Идиолект Мигеля Делибеса в его произведениях дневникового жанра: опыт лингвистического исследования тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат наук Богданова, Елена Владимировна

  • Богданова, Елена Владимировна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2015, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 207
Богданова, Елена Владимировна. Идиолект Мигеля Делибеса в его произведениях дневникового жанра: опыт лингвистического исследования: дис. кандидат наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2015. 207 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Богданова, Елена Владимировна

Оглавление

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования идиолекта

Мигеля Делибеса в его произведениях дневникового жанра

§1.1. Творчество Мигеля Делибеса как объект научного исследования

1.1.1. Обзор научных работ, посвященных творчеству Мигеля Делибеса

1.1.2. Обзор научных работ, посвященных трилогии «Дневник охотника» (1955), «Дневник эмигранта» (1958) и «Дневник пенсионера» (1995)

Выводы по §1.1

§ 1.2. Исследование индивидуальных особенностей языка: история изучения и характеристика термина «идиолект»

1.2.1. Изучение идиолекта в отечественной лингвистике

1.2.2. Соотношение терминов «идиолект» и «идиостиль»

1.2.3. Изучение идиолекта в зарубежной лингвистике

Выводы по § 1.2

§ 1.3. Исследование идиолекта Мигеля Делибеса на материале произведений дневникового жанра: характеристики дневникового текста

1.3.1. Дневник как литературный жанр

1.3.1.1. Жанровая принадлежность и характеристики дневника

1.3.1.2. Тематический компонент трилогии «Дневник охотника» (1955), «Дневник эмигранта» (1958) и «Дневник пенсионера» (1995)

1.3.1.3. Соотношение категорий «автор»-«герой» в трилогии «Дневник охотника» (1955), «Дневник эмигранта» (1958) и «Дневник пенсионера» (1995)

1.3.2. Языковые характеристики дневника

1.3.3. Исследование идиолекта автора на материале

произведений дневникового жанра

Выводы по § 1.3

ГЛАВА 2. Языковые составляющие идиолекта Мигеля Делибеса в трилогии «Дневник охотника» (1955), «Дневник

эмигранта» (1958) и «Дневник пенсионера» (1995)

§2.1. Анализ письменной реализации фонетических феноменов

2.1.1. Выпадение аппроксиманта [Y]

2.1.2. Апокопа

2.1.3. Способы воплощения фонетической экспрессии

Выводы по §2.1

§2.2. Анализ грамматических форм

2.2.1. Временные формы глагола

2.2.1.1. Временные формы глагола в изъявительном

наклонении

2.2.1.2. Временные формы глагола в условном наклонении

2.2.1.3. Временные формы глагола в сослагательном

наклонении

2.2.2. Употребление личных безударных местоимений

Выводы по §2.2

§ 2.3. Анализ лексического состава трилогии

2.3.1. Повтор

2.3.2. Лексические ресурсы разговорной речи

2.3.2.1. Разговорные слова и выражения

2.3.2.2. Просторечия

2.3.2.3. Эксплетивные слова

2.3.2.4. Эвфемизмы

2.3.2.5. Вульгаризмы

2.3.2.6. Усилительные слова и выражения

2.3.2.7. Завершительные обороты

2.3.3. Профессиональная охотничья лексика

2.3.4. Диалектизмы

Выводы по § 2.3

§ 2.4. Анализ синтаксических структур

2.4.1. Расширенные синтаксические конструкции

2.4.1.1. Параллелизмы

2.4.1.2. Хиазм

2.4.1.3. Перечисления

2.4.1.4. Синтаксический повтор

2.4.2. Эллиптические конструкции

Выводы по § 2.4

Выводы по Главе 2

Заключение

Условные обозначения, принятые в работе

Список литературы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Идиолект Мигеля Делибеса в его произведениях дневникового жанра: опыт лингвистического исследования»

Введение

Данная диссертационная работа представляет собой системное исследование идиолекта испанского писателя Мигеля Делибеса в трилогии «Дневник охотника» (1955), «Дневник эмигранта» (1958) и «Дневник пенсионера» (1995), основывающееся на анализе лингвистических феноменов индивидуального языка, особенностей формирования и способов реализации авторских речевых предпочтений в художественных произведениях дневникового жанра.

Индивидуально-авторское слово не раз становилось объектом исследования в ряде лингвистических и литературоведческих работ. Так, с позиции стиля авторский язык рассматривается в работах В.В. Виноградова, Н.М. Шанского, Г.О. Винокура; описание языка в рамках понятия «языковая личность» отражено в трудах Ю.Н. Караулова, Г.И. Богина, В.И. Карасика; системно-структурный аспект языка автора прозаического и поэтического текста исследован в работах Ю.М. Лотмана, Ю.К. Щеглова, А.К. Жолковского, С.Ю. Преображенского, О.И. Северской; рассмотрение языковых характеристик автора с позиций идиостиля и идиолекта представлено в работах Л.А. Новикова, В.Г. Щукина, Т.В. Матвеевой, В.П. Григорьева, В.В. Леденевой, H.A. Фатеевой, О.Г. Ревзиной.

Произведениям М. Делибеса также посвящен обширный блок научных работ. Следует отметить, что исследование творчества М. Делибеса велось и по-прежнему ведется в основном в рамках литературоведения (Hickey, 1968; Umbral, 1970; Rey Álvarez, 1975; Alvar, 1987; Alonso de los Ríos, 1993), а собственно лингвистические исследования представлены в значительно меньшем объеме (Pauk, 1970, 1975; Chorro, 1982; Alcalá Arévalo, 1991; Urdíales Yuste, 2006; López Gutiérrez, 2013). Весь блок существующих лингвистических исследований творчества М. Делибеса представляет собой изучение разрозненных элементов авторского языка (лексики, синтаксиса, стиля), при полном отсутствии системно-обобщающего подхода.

В данной работе впервые предлагается комплексное рассмотрение конституирующих элементов языка кастильского писателя, представленных в

произведениях одного жанра (дневника), с позиции идиолекта; предпринимается попытка выявить языковые предпочтения, формирующие и характеризующие язык писателя с учетом тематического содержания исследуемых текстов и их коммуникативной установки (адресности текста).

Выбранный для исследования термин «идиолект» является на сегодняшний день одной из ключевых единиц лингвистического понятийного аппарата. Его традиционная трактовка принадлежит В.А. Виноградову: «идиолект - это совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя данного языка» [ЛЭС 2002, с.171].

При этом важным представляется замечание Т.В. Матвеевой о том, что понятие «идиолект» применяется в случае, «когда индивидуальные речевые особенности берутся в целом, как набор единиц с их связями и отношениями» [Матвеева 2003, с.85]. Это положение о системности всех составляющих идиолекта является ключевым в рамках данной работы. Необходимо особо подчеркнуть, что рассмотрение языка носителя в парадигме идиолекта не предполагает выявление исключительно уникальных, неповторимых языковых феноменов, речь идет об описании совокупности свойственных инднвнду языковых явлений, его речевых предпочтениях.

В настоящей работе выдвигается и аргументируется предположение о максимальной аппроксимированности1 идиолекта художественного автора трилогии (Лоренсо) и идиолекта автора реального (М. Делибеса), воплощающего себя как языковая личность2 в речи своего персонажа. При этом речь не идет о полном и безусловном совпадении идиолектов. Общепринятая позиция М.М. Бахтина [Бахтин, 1979] о том, что слово литературного персонажа - это «чужое», т.е. не собственно авторское слово, представляется незыблемой и неоспоримой.

Тем не менее, в силу особенностей исследуемых текстов не представляется возможным категорично заявить, что М. Делибес «отделяет» себя от языка своего

1 Под «максимальной аппроксимированностыо» в данном исследовании понимается предельная приближенность, схожесть идиолектов М. Делибеса и его персонажа Лоренсо. Высокая степень аппроксимированности идиолектов выдвигается в работе в качестве ключевой языковой характеристики исследуемых текстов.

2 В качестве базового определения языковой личности в данной работе принята дефиниция Ю.Н. Караулова: языковая личность — это «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов) [...]» [Караулов, 1989, с.З].

персонажа, наоборот - писатель стремится максимально выразить именно себя, свое слово, а герой Лоренсо - лишь средство, его двойник, «ролевой я-субъект»3. По признанию самого писателя, из всех его героев именно Лоренсо является «наиболее похожим на него персонажем»4 (зЭ. и далее перевод мой. - Е.Б.). В свою очередь Г. Собехано отмечает, что Делибес «вселяется в Лоренсо -охотника, который пишет, - перенимая его личность, чувства, мышление, видение, слово»5. Таким образом, в своей художественной дневниковой прозе писатель фактически запечатлевает себя.

Категории «художественный автор» и «автор реальный» разграничены на основе дефиниции самого понятия «автор» [СЛиТ, 2007]. В рамках данного исследования «реальный автор» трилогии дневников (М. Делибес) рассматривается как «создатель (творец) произведения литературы, чьи представления о мире и человеке отражаются во всей структуре создаваемого им произведения» [СЛиТ, 2007, с. 5]. В свою очередь «художественный автор» трилогии дневников (автор-рассказчик6 Лоренсо) определяется как «образ, персонаж, действующее лицо художественного произведения, рассматриваемое в ряду других персонажей», при этом принимается во внимание утверждение, что художественный автор может быть предельно сближен с биографическим автором [СЛиТ, 2007; Бахтин, 2003], как это происходит в случае трилогии художественных дневников М. Делибеса.

Предположение об аппроксимированности образов автора реального и автора художественного позволяет рассматривать героя трилогии (Лоренсо) как воплощение ЯЛ М. Делибеса. Однако термин «идиолект» представляется более частным и может трактоваться как один из компонентов, параметров ЯЛ7. Предметность термина «идиолект» в сочетании с языковыми характеристиками

3 Термин О.Г. Ревзиной [Ревзина, 1998].

4 «[...] he de reconocer que ha sido el personaje que he perfilado más parecido a mí...» [García Domínguez, 2005, c.575].

5 «El autor se infunde en Lorenzo - el cazador que escribe - asumiendo su personalidad, su sentir, su pensar, su mirada, su palabra» [Delibes, 2008, c.XIII],

6 Образ рассказчика — условный образ человека, от лица которого ведется повествование в литературном произведении [СЛиТ, 2007].

7 Среди параметров ЯЛ носителя принято выделять «усвоение родного диалекта, составляющего основу идиолекта; сохранение фольклорной традиции [...], осознание языка, а также выражение личного отношения к языковым факторам [...]» [Лютикова, 1999, с.24].

жанра дневника обусловили его выбор для проведения лингвистического исследования трилогии дневников М. Делибеса.

Целью работы является комплексное изучение языковых составляющих идиолекта Мигеля Делибеса в его произведениях «Дневник охотника» (1955), «Дневник эмигранта» (1958) и «Дневник пенсионера» (1995), исследование природы и обозначение функций индивидуально-авторских компонентов языка М. Делибеса с учетом тематических характеристик каждого из дневников и их коммуникативной направленности.

В работе выдвигается научная гипотеза, заключающаяся в предположении, что совокупность жанрово-композиционных и языковых характеристик дневника как одной из форм автобиографической прозы, а также социокультурные особенности ЯЛ М. Делибеса определяют состав, пути и способы формального проявления различных компонентов идиолекта писателя в художественном тексте.

Объектом исследования в данной работе является идиолект М. Делибеса. Предметом исследования стали языковые составляющие идиолекта М. Делибеса и способы их проявления в произведениях «Дневник охотника» (1955), «Дневник эмигранта» (1958) и «Дневник пенсионера» (1995).

В рамках поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

1. рассмотреть понятие «идиолект», определить его терминологические рамки; разграничить термины «идиолект» и «идиостиль»;

2. обозначить основные языковые особенности жанра дневника;

3. определить и охарактеризовать тематику каждого из исследуемых текстов, обозначить их коммуникативную установку, описать взаимосвязь категорий «автор»-«герой»;

4. рассмотреть конституирующие элементы идиолекта Делибеса, что предполагает:

• анализ письменной реализации фонетических феноменов: выпадения аппроксиманта |У|, апокопы и способов воплощения фонетической экспрессии;

• анализ грамматических форм: времен и наклонений, форм безударных личных местоимений;

• анализ лексического состава: повторов, ресурсов разговорной речи, охотничьих профессионализмов, диалектизмов;

• анализ синтаксических структур: расширенных синтаксических конструкций и их структурных элементов, эллиптических конструкций;

5. провести компаративный анализ заявленных дневников с целью выявления языковых предпочтений автора в рамках каждого из конституирующих элементов его идиолекта.

Критериями отбора рассматриваемых в работе языковых феноменов стали их своеобразие, частотность употребления, стилистическая нагрузка и композиционная значимость.

Текстовым материалом исследования служит трилогия художественных произведений М. Делибеса общим объемом 166041 слово («Дневник охотника» -49516 слов, «Дневник эмигранта» - 74298 слов, «Дневник пенсионера» - 42227 слов).

Основными методами научного исследования являются:

• лингвистический анализ художественного текста;

• сплошная выборка языковых единиц из художественного текста, количественный подсчет8;

• индуктивный метод анализа: установление системных отношений на основе анализа конкретных языковых фактов.

Теоретической базой послужили работы в области языка художественного текста В.В. Виноградова, Ю.Н. Тынянова, IO.IT. Караулова, Г.И. Богина, Ю.М. Лотмана, Г.О. Винокура, О.Г. Ревзиной; в области изучения термина «идиолект» -С.Ю. Преображенского, О.И. Северской, Л.А. Новикова, В.Г. Щукина, Т.В. Матвеевой, В.П. Григорьева, В.В. Леденевой, H.A. Фатеевой, М. Даммета, Д. Дэвидсона; в области изучения дневника - работы Л.Я. Гинзбург, М.Ю. Михеева,

8 Количественный подсчет проведен на основе анализа полного текста трилогии с помощью двух компьютерных программ: текстового редактора Microsoft Word и программы анализа текста Textus Pro.

А.Г. Тартаковского, В.Д. Оскоцкого, И.О. Шайтанова, O.E. Егорова, Ф. Лежена; в области теории испанского языка - работы Н.М. Фирсовой, Н.И. Поповой, Н.Д. Арутюновой, Г.В. Степанова, O.K. Васильевой-Шведе, Е.В. Литвиненко, М.В. Зеликова, М.М. Раевской, Э. Аларкоса Льорака, М. Хили Гайя, М. Алонсо, М. Гомеса Торрего; в области лексикологии - работы В.М. Жирмунского, О.С. Ахмановон, B.C. Виноградова, H.H. Курчаткиной, A.B. Супрун, Ю.С. Степанова, A.B. Садикова, М. Секо, А. Саморы Висенте; в области теории текста - работы И.В. Арнольд, Ю.М. Скребнева, М.П. Брандес, И.Р. Гальперина, Э.М. Береговской.

Актуальность работы обусловлена непреходящим интересом со стороны читательской аудитории и исследователей различных областей науки к творчеству М. Делибеса как одного из ярчайших представителей европейской литературы XX столетия. В зарубежных университетах регулярно проводятся конференции, посвященные прозе писателя (конгресс «Cruzando fronteras: Miguel Delibes entre lo local y lo universal», университет г. Вальядолид, 2007; конференция «Aproximación a la obra de Miguel Delibes», Университет г. Саламанка, 2010; конференция «Vida у obra de Miguel Delibes», Центральный Университет г. Богота, 2010; конференция «Journée d'hommage à Miguel Delibes», Университет имени Омара Бонго г. Либревиль, 2010; цикл чтений «Fraseología у paremiología en la obra de Miguel Delibes», Университет Комплутенсе г. Мадрид, 2011; конференция «Lo que Miguel Delibes ha aportado a nuestra literatura», Университет г. Кордоба, 2011; цикл чтений «Jornadas dedicadas al escritor Miguel Delibes», Институт «Элиса и Луис Вильямиль» (IES) г. Вегадео, 2014).

Кроме того, обращает на себя внимание востребованность научных исследований лингвистической направленности в области жанра дневника. Так, в последнее десятилетие был опубликован целый ряд научных работ (Тарасова, 2001; Егоров, 2003; Новожилова, 2004; Поляк, 2004; Щурова, 2005; Боброва, 2007; Булдакова, 2010; Калыцикова, 2012; Криволапова, 2013) и сборников материалов конференций, посвященных изучению дневника как особой жанровой разновидности (сборник международной конференции «Дневники русских

писателей: литературный и исторический контекст», Варшава, 2005; сборник статей «Автобиографическая практика в России и во Франции», Москва, 2006; сборник статей и материалов международной конференции «Синтез документального и художественного в литературе и искусстве», Казань, 2006, 2008).

Научная новизна исследования заключается в новом ракурсе освещения объекта исследования, при котором проводится комплексный лингвистический анализ идиолекта М. Делибеса в его художественных дневниках. Язык писателя впервые рассматривается в парадигме идиолекта, а также впервые предпринимаются попытки проследить динамику развития индивидуальных особенностей языка писателя в рамках жанра дневника и обозначить языковые предпочтения автора в каждой из частей трилогии с учетом тематической и коммуникативной обусловленности текстов.

Кроме того, новизна исследования заключается в выборе способа описания идиолекта автора: изучение всех составляющих идиолекта М. Делибеса проводится с учетом автобиографического и социокультурного компонентов ЯЛ писателя. Данный подход определен особенностями текстового материала исследования: трилогия «Дневник охотника» (1955), «Дневник эмигранта» (1958) и «Дневник пенсионера» (1995) представляет собой синтез автобиографической формы и художественного произведения.

Научную новизну работы обусловливают характер и целостность материала научного исследования, а также использование никем ранее не примененного компаративного метода лингвистического анализа текста всех трех дневников. В основу рассмотрения легли все части дневниковой трилогии, тогда как ранее фрагментарному изучению подвергались лишь первые две части («Дневник охотника», 1955 и «Дневник эмигранта», 1958) в силу хронологической близости их создания или же каждый из дневников в отдельности. «Дневник пенсионера» (1995), появившийся спустя почти 40 лет после публикации «Дневника эмигранта» (1958), представляет собой наименее изученную часть трилогии.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в работе предпринята попытка выделить и систематизировать основные положения, на которые следует опираться исследователю авторского идиолекта в процессе работы с художественными произведениями дневникового жанра. В исследовании обозначен спектр социокультурных, автобиографических и собственно лингвистических факторов, определивших состав идиолекта М. Делибеса в его трилогии; обозначены языковые преференции писателя.

Практическая значимость работы отражена в 4 положениях:

1. Результаты работы могут служить вспомогательным материалом для исследователей-лингвистов, изучающих авторский идиолект и способы его выражения в произведениях дневникового жанра.

2. Результаты исследования могут быть полезны ученым-литературоведам, ведущим разработки в области автобиографической прозы.

3. Составленные глоссарии профессионализмов и диалектизмов могут быть использованы лексикографами, систематизирующими материал таких узкоспециализированных сфер, как охота, метеорология, биология, а также лингвистами, изучающими диалектные особенности языка автономного сообщества Кастилия-и-Леон.

4. Материалы исследования могут быть использованы как в рамках специальных курсов по творчеству М. Делибеса, так и в курсах по испанской литературе XX века.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Совокупность жанрово-композиционных, языковых и социокультурных характеристик дневника определяет пути и способы формально-языкового проявления всех компонентов идиолекта автора в дневниковом тексте.

2. Ярко выраженные автобиографические черты трилогии «Дневник охотника» (1955), «Дневник эмигранта» (1958) и «Дневник пенсионера» (1995), формируют содержательный компонент и во многом определяют выбор средств речевой выразительности.

3. Жанровые особенности и автобиографический фактор дневников М. Делибеса позволяют составить впечатление о характеристике и содержании идиолекта писателя сквозь призму изучения языка его персонажа (автора-рассказчика).

4. Компаративный лингвистический анализ художественных дневников разных лет делает возможным обозначить основные конституирующие элементы идиолекта автора, выявить языковые предпочтения в каждой из частей трилогии.

5. В исследуемой трилогии разговорная речь является конституирующим элементом идиолекта М. Делибеса, определяющим характеристики всех компонентов языка писателя и влияющим на их реализацию в тексте.

6. Лексический и синтаксический компоненты идиолекта М. Делибеса в исследуемой трилогии наиболее содержательны и репрезентативны, что отражается в разнообразии лексических и синтаксических ресурсов, их константном и частотном присутствии в тексте.

Апробация материалов и результатов исследования была проведена на заседаниях кафедры испанского языка факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова. Основные положения работы были представлены на ежегодной научной конференции МГУ имени М.В. Ломоносова «Ломоносовские чтения» (Москва, 2008, 2010 гг.), XVIII Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (Москва, 2011 г.), ежегодной общеуниверситетской научной конференции МПГУ «Мартовские чтения» (Москва, 2013, 2014 гг.). По теме диссертации опубликованы шесть статей, в том числе три в научных журналах, рекомендованных ВАК.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка принятых обозначений и списка литературы.

Во введении выделены объект и предмет исследования, его цели и задачи, определены материалы лингвистического анализа, указана теоретическая и практическая значимость изучения идиолекта Мигеля Делибеса на материале его

художественных дневников, а также сформулированы положения, выдвигаемые на защиту.

В первой главе исследования представлен обзор научной литературы, посвященной изучению языка прозы М. Делибеса и его трилогии «Дневник охотника» (1955), «Дневник эмигранта» (1958) и «Дневник пенсионера» (1995); рассмотрены фундаментальные трактовки термина «идиолект» и пути его исследования в отечественной и зарубежной лингвистике; изучены языковые особенности жанра дневника, выявлены лингвистические и экстралингвистические факторы, которые неизменно должны учитываться при исследовании идиолекта автора дневникового текста.

Во второй главе рассматриваются языковые средства, конституирующие идиолект М. Делибеса: фонетические (реализованные в письменной форме), грамматические, лексические, синтаксические; определяются языковые предпочтения писателя в каждой из частей трилогии, прослеживается их динамика.

В заключении представлены выводы и перспективы дальнейшего исследования, которые открывает данная работа.

Библиография, включающая 315 наименований, содержит список использованной научной литературы, словарей и электронных ресурсов.

Глава 1

Теоретические основы исследования идиолекта Мигеля Делибеса в его произведениях

дневникового жанра

§ 1.1. Творчество Мигеля Делибеса как объект научного исследования: обзор литературы

Изучение творчества Мигеля Делибеса началось в 50-ые годы прошлого столетия, т.е. непосредственно после начала творческой карьеры автора в 1947 году. Пристальное внимание к произведениям писателя во многом объясняется художественным своеобразием его работ, актуальностью тематики и константностью авторской позиции9.

1.1.1. Обзор научных работ, посвященных творчеству Мигеля Делибеса

Весь комплекс исследований, посвященных произведениям писателя, можно разделить на два блока: литературоведческий и лингвистический.

1. Литературоведческий блок включает работы по следующим направлениям:

а. своеобразие прозы М. Делибеса: И. Шубё «Романы Мигеля Делибеса, художника Кастилии» (Novelística de Miguel Delibes, pintor de Castilla) [Schouboe, 1971]; А. Рей Альварес «Своеобразие романов Делибеса» (La originalidad

г

novelística de Delibes) [Rey Alvarez, 1973]; Г. Собехано «Испанский роман нашего времени» (Novela española de nuestro tiempo) [Sobejano, 1975]; Р. Бакли «Актуальные проблемы в современном испанском романе» (Problemas formales en la novela española contemporánea) [Buckley, 1975]; M. Роблес «Человеческое измерение и чувство социальной ответственности в прозе Мигеля Делибеса» (Dimensión humana у sentido de responsabilidad social en la narrativa de Miguel Delibes) [Robles, 1982]; Ф.Х. Санчес Перес «Человек, живущий под угрозой. Человек, общество и образование в романах Мигеля Делибеса» (El hombre

9 Подавляющее большинство художественных произведений М. Делибеса (Aún es de día, 1949; El camino, 1950; Mi idolatrado hijo Sisí, 1953; Los santos inocentes, 1981 и т.д.) относятся к классическому критическому реализму, которому автор оставался верен на протяжении всего творчества. Исключением является исторический роман «Еретик» (El hereje, 1998).

amenazado. Hombre, sociedad y educación en la novelística de Miguel Delibes) [Sánchez Pérez, 1984]; M. Альвар «Художественный мир романов Мигеля Делибеса» (El mundo novelesco de Miguel Delibes) [Alvar, 1987]; И. А. Тертерян «Современный испанский роман» [Тертерян, 1989].

b. творческий путь М. Делибеса: Л. Лопес Мартинес «Новеллистика Мигеля Делибеса» (La novelística de Miguel Delibes) [López Martínez, 1972]; И.A. Тертерян «Портрет художника в зрелости» (предисловие к избранным произведениям Делибеса) [Тертерян, 1975].

c. персонажи и образы в произведениях М. Делибеса: М.П. Перес Идальго «Образ провинции в работах Мигеля Делибеса» (El mundo rural de Miguel Delibes) [Pérez Hidalgo, 1962]; Д.М. Ивинг «Детство и юность в романах Мигеля Делибеса» (Childhood and youth in the novels of Miguel Delibes) [Ewing, 1967]; Г. Бритт Свенсон «Темы и персонажи в романах Мигеля Делибеса» (Temas у personajes en las novelas de Miguel Delibes) [Britt Svenson, 1969]; В. Бернат «Женские образы и художественное развитие Мигеля Делибеса» (Personajes femeninos у evolución novelística de Miguel Delibes) [Bernat, 1971]; Л. Дюко-Серрано «Образ ребенка в произведениях Мигеля Делибеса» (L'enfant dans l'oeuvre de Miguel Delibes) [Ducau-Serrano, 1977].

2. Лингвистический блок исследований включает работы по следующим направлениям: изучение эволюции языка писателя, рассмотрение синтаксических и стилистических особенностей его прозы и анализ ЛЕ в его произведениях.

а. Эволюция языка писателя

Среди работ данного направления следует выделить диссертационное исследование H.A. Ильиной «Эволюция Мигеля Делибеса-романиста» (Ильина, 1977) и диссертационную работу Э. Паука «Мигель Делибес, эволюция писателя» (Miguel Delibes, Development of writer (1947-1969) [Pauk, 1970], которая послужила основой для последующей одноименной публикации исследователя «Miguel Delibes, desarrollo de un escritor (1947-1974)» [Pauk, 1975].

Диссертационные исследования Н.А. Ильиной и Э. Паука представляют собой синтез литературоведческого и лингвистического анализа: в них нет разбора собственно языка автора, интерес ученых концентрируется, скорее, на окончательном становлении М. Делибеса как писателя, на поиске творческих констант в его работах.

С лингвистической точки зрения, интерес представляют последние главы работы Э. Паука «Мигель Делибес, эволюция писателя (1947-1974)», в которых предлагается лингвистический анализ средств выражения авторской иронии в прозе Делибеса. Однако стоит оговориться, что данные главы имеют узко стилистическую направленность при абсолютном отсутствии акцентированного рассмотрения элементов индивидуального языка.

Ъ. Синтаксические и стилистические особенности языка М. Делибеса

Масштабность поля стилистического исследования в зарубежной лингвистике предполагает и нередко опирается на морфосинтаксический анализ художественного текста.

Яркими примерами сочетания анализа стилистики и морфосинтаксиса могут послужить диссертация А. Рэя Альвареса «Повествовательный стиль Мигеля Делибеса» (El estilo novelístico de Miguel Delibes) [Rey Alvarez, 1973] и книга П. Алкала Аревало «О стилистических ресурсах в прозе Мигеля Делибеса» (Sobre recursos estilísticos en la narrativa de Miguel Delibes) [Alcalá Arévalo, 1991].

Следует отметить, что в работе А. Рея Альвареса рассмотрение языка писателя сведено к выявлению чрезмерно общих стилистических и морфосинтаксических тенденций, анализ которых проводится на материале ряда наиболее популярных работ М. Делибеса.

В свою очередь книга П. Алкала Аревало представляется более удачной работой, сочетающей анализ стиля и синтаксиса произведений испанского писателя. И хотя издание не содержит четко обозначенных выводов, обобщения полученных результатов, автор предлагает скрупулезный анализ специфики синтаксических построений в прозе М. Делибеса, а также подробно

рассматривает фигуры речи, обозначает цели их использования и стилистические функции.

Узконаправленный предметный подход представлен в диссертационной работе H. JIonec «Глагольные перифразы в трех романах Мигеля Делибеса» (Las perífrasis verbales en tres novelas de Miguel Delibes) [López, 1978], направленной исключительно на анализ и классификацию конкретного языкового феномена прозы автора - глагольных перифраз.

Стилистика сквозь призму социолингвистики представлена в работах X. Марко «Социальная критика и стиль в романе «Пять часов с Марио» (Crítica social у estilo en «Cinco horas con Mario») [Marco, 1969] и А. Медина-Бокос «Социальный аспект языка в романе «Пять часов с Марио» (Perspectiva social del lenguaje en «Cinco horas con Mario) [Medina-Bocos, 1975]. X. Марко и А. Медина-Бокос проводят лингвистический анализ, отталкиваясь от социального контекста Испании 1960-ых гг. и его проявления в языке указанного романа, а также от литературной формы произведения (солилоквия10). с.Лексический анализ прозы М. Делибеса

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Богданова, Елена Владимировна, 2015 год

Список использованной литературы

1. Автобиографическая практика в России и во Франции: Сборник статей / Под ред. Катрин Вьолле и Елены Гречаной. — М.: ИМЛИ РАН, 2006. - 279 с.

2. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. - Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1963. - 208 с.

3. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык: учеб. - М.: Флинта, 2002. - 384 с.

4. Арутюнова Н.Д. Проблемы морфологии и словообразования (на материале испанского языка). - М.: Языки славянских культур, 2007. - 288 с.

5. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: Учебник; Практикум. - 4-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2006. -496 с.

6. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. - М.: Художественная литература, 1975. - 502 с.

7. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. - 424 с.

8.Бахтин М.М. Слово в романе // Вопросы литературы и эстетики. М.: 1975. с. 72233.

9. Бахтин М. М. Собрание сочинений в 7 томах. Том 1. Философская эстетика 1920-х годов. - М.: Русские словари, 2003. - 955 с.

Ю.Береговская Э.М. Стилистика в подробностях. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 232 с.

П.Блинова О.И. Языковое сознание и вопросы теории мотивации // Язык и личность, - М., 1989.-с. 122-127.

12.Боброва О. Б. Дневник К.И. Чуковского в историко-литературном контексте: Автореф. дис. канд. фил. наук. - Волгоград, 2007. - 24 с.

13.Богин Г.И. Типология понимания текста: Учебное пособие. - Калинин: КГУ, 1986.-87 с.

14.Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию: В 2 т. -М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963.-391 с.

15.Бойко А.И. Языковые особенности поэтического идиолекта А.Н.Башлачёва: Автореф. дис. канд. фил. наук. - Ярославь, 2013. - 20 с.

16.Бойко Н.В. Категория «образа автора» в современной литературной критике. Лингвистический аспект: Автореф. дис. канд. фил. наук. - Харьков, 1982. - 25 с.

17.Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс: Учебник. — 3-е изд., перераб. и доп.— М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. - 416 с.

18.Булдакова Ю.В. Дневник писателя как феномен литературы русского зарубежья 1920-1930-х гг.: Автореф. дис. канд. фил. наук. - Киров, 2010. -25 с.

19.Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие. - М.: Логос, 2004. - 280 с.

20.Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Испанский язык: Теоретическая грамматика: морфология и синтаксис частей речи: Учеб. для ун-тов, ин-тов и фак иностр. яз. -3-е изд., исп. и доп. - М.: Высшая школа, 1990. - 301 с.

21.Вепрева И. Т. Метаязыковая ориентация языковой личности в условиях языковой перестройки // Активные языковые процессы конца XX века: Тез. докл. Междунар. конф.: IV Шмелевские чтения, Москва, 23—25 февр. 2000 г. - М., 2000. с.26-28.

22.Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. - М.: Институт русского языка имени A.C. Пушкина, 1999. - 84 с.

23.Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. - М.: Наука, 1977.-312 с.

24.Виноградов В.В. О теории художественной речи. - М., 1971. - 240 с.

25.Виноградов В.В. О языке художественной литературы. - М.: Изд-во худ. литры, 1959.-656 с.

26.Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. - М., 1963. -256 с.

27. Виноградов B.C. Курс лексикологии испанского языка: Учеб. для университетов. - М.: Высш.шк., 1994. - 192 с.

28. Виноградов B.C. Лексикология испанского языка: учебник. - 3-е изд. - М.: КДУ, 2010-246 с.

29. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. - М.: Высшая школа, 1991.-448 с.

30. Вознесенская И.М. Языковые особенности дневникового текста / И.М. Вознесенская // Русское зарубежье духовный и культурный феномен: Материалы межд. науч. конф.: В 2 ч. - 4.1. - М., 2003. - С. 281 - 287.

31. Вьолле К, Гречаная Е.П. Дневник в России в конце XVIII первой половине XIX в. как автобиографическое пространство // Изв. Акад. наук. Сер. лит. и яз. 2002. Т. 4. № 3. С. 18-36.

32.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 459 с.

33.Гапека J1.M., Лашкевич A.B. Личный дневник как жанр суб-литературы: проблема структуры и функции «diary» в контексте межкультурной коммуникации // Синтез документального и художественного в литературе и искусстве: Сборник статей и материалов Международной научной конференции (3-6 мая 2006г.). - Казань: Изд-во Казанского ун-та, 2007. - с. 391-396.

34.Гердер И.Г. Идеи к философии истории человечества. - М.: Наука, 1977. - 703 с.

35.Гинзбург Л. Я. О психологической прозе. - М.: Intrada, 1999. - 415 с.

36.Голуб, И.Б. Стилистика русского языка: пособие - 7-е изд. - М.: Айрис-пресс, 2006.-448 с.

37.Горшков А.И. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная стилистика. - М.: ACT: Астрель, 2006. - 367 с.

38.Гречаная Е.П. Автобиографические тексты российских женщин XVIII в. на французском языке // Автобиографическая практика в России и во Франции: сборник статей под ред. Катрин Вьолле и Елены Гречаной. - М.: ИМЛИ РАН, 2006.-с. 30-56.

39.Григорьев В. П. Грамматика идиостиля: В. Хлебников. -М.: Наука, 1983. - 225 с.

40.Григорьев В.П. К спорам о слове в художественной речи // Слово в русской советской поэзии. - М.: Наука, 1975. - 263 с.

41.Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. - М.: Гнозис, 2003.-288 с.

42.Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984. — 400 с.

43.Дюбуа Ж., Эделин Ф., Клинкенберг Ж.-М., Мэнге Ф., Пир Ф., Тринон А. Общая риторика. - Изд. 2-е. - М.: КомКнига, 2006. - 360 с.

44.Егоров О.Г. Литературный дневник XIX века (история и теория жанра). Дис. д-ра филол. наук. - М., 2003. - 360 с.

45.Егоров О.Г. Русский литературный дневник XIX века. История и теория жанра: Исследование. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 280 с.

46.Егорова A.A. Звукоизобразительность в традиционной английской детской поэзии (на материале Nursery Rhymes): Автореф. дис. канд. фил. наук. - СПб.: 2008. - 24 с.

47.Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. - М.: Изд-во Московского Университета, 1957. -448 с.

48.Жирмунский В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. - М.: Наука, 1977.-408 с.

49.Жолковский А.К. Поэтика Пастернака: Инварианты, структуры, интертексты. -М.: НЛО, 2011.-608 с.

50.Журавлев А.П. Звук и смысл: Кн. для внеклас. чтения учащихся ст. классов.— 2-е изд., испр. и доп. -М.: Просвещение, 1991.— 160 с.

51.Журавлёв А.П. Фонетическое значение. - Л.: изд-во ЛГУ, 1974. - 159 с.

52.Зеликов М.В. Компрессия как фактор структуры и функционирования иберороманских языков. - СПб.: Филологический ф-т СПбГУ, 2005. - 448 с. 53.Зеликов М.В. Синтаксис испанского языка: особенности структуры предложений по характеру коммуникативной установки и цели высказывания. — СПб.: КАРО, 2005. - 304 с.

54.Ильина H.A. Эволюция Мигеля Делибеса-романиста: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1977. - 21 с.

55.Кальщикова Т.А. Дневник как вид коммуникативной деятельности : на материале Дневника А. Блока: Автореф. дис. канд. фил. наук. Нижний Тагил: 2012.-24 с.

56.Карасик В.И. Лингвистика текста и анализ дискурса: учеб. Пособие. -Волгоград: Перемена, 1994. - 36 с.

57.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: 1987. - 232 с.

58.Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия. - М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. - 722 с.

59.Караулов Ю.Н., Красильникова Е.В. Русская языковая личность и задачи ее изучения//Язык и личность. - М.: 1989. - с. 3-10.

60.Кац Е.А. Языковая личность в поэтическом идиолекте Георгия Иванова: Автореф. дис. канд. фил. наук. М.: 2009. -24 с.

61.Криволапова Е.М. Жанр дневника в наследии писателей круга В.В. Розанова на рубеже XIX - XX веков: Автореф. дис. доктора фил. наук. М.: 2013. - 48 с.

62.Кузнец М.Д, Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Пособие для студентов педагогических институтов. - М.: Учпедгиз, 1960 - 174 с.

63.Курчаткина H.H., Супрун A.B. Фразеология испанского языка: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. школа, 1981. - 144 с.

64.Лазаренко К.А. Психолингвистическая природа письменной коммуникации и функциональная нагрузка некоторых ее моделей. Автореф. дис. канд. филол. наук. - Киев, 1975. - 28 с.

65.Леденёва В.В. Идиостиль (к уточнению понятия) //Филологические науки. - № 5.-М., 2001. - с.36-41.

66.Лежен Ф. «Когда кончается литература?», беседа с Ел. Гальцевой от 28 окт.2000 г. / Ф. Лежен // Автобиографическая практика в России и во Франции: сборник статей под ред. Катрин Вьолле и Елены Гречаной. - М.: ИМЛИ РАН, 2006.-с. 261-275.

67.Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания, - М.: Наука, 1969.-307 с.

68.Литвиненко Е.В. Грамматика испанского языка. - Киев: Издательское объединение «Вища школа», 1976. - 272 с.

69. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. - М.: Издательство «Исскуство», 1970. - 384 с.

70.Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. - Л.: Просвещение, 1972. - 271 с.

71.Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров - М.: Языки русской культуры, 1996. -464 с.

72.Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум. 2-е изд. - М.: Издательство «Ось-89», 2005. - 560 с.

73.Лютикова В.Д. Языковая личность и идиолект. - Тюмень: Изд-во Тюменского Государственного Университета, 1999. - 185 с.

74.Малышева Е.Г. Идиостиль Владислава Ходасевича (опыт когнитивно-языкового анализа): Автореф. дис. канд. филол. наук. - Омск, 1997. - 20 с.

75.Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. - Изд. 2-е, испр. - М.: УРСС, 2004. - 436 с.

76.Матвеева Т.В. Русский язык, культура речи, стилистика, риторика. - М.: Наука, Флинта, 2003. - 432 с.

77.Михайловская Н.Г. Звукоподражания и повторы в детской поэзии // Материалы семинара по проблеме мотивированности языкового знака. Л., 1969. С. 74-76.

78.Михеев М.Ю. Дневник как эго-текст (Россия XIX-XX). - М.: Водолей, 2007. -264 с.

79.Мороховский А.Н., Воробьева О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко З.В. Стилистика английского языка. - Киев: Вища школа, 1991. - 272 с.

80.Мустайоки А. Теория функционального синтаксиса: от семантических структур к языковым средствам. - М.: Языки славянской культуры, 2006. - 512 с.

81.Наумов В.В. Лингвистическая идентификация личности. - Изд. 2-е. - М.: КомКнига, 2007. - 240 с.

82.Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения: учеб.пособие. - М.: Высшая школа, 1988. - 168 с.

83.Николаев А. И. Синтаксис хужлжественной речи // Николаев А. И. Основы литературоведения: учебное пособие для студентов филологических специальностей. - Иваново: ЛИСТОС, 2011.- 255 с.

84.Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. - Изд. 3-е. - М.: Издательство ЛКИ, 2007. - 304 с.

85.Новиков Л.А., Преображенский С.Ю. Грамматический аспект описания идиостилей: синтаксическая доминанта // Очерки истории языка русской поэзии XX века Поэтический язык и идиостиль / Под ред. В.П.Григорьева. - М., 1990. -304 с.

86.Новожилова A.M. Петербургские дневники Зинаиды Гиппиус («Синяя книга», «Черные тетради», «Черная книжка», «Серый блокнот»): проблемы поэтики жанра: Автореф. дис. канд. фил. наук. - СПб., 2004. - 22 с.

87.0скоцкий, В.Д. Дневник как правда // Вопросы литературы. - № 5. - М., 1993. - С.3-58.

88.Пави, П. Словарь театра. - М.: Прогресс, 1991. - 504 с.

89.Пешковский A.M. Избранные труды. - М.: Учпедгиз, 1959. - 252 с.

90.Поляк Д.М. Жанр дневника и проблемы его типологии: Автореф. дис. канд. фил. наук. - Алматы, 2004. - 32 с.

91.Попова Н.И. Грамматика испанского языка. Учебник - Издание второе, исправленное. - М.: ЧеРо, 2005. - 312 с.

92.Потебня A.A. Мысль и язык. - М.: Лабиринт, 2007. - 256 с.

93.Радзиевская Т. В. Ведение дневника как вид коммуникативной деятельности // Референция и проблемы текстообразования. - М., 1988. - с. 95-117.

94.Раеская М.М. О национальной специфике морфосинтаксического оформления мысли // Иберо-романистика в современном мире: материалы конференции. М.: МАКС-Пресс, 2008. - с. 96-97.

95.Раевская М.М. Испанское языковое сознание Золотого века (XVI-XVII вв.) — М.: КомКнига, 2007. - 304 с.

96.Раевская М.М. К вопросу об общеиспанской норме испанского языка // V Степановские чтения: язык в современном мире (на материале романо-

германских и восточных языков). М.: Изд-во Российского университета дружбы народов, 2005. - с. 76-81.

97.Раевская М.М. Синтаксис и стиль в испанской литературной традиции XVI XVII веков // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, М., 2006 - №3. - с. 28-45

98.Раевская М.М. Художественное своеобразие и стилистические особенности романа А.М.Молина «El jinete polaco». // Актуальные вопросы современной испанистики (лингвистика, культурология, литературоведение), М., 2003 - №1. -с. 29-50.

99.Разлогова Е.Э. К вопросу о специфических употреблениях модальных слов: слова-паразиты в русской и французской речи // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9.Филол., № 6, 2003.-с. 152-169.

100. Рассел Б. Человеческое познание. Его сфера и границы. - М.: Ника-Центр, Институт общегуманитарных исследований, 2001. - 560 с.

101. Ревенко И.В. Языковая категория интенсивности и ее экспликация в идиостиле В. Астафьева: Дис. канд. филол. наук. - Кемерово, 2004 . - 23 с.

102. Ревзина О.Г. Безмерная Цветаева. Опыт системного описания поэтического идиолекта. - М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2009. - 594 с.

103. Ревзина О.Г. Системно-функциональный подход в лингвистической поэтике и проблемы описания поэтического идиолекта: Дис. в форме науч. доклада докт. филол. наук. - М., 1998. - 86 с.

104. Савкина И. Пишу себя. Авто документальные женские тексты в русской литературе первой половины XIX века: Академич. дис. - Тампере: Университет г. Тампере, 2001.-360 с.

105. Садиков А.В. Испанский язык сквозь призму лексики. Лексикология испанского языка. - М.: Либроком, 2014. - 416 с.

106. Северская О. И. Язык поэтической школы: идиолект, идиостиль, социолект. - М.: Словари.ру, 2007. - 126 с.

107. Северская О.И., Преображенский С.Ю. Функционально-доминантная модель эволюции индивидуальных художественных систем: от идиолекта к идиостилю//Поэтика и стилистика: 1988-1990. М., 1991.- с. 146-156.

108. Седов К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции. - М.: Лабиринт, 2004. - 320 с.

109. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии /Под ред. А.Г. Кибрика. -М.: Универс, 1993. -655 с.

110. Синтез документального и художественного в литературе и искусстве: сборник статей и материалов Международной научной конференции (3-6 мая 2006 г.). - Казань: Изд.Каз. ун-та, 2007. - 488 с.

111. Синтез документального и художественного в литературе и искусстве: Сборник статей и материалов международной научной конференции (3-6 мая 2006 г.) - Казань: Изд-во Казанского ун-та, 2007. - 488с.; Синтез документального и художественного в литературе и искусстве: сборник статей и материалов второй международной научной конференции (5-9 мая 2008 г.). - Казань: Риц «Школа», 2009.-460с.

112. Скиргайло Т.О. Методика обучения работе над сочинениями нетрадиционных жанров: Пособие для учителей. - Изд 2-е. - М.:000 «ТИД «Русское слово - РС», 2006. - 352 с.

113. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. - М.: Астрель, ACT, 2003. - 224 с.

114. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. - Изд.З-е. - М.: КомКнига, 2006.-323 с.

115. Солганик Г.Я. Стилистика текста: учеб. пособие. - М.: Флинта: Наука, 2006. -256 с.

116. Солганик Г.Я., Дроняева Т.С. Стилистика современного русского языка и культура речи: Учеб. пособие для студ. фак. журналистики. - 3-е изд. - М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 256 с.

117. Солнцев В.М. О понятии уровня языковой системы. Вопросы языкознания №3. М., 1972.-с. 3-19.

118. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. - Екатеринбург: изд-во Уральского Университета, 1999.- 432 с.

119. Супрун A.B. Грамматика и семантика простого предложения: На материале испанского языка. - Изд. 2-е. - М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 264 с.

120. Сурганова Т.В. Топология поэзии и прозы Редьярда Киплинга: Дис. канд. филол. наук. - М.: 2010. - 279 с.

121. Тарасова H.A. «Дневник писателя» Ф.М. Достоевского 1876г.: творческая эволюция и история текста: Автореф. дис. канд. фил. наук - Петрозаводск, 2001. -17 с.

122. Тартаковский А.Г. Русская мемуаристика XVIII-первой половины XIX в. -М.: Наука, 1991.-288 с.

123. Тертерян И.А. Портрет художника в зрелости / И.А. Тертерян // М. Делибес. Избранные произведения. М.: Прогресс, 1975. - с. 5-18.

124. Тертерян И.А. Современный испанский роман. - 2-е изд., доп. - М.: Худ. лит., 1989.-367 с.

125. Тынянов Ю.В. Архаисты и новаторы. - Л.: Прибой, 1929. - 327 с.

126. Фатеева H.A. Семантические преобразования в прозе и поэзии одного автора и в системе поэтического языка. - В сб.: Очерки истории языка русской поэзии XX в. Образные средства поэтического языка и их трансформации. - М.: 1995.-288 с.

127. Фатеева H.A. Содержательно-семантический и формально-семантический аспекты идиостиля // Очерки истории языка русской поэзии XX века. Образные средства поэтического языка и их трансформация. - М.: 1995. - 181 с.

128. Федотов О.И. Основы теории литературы. - Ч. 2 - М.: ВЛАДОС, 2003. -240 с.

129. Фирсова Н.М. Испанская разговорная речь. El español hablado. - М.: Муравей-Гайд, 1999.-248 с.

130. Фирсова Н.М. Грамматическая стилистика современного испанского языка. Имя существительное. Глагол: Учеб. пособие. - М.: Изд-во РУДН, 2002. - 352с.

131. Фосслер К. Эстетический идеализм. Избранные работы по языкознанию. -М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 139 с.

132. Черткова Л.Н. Реализация фонетического значения в прозаическом тексте: Дис. канд. фил. наук - Махачкала, 2006. - 154 с.

133. Шайтанов И.О. Как было и как вспомнилось (Современная автобиографическая и мемуарная проза). - М.: 1981. - 64 с.

134. Шанский Н. М. Слова и фразеологизмы // Русский язык в школе и дома. -2002.-№3.-с. 3-5.

135. Шанский Н. М. Лингвистический анализ художественного текста: Учеб. пособие для студ. пед. ин-тов.— Изд. 2-е, дораб.— Л.: Просвещение, 1990. -416 с.

136. Шахматов А. А. Очерк современного русского литературного языка. — Изд. 4-е.-М.: 1941.-286 с.

137. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Изд. 2-е. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 208 с.

138. Шимчак, Г.; Якубовская-Терепка Е.; Дневники русских писателей. Литературный и исторический контекст// Материалы международной научной конференции, Варшавский университет, 2005. - с.181-189.

139. Щеглов Ю.К. Проза. Поэзия. Поэтика. Избранные работы // Составители Жолковский А. К., Щеглова В. А. — М.: Новое литературное обозрение, 2012. — 576 с.

140. Штерн A.C. Объективные критерии выявления «звуковой символики» // Материалы семинара по проблеме мотивированности языкового знака. Л., 1969. -с. 69-73.

141. Щукин В.Г. Лингвистические аспекты проблемы идиолекта. Автореф. дис. канд. филол. наук. - Л.: 1978. - 24 с.

142. Щурова В.В. «Дневник писателя» Ф.М. Достоевского: типология, жанр, антропология: Автореф. дис. канд. фил. наук. - Воронеж, 2005. - 21 с.

143. Эйхенбаум Б.М. О прозе: Сб. статей./ Сост. и подгот. текста И. Ямпольского; Вступ. ст. Г. Бялого. — Л.: Худож. лит. Ленингр. отд-ние, 1969. -504 с.

144. Якобсон Р.О. О соотношении между песенной и разговорной народной речью //Вопросы языкознания, №3, 1962. - С. 87-92.

145. Abercrombie, D. Studies in phonetics and linguistics. - Oxford: Oxford University Press, 1965. - 151 p.

146. Alarcos Llorach, E. Estudios de gramática funcional del español. - 8a reimpresión. - Madrid: Gredos, 1997. - 354 p.

147. Alcalá Arévalo, P. Sobre recursos estilísticos en la narrativa de Miguel Delibes. -Cáceres: Universidad de Extremadura, 1991. - 290 p.

148. Alonso, A., Henríquez Ureña, P. Gramática castellana. Segundo curso. - 16 edición - Editora del ministerio de educación. - Buenos Aires, 1959 - 240 p.

149. Alonso-Cortés, A. Lingüística. - 2a edición ampliada - Madrid: Ediciones Cátedra, 2008. - 632 p.

150. Alonso de los Ríos, C. Conversaciones con Miguel Delibes. Edición ampliada. -Barcelona: Destino, 1993.-201 p.

151. Alonso, A. Poesía y estilo de Pablo Neruda: interpretación de una poesía hermética. - Buenos Aires: Ed. Sudamericana, 1968 - 365 p.

152. Alonso, M. Ciencia del lenguaje y arte del estilo. - Madrid: Aguilar, 1973. - 1637 P-

153. Alvar, M. El mundo novelesco de Miguel Delibes. - Madrid: Gredos, 1987. - 158 P-

154. Alvar, M. Introducción a la lingüística española. - Barcelona: Editorial Ariel, 2000. - 624 p.

155. Alvar, M. Lengua y habla en las novelas de Miguel Delibes // Bulletin Hispanique - vol. 85, № 3-4. - Bordeaux: L'université Michel de Montaigne Bordeaux 3, 1983.-pp. 299-323.

156. Andrés, A. Sobre «Diario de un cazador» // Insula. -№114. 15.06.1955. - p. 6.

157. Aristide, MJ. El tema de la infancia en las novelas de Miguel Delibes. - Nice: Université de Nice, 1966. - 155 p.

158. Ávila Alonso, T.J. Formulas de tratamiento en la obra de Miguel Delibes. -Valladolid: Universidad de Valadolid, 1996. - 294 p.

159. Bello, A. Gramática de la lengua castellana. - Madrid: EDAF, 2004. - 379 p.

160. Benet, E. Arte de hablar: gramática filosófica de la lengua castellana. -Barcelona: Anthropos, 1991. -459 p.

161. Bernât, V. Personajes femeninos y evolución novelística de Miguel Delibes. -Barcelona: Universidad de Barcelona, 1971. - 84 p.

162. Billson, M. The Memoir: New Perspectives on a Forgotten Genre // Genre 10, № 2, 1977.-pp. 259-82.

163. Britt Svenson, G. Temas y personajes en las novelas de Miguel Delibes. Universidad de Gôtteborg, 1969. - 75 p.

164. Bruss, E. W. Autobiographical acts: the changing situation of a literary genre. -Baltimore: Johns Ilopkins University Press, 1976 - 184 p.

165. Buckley, R. Problemas formales en la novela española contemporánea. -Barcelona: Península, 1973. - 214 p.

166. Bustos-Deuso, Ma L. La mujer en la narrativa de Delibes. - Valladolid: Secretariado de Publicaciones, Universidad, D.L., 1991. - 136 p.

167. Calvo Salgado, L.M., López Guil, I., Ziswiler, V., Yeregui, A. Migración y exilio españoles en el siglo XX. - Madrid: Iberoamericana, 2009 - 246 p.

168. Casares, J. Introducción a la lexicografía moderna. - Madrid: CSIC Press, 1992. -354 p.

169. Chorro, M.L. Aproximaciones al léxico de Miguel Delibes. - Madrid: Universidad Complutense, 1982. - 214 p.

170. Colón, M., Nuñez de Ortega, R., Delgado de Laborde, I., Martínez de García, H. Antología de literatura hispánica contemporánea - Vol. II. - San Juan: Universidad de Puerto Rico, 1985.-362 p.

171. Corral Castañedo, A. Retrato de Miguel Delibes. - Barcelona: Galaxia Gutenberg, 1995.- 112 p.

172. Cuadrado Gutiérrez, A. Everyday practices in castile: towards the cartographic imaginary of Miguel Delibes. - Tucson: The University of Arizona, 2008. - 176 p.

173. Davidson, D. A Nice Derangement of Epitaphs - In: LePore E., Truth and Interpretation: Essays on the Work of Donald Davidson. - Oxford: Basil Blackwell, 1986.-pp. 433-447.

174. Davidson, D. The Social Aspect of Language // The Philosophy of Michael Dummett. - Dordrecht: Kluwer Academic Publishers Inc., 1994. -pp. 1-16.

175. Delibes E. Apuntes sobre lo biográfico en algunas obras de Miguel Delibes // Miguel Delibes: nuevas lecturas críticas de su obra. - Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 2013. - pp. 17-24.

176. Delibes, M. Mi mundo y el mundo. - Burgos: Fundación Instituto Castellano y Leonés de la lengua, 2003. - 219 p.

177. Delibes, M. Obras completas. - Vol. II - 3a ed. - Barcelona: Destino, 1966. - 416 P-

178. Delibes, M. Obras completas. - Vol.II: El novelista. - Barcelona: Destino, 2008. - 996 p.

179. Delibes, M. Obras completas. - Vol.V. - Barcelona: Destino, 2009. — 1165 p.

180. Delibes, M. Un año de mi vida. - Barcelona: Destino, 1972. - 213 p.

181. Di Rici, V. Caracterización de la infancia y la adolescencia en las novelas de Ana María Matute y Miguel Delibes. - Milano: Université degli Studi di Milano, 1971.-72

P-

182. Ducau-Serrano, L. L'enfant dans l'oeuvre de Miguel Delibes: Mémoire de Maîtrise. - Toulouse: Université de Toulouse-le-Mirail, 1977. - 192 p.

183. Dummett, M. Frege: Philosophy of Language. - London: Duckworth, 1981. -708 p.

184. Dummett, M. Language and Communication - In: George A. Reflections on Chomsky. - Oxford: Blackwell, 1989.-pp. 192-212.

185. Dummett, M. Origins of Analytical Philosophy. - Harvard: Harvard University Press, 1996.- 199 p.

186. Ewing, D.M. Childhood and youth in the novéis of Miguel Delibes. - Norman: University of Oklahoma, 1967. - 208 p.

187. Falsa, D. El vocabulario: contribución a su didáctica. Madrid: Huerga y Fierro Editores, S.L., 1999-252 p.

188. Fernández Díaz, M. Estudio lingüístico de «Diario de un cazador» y «Diario de un emigrante».- San Juan: Universidad de Puerto Rico, 1979. - 64 p.

189. Fernández Martínez, M.P. El léxico venatorio en la obra de Miguel Delibes: Tesis doctoral. - Madrid: Universidad Complutense, 1988. - 328 p.

190. Fernández Martínez, M.P. Términos de caza en la obra de Miguel Delibes. -Madrid: Universidad Complutense, 1983. - 206 p.

191. Fernández Romero, M. J. Estudio sociolingüístico de la lengua coloquial y jergal en la narrativa de Miguel Delibes: Tesis doctoral. - Granada: Universidad de Granada, 1997.-218 p.

192. Fibras, P. Armas antárticas. Juan de Miramontes Zuázola: estudio, edición crítica y notas de Paul Fibras. - Lima: Fondo Editorial de La Pontificia Universidad Católica del Perú, 2006. - 687 p.

193. Feliú Arquiola, E. Las reduplicaciones léxicas nominales en español actual // Verba. Anuario Galego de Filoloxía, 2011. - vol. 38. -pp. 95-126.

194. Fuente Samaniego, P. Castilla en Miguel Delibes. - Salamanca: Universidad de Salamanca, 1986.-238 p.

195. Galperin, I.R. English stylistics. Ed. By L.R. Todd. - Fifth edition. - M.: KD «LIBROCOM», 2013. - 336 p.

196. Garcés Gómez, M. P. La organización del discurso: marcadores de ordenación y de reformulación. Madrid: Iberoamericana, 2008. - 170 p.

197. García, S., Meilán, A., Martínez, H. Construir bien en español. La forma de las palabras. - Oviedo: Ediciones Nobel, 2004. - 339 p.

198. García Domínguez, R. El quiosco de los helados: Miguel Delibes de cerca. -Barcelona: Destino, 2005. - 640 p.

199. García Domínguez, R. Miguel Delibes. La imagen escrita. Valladolid: 38.a Semana Internacional de Cine, 1993. - 364 p.

200. García Domínguez, R. Miguel Delibes: un hombre, un paisaje, una pasión. -Barcelona: Destino, 1985. - 102 p.

201. García Platero, J.M. La derivación. Madrid: Liceus, Servicios de Gestión y Comunicación S.L., 2006. - 20 p.

202. Gili Gaya, S. Curso superior de sintaxis española. - 9a edición. - La Habana: Edición Revolucionaria, 1968. - 347 p.

203. Gili Gaya, S. El ritmo en la poesía contemporánea. - Barcelona: Universidad de Barcelona, 1956. - 53 p.

204. Gómez Torrego, L. Gramática didáctica del español. - 10a edición. - Madrid: Ediciones S.M., 2011.-544 p.

205. Gómez Villalba, E. La visión de Castilla en Miguel Delibes. Granada: Universidad de Granada, 1972. - 124 p.

206. Gracián T. Enciclopedia gramatical del idioma castellano. Buenos Aires, 1946.279 p.

207. Gutiérrez Araus, M. Factores verbales relevantes en los refranes//Haciendo lingüística: homenaje a Paola Bentivoglio. - Ia edición. - Caracas: Universidad central de Venezuela, 2006. - pp. 245-260.

208. Guitierres Higuera, M.P. El personaje femenino en la novelística de Miguel Delibes. Bilbao: Universidad de Deusto, 1972. - 240 p.

209. Gusdorf, G. Conditions and limits of autobiography//Autobiography: Essays theoretical and critical. - Princeton, NJ: Princeton University Press, 1980. - pp. 28-48.

210. Halliday, M.A.K. Learning how to mean: explorations in the development of language. - London: Edward Arnold, 1975. - 176 p.

211. Halliday, M.A.K., Mcintosh, A., Stevens, P. The Linguistic Sciences and Language Teaching. - London: Longman, 1964. - 322 p.

212. Hare, C. El fonema nasal palatal en las lenguas romances. Modificación de las oposiciones de los fonemas nasales en español y portugués después de su llegada al Nuevo Mundo//Atti del XXI congreso internazionale di lingüistica e filología romanza. - Volume I: Sezione 1, Grammatica storica delle lingue romanze/Centro di Studi

Filologici e Linguistici Siciliani, Universitá di Palermo, 18-24 setiembre, 1995. -Tübingen: Niemeyer, 1998.-pp. 127-133.

213. Hernández G. El lenguaje hablado en «La hoja roja». - Genèvre: Université de Genèvre, 1980.-79 p.

214. Hickey, D.J. Miguel Delibes, autor católico. - Madrid: Universidad de Madrid, 1966.-31 p.

215. Hickey, L. Cinco horas con Miguel Delibes. El hombre y el novelista. - Madrid: Prensa Española, 1968. - 380 p.

216. Higuero, F. J. La praxis del ocultamiento en «Diario de un jubilado» de Miguel Delibes // Revista de estudios hispánicos - vol. 28, № 1-2, 2001. - pp. 347-359.

217. Hockett, C.F. A Course in Modern Linguistics. - New York: The Macmillan Company, 1958.-621 p.

218. Hualde, J.I., Olarrea, A., Escobar, A.M. Introducción a la lingüística hispánica. Cambridge University Press, 2001. - 370 p.

219. Hymes, D. Language in culture and society: a reader in linguistics and anthropology. - New York: Harper & Row, 1964. - 764 p.

220. Lamíquiz, V. Morfosintáxis estructural del verbo español. - Sevilla: Universidad de Sevilla, 1972.- 134 p.

221. Leal Abad, E. Los grupos consonánticos. - Proyecto Editorial e-Excellence. Madrid: Liceus.com, 2005. - 24 p.

222. Leguineche, M. De caza con Delibes // El país semanal - №.74, 10.09.1978. pp. 10-15.

223. Lejeune, P. Le pacte autobiographique. - Paris: Seuil, 1975. - 357 p.

224. LePore, E. Truth and Interpretation: Perspectives on the Philosophy of Donald Davidson. - Oxford: Basil Blackwell, 1986. - 520 p.

225. López, A. Lingüística general y aplicada. - 3a edición - Valencia: Universität de València, 1999.-406 p.

226. López Gutiérrez, L. En torno a las palabras de Delibes. - Valladolid: Castilla Ediciones, 2013.-243 p.

227. López Martínez, L. La novelística de Miguel Delibes: Tesis doctoral. - Murcia: Universidad de Murcia, 1972. - 212 p.

228. López, N. Las perífrasis verbales en tres novelas de Miguel Delibes. Madrid: Centro Iberoamericano de Cooperación, 1978. - 184 p.

229. Lorenzo, E. El español de hoy. Lengua en ebullición. - 4a ed. - Madrid: Gredos, 1994.-276 p.

230. Marco, J. Crítica social y estilo en «Cinco horas con Mario» // Ejercicios Literarios. - Barcelona: Taber, 1969. -pp. 14-21.

231. Marra-López, J.R. Miguel Delibes: «Diario de un emigrante» // Insula. №149, 15 de abril de 1959.-p. 6.

232. Martinet, A. La lingüística sincrónica: estudios e investigaciones. - Madrid: Gredos, 1971.-228 p.

233. Martínez, J.F. Miguel Delibes: el cazador que escribe // República de las letras -№117, junio de 2010.-pp. 31-53.

234. Me Intyre, J.C. Laísmo in Miguel Delibes' Cinco horas con Mario (1966): Background for foreign students trained in 'correct' Spanish // Tejuelo. №5 - 2009. -p. 8-24.

235. Medina Bocos, M.A. Perspectiva social del lenguaje en «Cinco horas con Mario». - Madrid: Universidad Complutense, 1975. - 316 p.

236. Menéndez Pidal, R. Dialecto leonés. - 3a edición. - León: Diputación provincial de León, 1990.-63 p.

237. Menéndez Pidal, R. Manual de gramática histórica española. - 23a edición. -Madrid: Espasa-Calpe, 1994. - 367 p.

238. Moliner, M. Gramática básica del español. - Madrid: Editorial Gredos, S.A.U., 2013.-202 p.

239. Mozas, A.B. Gramática práctica. - 9a edición. - Madrid: EDAF, 2005. - 330 p.

240. Navrro Tomás, T. Manual de pronunciación española. - 28 a edición. - Madrid: Consejo Superior de investigaciones científicas, 2004. - 328 p.

241. Paredes García, F. Guía práctica del español correcto. - Madrid: Espasa Calpe, S.A., 2009,-214 p.

242. Pauk, E. Miguel Delibes, development of writer (1947-1969). - Yale: Yale University, 1970.-960 p.

243. Pauk, E. Miguel Delibes. Desarrollo de un escritor (1947-1974). - Madrid: Gredos, 1975.-329 p.

244. Penny, R.J. Variación y cambio en el español. - Madrid: Gredos, 2004. - 391 p.

245. Pérez Hidalgo, M.P. El mundo rural de Miguel Delibes. Santiago de Chile: Universidad Católica de Chile, 1962. - 201 p.

246. Quilis A., Cantarero M., Albalá Ma. J., Guerra R. Los pronombres le, la, lo y sus plurales en la lengua española hablada en Madrid. - Madrid: Instituto de Filología Hispánica, 1985.-216 p.

247. Quinto J.Ma de. M. Deibes: Los dos diarios de Lorenzo // Estafeta literaria. 31 de mayo de 1958. -p. 5

248. Rey Alvarez, A. El estilo novelístico de Miguel Delibes: Tesis doctoral. -Santiago de Compostela : Universidad de Santiago, 1973. - 42 p.

249. Rey Alvarez, A. La originalidad novelística de Delibes. - Santiago de Compostela: Universidad de Santiago, 1975. - 293 p.

250. Robles, M. Dimensión humana y sentido de responsabilidad social en la narrativa de Miguel Delibes. - Ann Arbor: UMI, 1982. - 342 p.

251. Rosenblat, A. El castellano de España y el castellano de América. Unidad y diferenciación. - Caracas: Universidad Central de Venezuela, 1962. - 58 p.

252. Sabato, E. Abaddón el exterminador. - Barcelona: Seix Barral, 1978. - 484 p.

253. Sager, G. El vocabulario en las novelas «Diario de un cazador» y «Diario de un emigrante». - Göteborg: Göteborgs universitet, 1970. - 62 p.

254. Sainz de Robles, F.C. La novela española en el siglo XX. - Madrid: Pegaso, 1957.-302 p.

255. Salcedo, E. Miguel Delibes, novelista de Castilla. - Valladolid: Junta de Castilla y León, Consejería de Educación y Cultura, 1986. - 105 p.

256. Sánchez-Blanco Celerain, Ma.D., Bautista Martín, C. La lengua y su didáctica: cuadernos de trabajo. - Murcia: Secretariado de publicaciones de la Universidad, 1995. -173 p.

257. Sánchez Pérez, F. J. El hombre amenazado. Hombre, sociedad y educación en la novelística de Miguel Delibes. - Salamanca: Universidad Pontificia de Salamanca, 1984.-47 p.

258. Saporiti, E. C. La estructura elemental del idiolecto. - Neuquén: Universidad Nacional del Comahue, 1980. - 79 p.

259. Sbarbi y Osuna J. M. Monografía sobre los refranes, adagios y proverbios castellanos. - Madrid: Atlas, 1980.-412 p.

260. Schouboe, I. Novelística de Miguel Delibes, pintor de Castilla. - Rennes: Université de Rennes, 1971. -44 p.

261. Seco, M. Estudios de lexicografía española - 2a edición - Madrid: Gredos, 2003. -468 p.

262. Seco, M. Gramática esencial del español. Introducción al estudio de la lengua. Madrid: Espasa, 1989. - 293 p.

263. Seco, R. Manual de gramática española. - La Habana: Editoria Pueblo y Educación, 1969.-402 p.

264. Senabre Sempere, R. Lengua y estilo de Ortega y Gasset. - Salamanca: Universidad de Salamanca, 1964. - 290 p.

265. Serrano-Dolader, D., Martín Zorraquino, M.A., Val Alvaro, J.F. Morfología y español como lengua extranjera (E/LE). - Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza, 2009. -214 p.

266. Sobejano, G. Novela española de nuestro tiempo. - Madrid: Prensa Española, 1975.-655 p.

267. Soladana Carro, A., Lázaro Carreter, F. Lo religioso en la obra novelística de Miguel Delibes. - Salamanca: Universidad de Salamanca, 1974. - 172 p.

268. Umbral, F. Grandes escritores contemporáneos. - Vol. «Miguel Delibes». -Madrid: Espesa, 1970. - 186 p.

269. Urdíales Yuste, J. Diccionario del castellano rural en la narrativa de Miguel Delibes - 3a ed. - Burgos: Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, 2006. - 246 p.

270. Valle Spinka, R.F. del. La conciencia social de Miguel Delibes. - New York: Elíseo Torres, 1975.- 181 p.

271. Valle, L.G. del. Semejanzas en dos novelas de Miguel Delibes // Cuadernos hispanoamericanos - №. 262, diciembre de 1972. - pp. 545-551.

272. Varela Jacome, B. Los novelistas del Nadal: Lorenzo cazador y emigrante // Destino - №1295, 2 de junio de 1962 - pp. 29-33.

273. Vázquez Fernández, Ma I. Miguel Delibes, el camino de sus héroes. - Madrid: Pliegos, 2007.-412 p.

274. Vela, Ma. L. Vulgarismos en la obra de Miguel Delibes. - Valladolid: Universidad de Valladolid, 1959. - 210 p.

275. Vigara Tauste, A. M. Aspectos del español hablado: aportaciones al estudio del español coloquial. - Madrid: SGEL, 1990. - 154 p.

276. Vilanova A. Panorama de artes y letras: Diario de un emigrante // Destino. - 14 de junio 1958.-pp. 5-8.

277. Wodak, R. Language, power and identity // Language Teaching. - Lancaster: Lancaster University, 2010. - pp. 1-19.

278. Zamora Vicente, A. Dialectología española. - Madrid: Gredos, 1967. - 587 p. Анализируемые источники:

279. Delibes M. Diario de un cazador. - Barcelona: Destino, 2008. - 190 p.

280. Delibes M. Diario de un emigrante. - Barcelona: Destino, 2010. - 213 p.

281. Delibes M. Diario de un jubilado. - Barcelona: Destino, 1995. - 214 p. Справочные издания:

282. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Научное изд-во «Большая российская энциклопедия», 2002. - 709 с.

283. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Николюкина. - М.: Интелвак, 2003. - 1596 с.

284. Литературный энциклопедический словарь / Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. - М.: Советская энциклопедия, 1987. - 752 с.

285. Популярная художественная энциклопедия. В 2-х томах / Под ред. Полевого В.М. - М.: Советская энциклопедия, 1986. - 940 с.

286. Российский гуманитарный энциклопедический словарь: В 3 т. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2002. Т. 1: А— Ж. — 688 е.: ил. Т. 2: 3—О. — 720 е.: ил. Т. 3: П—Я. — 704 е.: ил.

287. Словарь лингвистических терминов / Под ред. О.С. Ахмановой- М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 576 с.

288. Словарь литературных терминов. / Под ред. Л.И. Тимофеева, С.В. Тураева.

- М.: Просвещение, 1974. - 509 с.

289. Словарь литературоведческих терминов / Автор-составитель С.П. Белокурова. - СПб.: Паритет, 2007. - 320 с.

290. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н.Кожиной. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 694 с.

291. Diccionario del castellano tradicional / Iierández Alonso, C. - Valladolid: Ámbito, 2001,- 1374 p.

292. Diccionario de la Real Academia Española - 2 tomos. - 22a ed. - Madrid: Espasa, 2001.-2324 p.

293. Diccionario de lexicografía práctica / Martínez de Sousa, J. - Barcelona: BIBLOGRAF, 1995. - 380 p.

294. Diccionario de Lingüística / Dubois, J., Giacomo, M., Guespin, L., Marcellesi, C., Marcellesi, J-P., Mével. J-P. - Versión española de Ortega, I., Domínguez, A. - 4a ed. -Madrid: Alianza, 1994. - 636 p.

295. Diccionario de Lingüística / Lewandowski, T. - 4a ed. - Madrid: Cátedra, 1995. -447 p.

296. Diccionario de lingüística aplicada y enseñanza de lenguas / Richards J. C., Platt J., Platt H. - Versión española de Muños Lahos, C., Pérez Vidal, C. - Barcelona: Ariel, 1997.-519 p.

297. Diccionario de Lingüística moderna / Alcaraz Varó, E., Martínez Linares, Ma A..

- 2a ed. - Barcelona: Ariel, 2004. - 752 p.

298. Diccionario de palabras olvidadas. - Burgos: Biblioteca pública de Burgos, 2008.

- 109 p.

299. Diccionario de términos lingüísticos. Ruso-español y español-ruso / Sánchez Puig, M. (dir.), Cabrerizo Rubio, M., Ibarra Ibaibarriaga, J. I., Juez Gálvez, F. J., Liroz Martínez, F., Rodríguez López, A., Sánchez Muñoz, I. - Madrid: Slavica Complutensia, 1994. - 568 p.

300. Diccionario de uso del español / Moliner, M. - 2a ed. - Madrid: Gredos, 1998. -1 vol.- 1520 р.; 2 vol. - 1594 p.

301. Diccionario de uso del español actual. Madrid: SM., 2006. - 2000 p.

302. Diccionario del español actual / Seco, M., Andrés Puente, O., Ramos González, G. - vol. 2 - Madrid: Grupo Santillana, 1999. - 4666 p.

303. Diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje / Ducrot O., Todorov T. -[París, 1972], [Trad. esp. México, 1974]. - Madrid: Siglo XXI, 1995.-421 p.

304. Diccionario panhispánico de dudas: Real Academia Española. - 2a ed. - Madrid: Santillana, 2005. - 888 p.

305. Esbozo de una nueva gramática de la lengua española: Real Academia Española.

- Madrid: Espasa-Calpe, 1979. - 592 p.

306. Gramática de la lengua española: Real Academia Española. - Madrid: Librería y casa editorial Hernando, 1928. - 598 p.

307. Nueva gramática básica de la lengua española: Real Academia Española. -Barcelona: Espasa Libros, 2010. - 305 p.

308. Nueva gramática de la lengua española. Manual: Real Academia Española. -Barcelona: Espasa Libros, 2010. - 994 p.

Ресурсы Интернет:

309. Единое окно доступа к образовательным ресурсам [электронный ресурс]. -Режим доступа: http://window.edu.ru/window_catalog/ pd£2txt?p_id=30570&p_page=34.

310. Люцевич, Л. Русские дневники в Варшаве: материалы международной научной конференции «Дневники русских писателей: литературный и

/

исторический контекст» (20-21 мая

5, Варшава) [электронный ресурс].

Режим доступа: http://magazines.russ.ru/nlo/2005/73/lu49.html.

311. Михеев М.Ю. Дневник в России XIX-XX века - эго-текст, или пред-текст. -М.:2006 [электронный ресурс]. - Режим доступа: http://uni-persona.srcc.msu.su/site/research/miheev/kniga.htm.

312. Cruz, J. Yo he dicho a menudo que soy un cazador que escribe.//Электронная версия издания El País [электронный ресурс]. - Режим доступа: http://cultura.elpais.com/cultura/2010/03/12/actualidad/1268348407_850215.html.

313. Mengual Martín, Е. Las obsesiones de un ecologista adelantadoV/Электронная версия издания El mundo [электронный ресурс]. - Режим дocтyпa:http:/www.elmundo.es/especiales/2010/03/cultura/miguel_delibes /obsesiones.html.

314. Dzienniki pisarzy rosyjskich. Kontekst literacki I historyezny. Studia Rossica XVII / Red. naukowa A. Wolodzko-Butkiewicz, L. (Lucewicz. Warszawa, 2006) [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://magazines.russ.ru/nlo/2005/73/lu49.html.

315. Santos (Murke), M. Los Diarios de Lorenzo. Miguel Delibes [электронный ресурс]. - Режим доступа: http://revista.abretelibro.com/2010/03/los-diarios-de-lorenzo-miguel-delibes.html.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.