Именная категория принадлежности кумыкского языка в сопоставлении с английским тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Исмаилова, Аида Шейховна

  • Исмаилова, Аида Шейховна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 185
Исмаилова, Аида Шейховна. Именная категория принадлежности кумыкского языка в сопоставлении с английским: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Махачкала. 2004. 185 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Исмаилова, Аида Шейховна

Введение.

Глава I. Категория принадлежности в кумыкском языке.

1. Определение принадлежности и способы ее выражения.

2. История происхождения аффиксов принадлежности.

3. Перекрещивание категорий принадлежности и падежа.

Выводы.

Глава II. Выражение посессивных отношений в английском языке.

1. Передача посессивности посредством конструкции «have + существительное».

2. Аналитико -синтетический способ выражения принадлежности.

3. Выражение принадлежности посредством предлогов.

4. Притяжательные местоимения как самые распространенные форманты посессивности.

5. Малопродуктивные способы выражения принадлежности.

5.1 Удвоенный посессив.

5.2 Выражение принадлежности определенным артиклем.

5.3 Выражение посессивности субъектом принадлежности.

Выводы.

Глава III. Элементы сходств и расхождений в явлении посессивности в кумыкском и английском языках.

1. Примеры с преобладанием аналогий в сфере сопоставляемых элементов.

2. Примеры с преобладанием расхождений в сфере сопоставляемых элементов.

3. Реализация посессивной конструкции в отдельном исследуемом языке.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Именная категория принадлежности кумыкского языка в сопоставлении с английским»

Рассматривая вопрос взаимной приближенности кумыкского и английского языков в сфере передачи отношений принадлежности, прежде необходимо отметить их генеалогическое, ареальное, типологическое и статистическое положения.

Кумыкский язык - это язык кумыкской нации Республики Дагестан общей численностью четыреста тысяч человек. История его периодизации до сих пор не установлена; некоторые исследователи относят его к кыпчакским языкам, формировавшимся в домонгольский период (до XIII в). Относясь к северо-западной (кыпчакской) группе тюркских языков, он имеет материальное сходство на фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях с другими кыпчакско-половецкими, карлукскими, огузскими, киргизо-кыпчакскими языками, принадлежащими к тюркской группе языков (Баскаков 1960:151; 1987:56; 1988:126).

Английский язык - самый распространенный среди германских языков -сходен с остальными германскими языками, а также романскими, балтийскими, албанским, армянским входящими с ним в одну семью индоевропейских языков (РАНИЯ 1997:319). Исторически он является языком германских племен, которые примерно с середины V в. постепенно овладели Великобританией, покорив и оттеснив на север ее местное кельтское население. Из Великобритании этот язык распространился сначала на территорию Ирландии, а затем, по мере колонизации и роста Британской империи, на все части света. В настоящее время на нем говорят более 400 миллионов людей Великобритании, США, Австралии, Новой Зеландии, Канады, Ирландии, некоторых государств Азии и Африки (Бруннер 1955: 11).

Различие по происхождению и месту распространения отражается на типологии языков; это различие основано на несоответствии маркеров и сигналов, выражающих грамматические отношения в сопоставляемых языках, вызванное принадлежностью их к разным морфологическим типам.

В морфологической классификации языков, впервые разработанной А.Шлегелем, английский язык относится к флективному типу, тогда как все тюркские языки, включая кумыкский, принадлежат к агглютинативному.

Флективные языки характеризуются выражением категориальных V* значений посредством флексий. У них однозначное соответствие между аффиксами и выраженными ими грамматическими значениями отсутствует; при этом, флексия может быть внутренней и внешней, где внутренняя флексия - это чередования, имеющие грамматическое значение. Внешняя флексия представляет собой выражение грамматических категорий при помощи окончаний или словоизменительных аффиксов.

Агглютинативные языки - это языки, характерным морфологическим признаком которых является осуществление словообразования и словоизменения путем присоединения однозначных аффиксов в строгой последовательности к корню или основе слова, с отчетливым сохранением границ морфов. Агглютинация в целом характеризуется П.К.Ваарским как самостоятельный тип, где: а) корень слова не изменяется, то есть отсутствует внутренняя флексия; б) чередования фонем встречаются не самостоятельно, а в определенных условиях; в) встречается сингармонизм; г) аффиксы могут быть суффиксами или префиксами; д) аффиксы присоединяются к основе механически, без спайки или фузии; границы основы и аффиксов четко разграничиваются.

По сравнению с флексией агглютинации присуща большая устойчивость, обусловленная порядком слов (определение + определяемое) и отсутствием классных показателей. Эти две причины, в совокупности с порожденными ими следствиями, способствуют не только длительному * сохранению агглютинативного строя на протяжении тысячелетий, но и нарушению флективности во многих флективных языках с приобретением ими отдельных признаков агглютинативности. В противоположность, элементы флективного строя, хотя и в меньшем объеме, можно найти и в агглютинативных языках, так как в целом в каждом языке существуют все способы выражения грамматических категорий. Следствием этого явления оказывается наличие отдельных черт сходств в кардинально различных языках, которые в определенной степени могут проявляться и в явлении посессивности. Обнаружение этих сходств является целью данной диссертации, возможность выявления которых напрямую связано с сопоставительным методом.

Сопоставительная лингвистика зародилась в недрах сравнительно-исторического языкознания и типологического исследования языков. Она уходит своими корнями в глубокую историю науки о языке; однако ее становление как самостоятельной отрасли сравнительного языкознания относится только к середине XX века. Сопоставительное изучение языков коснулось территории Дагестана в более поздний период; но сравнительно позднее возникновение не отразилось на широте распространения этой дисциплины, в особенности усилившейся за последние годы. Для кумыкского языка толчком в этой области послужили публикации сопоставительных исследований разносистемных языков К.С. Кадыраджиева (кумыкского языка с японским), Н.Х. Ольмесова (кумыкского языка с русским).

Объемная реализация сопоставительных работ дагестанских языков с английским напрямую связана с установлением последнего как языка международного общения, что приводит к возрастанию необходимости его детальной разработки для дальнейшего развития многих отраслей науки.

Таким образом, практическая значимость диссертации определяется ее востребованностью:

- студентами (охватывая все стороны их деятельности: учебно-познавательную - глубокое проникновение в теоретические основы изучения посессивных отношений каждого языка, научно-исследовательскую - сопоставительное или обособленное изучение различных подсистем явления посессивности, внеаудиторную самостоятельную работу - рефераты, доклады, дипломные работы),

- филологами (в языкознании - при разработке комплексной грамматики по кумыкскому языку или сопоставительной с английским, отдельной монографии, посвященной данной проблеме, аналогично изолированной или в сопоставлении; в лексикографии — в процессе составления дву- и многоязычных словарей),

- учителями (с целью правильной организации работы по обучению английскому языку: определению степени сложности изучаемого материала и тем самым выбору методики его преподнесения),

- преподавателями (с целью совершенствования профессиональной подготовки будущих учителей),

- теми, кто по роду профессии связан с двумя языками (переводчиками, редакторами), ввиду распространения данного явления на значительный лексический диапазон в текстовых материалах двух языков, с охватом слов всех значений, на что указывает проведенный нами анализ 1000 существительных, извлеченных сплошной выборкой из произведений художественной литературы в каждом языке, среди которых примеры, маркированные формантом принадлежности, составили 334 единицы для кумыкского и 324 для английского - более 30%,

Широта распространения посессивности, включающая все семантические группы лексического диапазона именной части речи сопоставляемых языков, определила актуальность темы настоящего исследования.

Помимо указанных 2 тыс. именных лексических единиц, последовательно отобранных из произведений К.Абукова «Гьали де давда йимик» и О.Уайльда «The picture of Dorian Gray», дополнительным материалом исследования в диссертации, составившим основу при реализации основной задачи работы, послужил комплекс предложений, в состав которых входит от одной до нескольких посессивных конструкций, наряду со вспомогательным материалом, извлеченным выборочно из перечня литературы (научной и художественной), удостоверяющим правомерность изложенных положений описательного характера; с общим анализируемым объектом - возможными параллелями, пронизывающими систему явления притяжательности во всех сферах.

Теоретический аспект работы предопределен результатами изучения, разработки и систематизации материала отобранного из перечня трудов тюркологов и лингвистов, специализирующихся в области индоевропейских языков, проводивших исследовательскую работу в сфере явления посессивности; практический аспект базируется на опытно-экспериментальном анализе исследовательского материала.

При этом в работе применяются методы: ^ 1. лингвистического наблюдения,

2. описания,

3. контекстуального анализа,

4. сопоставительного анализа,

5. семантического анализа,

6. количественный метод для решения следующих поставленных перед диссертацией задач: (« 1. систематизация имеющегося материала по категории принадлежности в кумыкском языке, с изменениями и дополнениями;

2. изучение материала по английскому языку для отбора необходимых способов выражения явления посессивности с их особенностями и масштабами распространения;

3. исследование истории происхождения формантов посессивности в английском и кумыкском языках;

4. выявление глубинной и поверхностной структур составных элементов притяжательных конструкций;

5. определение смысловых отношений внутри конструкций, служащих базой для реализации основной задачи:

6. анализа составных элементов в описываемых языках, с нахождением в них аналогий и качественных различий в сфере явления посессивности; и в дополнение:

7. выявление параллельного наличия в двух языках, или отсутствие в одном из языков посессивной конструкции (то есть всегда ли реализация явления посессивности в одном языке требует его присутствия в другом в семантически единых предложениях).

Методологической основой исследования в части кумыкского языка послужили монографии Н.К. Дмитриева, Н.Э. Гаджиахмедова; для английского языка, характеризующегося более широким объемом публикаций по исследуемой проблеме, - научные труды В.Д. Аракина, JT.C. Бархударова, И.П. Крыловой, О.Н. Селиверстовой, Б.А. Ильиша, A.M. Мухина и многих других лингвистов, затронувших определенные сферы описываемого явления.

Теоретическая ценность работы определяется общими выводами, наряду со структурой исследования предложенной в работе, открывающими перспективы для дальнейшего развития теории грамматики кумыкского языка по вопросу категории принадлежности, возможностью его использования в качестве образца в области сопоставления аналогичной категории (или любой иной) во всех языковых семьях, в лингвистической теории перевода и типологии языков.

Научная новизна диссертации заключается в первенстве целостной разработки и теоретической систематизации посессивных процессов и явлений в английском и кумыкском языках, для точной и логической доказательности выводов которых проводится дальнейшее исследование притяжательных конструкций в плане сопоставления, с описанием в разносистемных языках составных элементов конструкций и выявлением аналогий, учитывая специфику языков, что в результате дает приращение нового знания.

Все изложенные выше положения определили структуру работы, включающую введение, три главы, заключение, библиографию.

Во введении обосновывается выбор темы диссертации, раскрывается актуальность исследуемого вопроса, его научная новизна и теоретическая ценность, возможность широкого практического применения результатов исследования, определяются задачи и методы работы.

В первой главе дается обзор категории принадлежности в кумыкском языке, гипотезы ее происхождения, предлагается определение наиболее приближенное к условному термину, определяются маркеры и способы выражения принадлежности, исследуются средства выражения посессивно-именной парадигмы, излагаются фонетические явления, сопровождающие ^ данную категорию.

Во второй главе описываются, реализуемые в большей степени в английском языке, основные способы передачи посессивных отношений и способы менее продуктивные, но имеющие непосредственное отношение к именной части речи, их историческое развитие и условия распространения. В дополнение был выявлен и описан добавочный формант, в определенных случаях передающий явление притяжательности (ранее не описанный). («■ В третьей главе наряду с доказательностью актуальности темы исследования, производится сопоставление аналогичных примеров с литературным переводом на профессиональном уровне в английском и кумыкском языках, с подробным описанием всех элементов конструкции на глубинном и поверхностном уровнях, параллельно с семантической интерпретацией.

Заключение отражает весь перечень выводов проведенного лг исследования, включающих: возможные аналогии в языках, их качественные различия, характеристику семантической сферы притяжательности полученных в результате описательной работы и разработки широкомасштабного диапазона примеров.

В библиографии указывается, помимо списка использованной научной литературы, перечень словарей различных типов, произведения художественной литературы нескольких жанров, статьи печатных периодически-публицистических изданий.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Исмаилова, Аида Шейховна

Выводы

1. Кумыкские и английские посессивные сочетания характеризуются наличием двух структур в пределах одной конструкции: глубинной и поверхностной. Глубинная структура отражает специфические особенности языка, которые отличают его от иных, включая родственные языки. Поверхностная структура, в противовес, может содержать оба инвентаря: сходные для двух языков элементы, индивидуальные для каждого.

2. На поверхностной структуре параллели стабильно сопровождают только семантическую сферу посессивного явления. Иные сферы в этом смысле могут варьировать (то есть совпадать или нет) в зависимости от ряда факторов, сопровождающих их.

3. В области порядка слов (при включении конструкцией двух элементов) единства наблюдаются в случае предшествования посессора объекта принадлежности в английском языке, так как противоположная расстановка для кумыкского языка не характерна (за исключением редких случаев), в то время как в английском реализация обеих (определитель +определяемое, определяемое + определитель) равнозначно распространена.

4. Части речи аналогично имеют совпадения не во всех случаях (несмотря на осуществляемый перевод с одного языка на другой), вызванные особенностями языка; однако это явление нередкое и достаточно широко иллюстрируется в предложенных примерах.

5. Параллели в порядке слов и частях речи, в соответствии с формантом посессивности, определяют единство конструкций посессивных сочетаний в описываемых языках.

6. Что касается выражения субъекта и объекта принадлежности, то в данном случае затрагивается глубинная структура языков, что влечет за собой отсутствие каких - либо сходств в пределах конструкции.

В дополнение к указанным выше были выявлены следующие сходства в языках:

• предшествование посессивными показателями суффиксов множественного числа;

• маркирование обособленными формантами числа и притяжательности; возможность распространения грамемы посессивности на одно или более лексем; наличие однородных посессоров и объектов принадлежности в пределах одной конструкции; реализация в двух языках сложных конструкций, включающих два посессивных сочетания, где объект принадлежности первого служит посессором для последующего.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование, ставившее целью выявление степени приближенности сопоставляемых языков посредством возможных совпадений, на основе реализованных в работе: а) разработки и систематизации имеющегося материала по двум языкам с изменениями и дополнениями, а также б) сопоставительного анализа семантически единых примеров позволило выделить следующие сходства, в сфере средств выражения рассматриваемой категории:

• маркирование лексического диапазона именной части речи формантом родительного падежа 'б в английском осуществляется по аналогии с кумыкским, по принципу агглютинации, то есть свободным присоединением аффикса к основе;

• показатели принадлежности в исследуемых языках во всех случаях следуют за суффиксами множественности;

• выражение числа и принадлежности производится обособленными формантами;

• система местоимений в языках представлена двумя формами зависимого и свободного употребления: где зависимое употребление в английском языке восходит к группе притяжательных местоимений в присоединяемой форме, в кумыкском - к личным местоимениям в родительном падеже, требующие (обе группы) в постпозиции лексическую единицу. Формы свободного употребления включают притяжательные местоимения в абсолютной форме для английского; для кумыкского - личные местоимения в родительном падеже, наращенные дополнительным аффиксом -ки;

• наличие в описываемых языках двух формантов принадлежности в пределах одной конструкции - удвоенный посессив (однако, в отличие от английского, в кумыкском он имеет широкое распространение);

• возможность передачи притяжательности в пределах одной лексемы;

• распространение явления отношения форманта посессивности более, чем к одному слову;

• наличие в языках цепочных конструкций, где одно слово служит элементом двух посессивных сочетаний: объект принадлежности для первого, субъект - для последующего;

• возможность выражения посессора и объекта принадлежности несколькими однородными членами; при этом наращивание аффикса осуществляется к каждому элементу конструкции или к последнему;

• распространение в английском и кумыкском языках посессивных сочетаний с существительным в функции обладателя без морфологического признака притяжательности;

• некоторая связь с системой склонения (но индивидуальная для каждого языка);

• Сходная последовательность элементов притяжательных конструкций: посессор + объект принадлежности, объект принадлежности + посессор (однако последняя находит распространение в кумыкском языке достаточно редко);

• наличие целой системы средств выражения в двух языках.

Семантическая сфера посессивности, в свою очередь, характеризуется единством во всем перечне приведенных в работе примеров исследуемых языков, передающих отношения:

1) родственной принадлежности, включающей отношения кровного родства (мать, отец) и семейно-родственные отношения (жена, муж);

2) авторской принадлежности, включающей отношения по признаку авторства (принадлежность мнений, мыслей, взглядов, теорий, произведений);

3) принадлежность по признаку владения/обладания - обладание, несущее характер собственно принадлежности, включая сочетания с именами, обозначающими крупную собственность и мелкие предметы собственности;

4) часть -целое (принадлежность составной части целостной структуре);

5) носитель признака - составной элемент (обозначающий лицо или предмет, который обладает определенным качеством или свойством);

6) субъект - состояние (физическое, эмоциональное состояние);

7) субъект - множество (отношение одного лица к группе подобных,);

8) элемент - качественная характеристика (качественная характеристика неодушевленного предмета);

9) предназначение (предопределение субъекта принадлежности объекту);

10) социальные отношения по признаку господства (отношения между единицами конструкции, сходными по социальным признакам, но с превосходством одного над остальными по положению);

11) общеопределительные отношения (отношение, не имеющие непосредственного отношения к термину «принадлежность»);

12) власть-подчинение (отношения между посессором и определяемым, при которых один из элементов находится в подчинении (монарх - слуги);

13) функционально-служебные (выражает отношения между индивидами, объединенными едиными ориентирами деятельности и общностью интересов);

14) субъект - интеллектуальные качества (понимание, разум, ум, рассудок). Данная перечень не исчерпывает всего диапазона возможных значений в пределах посессивной конструкции; в дополнение научная литература может включать в группу и другие отношения, где описываемый инвентарь не во всех случаях сводится к термину реальной принадлежности (что по прежнему сохраняет его условность).

Широкий перечень сходств в плане семантики и средств выражения посессивной конструкции, выявленный в описываемых языках на основе описательного и сопоставительного анализов, не отрицает естественного наличия (в виду отношения к различным семьям языков) в них множества дефиниций, среди многообразия которых необходимо выделить следующие: употребление в кумыкском языке посессора во всех случаях в родительном падеже, в английском в двух падежах: общем и родительном (в зависимости от конструкции); маркирование в английском языке показателем принадлежности чаще посессора, в кумыкском - объекта принадлежности; единственный формант родительного падежа для английского, для кумыкского - несколько; существительные в английском, сопровождающиеся лексемами: both, one, артиклем я, числительными для выражения принадлежности притяжательных местоимений не требуют; употребление в качестве посессора в кумыкском языке определительно-личного местоимения требует объект принадлежности только в третьем лице; распространение предложной посессивной конструкции только в английском языке (ввиду отсутствия системы предлогов в кумыкском); наличие посессивной конструкции в одном языке не во всех случаях требует ее присутствия в другом; реализация дополнительной единицы (прилагательного own) для усиления значения притяжательности в английском, отсутствующим в кумыкском; возможность применения любого способа выражения принадлежности ко всему диапазону именной части речи в кумыкском языке, где в английском на них (способы выражения) накладываются в лексическом плане некоторые ограничения;

Отличие в языках дополнительно составляет исследованность диахронного аспекта показателей принадлежности в английском языке, наряду с кумыкским, до настоящего времени располагающим множеством гипотез, не нашедшим единой поддержки среди языковедов, оставаясь оспоренными некоторыми лингвистами.

Эти особенности, как и все перечисленные в работе сходства, основаны поверхностной структуре двух языков. Что касается их глубинной сферы,

176 то она в данной диссертации не актуализируется в связи с наличием такого рода отличий даже в языках одной ветви (выявляя их индивидуальные особенности), не говоря об исследуемых разносистемных языках, чьи расхождения настолько очевидны, что не имеют ни теоретической, ни практической ценности для сопоставительной лингвистики.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Исмаилова, Аида Шейховна, 2004 год

1. Акбаев Ш.Х. К вопросу о происхождении посессивных аффиксов в тюркских языках//Тюркологическое исследование. -М.: Наука, 1976. С 3-10.

2. Акбулатова A.M. Родительный падеж в структуре предложений современного английского языка. Диссертация на соискание ученной степени кандидата филологических наук. -Л., 1984. -158 с.

3. Александрова О.В., Комова Т.А. Современный английский язык. Морфология и Синтаксис. -М.: ИПО Лев Толстой, 1998. -264 с. (на англ. яз.)

4. Аракин В.Д. История английского языка. -М.: Просвещение, 1985. -254 с.

5. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка. -М.: Просвещение, 1955. -346 с.

6. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -Л.: Просвещение, 1979. -164 с.

7. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -М.: Просвещение, 1989. -256с.

8. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -М.: ФИЗМАТЛИТ, 2000. -109 с.

9. Ахметова С.Г. Некоторые вопросы преподавания грамматики английского языка. -Алма-Ата: Мектеп, 1977. -184с.

10. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. -М.: Высшая школа,1975. -156 с.

11. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. -М.: Высшая школа, 1965. -428 с.

12. Баскаков H.A. Историко- типологическая морфология тюркских языков (Структура слова и механизм агглютинации). -М.: Наука, 1979. -273 с.

13. Баскаков H.A. Современные кыпчакские языки. -М.: Восточная литература, 1987.-104 с.

14. Баскаков H.A. Части речи и их функциональные формы в тюркских языках// ВЯ, №1, 1970. С 42-49.

15. Баскаков H.A. Тюркское склонение. -М.: Восточная литература, 1984. -147 с.

16. Баскаков H.A., Баскаков А.Н. Современные кыпчакские языки. -Каракалпакстан: НУКУС, 1987. -102 с.

17. Баскаков H.A. Историко- типологическая фонология тюркских языков. -М.: Наука, 1988. -208 с.

18. Баскаков H.A. Тюркские языки. -М.: Издательство восточной литературы, 1960.-247 с.

19. Баскаков H.A., Хамзаев М.Я. Сравнительная грамматика русского и туркменского языков. -Ашхабад: Ашхабад Туркменпостиздат, 1964. -380 с.

20. Беличева Е. Придаточные предложения относительные и посессивные в современных славянских языках// Язык: система и функционирование. -М.: Наука, 1988. С 22-30.

21. Бирюкович P.M. К семантическому обоснованию категории принадлежности в тюркских языках (на материале чулымско-тюркского языка)// ВЯ, №3,1980.

22. Благова Г.Ф. О типах и структурных разновидностях падежного склонения в тюркских языках// ВЯ, №1,1975. С 65-80.

23. Благова Г.Ф. Тюркское склонение в ареально- историческом освещении. -М.: Наука, 1982. -304 с.

24. Бруннер К. История английского языка. -М.: Иностранная литература, 1955. -321 с.

25. Бубенникова O.A. Актуальные проблемы исторической морфологии диалектов английского языка. -М.: МАЛП, 1996. -208 с.

26. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков. -М.: Высшая школа, 1983. -267с.

27. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. -М.: Высшая школа, 1990. -98с.

28. Волкова Е.И. Английский артикль в речевых ситуациях. -М.: Просвещение, 1974.-160с.

29. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. -М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. -399 с.

30. Гаджиахмедов Н.Э. Словоизменительные категории имени и глагола в кумыкском языке. -Махачкала: Юпитер, 2000. -383 с.

31. Гаджиева Н.З. Проблемы тюркской ареальной лингвистики (Среднеазиатский ареал). -М.: Наука, 1975. -303 с.

32. Газизов P.C. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков. -Казань: Татарское книжное издательство, 1966. -368 с.

33. Гарипов Т.М., Насилов Д.М. Отзыв на книгу Благовой Г.Ф. «Тюркское склонение в ареально историческом освещении»//ВЯ, № 1, 1986.

34. Гатиатуллина 3.3. Сравнительная типология лексических систем английского и татарского языков. -М.: МГПИ, 1982.-105 с.

35. Гатиатуллина 3.3. Сравнительная типология родного (татарского) и английского языков. -М.: МГПИ, 1979.-291 с.

36. Гатиатуллина 3.3. Сравнительная типология родного (татарского) и английского языков. Курс лекций. -Казань: КГПИ, 1979. -109 с.

37. Гладкий A.B. Набросок формальной теории падежа//ВЯ, № 5,1999. С 45-55.

38. Гурдов Акы. Структура и семантика грамматических форм английского и туркменского языков. -Ашхабад: ЫЛЫМ, 1986. -168 с.

39. Дмитриев Н.К. Грамматика кумыкского языка. -JL, 1940. -205 с.

40. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. -М.: Издательство восточной литературы, 1962. -307 с.

41. Дмитриев Н.К. Категория принадлежности// Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Часть 2. Морфология. -М.: Издательство Академии наук СССР, 1956. С 22-35.

42. Дыйканов К. Имя существительное в киргизском языке. Фрунзе: Издательство Академии наук Киргизской ССР, 1955.

43. Ждан Н.Т. Средства выражения категории обладания в древнеанглийском языке. Диссертация на соискание ученной степени кандидата филологических наук. -JI., 1986. -190 с.

44. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики. -М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. -350 с. (на англ. яз.)

45. Журинская М.А. Именные посессивные конструкции и проблема неотторжимой принадлежности// Категория бытия и обладания в языке. -М.:Наука, 1977. С 194-252.

46. Иванова И., Беляева Т., Чахоян JT. Практикум по истории английского языка. -С-Пб.: Лань, 1999.-159 с.

47. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1981. -285 с.

48. Ильиш Б.А. История английского языка. М.: Высшая школа, 1968. -420 с.

49. Исследование по тюркологии. -М.:, 1969. -295 с.

50. Кадыраджиев К.С. Сравнительно-историческая грамматика японского и тюркских языков. -Махачкала, 1999. -387 с.

51. Кадыров P.C. Дербентский диалект азербайджанского языка в сравнительно-историческом освещении. Автореф. дис. доктора филол. наук. -Махачкала, 2000.-58 с.

52. Кацнельсон С.Д. Заметки о падежной теории Ч.Филлмора (К проблеме филлморовских «падежей» и предикативной валентности)// ВЯ, №1, 1988. С 110-114.

53. Киссен И.А. Сопоставительная грамматика русского и узбекского языков. -Ташкент: Укитувчи, 1979. -88с.

54. Кондратьев В.Г. Очерк грамматики древнетюркского языка. -JL: Издательство ленинградского университета, 1970. -65 с.

55. Кононов А.Н. О фузии в тюркских языках//Структура и история тюркских языков. С 108-120.

56. Кононов А.Н. Тюркская филология. -М.: Наука, 1960. -45 с

57. Кононов А.Н. Тюркская филология в СССР 1917-1967. -М.: Наука, 1968. -64 с.

58. Крылова И.П., Крылова И.П. Английская грамматика для всех. -М.: Высшая школа, 1989. -271 с.

59. Кузнецов П.И. О происхождении тюркских падежных аффиксов// ВЯ, № 2,1994. С 119-131.

60. Майтинская К.Е. Местоимения в языках разных систем. -М.: Наука, 1969. -308 с.

61. Майтинская К.Е. Историко-сопоставительная морфология финно-угорских языков. -М.:Наука, 1979. -263 с.

62. Мухин A.M. О категории падежа в современном английском языке// ВЯ, №;2, 1957. С 19-30.

63. Мухин A.M. Функциональный анализ синтаксических элементов (на материале древнеанглийского языка). -M.-JL: Наука, 1964. -292 с.

64. Николаева Т.М. Об одном подходе к интерпретации посессивных значений// Язык: система и функционирование. -М.: Наука, 1988. С 181-190.

65. Новицкая Т.М., Кучин Н.Д. Практическая грамматика английского языка. -М.: Высшая школа, 1979. -416 с.

66. Ольмесов Н.Х. Сопоставительная грамматика кумыкского и русского языков. -Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2000. -280 с.

67. Плоткин В.Я. Строй английского языка. -М.: Высшая школа, 1989. -239 с.

68. Прик О.Я. Очерк грамматики караимского языка (крымский диалект). -Махачкала,: Дагучпедгиз, 1976. -188 с.

69. Рамстедт Г.Д. Введение в алтайское языкознание. Морфология. -М.: Издательство иностранной литературы, 1957. -254 с.

70. Резник Р.В. История развития падежных значений в английском языке. Автореферат диссертации на соискание ученной степени кандидата филологических наук. -М., 1964. -14 с.

71. Резюков H.A. Сопоставительная грамматика русского и чувашского языков. -Чебоксары: Государственное издательство чувашской АССР, 1956. -328 с.

72. Севортян Э.В. Категория принадлежности// Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Часть 2. Морфология. -М.: Издательство Академии наук СССР, 1956. С38-44.

73. Севортян Э.В. Н.К. Дмитриев и историческая тюркология//В.Я. № 6, 1974. С130-136.

74. Селиверстова О.Н. Семантический анализ экзистенциальных и посессивных конструкций в английском языке// Категория бытия и обладания в языке. -М.:Наука,1977. С 5-68.

75. Серебренников Б.А., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. -М.: Наука, 1986. -302 с.

76. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. -М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. -440 с.

77. Сравнительно историческое изучение языков разных семей. -М.: Наука, 1989.-207с.

78. Сравнительная грамматика русского и туркменского языков. Под редакцией H.A. Баскакова, М.Я. Хамзаева. -Ашхабад: ,1964. -380 с.

79. Сулейманова A.A. К вопросу обучения иностранному языку в условиях билингвизма// Материалы пятой межвузовской научно-практической конференции по методике обучения иностранным языкам. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1987. С 74,75.

80. Тенишев Э.Р. Сравнительно историческая грамматика тюркских языков. Морфология. -М.: Наука, 1988. -560 с.

81. Труевцева О.Н. Происхождение и развитие местоименной притяжательной конструкции в английском языке// Исследование по английской филологии: Издательство Ленинградского университета, 1958. С 23-40.

82. Тюркологические исследования. -М.: Наука, 1976. -272 с.

83. Уськин A.C. Лексико-грамматический класс имен (в русском и чувашском языках). -Чебоксары: Чувашиздат, 1971. -116 с.

84. Фомин М.М. Сопоставительный анализ лексико-грамматических систем английского, русского и якутского языков. Учебное пособие. -Якутск: изд. ЯГУ, 1987.-84 с.

85. Фомин М.М. Обучение иностранному языку в условиях многоязычия. -М.: Мир книги, 1998.-214 с.

86. Чубрикова Т.Л. Причины изменения фонотактической структуры английского языка в трех периодах истории его развития//Актуальные проблемы современной науки. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1982. С151-153.

87. Щербак A.M. Введение в сравнительное изучение тюркских языков. -С-Пб.: Наука, 1994. -320 с.

88. Юдакин А.П. Категория принадлежности в сравнительно-историческом аспекте// Известия академии наук СССР, серия литературы и языка, том 45 №1, 1986. С 52-63.

89. Языки мира. Тюркские языки. -М.: Индрик, 1997. -543 с.

90. Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка. -JI.: Издательство академии наук СССР , 1960. -194 с.

91. Alexander L.G. English grammar practice. -USA: Longman, 1999. -296 c.

92. Bloch M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. -M.: Высшая школа, 2000. -381 с.

93. Reznik R.V., Sorokina T.S., Reznik I.V. A history of the English language. -M.: Флинта, 2001.-466 с.

94. Rodionov A.F. Variants in current English grammar. -M.: Высшая школа, 1981. -216 c.

95. Swan M. Practical English Usage. -Oxford: Oxford University Press, 2000. 658 c.

96. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A comprehensive grammar of the English language. -USA: Longman, 1998. -1779 c.

97. Источники цитированных примеров

98. Инжил Маркни сююнч хабары. -Стокгольм-М.: Библияны Таджумасыны Институту. 1996. -70 с.

99. Керимов И.А. Будай бюртюклер. -Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1985. -184 с.

100. Green G. The quite American. -M.: The higher publishing house, 1968. -229 c.

101. Hemingway E. Selected stories (A canary for one). -M.: Progress Publishes, 1971. -328 c.

102. Oscar Wilde. The picture of Dorian Gray. -M: Менеджер, 2000. -304 с. (DG сокращенно в тексте).

103. Priestley G.B. Angel pavement. -M.: Progress Publishes, 1974. -454 c.

104. The Holy Bible (New International Version). -Michigan: Zondervan Publishing house, 1986.-990 c.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.