических единиц), взятые из прозаических текстов Д.И. Стахеева методом сплошной выборки.
Предметом исследования явились особенности употребления эмоционально-оценочной лексики в художественном тексте.
Материалом диссертации послужили прозаические произведения
Д.И. Стахеева (романы «Избранник сердца», «Обновленный храм», повесть «Искры под пеплом», рассказы «Благоприобретение», «Лесопромышленники», «Уездный город», «Извоз», «Из рассказов художника», «На базаре»). Дмитрий Иванович Стахеев — представитель знаменитой купеческой династии. Его детские годы прошли в Елабуге, «живописные окрестности которой развили у будущего писателя глубокую любовь к родному краю, тонкое чувство прекрасного» [Избранник: 6]. Дмитрий Стахеев - писатель, широко известный в 70 - 90 -е годы XIX в., имя которого несправедливо вычеркнуто из истории литературы. За 40 лет писательской деятельности Д.И. Стахеев создал около 20 романов, множество повестей, рассказов. Его произведения печатались в журналах «Русское слово», «Отечественные записки», «Вестник Европы». «. Стахеев - равноправный участник литературного процесса ¿второй половины XIX века, и его творчество нужно изучать наравне с другими писателями, чтобы увидеть полную картину литературной жизни эпохи, весь процесс» [Валеев 2001: 101]. Д. Стахеев являлся истинным знатоком русского языка, ведь он, как нам стало известно из его автобиографии, «по испытанию при С.-Петербургском университете признан достойным; звания учителя русского языка. поступил на государственную службу преподавателем истории русской литературы в С.-Петербургской Литейной гимназии» [Избранник: 415]. «Читатель. по достоинству оценит в художнике богатство языка, тонкость портретных характеристик и речевое многообразие стахеевских героев, мастерское описание бытовых реалий эпохи, глубокий патриотизм и прекрасное знание почти всех сословий своего времени, духовную цельность его личности» [Избранник: 5].
Цель работы - исследовать и описать эмоционально-оценочную лексику в художественных текстах в функционально-семантическом аспекте, выявить значимость изучаемого фрагмента лексической системы языка в художественной системе Д.И. Стахеева, когнитивно-прагматическую специфику данного языкового знака, знания о человеке, эмоционально и оценочно интерпретирующем действительность.
Достижение поставленных целей потребовало решения целого ряда конкретных задач:
• Системно описать, уточнить теоретическую базу исследования, для чего рассмотреть категории эмоциональности, оценочности, а также коннотацию, денотацию как компоненты эмоциональной оценки, представить классификацию эмоционально-оценочной лексики, проанализировать спорные, дискуссионные вопросы относительно лингвистических категорий «оценки» и «эмоциональности».
• Установить специфику субъектов эмоциональной оценки, обозначить их круг в выбранных нами произведениях.
• Подвергнуть анализу семантические группы эмоционально-оценочных языковых единиц в текстовом поле автора.
• Выявить особенности функционирования эмоционально-оценочной лексики в произведениях Д.И. Стахеева.
• На основе изученной лексики реконструировать взгляды самого автора на некоторые явления действительности, взаимоотношения: людей, их поведение, выявить индивидуально-авторские особенности языковой личности писателя.
Актуальность темы исследования имеет ряд оснований: внимание современной лингвистики к творчеству малоизвестных авторов, особенно XIX века, а также неугасающий интерес к эмоционально-оценочной лексике, что доказывает дискуссионность вопроса. В современной лингвистике, отечественном языкознании обострился интерес к категории оценки, к проблеме ее речевой реализации (В.Р. Гак, Л.М. Васильев, Н.Д. Арутюнова). Актуальность работы определяется также сложностью, многоаспектностью функционирования анализируемой лексики, отсутствием полного, системного описания особенностей языка произведений Д.И. Стахеева.
Научная новизна состоит в следующем: исследование и систематизация эмотивно-оценочных лексических единиц на материале прозы Д.И. Стахеева. В этом аспекте язык произведений писателя изучается впервые. Анализ данного пласта лексики автора позволяет выделить и описать особенности идиостиля писателя.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно позволяет расширить представление о функционировании эмоционально-оценочных лексических единиц. Эмоционально-оценочная лексика рассматривается с позиции индивидуально-авторского толкования в текстовом пространстве ее единиц.
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования его материалов и результатов анализа, представленного в нем, в практике преподавания современного русского языка, при чтении, курсов, проведении практических занятий, а также в разработке спецкурса по лингвистическому анализу художественного текста, при решении некоторых вопросов, касающихся стилистики текста, литературного краеведения.
В соответствии с поставленной целью на защиту выносятся следующие положения: *,
• Категория эмоциональной оценочности - одна из универсальных текстовых категорий. Текстовое пространство Д.И. Стахеева представляет собой феноменально сложную и разнообразную систему, репрезентации данной категории проявляются на всех языковых уровнях.
• Эмоциональность в текстовом поле Д.И. Стахеева является одной из основных стилистических черт автора.
• Способом создания повышенного эмоционального эффекта высказывания, оценки в рассмотренных произведениях являются наряду с эмоционально-оценочными словами фразеологические единицы (мы придерживаемся теории их эквивалентности).
• Эмоционально-оценочная лексика: отдельные языковые единицы и фразеологизмы - в текстовом пространстве Дмитрия Стахеева в своем употреблении имеют ряд схожих черт: функционально-прагматическая направленность, стилистические особенности, развитый лексико-семантический уровень, функционирование в речи лиц разного культурного уровня, доминирование отрицательной оценки и стилистически сниженных языковых единиц.
• Состав эмоционально-оценочной лексики в произведениях Дмитрия Стахеева обусловливается их сюжетно-тематическим содержанием, творческим замыслом автора:
• Изучение эмоционально-оценочной лексики в текстовом пространстве Д.И. Стахеева позволило создать целостное впечатление о внутренней жизни персонажей, особенностях их поведения, а также о мировоззренческой парадигме самого писателя, который литературной критикой был охарактеризован как представитель духовной литературы со сдержанным языком.
Содержание и теоретическая направленность диссертационного сочинения определили выбор методов и приемов исследования. В качестве основного используются метод описательный, а также такие его приемы, как наблюдение, обобщение и классификация изучаемого материала; метод контекстуальной интерпретации; метод количественного подсчета. При отборе материала применен метод сплошной выборки из художественных произведений Д.И. Стахеева.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, 3-х глав, заключения и библиографического списка. Структура работы определяется целями и задачами исследования.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Механизмы вербализации эмоционального состояния литературного персонажа в англоязычной художественной прозе2011 год, кандидат филологических наук Юсева, Юлия Владленовна
Комическая экспрессия в языке советского фельетона (60-80 гг.)1984 год, кандидат филологических наук Вареник, Светлана Васильевна
Фразеология бурятского языка: функционально-стилистический аспект2013 год, доктор филологических наук Тагарова, Татьяна Бороевна
Русская антропонимия романического пространства Д.И. Стахеева2007 год, кандидат филологических наук Патенко, Гульчачак Ринатовна
Поэтика оценочных значений в произведениях И.А. Бунина2006 год, кандидат филологических наук Рябикина, Наталья Николаевна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Колясева, Татьяна Юрьевна
Выводы по третьей главе
Наше исследование позволяет констатировать факт особой значимости фразеологических единиц в произведениях Д.И. Стахеева. Писатель обратился к фразеологизмам русского языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. Фразеологизмы автором употребляются в их обычной форме, с присущим им значением. Фразеологические единицы становятся одним из наиболее действенных языковых средств создания колоритной авторской речи, для обрисовки речевых портретов героев, выражая различные эмоционально-оценочные оттенки.
Весь обнаруженный нами материал рассмотрен с различных точек зрения. Доминируют фразеологические единицы, обозначающие действия, деятельность, что связано с субъектом описанных фразеологизмов (человеком), большинство из них процессуальные. По нашим наблюдениям, наиболее частотны устойчивые выражения с 2 компонентами, они наиболее' эмоциональны, по морфологическому выражению составляющих — с главным словом глаголом, что тоже связано с семантикой фразеологизмов. Преобладают разговорные фраземы. Речи каждого героя присущи определенные фразеологизмы, определенной тематики, стиля. Но именно разговорная и просторечная фразеология в произведениях Д.И. Стахеева чаще отражает типовые ситуации, представления, эталоны- поведения, характерные для русского человека, содержит указания на материальную культуру.
Все фразеологические единицы были нами рассмотрены в двух аспектах: денотативном и коннотативном. По нашим наблюдениям, преобладают фразеологизмы с отрицательной коннотацией, т.к. большинство, из них , употреблено в напряженные для героев моменты, моменты связанные с сильными переживаниями.
Библеизмы, встречающиеся на страницах произведений Д.И. Стахеева, условно можно разделить на 2, группы: цитатные и ситуативные. Преобладают цитатные выражения. Нами были рассмотрены и фразеологизмы, которые в своём составе имеют библейские лексические единицы. Для анализа мы взяли наиболее частотные с точки зрения употребления: с компонентами Бог, черт. Фразеологизмы с компонентом Бог, как правило, отражают положительные эмоции, хотя встречаются и исключения, фразеологизмы с компонентом черт - отрицательные.
Осмелимся сделать вывод, что Д.И.Стахеев понимает всю важность этих элементов в тексте, их особую роль, значимость, неслучайно же в уста дельца Медведникова, героя романа «Обновленный храм», он вкладывает высказывание относительно подобных устойчивых выражений: «.есть пословица.простая народная пословица. В пословицах ведь, сами знаете, вся мудрость веков, так сказать, весь закон и все пороки» [Избранник: 205].
Заключение
Диссертационная работа посвящена анализу эмоционально-оценочной лексики в прозаических произведениях Д.И. Стахеева.
Рассмотрев в первой главе теоретические основы работы, мы доказали важность нашего исследования, его актуальность, т.к. очевидна спорность, неоднозначность трактовок многих аспектов, касающихся эмоционально-оценочной лексики. Несмотря на признание важности эмоционального фактора для изучения языка, эта область остается одной из наиболее сложных. Опираясь на исследования лингвистов (H.A. Лукьянова, В.И. Шаховский, Н.Д. Арутюнова), мы пришли к выводу, что понятия эмоциональность и оценочность, входящие в коннотативную часть значения слова, не только взаимодействуют, но и тесно связаны между собой, что и доказывалось нами при рассмотрении проблемы.
В главе, посвященной теоретическим вопросам, представлены предложенные лингвистами некоторые классификации исследуемой лексики. От результатов попыток систематизирования эмоционально-оценочной лексики в лингвистике мы отталкивались в ходе исследования данных языковых единиц в текстовом пространстве Д.И. Стахеева.
Объясняя причину введения в исследование фразеологических единиц, которые занимают немаловажное место в творчестве Стахеева, в первой главе мы посчитали необходимым соотнести понятия слово и фразеологизм. При этом мы отметили, что придерживаемся теории их полной эквивалентности. Фразеологизмы рядом исследователей относят к лексическим средствам эмоциональной оценки.
Обосновав, таким образом, те критерии, по которым в дальнейшем будет рассматриваться эмоционально-оценочная лексика в прозаических произведениях Д.И. Стахеева, во второй и третьей главе мы подвергли анализу обнаруженный нами языковой материал: эмоционально-оценочные слова и фразеологизмы.
Основными типами выражения оценки как с использованием эмоционально-оценочных слов, так ' и при помощи фразеологизмов- в произведениях Д.И. Стахеева являются: во-первых, авторская оценка персонажей, их поведения и состояния, оценка событий; во-вторых, оценка, выраженная персонажами; в-третьих, в качестве важного вида выражения* оценки автором используется приём- самоанализа, то есть самооценки персонажей. Показательны в этом плане и их речевые характеристики. Стоит отметить,^ что если самооценка, выраженная эмоционально-оценочными словами, чаще направлена на характеристику психологического состояния; то фразеологизмы в этом случае дают эмоциональную оценку и ситуациям, в которых оказались герои.
Во второй главе также отмечены способы усиления эмоциональной оценки, данной эмоционально-оценочными словами, среди них наиболее распространены лексические и синтаксические.
По нашим наблюдениям, эмоциональная оценка в, анализируемых произведениях дается не только при помощи: слов, в которых, оценка составляет само их лексическое значение, но также активно-используются-автором слова с суффиксами субъективной оценки; многозначные, слова. Посредством специальных словообразовательных единиц в произведениях Д.И. Стахеева маркирован довольно большой состав эмоционально-оценочной лексики. Частеречный анализ данных лексем показал преобладание употребления эмоционально-оценочных слов, выраженных именем существительным - 40%.
С точки зрения стилистической окраски эмоционально-оценочных слов нами подмечено преобладание разговорной и просторечной окраски. Данные лексические единицы отличаются наибольшей эмоциональностью. Стилистические способы организации речи позволили автору своеобразно строить речевые портреты своих персонажей. Подобные слова служат также средством социальной характерологии, тем самым каждый герой оказывается охарактеризованным с лингвистической точки зрения:
Третья глава исследования посвящена анализу эмоционально-оценочных фразеологизмов. Отметим, что фразеологизмы, использованные в прозаических произведениях Д.И. Стахеева, не только не подвергались анализу со стороны выражения ими эмоциональной оценки, но и вообще не исследовались.
Фразеологизмы употребляются в их обычной форме, с присущим им значением. Нами выделено около 700 фразеологических единиц в произведениях Д.И. Стахеева, и лишь малый процент повторяется несколько раз. Чаще автор использует различные устойчивые выражения, что говорит о его знании русского'фольклора.
В ходе исследования, подмечено преобладание коротких фраз, отличающихся наибольшей эмоциональностью.
Речи каждого героя присущи определенные,фразеологизмы, определенной тематики, стилистической окрашенности. Фразеологизмы используются как речевое средство характеристики социальной среды: чаще они звучат из уст героев низкого социального положения^ либо, представителей простого-народа, в отличие от эмоционально-оценочных слов, которые употребляют все персонажи, независимо от социальной принадлежности.
В сферу нашего внимания попали и фразеологизмы, восходящие к тексту Библии, её сюжету, устойчивые выражения, имеющие в своём составе библейские лексические единицы. Выделены основные функции подобных выражений, они совпадают с функциями остальных фразеологизмов (оценочная, стилистическая, номинативная, эстетическая).
И эмоционально-оценочные слова, и фразеологические обороты нами рассмотрены- в одних аспектах, особенности употребления- данных, лексических единиц также схожи.
Проанализировав отобранный языковой материал (эмоционально-оценочные слова и фразеологизмы), мы установили специфику субъектов эмоциональной оценки, пришли к выводу, что чаще всего в сферу внимания попадает то, что связано с качественной оценкой лица, различные артефакты реже оказываются в центре внимания автора и героев. Рассмотрев семантические группы эмоционально-оценочной лексики, установили, что активно оценивается деятельность человека: трудовая, речевая, поведенческая.
В ходе исследования нами отмечены индивидуально-авторские средства актуализации эмоциональной оценки: двукратные, троекратные лексические повторы как слов, так и фразеологизмов, повторы слов с однотипными суффиксами субъективной оценки, употребление синонимов (в пределах одного высказывания синонимы, как правило, разные по своей стилистической принадлежности, причем второе слово в паре грубее, чем первое, что усиливает интенсивность высказывания, способствует его большему воздействию на адресата), заключение слов и фразеологизмов в кавычки, объяснение значения фразеологизма.
Оценочные парадигмы, выраженные эмоционально-оценочными словами и фразеологизмами, организованы, по нашим наблюдениям, ассиметрично с отклонением в сторону отрицательной оценки, что не противоречит с общеязыковой тенденцией.
Наше исследование подтверждает факт соответствия эмоционально-оценочных слов и фразеологизмов, употребленных с целью эмоциональной оценки.
В текстах Д.И. Стахеева отражено все богатство эмоционально-оценочной лексики русского языка. Эмоциям в проанализированных произведениях уделено особое внимание, так как испытываемые героями- чувства служат критерием как для авторской оценки героя, так и оценки героя читателем.
В результате нашего исследования мы доказали особую значимость эмоционально-оценочной лексики в текстовом пространстве рассмотренных произведений. Изучение данной лексики позволило создать целостное впечатление о внутренней жизни персонажей и особенностях их поведения.
В ходе анализа нами подмечено, что эмоционально-оценочная лексика и фразеологизмы, использованные; с этой же целью, в текстовом пространстве Стахеева имеют в своем употреблении ряд схожих черт:
- доминирование отрицательной оценки;
- сходные функции; помимо основной оценочной, они используются с целью? номинации различных реалий, речевой: характеристики, и т.д., таким образом, дают не только • прямые- оценки; но и косвенные; последовательное: выявление функций,, особенностей употребления; эмоционально-оценочной, лексики позволило * нам определить ее роль в идиостиле: Дмитрия Стахеева в целом; Закономерности функционирования данных языковых единиц — важнаягсоставная часть индивидуально-авторской речевой^ системы автора;
- стилистическое расслоение исследованной лексики, в обоих случаях преобладает разговорный стиль.
Все; эти выводы подтверждают мнение лингвистов об эквивалентности слова и фразеологизма и объясняют причину включения устойчивых выражений в наше исследование. Можно констатировать, что эмоциональность в текстовом пространстве Стахеева является одной из основных их стилистических черт. V.-
Анализ, эмоционально-оценочной лексики, позволил нам глубже понять, смысл произведений, полнее раскрыл образы персонажей, указал на их взгляды, ведь в художественном тексте любое слово работает на выражение авторских интенций.
Во фразеологизмах, эмоционально-оценочных, словах отразились представления автора и- его героев, связанные с трудовой деятельностью; бытом, культурой. А. значит, мы можем судить« о своеобразии быта и культуры представителей различных социальных слоев,, живших в провинции в середине XIX века, что сумел передать Д.И. Стахеев языковыми средствами:
В: результате исследования данного пласта перед нами встает языковая личность автора как мастера, владеющего широкой палитрой средств воздействия на психологию читателя; автора, получившего религиозное и философское образование и сумевшего в своих текстах передать тончайшие оттенки эмоционально-оценочных состояний самыми разнопорядковыми средствами языкового выражения.
Перспективы исследования заключаются в возможности масштабного исследования языковой личности Дмитрия Стахеева, который в своих произведениях сумел объединить купеческое, провинциальное, религиозно-духовное и высокофилологическое начала мировоззренческих парадигм.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Колясева, Татьяна Юрьевна, 2008 год
1. Азарх, H.A. Фразеологические единицы в современном английском языке / H.A. Азарх // Иностранные языки в школе. 1956. - № 6. - С. 21-36.
2. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. — М.:
3. Высшая школа, 1984. 143 с.
4. Алехина, А.И. Фразеологическая единица и слово. Минск, 199 Г. -98с.
5. Амосова, H.H. Основы английской фразеологии. Л.: Наука, 1989. - С. 6-8.
6. Амосова, H.H. Фраземы как разновидность фразеологических единиц английского языка / H.H. Амосова // Проблемы фразеологии: исследования и материалы / Под ред. A.M. Бабкина. М.-Л., 1964. - С. 139.
7. Андреева, Е.В. Выражение авторской модальности в поздних рассказах А.П. Чехова / Е.В. Андреева // Словоупотребление и стиль писателя. — СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 2006. №3. - С. 51 - 60.
8. Аникина, А.Б. Значение и смысл художественного слова /А.Б. Аникина // Значение и смысл слова: Худ. речь, публицистика /Под ред. Д.Э. Розенталя. М.: Изд-во МГУ, 1987. - С. 8 - 22.
9. Апресян, Ю.Д. Коннотации как часть прагматики слова / Ю.Д. Апресян // Избранные труды, т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. -М.: Наука, 1995. 167 с.
10. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка. Л., 1981. -С. 34-45.11 .Арнольд, И.В. Стилистические функции / И.В. Арнольд // Вопросы теории; английского и русского языков:— Вологда, 1970.
11. Арутюнова; ГСД. Язык и мир. человека. 2-е издание, исправленное. — М:: Языки русской культуры, 1999; - 896с.
12. Арутюнова, Н.Д. Метафора; Лингвистический энциклопедический, словарь.- М:: Наука; .1990. С. 56 - 57.
13. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений; Оценка. Событие. Факт / Н.Д; Арутюнова. М.: Наука, 1988. - С. 130-245.
14. Арутюнова, Н.Д; Аксиология в механизмах жизни и языка
15. Н.Д. Арутюнова?// Проблемы структурной лингвистики. -. М.:; Наука,; 1984. С.5. •
16. Арутюнова, Н.Д. Фактор адресата / Н.Д. Арутюнова // Изв. АН СССР.
17. СЛЯ; Т.40.—1981. — №4. — С.356-367.
18. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1975.' - С. 344.
19. Ашукин, Н.С. Крылатые слова: литературные цитаты, образныевыражения/ Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. -М.: Современник, 1996.-С. 6- 9.
20. Бабаева, Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков): Дис. . канд. филол. наук / Е.В. Бабаева; Волгоград, 1997. - 24с.
21. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного произведения. — Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2000. — 205 с.
22. Бабенко, Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1989. - С. 10- 35.
23. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. - С. 7-12.
24. Балли, Ш. Французская стилистика. М.: Просвещение, 2001.-465 с.
25. Балли, Ш. Французская стилистика. М.: Просвещение, 1961. — С.71.
26. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1979. — 416с.
27. Бельчиков, Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики. Язык: система и функционирование. М., 1988. - С. 30-45.
28. Бессарабова, Н.Д. Метафорические сочетания в общественно-публицистическом стиле русского литературного языка / Н.Д. Бессарабова // Филологические науки. 1979, - № 1. - 123с.
29. Борисова, М.Б. Социально-типическое и индивидуальное в речевом портрете персонажа драмы / М.Б. Борисова // Словоупотребление и стиль писателя. СПб: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 2006. - С. 23.
30. Булдаков В.А. Стилистически сниженная фразеология и методы ее идентификации (на материале современного немецкого языка): Автореф. Дис. . канд. Филол. наук. Калинин, 1982. - 24с.
31. Булыгина, Т.В. Морфологическая структура слова в современном литовском литературном языке. -М.: Современник, 1970. С. 23-25.
32. Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М.: Просвещение, 1959.
33. Быдина, И.В. Движение эмотивной семантики поэтического слова: Дис. .канд. филол. наук / Быдина И.В. Волгоград, 1994 - С.217.
34. Быкова, Г.В. Лакунарность как лингвистическое явление. — Благовещенск, 1998. С. 24.
35. Васильев, Л.М. «Стилистическое значение», экспрессивность и эмоциональность как категории семантики / Л.М. Васильев // Проблемы-функционирования языка и специфики речевых разновидностей. — Пермь, 1985.-120с.
36. Вакуров, В.Н. Развитие эмоциональных значений и полиэмоциональность фразеологических единиц / В.Н. Вакуров // Филологические науки, 1991. - №6. — С.74 - 83.
37. Валеев, Н.М. Гармония культур. Казань: Фэн, 2001. - С.101.
38. Валеев' Н.М. Дмитрий Стахеев: Творческий путь писателя. Казань, 1995.-174с.
39. Вежбицкая, А.,Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. -416 с.
40. Виноградов, В.В. О теории художественной речи. М.: Просвещение, 1981.-С. 114.j
41. Виноградов, В.В. Русский язык. М.: Просвещение, 1972. - С. 9-45
42. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика.* М., 1963. - С. 25.
43. Вилюнас, В.К. Психологические механизмы мотивации человека. М.,1990.-С. 82-216.
44. Вилюнас, В.К. Психология эмоциональных явлений. М., 1976. - С. 3-41.
45. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М.: Просвещение,1991.-123с.
46. Витт Н.В. Речь и эмоции: учебное пособие к спецкурсу по психологии. —
47. М.: Изд-во МГПИИЯ им. Носенко, 1983. С. 21-54.
48. Волков, A.A. Строение и смысл риторического аргумента / A.A. Волков // Риторика. 1995. -№ 1. - С. 15-23.
49. Волошинов, В.Н. Марксизм и философия языка: Основные проблемы социологического метода в науке о языке. М.: Лабиринт, 1993.
50. Вольф, Е.М. Эмоциональные состояния и их представление в языке / Е.М. Вольф. // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1989. - С. 55- 64.
51. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки. — М.: Наука, 1985. С. 55 -65.
52. Воркачев, С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: Монография; Техн. ун-т Кубан. гос. технол. ун-та. Краснодар, 2002. - С. 45-51.
53. Гаврин, С.Г. Фразеология современного русского языка. — Пермь, 1974. — 137 с.
54. Гак, В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке / В.Г. Гак // Вопросы языкознания. 1997. - №5. - С. 56.1
55. Гак, В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста / В.Г. Гак // Вестник МГУ. М.: Изд-во МГУ, 1997 - № 3.
56. Галкина-Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке
57. Е.М. Галкина-Федорчук // Сборник статей по языкознанию. М., 1958. -С. 123.
58. Гальперин, И.Р. Информативность единиц языка. М.: Мысль, 1974. -С.54.
59. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М:: Изд. Литературььна иностранных языках, 1958.-С. 169.
60. Гвоздев, А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Просвещение, 1965.-С. 263.
61. Голованенский, A.JI. Социальная и идеологическая дифференциация и оценочность общественно-политической лексики русского языка / А.Л. Голованенский // Вопросы языкознания. — 1987. №4. - С. 35 — 42.
62. Горшков, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Знание, 1981.-С.113 - 124.
63. Графова, Т.А. Смысловая структура эмотивных предикатов /Т.А. Графова // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. — М.: Наука, 1991.-С.98.
64. Грахова, С.И. О теме природы в творчестве Д. Стахеева / С.И. Грахова // Актуальные проблемы современной филологии. Литературоведение: сборник статей по материалам всероссийской научно-практической конференции. Киров, 2003. - С. 195 - 200.
65. Гридин, В.Н. Экспрессивность / В.Н. Гридин // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Наука, 1990. - С.76.
66. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию: пер. с нем. М., 1984. — 397 с.
67. Девкин, В.Д. Псевдоэкспрессия / В.Д. Девкин // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М.: Книга, 1986. - С. 32.
68. Динсмор, Дж. Ментальные пространства с функциональной точки зрения / Дж. Динсмор // Язык и интеллект. М., 1995. - С.385-411.
69. Додонов, Б.И. В мире эмоций. Киев, 1987. - С.22.
70. Ерофеева, Т.И. Речевой портрет говорящего / Т.И. Ерофеева // Языковой облик уральского города. Свердловск, 1990. — С. 103.
71. Жуков, A.B. Лексико-фразеологический словарь русского языка. М.: Астрель-АСТ, 2003. - 603 с.
72. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978.
73. Звегинцев, В.А. Семасиология. -М.: Изд-во МГУ, 1957.-322 с.
74. Золотова, JI.M. К проблеме регулярности в сфере фразеологической номинации / Л.М. Золотова //Фразеологическая система немецкого и английского языков. — Челябинск, 1979. — С. 38-47.
75. Иванина, Г.Н. Выражение оценки в процессе коммуникации. — М., 1984.
76. Иванчикова, Е.А. Синонимические отношения между фразеологическими единицами и словами- / Е.А. Иванчикова // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. — М.— Л., 1966.
77. Изард, К.Е. Эмоции человека. -М.: Изд-во МГУ, 1980. -440с.
78. Ивин A.A. Логика. Учеб. Пособие. -М.: Знание, 1998.
79. Каракчиева, В.Л. Лексические средства, обозначения эмоций в художественном тексте: на материале рассказов В.М. Шукшина: Автореф. Дис. . канд. филол. наук / В.Л. Каракчиева^ Новосибирск, 2000. - С. 21.
80. Карасик, В'.И. О категориях лингвокультурологии / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. — Волгоград: Перемена, 2001. С. 3-16.
81. Кацнельсон, С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.: Слово, 1965.-154 с: .
82. Квинтилиан. Античные риторики. М.: Высшая школа, 1978.
83. Климас, И.С. Фольклорные элементы в «Усвятских шлемоносцах» Е.Носова / И.С. Климас // Курское слово. Выпуск 1. Курск: Изд-во Курского гос. ун-та, 2004. - С.41-54.
84. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка: Учебник для студентов пед. институтов. -М.: Просвещение, 1983. С. 223.
85. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975.-230 с.
86. Комлев, М.Г. Компоненты содержательной структуры слова. -М., 1969.
87. Котелова, Н.З. Значение слова и его сочетаемость. (К формализации в языкознании). Л.: Наука, 1975. - 123 с.
88. Кочетова, J1.A. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса: Дис. . канд. филол. наук / Л.А. Кочетова. — Волгоград, 1999. 158 с.
89. Кузнецов, П.С. Опыт формального определения слова /П.С. Кузнецов // Вопросы языкознания. 1964, - № 5, - С. 75.
90. Кулиев, Г.Г. Метаформа и научное-познание. Баку, 1987. - 96 с.
91. Кулинич, М.А. Семантика, структура и прагматика англоязычного юмора: Автореф. Дис. докт. культуролог, наук / М.А. Кулинич. М., 2000:- 23 с.
92. Кунин, A.B. Фразеология современного^ английского языка. — Ml: Просвещение, 1996.-С.12.
93. Кунин, A.B. Теория фразеологии Шарля Балли / A.B. Кунин // ИЯШ. — 1966. -№3.
94. Курченкова, Е.А. Культурно-языковые характеристики текстов газетных объявлений (на материале английской и русской' прессы): Дисс. . канд. филол. наук / Е.А. Курченкова. — Волгоград, 2000. С. 14 — 35.
95. Ларин, Б.А. История русского языка и общее языкознание. — М., 1977. С. 125.
96. Латина, О.В. Экспрессивная функция языка / О.В. Латина //Человеческий фактор-в языке. Языковые механизмы экспрессивности. — М., 1991.
97. Лопатин, В.В. Малый толковый словарь русского языка / В.В. Лопатин, Л.Е. Лопатина//. -М.: Русский язык, 1990. С. 672-686.
98. Лопатин, В.В. Словообразовательные средства субъективно-оценочной прагматики высказывания* и текста / В.В: Лопатин // Русский язык: языковое значение в функциональных и эстетических аспектах. М.: 1987.-С. 143-161.
99. Ломов А.Г. Фразеология в творческой лаборатории писателя) (на1 материале драматических произведений А.Н. Островского): Автореф. Дис.докт. Филол. наук / А.Г. Ломов. Орел, 1998. - 42с.
100. Лукьянова, H.A. О семантике и типах экспрессивной лексики. // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1995. - С. 4 - 13.
101. Лукьянова, H.A. ' Экспрессивность как семантическая категория / H.A. Лукьянова // Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. — Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1991. С. 29 - 35.
102. Лукьянова, H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления. — Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1986. С. 32 - 39.
103. Луман, Н. Теория общества / Н. Луман // Теория общества. М.: КАНОН-пресс-Ц, Кучково поле, 1999. - С. 196 - 235.
104. Макдауголл, У. Различения эмоции и чувства / У. Макдауголл // Психология эмоций: тексты. -М., 1984. — С. 103.
105. Маслова, В.А. Лингвокультурология. М., 2004. - С. 34.
106. Матвеева, Т.В. Лексическая экспрессивность в языке. — Свердловск, 1986.- 186 с.
107. Мирошниченко, А. Толкование речи: основы лингво-идеологического анализа. Ростов-на-Дону, 1996.
108. Мокиенко, В.М. Большой словарь русского жаргона / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина //. С-Пб., 2000. - С. 3 - 8.
109. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977.-284 с.
110. Морозова И.А. Языковые средства и способы выражения эмоций в лирике И.А. Бунина. Автореф: Дис. . канд. Филол. наук. Воронеж, 1989 -20 с.
111. Немов, P.C. Психология: Учеб. Для студ. Высш. Пед. Учеб.зеведений: В 3 кн. 3-е изд. - М.: Гуманит. Изд. Центр ВЛАДОС, 1999.^ Кн.1 - 489с.
112. НФЭ: Новая философская энциклопедия: В 4 т. Т. IV. М.: Мысль, 2001.-С. 43-47.
113. Озаровский, О.В. Конструктивно-семантические связи как источник экспрессивности высказываний со значением несогласия /О.В. Озаровский // Синтаксис и стилистика. М.; 1976. - С. 248 — 260.
114. Ожегов, С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1989. -782с.
115. Панов, M.B. О слове как единице языка. М., 1985. - С. 129.
116. Патенко, Г.Р. Русская антропонимия романтического пространства Д.И. Стахеева: Автореф. Дис. . канд. филол. наук / Г.Р. Патенко. — Елабуга, 2007. 25с.
117. Петренко, В.Ф. Психосемантика сознания. — М.: Флинта, 1988. С.36 -45.
118. Петрищева, Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. — М.: Наука, 1984-222 с.
119. Першаева, В.В. Опыт экспериментального определения значения зоосемизмов в русском языке / В.В. Першаева // Аспекты лексического значения. Воронеж, 1982. - 98 с.
120. Пешковский, A.M. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М. - Л.: Гос. Изд-во, 1-я Образцовая тип. В Москве, 1930. -С. 176.
121. Пешковский, A.M. Понятие отдельного слова / A.M. Пешковский // Сб. статей. М.: Изд-во Л.Д. Френкель, 1925, - С. 37.
122. Пешковский, А. М. Лексема / A.M. Пешковский // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. М. - Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925. - С. 399 - 402.
123. Пищальникова, В.А. Концептуальный анализ художественного текста: Учебное пособие. Барнаул, 1991. - С. 21- 87.
124. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж. 2001. - С. 5 - 13.
125. Потебня, A.A. Из записок по русской грамматике. Харьков, 1988, - С. 6-7.
126. Почепцов, Г.Г. Теория и практика коммуникации. -М.: Центр, 1998.
127. Ризель Э.Г. Стилистическое значение и коннотация / Э.Г. Ризель // Сб. науч. трудов // МГПИИЯ им. М. Тореза. М.: Слово, 1978. - С. 54.
128. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. М.: Айрис-Пресс, 2000. - 445 с.130: Ромахииа, Е.Г. Тематизация проблемы денотации в культуре. — М.: Наука, 2004.-С.12.
129. Рубинштейн, C.JI. Основы общей психологии: в 2-х т. Т.2 М.: Наука, 1989.-С. 76-140.
130. Сологуб, Ю.П. Современный русский язык; (лексика; и фразеология) 7 Ю.П; Сологуб; Ф• Б. Альбрехт // М.: Слово, 2002. - С.223
131. Спрингер, С. Левый; мозг, правый мозг / С. Спрингер, Г. Дейч // Mi, 1983.138., Стахеев, Д.И. Духа не угашайте. Казань: Татарское книжное издательство, 1992. - 415 с.
132. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка.- М.: Просвещение, 1996. 260с.
133. Смирницкий, А.И. К вопросу о слове (проблема отдельности слова) / А.И. Смирницкий // Вопросы теории и истории языка. М., 1952. - С. 202204
134. Телия, В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов // Славянское языкознание XI международный съезд славистов. — М.: Изд-во МГУ, 1993.-С. 208.
135. Телия, В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация / В.Н. Телия //Человеческий фактор в языке. -М., 1991.
136. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантически языковых единиц. — М., 1986. С. 3- 38.
137. Телия, В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке.-М., 1981.-С. 45.
138. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Слово, 1977. - С. 34 - 42.
139. Тугаринов В.П. Философия сознания. М.: Мысль, 1971. - С. 34 - 39.
140. Тугаринов В.П. Законы объективного мира, их познание и применение. Л.: Росток, 1954. - 143с.
141. Фомина, М. И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Русский язык, 1990. - 450с.
142. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. Молоткова. -М.: Русский язык, 1987.
143. Фортунатов, Ф.Ф. Избранные труды в 2-х томах. М: Учпедгиз, 1956. -471с.
144. Хабермас, Ю. Моральное сознание и коммуникативное действие. — СПб: Наука, 2006. 377с.
145. Хабибуллина, Г.Н. Тема провинциального города в романах
146. Харченко, В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессивности и эмоциональности в семантике слова / В:К. Харченко // Русский язык в школе. 1976. - № 3. - С. 68-71.
147. Чекалина, Е.М. Лексикология, французского языка / Е.М. Чекалина, Т.М. Ушакова. СПб: Наука, 1998. - С. 236.
148. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского, языка. М:: Русский язык, 1985. — 180 с.
149. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка. — М.: Просвещение, 1964.-С. 10.
150. Шаховский, В.И; Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.-С. 12-32'.
151. Шведова, Н. Ю. Типы контекстов, конструирующих многоаспектное описание слова / Н.Ю. Шведова // Русский язык: Текст как- целое и компоненты текста: Виноградовские чтения XI. -М., 1982. С. 143-144.
152. Широва, И.А. Почему так важна «поэтика мелочей»? / И.А. Широва // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Волгоград: Центр, 2004 - С. 74 - 85.
153. Шмелев, Д.Н. Способы номинации в современном русском языке. М., 1982.-С. 5-12.
154. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
155. Шрамм, А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. -М., 1979.-С. 12-25.
156. Якобсон, Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. - С. 301- 305.
157. Якобсон, Р. Лингвистика и поэтика / Р. Якобсон // Структурализм: «за» и «против». -М.: Прогресс, 1975. С. 193-230.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.