Иноязычная коммуникация в процессе формирования лингвогуманитарной культуры студентов неязыковых специальностей тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.08, кандидат педагогических наук Белоглазова, Татьяна Владимировна

  • Белоглазова, Татьяна Владимировна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2006, Сургут
  • Специальность ВАК РФ13.00.08
  • Количество страниц 148
Белоглазова, Татьяна Владимировна. Иноязычная коммуникация в процессе формирования лингвогуманитарной культуры студентов неязыковых специальностей: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования. Сургут. 2006. 148 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Белоглазова, Татьяна Владимировна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ПРОЦЕССЕ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОГУМАНИТАРНОЙ КУЛЬТУРЫ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ.

1.1. Современное иноязычное образование в системе высшего 10 профессионального образования.

1.2. Иноязычная коммуникация и формирование лингвогуманитарной 21 культуры студентов в теории и практике высшего профессионального образования.

1.3. Сущностные и критериальные характеристики лингвогуманитарной 59 культуры специалиста с высшим образованием.

1.4. Методологические подходы к исследованию лингвогуманитарной 80 культуры студентов неязыковых специальностей на примере подготовки студентов юриспруденции.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 2. ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ РАЗВИТИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ПРОЦЕССЕ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОГУМАНИТАРНОЙ КУЛЬТУРЫ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ.

2.1. Содержание, организация и методика экспериментальной работы.

2.2. Учебно-методическое обеспечение иноязычной коммуникации в 106 формировании лингвогуманитарной культуры студентов.

2.3. Результаты и анализ опытно-экспериментальной работы

ВЫВОДЫ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Иноязычная коммуникация в процессе формирования лингвогуманитарной культуры студентов неязыковых специальностей»

Современная образовательная политика России выявила в качестве приоритетной задачи овладение иностранным языком как средством межличностного и межкультурного взаимодействия. Необычайно актуализируется лингвогуманитарная культура специалистов с высшим образованием. Нередко неудачи в коммуникации связаны не с "языковыми" ошибками, а с "дискурсивными" недочетами, которые обусловлены незнанием актуальных аспектов культуры того сообщества, на языке которого ведется общение, когда нормы и правила традиционной для данной страны культуры переносятся в чужую культуру и язык, остается неопознанным смысл, который вкладывал собеседник.

Для коммуникантов не столь важно на каком уровне - "языковом", "дискурсивном", "поведенческом" - произошел коммуникативный сбой, самое главное, что коммуникация не состоялась. Поэтому, помимо владения системой языка и определенным набором лексических единиц, студента необходимо знакомить с основами социокультурного кода того лингвокультурного сообщества, язык которого он изучает. Для того чтобы выучить язык, необходимо понимать, как "видят" мир, членят, классифицируют, оценивают его носители данного языка. Это связано с различиями в "языковых картинах мира", в моделях восприятия и обработки информации каждым языковым сообществом, который сохраняет, структурирует и задает эти модели для их межпоколенной трансляции, обусловливающей языковое и культурное единство членов данного сообщества.

Комплексное изучение фактического состояния иноязычного образования в профессиональной подготовке студентов неязыковых специальностей позволило выявить ряд противоречий: между объективной потребностью в специалисте, обладающем лингвогуманитарной культурой и готовностью организовывать иноязычную коммуникацию, и недостаточной разработанностью данной проблемы в науке; между возможностью использования иноязычной коммуникации в процессе формирования лингвогуманитарной культуры специалиста и сложившимися стереотипами изучения иностранного языка, ограничивающими возможности реализовывать его социокультурные, аксиологические, коммуникативные функции.

Стремление обозначить пути разрешения названных противоречий определило проблему нашего исследования. В научном плане это теоретические предпосылки исследования иноязычной коммуникации в процессе формирования лингвогуманитарной культуры студентов неязыковых специальностей. А в практическом плане это проблема определения педагогических условий развития иноязычной коммуникации в процессе формирования лингвогуманитарной культуры студентов неязыковых специальностей.

Решение этой проблемы составляет цель исследования. Объектом исследования выступает лингвогуманитарная культура личности специалиста.

Предметом исследования является процесс формирования лингвогуманитарной культуры студентов неязыковых специальностей в системе иноязычной коммуникации (на материале подготовки юристов).

В соответствии с проблемой, объектом, предметом и целью исследования поставлены следующие задачи:

• проанализировать теоретико-методологические основы исследования иноязычной коммуникации в процессе формирования лингвогуманитарной культуры студентов неязыковых специальностей;

• вскрыть и обосновать содержание и строение лингвогуманитарной культуры, ее критерии и уровни;

• описать и экспериментально проверить модель формирования лингвогуманитарной культуры студентов неязыковых специальностей в процессе иноязычной коммуникации;

• определить педагогические условия развития иноязычной коммуникации в процессе формирования лингвогуманитарной культуры студентов неязыковых специальностей.

Исследование исходит из гипотезы, которую составила система предположений о том, что процесс формирования лингвогуманитарной культуры студентов в системе иноязычной коммуникации будет существенно улучшен, если:

- используются активизирующие технологии иноязычного образования на основе интеграции лингвогуманитарной и коммуникативной культуры;

- иноязычное образование строится с учетом социокультурных компонентов профессионального дискурса на основе личностно развивающих психолого -педагогических тренингов, актуализирующих лингвогуманитарную культуру студента;

- образование, воспитание, развитие студентов определяется моделью формирования лингвогуманитарной культуры специалиста и реализуется средствами иноязычной коммуникации через повышение гуманитарного, лингвокоммуникационного и профессионального уровней культуры студентов.

Теоретико-методологические основания исследования составляют общефилософские идеи о человеке как субъекте деятельности, отношений и общения, о поликультурном воспитании и развитии личности, об образовании как самоопределении личности в культуре.

В качестве теоретической базы исследования выступают концепции:

• теория коммуникативных процессов (Б.Г. Ананьев, Г.М. Андреева, JI.B. Беляева, JI.C. Выготский, В.В. Давыдов, А.А. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, К.Р. Роджерс, С.Л. Рубинштейн, В.А. Сластенин, Д.Б. Эльконин);

• коммуникативного подхода (В.П. Кузовлев, Н. Ф. Гальскова, Е. И. Матецкая);

• коммуникативного иноязычного образования и развития индивидуальности в диалоге культур (Е.И. Пассов);

• лингвострановедения (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, В.Н. Карташова, Г. Д. Томахин);

• лингвокультурологического подхода (В.Н. Телия, В.А. Маслова);

• социокультурного подхода в обучении иностранным языкам (И.В. Анурова, М.В. Баклашкина, Е.В. Кавнатская, А.П. Кузнецова, О.М. Осиянова, В.В. Сафонова, Е.А. Смирнова, С.А. Строхова);

• межкультурной коммуникации (Г. Коптельцова, В. Лидз-Хурвиц, Г. Малецке, И. Мартин, Т.К. Накаяма, Ю. Рот, С.Г. Терминасова, В.П. Фурманова, И.И. Халеева, Э.Т. Холл Л.Б. Якушина);

• развития гуманитарной культуры личности (М.С. Каган, И.А. Колесникова, Ю.М. Лотман);

• обучения и отношений (А.А. Бодалев, В.А. Кан-Калик, А.В. Мудрик, В. Н. Мясищев);

• развития языковой личности (Г.И. Богин, В.В. Виноградов, Т.М. Дридзе, Ю.Н. Караулов и др.);

• духовных ценностей (М.М. Бахтин, Н.А. Бердяев, B.C. Библер, М.С. Каган, М.К. Мамардашвили);

• освоения деятельности (JI.C. Выготский, П.Л. Гальперин, В.В. Давыдов, А.В. Запорожец, Н.Ф. Талызина, Д.Б. Эльконин).

Для решения поставленных задач и проверки исходных предположений использовались следующие методы исследования:

• теоретический анализ отечественной и зарубежной литературы по педагогике, философии, образования, лингвокультурологии, иноязычной коммуникации, методике обучения иностранным языкам, лингвистике, юриспруденции;

• опытно-экспериментальная работа;

• анкетирование, тестирование, беседа;

• педагогические наблюдения и обобщение личного педагогического опыта;

• праксиметрические методы (анализ творческих индивидуальных заданий, рефератов, сочинений студентов);

• методы математической статистики.

Исследование выполнялось на базе Сургутского государственного университета. К опытно-экспериментальной работе было привлечено 167 студентов и 5 преподавателей.

Наиболее существенные результаты, полученные лично соискателем, их научная новизна, а также теоретическая значимость:

• вскрыты и обоснованы сущностные и критериальные характеристики лингвогуманитарной культуры студентов неязыковых специальностей и функции иноязычной коммуникации в ее формировании;

• спроектирована и реализована структурно-уровневая модель формирования лингвогуманитарной культуры студентов неязыковых специальностей;

• определены психолого-педагогические условия и средства технологического обеспечения лингвогуманитарной культуры будущего специалиста;

• выявлены и обоснованы психолого-педагогические условия эффективного формирования лингвогуманитарной культуры в процессе иноязычной коммуникации;

• уточнено понятие «лингвогуманитарная культура специалиста» как интегративного образования личности;

• установлена корреляционная зависимость между формированием лингвогуманитарной культуры студентов неязыковых специальностей и развитием иноязычной коммуникации.

Достоверность и надежность полученных результатов обеспечиваются методологической обоснованностью исходных параметров работы, соответствии методов и методик исследования его предмету, задачам и логике, репрезентативностью опытно - экспериментальной базы, непротиворечивостью выводов и их сравнимостью с массовой практикой.

Практическая значимость исследования. Содержащиеся в нем теоретические положения и выводы создают условия для оптимизации формирования языковой личности, ее готовности жить и работать в условиях иноязычной коммуникации, существенно повышают уровень сформированное™ лингвогуманитарной культуры будущих специалистов. Основные положения и сделанные выводы по формированию лингвогуманитарной культуры могут использоваться в учебных программах для факультетов неязыковых специальностей в вузах, в рамках спецкурса, модульных программ для студентов, в разработке методических пособий для иноязычного образования.

На защиту выносятся следующие положения: Лингвогуманитарная культура специалиста трактуется как интегративное образование личности, обладающей совокупностью общечеловеческих идей и ценностей, готовностью служить людям и обществу в решении социально-нравственных проблем; владеющей универсальными способами познания и творческих действий, имеющих профессионально гуманистическую направленность и ответственность за свои решения, способной к саморазвитию в становлении профессиональной зрелости, гибкой конструктивной творческой учебной деятельности, располагающей определенными личностными качествами и целостностью характера, необходимыми для владения вербальными и невербальными кодами иностранного языка и его практического использования для формирования духовных ценностей человеческой цивилизации.

• Уточнена модель формирования лингвогуманитарной культуры в процессе иноязычной коммуникации, которая включает в себя гуманитарный, лингвокоммуникационный и профессиональный блоки. Лингвогуманитарная культура в гуманитарном блоке представляет собой межкультурную способность и готовность языковой личности жить в условиях межкультурной коммуникации. Лингвогуманитарная культура в лингвокоммуникационном блоке проявляется в культуре иноязычного общения, языка, речи, восприятия. Профессиональный блок лингвогуманитарной культуры содержит овладение коммуникативными стилями, стратегиями, тактиками, нацеленными на сотрудничество.

• Процесс формирования лингвогуманитарной культуры студентов в системе иноязычной коммуникации детерминирован следующими психолого-педагогическими условиями: использование активизирующих технологий иноязычного образования на основе интеграции лингвогуманитарной и коммуникативной культуры; иноязычное образование строится с учетом социокультурных компонентов профессионального дискурса на основе личностно развивающих психолого-педагогических тренингов, актуализирующих лингвогуманитарную культуру студента; образование, воспитание, развитие студентов определяются моделью формирования лингвогуманитарной культуры специалиста и реализуются средствами иноязычной коммуникации через повышение гуманитарного, лингвокоммуникациопного и профессионального уровней культуры студентов.

К числу активизирующих технологий иноязычного образования в процессе иноязычной коммуникации студентов неязыковых специальностей относятся: кросс-культурный анализ и комментирование профильных аутентичных текстов; анализ профессиональных инцидентов; аутокомментирование витагенных межкультурных ситуаций; технология межкультурной профессиональной сензитивности (в психологии - атрибутивный тренинг); ассоциативное развертывание профессиональных мотивов; анализ культурно-маркированных иноязычных средств профессиональной сферы; контекстная витагенная профессиональная наглядность.

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные результаты представлялись на научно-практических конференциях и семинарах различного уровня, в том числе международных, региональных и внутривузовских.

Материалы исследований нашли отражение в 9 статьях и методических пособиях.

За участие в работе V Открытой окружной конференции молодых ученых «Наука и инновации XXI века» (ноябрь 2002, Сургут), был выдан «Сертификат».

Получили одобрение доклад «Межкультурная коммуникация в процессе формирования лингвогуманитарной культуры специалистов юриспруденции» на заседании «Экология культуры Востока» Института стран Азии и Африки при МГУ (май, 2004 г.) и выступление на заседании кафедры иностранного языка факультета лингвистики и межкультурных коммуникаций «Monitoring and maintaining the intellectual challenge» на английском языке 25.05.05.

Участие соискателя в проектировании и разработке учебных планов, программ по обучению студентов английскому языку юридического факультета СурГУ, в составлении учебно - методических пособий и комплексов, в подготовке материалов по тестовым и контрольным заданиям, по темам в сети Интернет в курсе «Преподавание в сети Интернет».

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, списка использованной литературы, приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика профессионального образования», Белоглазова, Татьяна Владимировна

Результаты исследования подтвердили правильность первоначально выдвинутой гипотезы о возможности формирования лингвогуманитарной культуры в процессе иноязычной коммуникации студентов неязыковых специальностей при условии интеграции лингвогуманитарной и коммуникативной культуры, на основе культурологического и личностно - деятелыюстного подходов, проектирования содержания курса «иностранный язык» с учетом социокультурных компонентов профессионального дискурса, если он строится с использованием активизирующих технологий коммуникативного иноязычного образования, личностно - развивающих тренингов, актуализирующих лингвогуманитарную культуру студентов на основе лингвогуманитарной модели формирования специалиста.

Были сделаны выводы о том, что иностранный язык приобретает новые междисциплинарные функции, обеспечивая сформированность представлений о различиях и сходстве культур, единстве гуманистических ценностей людей разных языковых сообщностей; овладение нормами морали и толерантного поведения, гибкое использование коммуникативных стилей, стратегий и тактик, нацеленных на сотрудничество, что позволит будущему специалисту самоактуализироваться в избранной сфере деятельности, быть мобильным и адекватным быстро меняющемуся миру.

Педагогические технологии по формированию лингвогуманитарной культуры, применяемые в исследовании актуализировали ресурсные возможности иностранного языка и изменили акценты в профессиональной подготовке студентов неязыковых специальностей с установки на овладение иноязычными знаниями, умениями, навыками на формирование лингвогуманитарной культуры будущих специалистов.

128

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Современный этап развития ставит перед высшей школой качественно новые задачи. Одной из них является гуманитаризация образования, направленного на формирование специалистов, обладающих лингвогуманитарной культурой, способных взаимодействовать с представителями различных культур, сохранять и укреплять человеческое в себе и других. Лингвогуманитарная культура помогает глубже понимать свою роль как человека, а профессионально - как регулятора всего комплекса взаимоотношений на основе права, справедливости.

В результате комплексного изучения были выявлены противоречия фактического состояния иноязычного образования в профессиональной подготовке студентов неязыковых гуманитарных специальностей между объективной потребностью в специалисте, обладающем лингвогуманитарной культурой и готовностью организовывать иноязычную коммуникацию, и недостаточной разработанностью данной проблемы в науке; между возможностью использования иноязычной коммуникации в процессе формирования лингвогуманитарной культуры специалиста и сложившимися стереотипами изучения иностранного языка и ограниченными возможностями реализовывать его социокультурные аксиологические и коммуникативные функции.

Было уточнено понятие «лингвогуманитарная культура специалиста» как интегративное образование личности, а также установлена зависимость формирования лингвогуманитарной культуры студентов неязыковых специальностей от состояния и тенденций развития иноязычной коммуникации.

Интегрированная модель формирования лингвогуманитарной культуры специалиста в процессе иноязычной коммуникации включает в себя гуманитарный, лингвокоммуникационный и профессиональный блоки, а также активизирующие образовательные технологии, личностно - развивающие дискурсивно-интерактивные психолого - педагогические тренинги, актуализирующие лингвогуманитарную культуру студентов, а также были представлены модели, ее уровни и критерии.

Процесс формирования лингвогуманитарной культуры студентов в системе иноязычной коммуникации был детерминирован следующими психологопедагогическими условиями: применение активизирующих технологий коммуникативного иноязычного образования; личностно - развивающие дискурсивно-интерактивные психолого - педагогические тренинги, актуализирующие лингвогуманитарную культуру студентов; образование, воспитание, развитие студентов будут определяться моделью формирования лингвогуманитарной культуры и реализовываться средствами иноязычной коммуникации через повышение гуманитарного, лингвокоммуникационного и профессионального уровней культуры студентов.

В ходе экспериментальной работы были апробированы образовательные технологии формирования лингвогуманитарной культуры студентов неязыковых специальностей в процессе иноязычной коммуникации.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Белоглазова, Татьяна Владимировна, 2006 год

1. Андреев, В. И. Педагогика: Учебный курс для творческого саморазвития / В. И. Андреев. Казань: Центр инновационных технологий, 2000. - 606 с.

2. Астахова, Е. В. Высшее образование на рубеже веков: Трансформация социальных функций / Е. В. Астахова // Современное образование. 2001.

3. Астафурова, Т. Н. Варьирование речевой деятельности в межкультурном деловом общении/ Т.Н. Астафурова // Тез. докл. научн. конф. «Языковая личность: Жанровая речевая деятельность». Волгоград, 1998.- С. 6-7.

4. Бердяев, Н. А. Самопознание / Н. А. Бердяев. М., 1995.

5. Берман, Т. Дж. Западная традиция права: эпоха формирования. Перевод с английского. / Т. Дж. Берман. М.: Изд-во МГУ, 1994. - 592с.

6. Бим, И. Л.Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. / И. Л. Бим. М.: Просвещение, 1998. - 256с.

7. Бодалев, А. А. Вершина в развитие человека: характеристики и условия достижения / А. А. Бодалев. М.,1998.

8. Бодалев, А. А. Восприятие и понимание человека человеком / А. А. Бодалев. М., 1982.

9. Бодалев, А. А. Личность и общение/ А. А. Бодалев. М., 1983.

10. Бондаревская, Е. В. Воспитание как возрождение человека культуры и нравственности. / Е. В. Бондаревская. Ростов-на-Дону, 1991.

11. Вербицкая, В. Н. Гуманитарное образование в современной России. / В.Н.Вербицкая // Высшее образование в России, 1996. №1. С.79-84.

12. Верещагин, Е. М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е издание, переработано и дополнено. /Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1990. - 246 с.

13. Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя / Н. Д. Галльская. М.: АРКТИ-ГЛОССА, 2000. - С.70.

14. Гегель, Г. В. Энциклопедия философских наук / Г. В. Гегель. М., 1977.1. Т.З.

15. Гейхман, J1. К. Искусство быть и общаться с Другими: Интерактивное обучение: Монография. / JI. К. Гейхман. Пермь: Центр развития образования,2001.- 198 с.

16. Гершунский, Б. С. Менталитет и образование / Б. С. Гершункий. М.,1996.

17. Гершунский, Б. С. Толерантность в системе ценностно-целевых приоритетов образования. / Б. С. Гершунский // Научно-теоретический журнал. №7. М.: «Педагогика», 2002. - 112 с.

18. Гершунский, Б. С. Философия образования XXI века / Б. С. Гершункий. М.: Интердиалект +, 1997. - 695 с.

19. Гессен, С. И. Основы педагогики. Введение в прикладную философию. / Отв. редактор и составитель П. В. Алексеев. М.: Изд-во «Школа-Пресс», 1995. -448 с.

20. Гидденс, Э. Социология: Учебник 90-х годов (реферированное издание) /Э. Гидденс. Челябинск, 1991.

21. Горянинова, В. А. Психологические предпосылки непродуктивности стиля межличностного взаимодействия / В. А. Горянинова // Психологический журнал, 1997, №6.-С. 73-83.

22. Грушевицкая, Т. Г. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков, А. П. Садохин. М.: Юнити Дана,2002.

23. Гудков, Д. Б. Межкультурная коммуникация проблемы обучения / Д. Б. Гудков. Издательство Московского университета, 2000.

24. Гуревич, П. С. Культурология: Учебное пособие / П. С. Гуревич. М.: Знание, 1996.

25. Гудков, Д. Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения / Д. Б. Гурков. Издательство Моск. Ун-та, 2000.

26. Гурьянова, М.П. Воспитание жизнеспособной личности в условиях дисгармоничного социума. / М.П.Гурьянова // Научно-теоретический журнал. №1. -М.: «Педагогика», 2004. 112 с.

27. Гурьянова, М. П. Опыт организации междисциплинарного социально-педагогического исследования. / М. П. Гурьянова // Научно-теоретический журнал. №6. М.: «Педагогика», 2002. - 112 с.

28. Доценко, Е. J1. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита / Е. Л. Доценко. М., 1997.

29. Душков, Е. А. Психосоциология человекознания / Е. А. Душков. М:2003.

30. Еврасов, Б.С. Социальная культурология / Б. С. Еврасов. М., 1998.- С. 422 - 424.

31. Жинкин, П. И. Язык. Речь. Творчество: исследования по психолингвистике, поэтике. / П. И. Жинкин, С.И.Гиндин, М.В.Прокопович. М.: Изд-во «Лабиринт», 1998. - 368 с.

32. Загвязинский, В. И. Гармония как цель образования / В. И. Загвязинский, под ред. В.А. Федорова // Образование в Уральском регионе в XXI веке: научные основы развития: Тез. докл. научн. практ. конф. Екатеринбург, 2000.

33. Загвязинский, В. И. Идеал, гармония и реальность в системе гуманистического воспитания / В. И. Загвязинский, Ш. А. Амонашвили, А. Ф. Закирова // Педагогика. 2002. - №9. - С. 3 - 10.

34. Загвязинский, В. И. Методология и методы психолого-педагогического исследования. / В. И. Загвязинский, Р. А. Атаханов. М.: Академия, 2001. - 186 с.

35. Загвязинский, В. И. Основные контуры стратегии развития российского образования в начале XXI века и региональные образовательные проекты / В. И. Загвязинский; ТюмГУ Тюмень, 1998.

36. Запесоцкий, А. С. Образование: философия, культурология, политика / А. С. Запесоцкий. М.: Наука, 2002.-454 с.

37. Звегинцев, В. А. Мысли о лингвистике. / В. А. Звегинцев. М.: Изд-во МГУ, 1996.-336 с.

38. Зельдович, Б. 3. Психология и педагогика в профессиональной деятельность юриста: учебное пособие для студентов юридических вузов / Б. 3. Зельдович. М.: Изд-во «Экзамен», 2000. - 320 с.

39. Иконникова, Н. К. Механизмы межкультурного восприятия / Н. К. Иконникова // Социологические исследования. 1995. - №11. - С. 26-34.

40. Ионин, J1. Г. Основания социально-культурного анализа / J1. Г. Ионин. -М., 1995.

41. Ионин, JI. Г. Социология культуры. Учебное пособие / JI. Г. Ионин. -М.: Логос, 1996.

42. Кабакчи, В. В. The Dictionary. Russia (2500 cultural teims). Англоанглийский словарь русской культурной терминологии. СПб.: Изд-во «Союз», 2002. 576 с.

43. Каган, М. С. Мир общения / М. С. Каган. М., 1988. - С. 143 - 146.

44. Караулов, 10. Н. Русский язык и языковая личность. / Ю. Н. Караулов. М., 1987.

45. Кирьякова, А. В. Ориентация школьников на социально-значимые ценности. / А. В. Кирьякова. Л.: РГПУ, 1991. 186 с.

46. Климов, Е. А. Психология профессионала: Учебное пособие / Е. А. Климов. М.-Воронеж: Ии-т практической психологии, 1996. - 509 с.

47. Клюев, Е. В. Речевая коммуникация. / Е. В. Клюев. М., 1998.

48. Кобликов, А. С. Юридическая этика. Учебник для вузов. / А. С. Кобликов. М.: Изд-во норма (издательская группа норма - ИНФРА), 2000. - 168 с.

49. Кондаков, И. В. Введение в историю русской культуры: учебное пособие. / И. В. Кондаков. М.: Изд-во «АспектПресс», 1997. - 687 с.

50. Конецкая, В. П. Социология коммуникации. / В. П. Конецкая. М., 1977.

51. Конецкая, В. П. Социология личности / В. П. Конецкая. М.: Политиздат, 1967.

52. Кузьмина, Н. В. Профессионализм личности преподавателя и мастера производственного обучения / Н. В. Кузьмина. М. Высшая школа, 1990.

53. Кузьмина, Н. В. Формирование основ профессионального мастерства в высшей школе / Н. В. Кузьмина. М., 1973.

54. Кургузов, В. Л. Гуманитарная культура (теоретическое обоснование феномена и проблемы функционирования в техническом вузе) / В. Л. Кургузов. -Улан Удэ: ВСГТУ, 2000. - 556 с.

55. Лейфа, И. И. Социокультурный аспект в формировании профессиональной компетенции будущих учителей иностранного языка (немецкий язык младшие курсы): Диссертация кандидата педагогических наук. / И. И. Лейфа. -М.: 1995.- 163 с.

56. Леонтович, О. А. Парадоксы межкультурного общения / О. А. Леонтович // Языковая личность: Аспекты лингвистики и лингводидактики. -Волгоград, 1999.

57. Леонтьев, А. Н. Проблемы развития лексики. 4-е издание. /А. Н. Леонтьев. М.: Изд-во Московского университета, 1981. 584 с.

58. Леонтьев, А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / А. А. Леонтьев. М.: Наука, 1969.

59. Лесохина, Т. Б. О содержании и структуре курса иностранного языка международного профессионального общения / Т. Б. Лесохина. М., 1988.

60. Лихачев, Д. С. О национальном характере русских // Вопросы философии. 1990, №4.

61. Лотман, Ю.М. Беседы о русской культуре. / Ю.В.Лотман. СПб.: Искусство, 1991. - 399 с.

62. Маслова, В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. М., Академия,2001.

63. Митина, Л. М. Психологическое сопровождение выбора профессии / Л. М. Митина. М., 1998.

64. Михайлов, И. В. Проблема профессиональной зрелости в трудах Д.Е. Сыопера / И. В. Михайлов // Вопросы психологии. 1975. - №5.

65. Новиков, А. М. Российское образование в новой эпохе. Парадоксы наследия. Векторы развития / А. М. Новиков. М.: Эгвес, 2000. - 267 с.

66. Основы теории коммуникации: Учебник / под ред. проф. М. А. Василика. М.: Гардарики, 2003. - 615 с.

67. Ощепкова, В. В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь. Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. / В. В. Ощепкова, И. И. Шустилова. М.: «Флинта», 1999. 176 с.

68. Пассов, Е. И. Контроль в обучении иностранным языкам. НОФ «Методическая школа Пассова» / Е. И. Пассов, А. Е. Азаровская. Воронеж: Изд-во НОУ «Интерлингва», 2002. - 40 с.

69. Пассов, Е. И. Мастерство и личность Учителя: на примере преподавания иностранного языка / Е. И. Пассов и др. М.: Флинта: Наука, 2001. -С. 176.

70. Пассов, Е. И. Обучение говорению на иностранном языке. НОФ «Методическая школа Пассова» / Е. И. Пассов, Е. В. Голдина. Воронеж: Изд-во НОУ «Интерлингва», 2002. - 40 с.

71. Пассов, Е. И. Обучение общению на иностранном языке. НОФ «Методическая школа Пассова» / Е. И. Пассов, Е.С. Кузнецова. Воронеж: Изд-во НОУ «Интерлингва», 2002. - 440 с.

72. Пассов, Е.И. Обучение письму. НОФ «Методичкская школа Пассова» / Е.И.Пассов, Е.Г.Завесова. Воронеж: Изд-во НОУ «Интерлингва», 2002. - 40 с.

73. Педагогический энциклопедический словарь. М.2003 ISBHS — 7107 — 7304-2.-С. 147.

74. Плужник, И. JI. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов в процессе профессиональной подготовки / И. JI. Плужник М.2003.-С. 177.

75. Плужник, И. Я. «Legal English». Учебник английского языка для студентов юридических специальностей / И. JT. Плужник. Изд-во Тюм. гос. Университета, 1999.

76. Полищук, В. И. Мировая и отечественная культура: Учебное пособие / В. И. Полищук Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та, Нижневартовск, Изд-во Нижневартовского ин-та, 1993. - ч.1.

77. Психологический словарь. М., 1983.

78. Рогов, Е. И. Психология общения / Е. И. Рогов. М.: Владос, 2001.334 с.

79. Рождественский, Ю. В. Лекции по общему языкознанию: учебное пособие для филологически специализированных университетов. ДО. В. Рождественский. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 336 с.

80. Российская педагогическая энциклопедия. Т. 2. М., 1993.

81. Руденко, В. Н. Культурологические основания целостности содержания высшего образования. / В. Н. Руденко // Научно-теоретический журнал. №1. М.: «Педагогика», 2004. - 112 с.

82. Русский язык и культура речи: учебник / Под редакцией проф. В. И. Максимова. М.: Гардарики, 2003. - 413 с.

83. Сафонова, В. В. Культуроведение в системе современного языкового образования. №3 / В. В. Сафонова // Иностранные языки в школе, 2001. С.17-24.

84. Сафонова, В.В Социокультурный подход в обучении иностранным языкам / В. В. Сафонова. М., Высшая школа.: Аскорт иинтернэшнл, 1991.

85. Сафронова, В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. / В. В. Сафронова. Воронеж: Истоки, 1996г.-237с.

86. Сенько, 10. В. Гуманитаризация образовательной сферы / Ю. В. Сенько //Педагогика, 2001, №5.

87. Сенько, 10. В. Гуманитарные основы педагогического образования. / Ю.В.Сенько. М.: Академия, 2000. 232 с.

88. Сепир, Э. Язык. Введение в изучение речи / Э. Сепир // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993. С. 211.

89. Синявская, Е. В. Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Выпуск II. /Е. В. Синявская, М. М. Васильева. М.: Изд-во «Прогресс», 1976.

90. Сластенин, В. А. Лингвокультура учителя иностранного языка / В. А. Сластенин, В. Н. Карташова. М.- Елец, 2003. - С. 32.

91. Сластенин, В. А. Педагогика: учебное пособие для студентов высших педагогических учебных заведений. / В. А. Сластенин, И. Ф. Исаев, Е. Н. Шиянов // Под редакцией В. А. Сластенииа 2 изд., стереотип. - М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 576 с.

92. Словарь иностранных слов Культура// 14-е изд., испр. - М.".Русский язык, 1987.

93. Смелзер, Н. Социология: Пер. с англ. / Н. Смелзер. -М.: Феникс, 1994.

94. Соколов, А. В. Введение в теорию социальной коммуникации / А. В. Соколов. СПб., 1996. - С. 24 - 28.

95. Суслов, И.Н. Педагогические основы гуманитаризации образовательного процесса технического вуза: Монография. / И. Н. Суслов. -Омск: Изд-во ОмГПУ, 1998. 170 с.

96. Сысоев, П. В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка. / П. В. Сысоев. 2001. - С. 1213.

97. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие. /С. Г. Тер-Минасова. М.: Слово-Slovo, 2000. - 624 с.

98. Толковый словарь живого великорусского языка. Культура // М.: Прогресс, 1994.-Т.2.

99. Томахин, Г. Д. Лингвострановедческий словарь. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. / Г. Д. Томахин. М.: «АСТ-Пресс книга», 2003. 720 с.

100. Трошина, Н. Н. Лингвистический аспект межкультурной коммуникации / Н. Н. Трошина // Лингвистические исследования в конце XX века М.: ИНИОН РАН. С. 56 - 66.

101. Халеева, И. И. О тендерных подходах к теории обучения языкам и культурам. №1 / И. И. Халеева // Изв. Российской академии образования. М.: Слово-Slovo, 2000. С. 11-18.

102. Халеева, И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика) / И. И. Халеева. М.: Высшая школа, 1989. - 238 с.

103. Фаенова, М. О. Обучение культуре общения на английском языке. / М.О. Фаенова. М.: Изд-во «Высшая школа», 1991.

104. Философская энциклопедия Культура // М.: Советская энциклопедия, 1964. - Т.З.

105. Фурманова, В. П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. / В.П.Фурманова. Саранск, 1993.- 123 с.

106. Шамне, Н. JI. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации / Н. Л. Шамне. Волгоград, 1999. - С. 51 - 52.

107. Шелер, М. Избранные произведения / М. Шелер. М., 1994.

108. Шилин, К. И. Экологическое воспитание / К. И. Шилин. М., 2002.

109. Щедровицкий, Г. П. Схема мыследеятелыюсти системноструктурное строение, смысл и содержание. / Г. П. Щедровицкий // Системные исследования: Методологические проблемы. 1986. М., 1987.

110. Энциклопедический словарь. Культура // Репринтное воспроизведение издания Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон, 1890. -М.: Терра, 1991 -Т.ЗЗ

111. Якиманская, И. С. Личностно-ориентированние обучение в современной школе. / И. С. Якиманская. М.: Сентябрь, 1996. 95 с.

112. Adler, P.S. Beyond Cultural Identity: Reflections on Cultural and Multicultural Man / P.S. Adler // Intercultural Communication: A Reader. Belmont. CA: Wadsworth, 1987.

113. Axtell, Roger E. Do's and taboos around the world / edited by Roger E. Axtell: compiled by the Parker Pen Company. 3rd ed. New York: Wiley, 1993. 196p.

114. Bourger, J. Development of Polycentric Consciousness: A Model for Multicultural Education / J. Bourger. N.-Y., 1998.

115. Cultugrams L. the nations around us / developed by the David M. Kennedy Center for International Studies, Brigham Young University: Garrett Park Press, 1991. -196p.

116. Culture// The New Encyclopaedia.Inc. 1995, Printed in USA.

117. Duden Deutses. Universalworterbuch. 2. Aufl. Mannheim, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1989.

118. Fagan, Brian M. Clash of cultures / Brian M. Fagan. New York: W.H.Freeman, 1984.-318 p.

119. Gudykunst W. B. Communicating with Strangers / W. B. Gudykunst, Y. Y. Kim.-Boston, 1997.

120. Hall, E. Beyond culture / Edward Hall. Garden City N.Y.: Anchor Press, 1976.-256p.

121. Hall, E. The Silent Language / Hall, E. N.Y.; L., 1976.

122. Hall, E. The Dance of Life / Hall, E. N.Y., 1983.

123. Harris. Communication Competence: An Argument for a Systematic View / Harris. -1979.

124. Karttunen, Frances E. Between worlds: interpreters, guides, and survivors / Frances Karttunen. New Brunwick, N.J.: Rutgers University Press, 1994.-364 p.

125. Kashima, Y. Conceptions of Persons / Y. Kashima // Growth and progress in Cross-cultural Psychology. The Hague. Swets and Zeitinger.1989.

126. Kim, M. S. Cross Cultural Comparisons of the Perceived Importance of Conversational Constraints / M. S. Kim // Human Communication research, 1994, №21.

127. Martin, J. Intercultural Communication in Contexts / J. Martin, T. Nakayama. London. Toronto, 2000.

128. Oksaar, E. Sprache, Geseltschaft und Interkulturelle Verstandigung / E. Oksaar // Sprache, Kultur und Gesellschft: Kongressberichte der 14. Tubinger, 1984.

129. Storti, S. The Art of Crossing Cultures / S. Storti. Yarmoth, Maine, 1989.

130. The Adapted mund: evolutionary psychology and the generation of culture / edited by Jerome H.Barkow, Leda Cosmides, John Tools. New York: Oxford Universitu Press, 1992.666 p.

131. Wanning, Esther. Culture shok, USA / Esther Wanning. Portland, Ore.: Graphic Arts Center Pub.Co., 1991. 248 p.

132. Weatherford, J.Molver. Savages and civilization: who will survive? / Jack Weatherford. 1st ed. New York: Crown, 1994. 310 p.

133. АНКЕТА №1 Оценка ваших индивидуалистических и коллективистских склонностей

134. В зависимости от выбранной фразы проставьте в пробеле для ответа слева оценочные баллы. Например, если вы выбрали фразу для ответа «важно для меня», то вы ставите слева цифру 4.

135. Получение удовольствия от того, что люди благодарны тебе.

136. Забота о благополучии других.

137. Успешность в проявлении уровня своей компетенции (знаний).

138. Ограничение своего поведения, если оно вредит другим.

139. Быть независимым в мыслях и поступках.

140. Ощущать безопасность по отношению к людям, с которыми я нахожусь рядом.

141. Достижение статуса и престижа.

142. Гармоничность в отношениях с другими.

143. Иметь активную и бурную жизнь.

144. Следование культурным традициям.

145. Признание моей личной работы/учебы.

146. Соответствие нормам, принятым в обществе.

147. Выть хозяином/хозяйкой самому себе/самой себе.

148. Быть доброжелательным к другим.15. Обладать властью.16. Быть вежливым с другими.17. Иметь большие амбиции.18. Контролировать себя.19. Делать то, что я хочу.

149. Думать о благополучии других.

150. АНКЕТА №2 Выявление степени неуверенности/неопределенности в процессе общения

151. Я испытываю неуверенность в общении с людьми.

152. Я могу легко понять человека, с которым я общаюсь.

153. Я испытываю нерешительность в общении.

154. Я могу объяснить поведение того, с кем я общаюсь.

155. Я не всегда понимаю мотивы того человека, с которымя общаюсь.

156. Я не всегда уверен, как вести себя, когда я общаюсьс людьми.

157. Я не всегда могу предвидеть поведение того человека,с которым я общаюсь.

158. Я испытываю волнение, когда я общаюсь с другимилюдьми.

159. Для меня не легко начать разговор с другимчеловеком.

160. Если есть возможность, я стараюсь избежатьобщения с другими людьми и не вступать в контакт.

161. Я испытываю удовольствие от общения с другими людьми.

162. Я чувствую себя уверенно в общении с другими людьми.

163. Я чувствую себя спокойно в общении с другими людьми.

164. Я в панике, когда мне предстоит общаться сдругими людьми.

165. Я испытываю беспокойство, общаясь с другими людьми,поэтому должен / должна себя контролировать.

166. АНКЕТА №3 Оценка степени культурной идентичности

167. Целыо данной анкеты является определение степени вашей принадлежности к своей национальной культуре.

168. Ответьте на каждое утверждение в соответствии с тем, что вы думаете о себе и своей культурной принадлежности.

169. Выберите при ответе на каждый вопрос одну из следующих фраз: «совсем не так» (1 балл), «в основном не так» (2 балла), «иногда так, иногда не так» (3 балла), «в основном так» (4 балла), «всегда так» (5 баллов).

170. Для меня важно быть представителем моей родной культуры.

171. Я не чувствую в достаточной мере, что принадлежу к своей родной культуре.

172. Я высокого мнения о своей родной культуре.

173. Я редко думаю том, что я принадлежу к своей родной культуре.

174. Принадлежность к моей родной культуре играет большую роль в моей жизни.

175. Меня не волнует, если другие считают, что я не признаю мою родную культуру.

176. Я счастлив, что я принадлежу к моей родной культуре.

177. В моем стиле общения редко отражается моя родная культура.

178. Мне нравится моя родная культура и то, что она отличается от других культур.

179. Если бы я родился снова, я бы хотел быть представителем другой культуры.

180. АНКЕТА № 4 Оценка общего и различного у представителей разных национальностей

181. Отвечая на каждое утверждение, данное ниже, используйте следующие фразы и соответствующие им баллы для каждого из пробелов: «никогда» (1 балл); «почти никогда» (2 балла); «иногда» (3 балла); «почти всегда» (4 балла); «всегда» (5 баллов).1. РК ДК

182. У нас схожие мнения по поводу многих жизненныхвопросов.

183. Я не думаю, что у нас общие взгляды.

184. Я думаю, что у нас похожее отношение к жизни.

185. Я не думаю, что у нас есть общие ценности.

186. Я полагаю, что у нас похожий образ жизни.

187. Я не думаю, что мы одинаково воспринимаем юмори шутки.

188. Я думаю, что мы одинаково разрешаем конфликтныеситуации.

189. Я не думаю, что у нас одинаковые представленияо том, как сделать человеку приятное.

190. Я полагаю, что мы одинаково убеждаем друг друга.

191. Я не думаю, что у нас одинаковое представлениео самореализации человека.

192. АНКЕТА №5 Оценка умения слушать собеседника

193. Я испытываю трудности при выявлении основной и второстепенной информации, когда я говорю с незнакомыми людьми.

194. Я сопоставляю ту информацию, которую я знаю, с той, которую я узнаю, говоря с незнакомыми людьми.

195. Когда я слушаю незнакомых людей, я могу догадаться о том, что они будут говорить.

196. Когда я слушаю незнакомых людей, я внимательно отношусь к тем чувствам, которые они проявляют в процессе общения.

197. Когда я слушаю незнакомых людей, я обдумываю то, что я скажу дальше.

198. Я сосредоточиваюсь на самом процессе общения, когда я слушаю незнакомых людей (чтобы общение не прекратилось).

199. Я могу начать говорить, не дожидаясь, пока другой собеседник закончит свою мысль.

200. Когда я общаюсь с незнакомыми, я пытаюсь понять смысл того, о чем говорится (скрытый смысл).

201. Я пытаюсь сделать так, чтобы люди поняли меня в процессе общения.

202. Если я не понимаю, что мой собеседник имеет в виду, я прошу его уточнить сказанное.1. АНКЕТА №6

203. Самооценка профессионально-значимых характеристик

204. Целью данной анкеты является выявление степени значимости определенных характеристик для профессии специалиста-гуманитария.

205. Проставьте баллы в пробеле слева от каждого утверждения.1. Умение общаться.

206. Устанавливать контакты / заводить связи с людьми.

207. Умение работать в «команде».

208. Знание своего предмета и смежных с ним предметов (профессиональная эрудиция).

209. Целостность — единство убеждений и действий.

210. Знание морально-этических норм, свойственных избранной специальности.

211. Постоянное совершенствование, корректировка целей своей работы.

212. Умение произвести положительное впечатление.9. Владение голосом.

213. Владение мимикой, жестами, движениями для подтверждения мысли.

214. Соблюдение должного стиля в одежде (дресс-стиль), соответствующие данной профессии.

215. Эмоциональная отзывчивость (сочувствие, сопереживание).

216. Эмоциональная уравновешенность (отсутствие резких смен настроения).

217. Умение скрывать свои чувства.

218. Умение слушать (не отвлекаться, не перебивать).

219. Наличие твердых принципов.

220. Правильная, стилистически богатая речь.

221. Гибкость в решении вопросов.

222. Высокий моральный уровень.

223. Высокая культура и кругозор.

224. АНКЕТА №7 Конфликтны ли Вы?

225. Свои доводы сопровождает тоном, не терпящим возражения.

226. Считает, что добьется своего, если будет возражать.

227. Не обращает внимания на то, что другие не понимают доводов.

228. Спорные вопросы обсуждает в присутствии оппонента.

229. Не смущается, если попадает в напряженную обстановку.

230. Считает, что в споре надо проявлять свой характер.

231. Считает, что в спорах не уступают.

232. Считает, что люди легко выходят из конфликта.

233. Если взрывается, то считает, что без этого нельзя.1. Анкета 7 «Б»1. Уклоняется от спора.

234. Свои доводы сопровождает извиняющимся тоном.

235. Считает, что проиграет, если будет возражать.

236. Сожалеет, если видит, что другие не понимают доводов.

237. Рассуждает о спорных проблемах в отсутствии оппонента.

238. В напряженной обстановке чувствует себя неловко.

239. Считает, что в споре не нужно демонстрировать своих эмоций.

240. Считает, что в спорах уступают.

241. Считает, что люди с трудом выходят из конфликта.

242. Если взрывается, то вскоре ощущает чувство вины.1. Мониторинг качества речи

243. Качество речи моделируется в виде совокупности 6 параметров и их проявлений. Эти 6 параметров отражают наиболее значимые характеристики речи:- уникальность- осознанность- ответственность- диалогичность- действенность- эстетичность

244. Осознанность умение говорить со смыслом, наполнять каждое слово смыслом. Известно, ничто так не дискредитирует СЛОВО, как забалтывание, пустое словоупотребление. Говорение со смыслом есть ничто иное, как понимание ценности слова как феномена бытия.

245. Не использует штампы, общие, избитые фразы.

246. В речи проявляет яркие, красивые индивидуальные особенности личности (образованность, воспитанность, остроумие, раскованность, самостоятельность и др.)

247. Уместно использует индивидуальные словоупотребления. Осознанность:

248. Речь продуманна, (слова произносятся обдуманно).

249. Речь убедительна (используются доводы от фактов, от авторитета, от личного опыта и не используются доводы от угрозы, от осуждения и от обещания).

250. Демонстрирует эрудицию, использует примеры из других сфер знаний.

251. Речь точная (называет вещи своими именами).

252. Речь уместная (соответствует ситуации).

253. Речь краткая (говорит по существу, не говорит лишнего).

254. В речи не проявляет комплексы собственной неполноценности, уважает, любит себя.1. Ответственность:

255. Нет нарушений норм в произношении.

256. Нет нарушений лексических речевых норм.

257. Нет нарушений грамматических речевых норм

258. Нет нарушений стилистических речевых норм.

259. Уместно употребляет нелитературные формы национального языка (жаргоны, просторечие, диалекты).1. Диалогичность:

260. Говорит приятное, использует похвалу, создает ситуацию успеха.

261. Речь эмоциональная, но не раздражительная.

262. Речь ячная, понятная, доступная для аудитории.

263. Использует речевые средства, выражающие уважение в собеседнику (в манерах здороваться, обращаться, задавать вопросы, отвечать на вопросы).

264. Me употребляет слова и выражения в приказной форме.

265. Своей речью способствует созданию атмосферы обсуждения, стимулирует участие аудитории в разговоре.1. Действенность:

266. Нет расхождения вербальных и невербальных средства.

267. Речь внутренне согласована, логически и противоречива.

268. Поведение адекватно произносимому слову («живет, как говорит»). Эстетичность:

269. Не употребляет деловую казенную лексику.

270. Использует образные средства, афоризмы, пословицы, поговорки, крылатые слова.

271. Использует интонационно богатую речь.

272. Использует оптимальные темп, громкость голоса.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.