Грамматический статус и семантика конструкции N+is going+инф. в современном английском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Серебрякова, Галина Александровна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 178
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Серебрякова, Галина Александровна
ВВЕДЕНИЕ . 4
Глава I. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ О КОНСТРУКЦИИ to Ъв going ИНФ. И ОБОСНОВАНИЕ ТШ ДИССЕРТАЦИИ. 9
Глава П
Раздел 1. Грамматические характеристики конструкции jj ~г is goingт ¿и-,., ее место в системе современного английского языка 32
Раздел 2. Анализ подлежащего в конструкции N + Is going + инф.
Предложения с подлежащим, выраненнш местоимениями 1, 2-го лица и предложения с подлежащим, .выраженным 3-м лицом 54
Глава Ш. ВЫРАЖЕНИЕ МОДАЛЬНОСТИ В С КОНСТРУКЦИЕЙ н + is going + ИНФ. 98
Раздел I. Анализ модальных Фраз, употребляемых в предложениях с конструкцией н + is going * инф.102-1X
Раздел 2. Употребление модальных глаголов в сказуемых в конструкции к + is going + инф. 119
Раздел 3. Скрытая модальность в конструкции к + is going + инф. 124
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Модальная характеристика вводного компонента в современном русском литературном языке1985 год, кандидат филологических наук Столярова, Ирина Витальевна
Выражение модальных значений в субстантивных двусоставных предложениях: Ты мне не указчик, человек не машина2006 год, кандидат филологических наук Синицына, Ирина Андреевна
Проблема структурной полноты предложения в татарском языке: На материале трансформированных эллиптических конструкций2005 год, кандидат филологических наук Калимуллина, Гульсина Улфатовна
Модальная семантика инфинитива в английском языке2005 год, кандидат филологических наук Ефремова, Ольга Юрьевна
Модально-оценочные коннотации английских конструкций, выражающих будущее время2009 год, кандидат филологических наук Морозова, Елена Николаевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Грамматический статус и семантика конструкции N+is going+инф. в современном английском языке»
В последние годы конструкция к + is going+инф. всё более привлекает внимание исследователей грамматического строя английского языка, что в значительной мере, по-видимому, объясняется возрастающей частотностью её употребления за последние 50-100 лет* Однако точки зрения исследователей, занимавшихся изучением данной конструкций, крайне неоднородны. Некоторые ученые усматривают в конструкции один из самых распространенных способов выражения будущего времени как в устной, так и в письменной речи: это аналитическая форма будущего зремени, ещё более богатая субъективными и эмоциональными оттенками, чем "обычное" будущее, причем в конструкции всегда выражен элемент "длительности11. Другие считают, что конструкция is going +инф. не является основным средством выражения будущего, а только примыкает к грамматической системе и характеризуется большой употребительностью в разговорной речи. Третьи полагают, что наиболее важным в семантике конструкции является не временное её значение, а модальное, причем это значение не ограничивается лишь значением намерения, а может быть долженствованием, решимостью, уверенностью и т.п.
Пытаясь определить место конструкции jis going *инф, в видовременной системе английского глагола, авторы признают, что не все аналитические сочетания, способные выражать временные или видовые значения, вовлекаются в эту систему. Некоторые сочетания, далеко зашедшие в своей грамматикализации, всё же остаются за пределами этой системы. Бысказываяг^нение, что сочетание длительной формы глагола to go с инфинитивом (is going to write ), имеющее значение т.н. "ближайшего будущего", а иногда якобы и полностью синонимичное форме "будущего времени will write , не может быть включено в лишенную "пустых клеток" видо-временную систему" /88, 92/.
Таким образом, место конструкции в + is going +инф. в оис-теме английского языка и её грамматическая природа остаются до конца не определенными* Отсюда, по-видимому, и столь разноречивое толкование её семантики.Большинство учёных склонны видеть в этой конструкции значение будущего времени. Однако остается не разъясненным явное противоречие: конструкция, всегда выступающая в одной из двух временных форм - либо настоящего, либо прошедшего -толкуется в грамматиках как форма . будущего. Но, поскольку конструкция не является формой будущего в традиционном понимании, её временное значение, по-видимому, следует искать в каком-то ином плане.
Попытки классифицировать предложения с исследуемой конструкцией на временные и модальные, т.е. на такие, в которых выражается либо только временное значение будущего, либо только модальное значение, также представляются неубедительными* В диссертации делается попытка рассмотреть их в единстве, выявить устойчивое и изменчивое в этом единстве» Модальное значение "намерения0 не может быть пригнано инвариантным значением исследуемой конструкции.
Всё вышеизложенное позволяет считать вопрос о месте конструкции в системе, о её грамматическом статусе и семантике до конца не решенным, а тему диссертации актуальной*
Вслед за Д.А*Штелингом мы полагаем, что is/was going + инф. ^не может анализироваться в плане видо-временных форм глагола английского языка и что неоднократные попытки грамматистов определить место конструкции в системе морфологии части речи (глагола) не являются правомерными. Грамматическая природа конструкции может быть адекватно раскрыта только при условии выхода за пределы грамматических категорий части речи (глагола) и признания существования грамматических категорий не только частей речи, но -и членов предложения (в частности - глагола-сказуемого), а также всего предикативного ядра предложения.
Анализируемая конструкция не может быть адекватно понята также без предварительного пересмотра системы грамматической категории наклонения (которая в функциональном плане рассматривается в диссертации как категория не части речи - глагола, а сказуемого, т.е. члена предложения, шире - всего предикативного ядра, т.е. как категория синтаксиса), существования внутри этой системы не только парадигматики, но и синтагматики, к которой и относится конструкция.
Как елекует т вышесказанного, решение основной проблемы диссертации выдвигает ряд проблем, до сих пор в лингвистической литературе почти не освещавшихся.
Оставаясь в рамках узкого традиционного взгляда на грамматические категории глагола как обязательно морфологические, не представлялось возможным показать ни специфику тесного переплетения и взаимодействия абсолютных и релятивных временных значений в конструкции, ни специфику выражения модальных отношений в предложениях с этой конструкцией.
Следовательно, новизна исследования состоит в следующем. Если исследователи, рассматривая to Ъе going +инф., ставили задачу раскрытия её либо временного либо модального значения (ила как переход одного в другое), то в данном исследовании делается попытка показать, что в конструкции выражено и то и другое, т.е. в ней всегда выражено и модальное и временное значение, причем эти значения специфичны.
Новизна исследования также заключается в том, что конструкция ы + is going +инф. рассматривается в совершенно ином, не традиционном плане, - не в плаве морфологии, а в плане синтаксиса, как единая синтагма, как категория предикативного ядра, а сочетание ¿s/was going не как одна из фори глагола, а как особая форма сказуемого. Новое также состоит в том, что поскольку это сочетание рассматривается как грамматически и семантически неразрывно связанное с другим членом предложения - с подлежащим, с его семантикой, это дает возможность показать неоднородность семантики конструкции в зависимости от лица подлежащего, вариативность его основного значения* Таким образом весь анализ конструкции переносится на уровень синтаксиса.
Отсюда - основные задачи исследования:
1) уточнить грамматическую природу исследуемой конструкции, показать, что её сущность может быть раскрыта только в плане синтаксиса, а не в плане морфологии;
2) раскрыть семантику изучаемой конструкции;
3) показать, что изучение грамматической природы и семантики данной конструкции возможно только при условии рассмотрения её как единой синтагмы ( n + is going *инф.) при раздельном анализе конструкций, с одной стороны - с подлежащим, выраженным I и Л лицом, а с другой - с подлежащим, выраженным 3-м лицом;
4) раскрыть специфику модального и временного значения конструкции n + is going +инф. и исследовать различные способы выражения модальности в предложениях с данной конструкцией.
В теоретическом плане проводимое исследование представляет собой попытку определить семантику и грамматическую природу конструкции N + is going +инф. и показать связь её семантики с контекстом, т.е. употребление её в речи.
Практическая ценность диссертации состоит в том, что уточнение грамматической природы и семантики конструкции n + is.going *инф. позволяет по-новому осветить её при описании синтаксиса английского языка, при составлении теоретического и нормативного курсов, а также учебников и учебных пособий по грамматике английского языка. Поскольку выводы диссертации основываются на исследовании большого фактического материала современного языка и значительная часть его проанализирована в тексте диссертации, эти материалы могут быть непосредственно использованы при составлении сборников упражнений по грамматике английского языка»
Материал, используемый в диссертации, представляет собой сплошную выборку как из художественной литературы, так и из научной прозы и прессы (всего 8 тысяч примеров).
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Русское предложение с девербативным оборотом: особенности функционирования, синтаксический статус и семантические модели2006 год, доктор филологических наук Долженко, Наталия Григорьевна
Структурные типы простого предложения в даргинском языке2005 год, кандидат филологических наук Расулова, Райзанат Магомедовна
Безлично-модальные предложения в современном русском языке1999 год, кандидат филологических наук Петров, Андрей Васильевич
Модальное имя с семантикой желательности в системе средств категории оптативности2008 год, кандидат филологических наук Орлова, Наталия Николаевна
Двусоставные реляционно-предметные предложения квалифицирующего типа: На материале русского и английского языков2002 год, кандидат филологических наук Бочарова, Марина Владимировна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Серебрякова, Галина Александровна
- 133 -ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1. В грамматиках английского языка (как в практических, так и в научных) конструкция н i is going + инф. традиционно рассматривается как одна из видо-временных форм глагола, но попытки определить её место в системе этих форм оказываются безуспешными. Неадекватными представляются и попытки классифицировать предложения с этой конструкцией на временные и модальные, т.е. на такие, в которых выражается либо временное значение будущего> либо только модальное значение (обычно толкуемое как значение "намерения").
Остается не разъясненным до конца и явное противоречие: конструкция, имеющая в своем составе парадигму только из двух личных, предикативных форм глагола настоящего и прошедшего ( is/was going ) толкуется в грамматиках как одна из форм выражения будущего. Что касается модального значения "намерения", обычно приписываемого этой конструкции, оно не может быть признано инвариантным её значением (ср. "Иге old man is going 1?© die," )*
Все эти, как и некоторые другие моменты, делают необходимым поиск нового, более адекватного, определения грамматического статуса конструкции, её функции, семантики, а также специфики её временного и модального значения.
2. Поскольку конструкция Я + is going + инф. включает в себя форму настоящего или прошедшего времени глагола to be , она тем самым входит в систему изъявительного наклонения, но по своей структуре, как и по своей семантике, она относится не к парадигматике глагола-сказуемого (а следовательно, и предикативного ядра в целом), а к синтагматике предикативного ццра, поскольку, как показал анализ, раскрытие грамматического значения конструкции (как и конструкции с will + инф. в ее нефутуральном значении) невозможно без учета семантики субъекта-подлежащего.
Согласно концепции Д.А.Штелинга функционально категория наклонения является категорией предикативного ядра предложения, т.е. синтаксиса. В структуре предикативного ядра обнаруживаются свои категории, в частности, в системе изъявительного наклонения выявляется противопоставление потенциального к непотенциального.
Структура сказуемого и функция is going конструкции так> же принципиально отлична от семантики и функции аналогичной аналитической формы продолженного вида глагола: в конструкции это не аналитическая форма полнозначного слова как части речи (глагола) , а особая форма члена предложения - сказуемого. 3 сказуемом конструкции is going - служебный элемент, он выражает не конкретный процесс в тот или иной конкретный момент или период, а выражает релятивное временное значение последующего (действия, состояния и т.д.), придает динамичность всему высказыванию в целом, а также выражает момент субъективный (предположение, предвидение, мысль о последующем какого-то лица). одновременно давая возможность выразить в конструкции ряд имплицитных, скрытых значений долженствования или возможности (см. ниже).
Вследствие сказанного выше, в данном исследовании в отличие от большинства уже имеющихся исследований под "конструкцией" понимается вся синтагма, к + is going + инф. в целом, а не только сочетание is going + инф.
3. Говорить либо о временном, либо о модальном значении сказуемого представляется неправомерным: эти значения выражены одновременно, представлены в их единстве. При этом устойчивым, неизменным значением является временное (относительное будущее), а изменчивым, вариативным - модальное значение долженствования и возможности. Это модально-временное значение сказуемого следует четко отличать от субъективного значения "мнение лица" всей конструкции в целом (см. ниже).
Временное значение, выраженное в глаголе-сказуемом, противоречиво: это единство абсолютного и релятивного временного значений: оно абсолютно, поскольку личная предикативная форма глагола-сказуемого конструкции is goingBbipaaaeT соотнесенность с действительностью (изъявительное наклонение). Однако спецификой временного значения конструкции, отличающей её от абсолютного временного значения, является то, что это высказывание лишь о последующем, поскольку оно всегда относится к последующему времени, оно - не абсолютное время, а относительное.
Личная форма сказуемого в конструкции н + is going* инф. употребляется в формах Present и Past , но преобладает форма Present, она составляет 77 %. Это представляется закономерным, поскольку подлежащее в данной конструкции чаще всего выражено местоимениями I и 2 лица (см. ниже), т.е. местоимениями, которые обозначают самих участников речевого акта и таким образом непосредственно связан с моментом речи. Преобладание формы Present является также одним из доказательств субъективного характера конструкции И" + is going * инф.
Поскольку грамматическое значение анализируемой конструкции релятивно (соотнесенность настоящего или прошедшего момента в речи с последующим), она всегда динамична по своему значению, эта динамичность выражается формой Continuous (is going to)
4. По структуре сказуемое конструкции может иметь или не иметь модальный глагол или один из его эквивалентов. Сказуемое с модальным глаголом составляет лишь 2 % всего количества примеров с конструкцией. Как показало исследование, такие еказуемые имеют в своем составе не всякий модальный глагол, а исключительно глаголы may, migtxt . Тот факт, что употребляются именно эти глаголы и никакие иные, ещё раз подтверждает, что в предложениях с конструкцией ш + is going* инф. выражается мнение,предположение лица о тш, что,возможно, произойдет с субъектом-подлежащим в последующее время.
Употребление эквивалентов модальных глаголов в конструкции значительно более частотно. Этими эквивалентами являются have to, Ъе able to . Поскольку они предшествуют инфинитиву в сказуемом конструкции, они с семантикой конструкции в целом непосредственно не связаны.
5. Инвариантное значение конструкции ц + iS going* инф., а также её семантические варианты раскрываются при раздельном анализе предложений с подлежащим, выраженным I, 2 лицом, с одной стороны (62 %) и 3-м - с другой (38 %). Подлежащее, выраженное 1, 2 лицом, всегда - местоимения I или 2 лица (I, we, you ) и связано с одушевленностью, с лицом. Для з-го же "лица" значение лица нерелевантно, причем оно может быть выражено не только одним из местоимений 3-го лйца, но и существительным.
Анализ материала показал, что и в сфере 3-го лица в 83 % случаев подлежащее также связано с одушевленностью, с лицом, причем в 56 % - это личные местоимения 3 лица. По отношению ко всему исследованному материалу, т.е. включая 1 и 2 лица, процент предложений,, в которых подлежащее выражено личными местоимениями, существительными и именами собственными со значением лица,составляют 91,6 %. По-видимому, именно это и побудило грамматистов связать значение конструкции со значением намерения лица, выраженного субъектом-подлежащим, совершить действие. Однако поскольку в 8,4 % случаев субъект-подлежащее вообще не связан с одушевленностью (местоимения типа something, nothing, anything, that, what существительные - library, coast and harbours, joint и т.д.), значение намерения субъекта-подлежащего совершить деиствие не может быть признано инвариантным значением конструкции.
Анализ случаев выражения субъекта-подлежащего существительными показал, что в большинстве предложений с конструкцией подлежащее непосредственно связано с одушевленностью (giris, president, lawyer ), однако в подавляющем большинстве остальных случаев подлежащее обычно косвенно также связано с людьми, с их деятельностью и обозначает: общность людей, коллектив; состояние, действие или результат действия людей; время, отождествляемое с определенными событиями в жизни человека и т.д.
Анализ неодушевленных существительных позволил прийти к очень важному выводу: в конструкции Ш + is going + инф. практически не употребляются конкретные, предметные имена существительные, хотя, как показали исследования, они составляют 2/3 имен английского языка (см. работы А.А.Уфимцевой). в нашем материале они представляют ничтожно малый процент, всего лишь XI примеров из 8000 (0,14 %). Следует также заметить, что существительные, называющие птиц и животных, в исследуемом материале вообще не встретились.
Для тех случаев, в которых субъект-подлежащее выражен отрицательным, неопределенным, вопросительным, относительным или указательным местоимением, и которые, таким образом, не выражают ни активного деятеля, ни его деятельности, характерно то, что в них глагол своей семантикой максимально связан с процессностью, динамичностью, что подтверждает взаимосвязь и взаимообусловленность компонентов конструкции - подлежащего и сказуемого. Наиболее частотный глагол в предложениях с подлежащим, выраженным указанными местоимениями, - глагол to happen . Второе место после глагола to happen по частотности употребления занимает глагол to become как синоним глагола to happen . б. Исследование способов выражения модальности в предложениях с конструкцией показал, что модальность в этих предложениях может быть выражена как грамматически, в семантике и структуре сказуемого конструкции, так и лексически, вне конструкции (модальные фразы). Помимо указанного выше способа выражения модальности с помощью модальных глаголов, что имеет место лишь в редких случаях, модальность может быть выражена в сказуемом имплицитно как скрытая модальность, причем не только возможности, но и долженствования. Такого рода модальность выявляется при анализе более широкого контекста. Анализ материала показал, что в предложениях с конструкцией употребляются также слова, сочетания и даже предложения модального содержания, выражающие субъективное мнение лица: X suppose, it looks like, in fact,surely и т.п. Существует закономерность в употреблении таких модальных фраз в зависимости от того, чем выражено подлежащее: они встречаются в тексте тем чаще, чем менее субъективный момент выражен в субъекте-подлежащем самой конструкции. Иначе говоря, устанавливается тесная связь между семантикой конструкции и контекстом.
8. Значение всей конструкции if + is going* инф. субъективно: она выражает чьё-то предсказание, мнение лица о том, что будет иметь место в последующее время. Семантика конструкции -Э20 единство субъективной модальности (предсказание лица) и временного относительного значения будущего (соотнесенность с последующим). Выраженное в сказуемом мыслится как вполне реальное, но пока, в данный момент (в настоящем или в прошлом), являющееся лишь потенциально возможным, т.е. лишь "интенцией" субъекта-подлежащего - его желанием, намерением, свойством,готовым проявиться, его потенциальным качеством и т.п.
То, что значение конструкции субъективно, "человечно" по своей природе, подтверждается ограниченным стилистическим употреблением данной конструкции. Хам, где излагаются общие истины или дается объективное описание событий автором (в научной прозе, в прессе) конструкция N + 1з §о:шб + инф, практически не встречается; она употребительна в драматургии и в художественной прозе, там, где автор передает чей-то диалог, чьи-то мысли, намерения, предположений, догадки и т.д.
В семантике конструкции следует различать два компонента:
1) отношение лица к тому, что произойдет, что должно или может совершиться в последующее время, т.е. в семантике конструкции я + ±з + инф. заключено предположение, предсказание лица момент субъективный;
2) само предсказуемое событие.
Эти два момента представлены в их единстве, они всегда присутствуют в конструкции: предсказание, предвидение человека, его отношение к предсказуемому и само предсказуемое.
Общее инвариантное значение конструкции - предсказание,предвидение того, что будет иметь место в последующем, т.е. её инвариантное значение складывается из двух компонентов: мнение лица и последующее событие. Но это определение является лишь обидам определением, оно требует дифференциации в зависимости от того, чем выражено подлежащее конструкции (вот почему необходимо изучение конструкций как всей синтагмы в целом).
В случаях, когда подлежащее выражено местоимением X лица, предположение, желание, предсказание является одновременно мнением лица-подлежащего. В конструкциях с I лицом в качестве подлежащего говорящий сообщает слушающему, ставит его в известность о своих планах, намерении, желании или о том, что,по его мнению, может или должно с ним произойти в последующем, исходя из объективно складывающихся обстоятельств. Говорящий сообщает о чем-то потенциально возможном, т.е. о своей "интенций" в широком смысле слова. "Намерение" является частным случаем значения конструкции Я -5-is going + инф., хотя и достаточно частотным. Вопросительные предложения в конструкциях с I лицом встречаются редко.
В случаях, когда подлежащее выражено I лицом, встречаются модальные фразы, однако лишь в в % случаев. Такое сравнительно редкое употребление их понятно: I и we - самые субъективные по значению местоимения, поэтому и вся конструкция уже сама по себе косит субъективный характер. Модальные глаголы ( шау,т1$гь) с местоимениями X лица отсутствуют. Скрытая же модальность в конструкциях с X лицом в качестве подлежащего прослеживается.
Семантика конструкций со 2 лицом в качестве подлежащего богаче, чем в предложениях с подлежащим, выраженным X лицом. Она обозначает предположение, догадку, любопытство, совет, рекомендацию говорящего, предсказание того, что слушающий должен или может сделать или как-то должен или может себя проявить в последующем. Число примеров, в которых конструкция you are going to сопровождается словами, сочетаниями, предложениями модального содержания, встречается уже чаще, чем в примерах с X лицом: они составляют уже не 6 JS, а Х4 Иначе говоря, выявляется определенная закономерность: чем менее выражен личный, субъективный момент самим личным местоимением (you по сравнению с I ), тем чаще наблюдается выражение этого субъективного момента при помощи слов и словосочетаний модального содержания. Модальные глаголы may, mi$xt в конструкции со 2 лицом, равно как и с 1-м, не встретились.
Характерно, что в цроанализированных предложениях с подлежащим, выраженным местоимением 2 лица, 56 % случаев составляют вопросительные предложения (т.е. значительно больше, чем в предложениях с X и 3 лицом): говорящий хочет узнать о желании адресата сделать что-то, о его намерении как-то проявить себя в последующем.
В конструкции ц + is going + инф. со вторым лицом в качестве подлежащего нередко имплицируется скрытая модальность.
Семантические варианты конструкции и t ±& going + инф. значительно многообразнее и богаче в предложениях с 3 лицом в качестве подлежащего. Это естественно: в сфере 3 лица способы выражения подлежащего разнообразны и вариативны. Конструкция в этом случае может выражать предположение, предсказание, догадку о том, как проявит себя, чем может оказаться, какую роль сыграть субъект-подлежащее в последующее время; о том, что может произойти,случиться с ним, как он себя поведет, какую функцию выполнит в последующем; мнение о том, к чему может привести положение вещей, чем обернуться, какое качество приобрести и т.д.
Что касается модальных в конструкциях с субъектом-подлежащим, выраженным 3 лицом, то их употребление возрастает до 50 7о. Этот процент значительно увеличивается и составляет 79 % там, где существительные или местоимения связаны с неодушевленностью. Таким образом модальные фразы, сопровождающие конструкцию, встречаются в тексте тем чаще, чем менее субъективный момент выражен в субъекте-подлежащем самой конструкции. Этим же обстоятельством объясняется и то, что модальные глаголы may, might , имеющие субъективную окраску, употребляются именно и только в конструкции с 3 лицом.
Вопросительные предложения с подлежащим, выраженнда 3 лицом* составляют всего лишь 4,2 fo. Скрытая модальность для сказуемого в конструкции с 3 лицом характерна.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Серебрякова, Галина Александровна, 1982 год
1. АЕРАШЗШСО Л.П. К вопросу об употреблении конструкции to begoing + инф. в вариантах английского языка. -В кн.: Вопросы английской филологии и методики преподавания английского языка. Омск: Омский гос.пед.инст., 1976, с,3-9.
2. АВИЛОВА Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова: Автореф. дис. . канд.филолог.наук. -М.,1976.-40 с.
3. АММРОВ А.Т. Имплицитное отрицание в современном английскомязыке: Автореф. дис. . канд.филолог, наук.-М., 1981. 32 с.
4. ДрОШ В.Г. Введение в синтаксис современного немецкогоязыка. -Ü.: Издательство литературы на иностранных языках, 1955. 3S2 с.
5. АРУТЮНОВА Н.Д. О критериях: выделения аналитических" форм. Вкн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.:. Наука, 1965, с. В9-93.
6. АХМАНОВА O.G. Словарь лингвистических терминов. Ц.: Сов.1. Энциклоп., 1966. 606 с.
7. БАРАНОВ А.Г. Некоторые аспекты видо-временной системыанглийского глагола (принципы моделирования).-В кн.: Вопросы немецкой и французской филологии. Краснодар: Кубанский гос.университет, 1975, с.3-24.
8. БАРХУДАРОВ Л.С. К вопросу о бинарности оппозиций и симметрииграмматических систем. Вопросы языкознания, 1966, Кг 4, с. 97-110.
9. БАРХУДАРОВ Л.С. К вопросу о служебных словах. Иностранныеязыки в школе, 1965, te б, с.19-30.
10. БАРХУДАРОВ Л.С. Структура простого предложения современногоанглийского языка. М.: Высшаяшкола,¿966.-200 с.
11. БАРХУДАРОВ Л.С. Текст как единица языка и единица перевода.
12. В кн.: Лингвистика текста: Тез.докл.науч, конф., поев.вопросам лингвистики текста. -М., 1974, с.40-41.
13. БАРХУДАРОВ Л.С., ШТЕЛЙНГ Д.А. Грамматика английского языка.
14. М.: Высшая школа, 1965, 428 с.
15. БАРАННИКОВА Л.И. Введение в языкознание,- Саратов: Саратовский гос.университет, 1973. 384 с.
16. БЖР й.й. Структурная емкость группы существительного всовременном английском языке: Автореф.дис. . канд.филолог.наук. Л., 1974. - 21 с.
17. БШША Л.М. Свободные глагольные словосочетания в современном английском языке: Автореф.дис. .канд. филолог.наук. -М., Х962. 19 с.
18. БЕНВйНйСТ Э. Общая лингвистика.- М.: Прогресс,1974.- 446 с.
19. БОНДАРКО А.В, Теория морфологических категорий. Л.:1. Наука, 1976. 255 с.
20. ЕРИСКЙН Р.У. Семантическая структура отвлеченных имен существительных современного английского языка. Уч.зап. Уссурийского гос.пед.инст. -Владивосток, 1960, т.З, с.93-118.
21. БРУННЕР К. История английского языка. М.: Изд.иностр.литер., 1956, т.2, 392 с.
22. БУДАГОБ Р.А. Введение в науку о языке. -'М.: Учпедгиз»1958. 435 с.
23. ВОРОНЦОВА Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М.:
24. Изд.лит. на иностр.яз., 1960. 399 с.
25. ВИНОГРАДОВ В.В. Исследования по русской грамматике. М.:1. Наука, 1975. 268 с.
26. ВИНОГРАДОВ В.В. О категории модальности и модальных словах.
27. В кн.: Труды института русского языка / Исследование по русской грамматике. -М.-Л.: Изд.АН СССР, 1950, Т.2, с.38-79.
28. ГАЛЬПЕРИН И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Наука, 1981. - 138 с.
29. ГОЛОВИН Б.Н. Введение в языкознание. Ы.: Зысшая школа,1966. 332 с.
30. Грамматика русского языка. М.: Изд.АН СССР, 1953, т. I.720 с.
31. Грамматика русского литературного языка. М.: Наука,1970.767 с.
32. ГУЛЫГА Е.В. Автосемантия и синсемантия как признаки смысловой структуры слова. Вопросы языкознания, ±976, 2, с.62-73.
33. ГУЛЫГА Е.В. Размышление о книге Лоытева Т.П. "Предлогение и его грамматические категории",- $ Филологические науки, 1973, к 3.
34. ГУЛЯР Т.Б. Грамматическое содержание сказуемого,состоящего из глагола в личной форме и именной части: Автореф.дис. . канд.филолог.наук. -Одесса, 1977. 17 с.
35. ГУРЕВИЧ В.В. Семантико-грамматические группировки английских глаголов. В кн.: Вопросы теории английского языка. - -vi., 1973, вып.1, с. 47-55.
36. ГУРСКАЯ А.И. Семантическая структура бифункциональных глаголов (to go, to come, to get, to run, to fall). Автореф.дис. . канд.филолог.наук. Львов, 1975. - 25 с.
37. ГУХМАН М.М. Критерии выделения глагольных аналитическихконструкций и других типов словосочетаний. -В кн.: Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1963, с. 199-201.
38. ДАВЫДОВА Л.А. Элементы модальности в структуре современногоанглийского языка: Автореф.дис. . канд. филолог.наук. М., 1968. - 18 с.
39. ДйВИТТ H.A. Фразеологические словосочетания с глаголом всовременном английском языке. Иностранные языки в школе, 1955, & 4, с. 20-26.
40. ДЖРИЕВА Т.й. К проблеме соотношения глагольных категорийвида и времени. Вопросы языкознания,1974, Ш с.72-76.
41. ДШАНТДЕВА O.Iii. Ii проблеме категории аспекта: Автореф.дис.канд.филолог, наук. Алма-Ата, 1973. -34 с.
42. ДОКУ ЛИ Л М.К. К вопросу о морфологической категории.
43. Вопросы языкознания,1967, к 6, с.3-16.
44. ДОРОДШХ А.И. Вариативность глагольных средств выражениямодальных значений в современном литературном английском языке: Автореф.дис. .канд. филолог.наук. -М., 1976. 23 с.
45. ЕРМОЛАЕВА Л.С. К вопросу о соотношении модальности и предикативности. лДВШ: Филологические науки, 1963, fc 4, с.119-126.
46. ЕРМОЛАЕВА Л.С. Система средств выражения модальности в современных германских ьзыках: Автореф. дис. . канд.филолог. наук. -М., 1964. 15 с.
47. БОЛОТОВА Г.А. Очерк функционального синтаксиса русскогоязыка. М.: Наука. - 351 с.
48. БОЛОТОВА Г.А. Аспекты изучения категории глагольного времени. Известия АН СССР, отделение литературы и языка, 1975, т.34, fe 3, с.248-258.
49. ИСАЧЕНКО A.B. Бинарность, привативные оппозиции ш грамматические значения. Вопросы языкознания,1963, № 2, с.5-12.
50. ИВАНОВА И.П. Вид и время в современном английском языке.
51. Л.: Ленинградский гос.универс.,1961. 200 с.
52. ИНОЗЕМЦЕВА В.А. Классификаций английских глаголов по отношению к субъекту и объекту действия. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии: 1'ез.докл. лингв.конф. - Новосибирск,1967, с. 15-17.
53. КАГАН С.Е. Модальные слова в различных по цели высказывания типах предложений: Автореф.дис. .канд. филолог.наук. -М., 1954. 18 с.
54. КАМИНСКИЙ" М.Г. Предложения с вводным there в современноманглийском языке: Автореф.дис. ., канд. филолог.наук, Минск, 1975. - 26 с.
55. КАЦНЕЛЪООД С.Д. Типология языка и речевое мышление* Л.:1. Наука, 1972. 216 с.
56. КОВАЛЕНКО В.Е. О предпосылках образования сложной формы будущего времени в английском языке. В кн.: Вопросы германского языкознания. - Киев: Киевский инст. гражданского флота, 1961, вып. I, с. 34-42.
57. КОЛШАНСаШ! Г.В. Коммуникативная грамматика и лингвистическаяинтерпретация категории субъекта и предиката. Известия АН СССР, отделение языка и литературы, 1979, т.38, к 4, с.3X8-322.
58. КОЛШАНСКИЙ Г.В. К вопросу о содержании языковой категории модальности. Вопросы языкознания, 1961, № X, с. 94-98.
59. КШОГОРцл&А В.М. Система грамматических средств выражения будущего в современном английском языке: Дио. . канд.филолог,наук. М., 1965. - 192 с.
60. КОНОВАЛОВА Е.Д. Контекстуальные проявления категории конкретности /абстрактности, одушевленности/ неодушевленности. В кн.: Вопросы английской кон-текстологии» - Л.: Изд.Ленинградского университета, 1974, с,49-59.
61. КОРНЕЁЗА 21.А. Есть ли у английских глаголов будущее время?- В кн.: Студия германистика / Грамматика английского и немецкого языков. Л,: Изд. АН СССР, 1976, с. 93-107.
62. КОРНЕЁВА Е.А. О некоторых глагольно-инфннитивных сочетанияхв современном английском языке. Уч. зап.
63. ЛГШ им.А.И.Герцена. Л., 1962, т. 226, с. 185-194.
64. Синхрония, диахрония и история. В кн.: Новое в лингвистике. - М.: Прогресс, вып. 3, с. 123-343.
65. Предложения, возглавляемые лексически-десе-мантизированным there в современном английском языке: Автореф.дис. . канд.филолог, наук. М., 1956. - 17 с. Части речи и лексико-семантические группы слов. - Вопросы языкознания, Х975, № 5, с. 78-86.
66. Исследование функциональной модальности глаголов мыслительной деятельности в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филолог.наук. Одесса, 1978. - 19 с.
67. КРАСИЛЫШКОВД М.С. Происхождение,:семантическая структура инекоторые синтагматические связи английских имен существительных литературно-книжного жанра: Автореф. дис. . канд.филолог, наук. -Ш., 1978. 16 с.
68. НРУЖйЛЫШДКАй Й.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. М.: йзд.литературы на иностр.яз., Х96Х. - 150 с,
69. ЛАЙШЗ Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.:1. Прогресс, 1978. 543 с.
70. Становление и развитие конструкции to Ъе going + инф. В кн.: Романо-германская филология. -М.: Изд. АН СССР, 1961, вып.4, с. 122-135.
71. Предложение и его грамматические категории. -il.: Изд.Моск.университета, 1972. 198 с. Вводные элементы и вставки в составе предложения в современном английском языке: Автореф. дис. . канд.филолог.наук. - Запорожье,1963. - 18 с.
72. Глагол. М.-Л.: АН СССР, 1949. - 200 с.
73. О соотношении объективного и грамматического времени. Вопросы языкознания, 1956,b. 5, с. 75-79.
74. О грамматической категории. Вестник Ленинграде. университета. - Л., 1956, Ш 2,c. I17-128.
75. Лексико-грамматическая характеристика императивных предложений в современном английском языке: Автореф.дис. . канд.филолог.наук.-Ш.у 1977. 25 с.
76. НАГАНОВA -M.ftL Длительность в сфере передачи видовых отношений в современном английском языке: Автореф. дис. . канд.филолог.наук. Киев, 1979. -18 с.
77. НОГИНА И.В. О номинативных единицах типа go out в современном английском языке: Автореф.дис. . канд.филолог.наук. М., 1977. - 25 с.
78. ОСИПОВА O.A. Неинговое будущее как основное средство выражения будущего в современном английском языке. Уч.зап. Томского пед.института. - Томск, 1970, т.ХУЩ, с.146-154.
79. ОСИПОВА O.A. О месте to Ъе going в сфере других средстввыражения будущего. Уч.зап. Томского пед. института. - Томск,1969, т.ХУП, с.20-26.
80. ПАВЛОВА H.H. Образование синтагматических значений грамматических форм: Автореф.дис. . канд.филолог, наук. Ii, 1978. - 23 с.
81. ПАЩЕНКО Н.Й. Параллельное употребление простых и распространенных (неперфектных) глагольных форм в современном английском языке: Автореф.дис. . канд.филолог.наук. Киев, 1973. - 19 с.
82. ПЕШКОВСКИЙ A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.:1. Учпедгиз, 1956. 511 с.
83. ПЛСТКИН B.fi. Грамматические системы в английском языке.
84. Кишинев: "Штиинца", 1975. 125 с.
85. ПОСПЕЛОВ Н.С. О двух рядах грамматических значений глагольных Форм времени в современном русском языке.- Вопросы языкознания, 1966, Ш 2, с. 20-26.
86. ПОТЕБШ A.A. Из записок по русской грамматике. Харьков:
87. Изд. Д.Н.Петухова, 1888. 663 с.
88. РАСТОРГУЕВА Т.А., САТЕЛЬ М.З. О языковом варьировании и факторах его ограничения (на материале средств обозначения будущего действия в современном английском языке). Иностранные языки в школе, 1978, fc 2, с. 27-36.
89. РЕФОРМАТСКИЙ A.A. Введение в языкознание, -М.: Просвещение,1967. 542 с.
90. РОЗШВА Д.К., БАЛИН Б.М. Ещё раз об аспектуальных потенцияхформ английского глагола. В кн.: Сравнительная типология русских и германских языков. - Калинин: Калининский гос.университет, 1978, с.77-90.
91. САВИЦКАЯ М.А. Опыт семантического анализа существительныхс взаимопротивополонными значениями: Авторе!. дис. . канд.филолог.наук. М.,1977.- 27 с.
92. САТЕЛЬ М.Э. О языковом варьировании и факторах его ограничения (на материале средств выражения будущего действия в современном английском языке): Автореф.дис. . канд.филолог.наук. -М,, 1979. 23 с.
93. СПАЛЬНИКОВ А Е.А. Структура простого предложения с точкизрения синтагматических и парадигматических отношений. ПДВШ: Филологические науки, 1961, it 1, с.66-7?.
94. СМИРНЙЦКИЙ А.И. морфология английского языка. М.: Высшаяшкола, 1960. 439 с.
95. СМИРШЦКИЙ А.й. Синтаксис английского языка. -М.: высшаяшкола, 195?. 285 с.
96. СОКОЛОВА Л.О., СУВОРОВ С.II.К определению границ фразиологии.- В кн.: Некоторые вопросы изучения словарного состава языка. М.: Изд. Академии общественных наук при ЦК. КПСС, 1954, с. 17-26.
97. СОЛОВЬЕВ Б.С. Неоднородность субстантивного слова one всовременном английском языке: Автореф.дие. . канд.филолог.наук. М.,1976. - 23 с.
98. Глаголы с неполной личной парадигмой в русском языке. Вопросы языкознания, 1979,ife 1, с. 63-73.
99. ТЕЗИСЫ ПРАЖСКОГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО КРУЖКА. В кн.: Историяязыкознания XIX-¡XX веков. М.: Просвещение,102. СУВОРОВ С.П.103. ТАРАСОВА Е.В.104. ТАР Л All OB З.К.10?.108.110.112.1964. 466 с.
100. УФЙМцЕВА А.А. Лексическая номинация (первичная, нейтральная). В кн.: Ьзыковая номинация (виды наименований).- М.: паука,1977, с.5-81.
101. ФИЛОСОФСКИЙ1 СЛОВАРЬ. М.: Изд. политической литературы,1975. 496 с.
102. ХАЧЕРЗСОВА Л.М. Семантическое исследование английских глаголов движения и их роль в организации текста (на материале глаголов пешего перемещения): Автореф.дис. . канд.филолог.наук,- Одесса, 1978. 21 с.
103. ЧЕКУРОВА М.Ф. Некоторые вопросы синтагматики английскогоглагола. Уч.зап. Орехово-Зуевского пед. института. - Орехово-Зуево, 1966, т. 26, с. 57-65.
104. ЧЕРНЫШЕВА В.Н. Употребление Past Continuous как средствастиля б современном английском языке: Автореф.дис. . канд.филолог, наук. Мм 1960. - 29 с.
105. Модальность и предикативность как признаки предложения в современном русском языке. -НДВШ: Филологические науки,1958, Ш 4,с. 20-26. Ммплицитность в грамматике. Сб.научных трудов МГШШБ им.М.Тореза. - 1977, вып. 112, с. 109-118.
106. Аналитические формы и динамизм грамматических оппозиций.- В кн.: Научные труды МГИМО / Вопросы языка и литературы. М., 1975,вып.14, с.391-406.
107. ШТЕЖНГ Д.А. Наблюдение над переводом предложений с мо1. Ш. IiIAIMPO А.Б.и1. J III1. Е.й.113. ПШШНГ Д.А.дальним глаголом may .-В кн.; Тетради переводчика. -М., 1966, с.62-73.
108. ШТЕЛйНГ Д.А. Семантика грамматических противопоставлений;
109. Дие. . док. филолог.наук.- М.,1978.- 374 с.
110. ШТЕЛЙЙГ-Д.Д. Целенаправленность речи и категория наклонения.- Русский язык за рубежом,1973, к 3, с.64-70.
111. ШУТОВА Л.И. К вопросу о временном значений конструкции to Ъеgoing + V . В кн.; Вопросы английской филологии и методики преподавания иностранных языков. - Омск: Омский гос.пед.институт им.М.Горького, 1972, вып.65, с.66-75.
112. ДЫБА Р.Й. Конструкция to Ъе going + инф. в английскомязыке: Дис. . канд.филолог.наук.- Сумы,1958.- 148 с.
113. ЧАХХШН Л.П. Предикативные номинации и их реализации в тексте. В кн.: Теория и методы исследования текста. - Л.: Ленинградский гос.университет,1977, вып. 1, с.22-28.
114. УГРШОВА Ш,А. К истории способов выражения будущего в английском языке. Сб.научных трудов МГийШ им. М.Тореза.- М.,1977, вып.111, с.170-181.
115. ЮДИНА Г.Г. Роль сверхфразового единства в синтаксическойреализации конструкции to "be going с инфинитивом в современном английском языке: Автореф. дис. . канд.филолог.наук.- М.,1967.- 20 с.
116. A Higher English Grammar.-London: Longmans,Green & co.,1904.-358p. BAKER P.,THOHNDIXE A. Everyday English.-New York:
117. Macmillan, 1922.-134p. Linguistic Changes in Present-Day English.-Edinburgh-London: Oliver & Boyd, 1966.-154P.
118. Handbook of American Indian Language. -Wisconsin Press,1911.-311p. BOYD J.,TH0HNE J., The Semantics of Modal Verbs.-In:
119. Journal of Linguistics, 19695,№1, P.p.57-74
120. BRUSENDORF A. The Relative Aspect of the Verb in
121. English. A Grammatical Miscellany Offered to O.Jespersen on his 70th Birthday.-Copenhagen:Host, 19 50.-144p. A Functional English Grammar.-Boston: Heath, 1945.-326p.
122. Current American Usage,-New-York: Punk & Wagnalls, 1962.-290p. 133. CHIW&OT B. Studies on the Syntax of the English
123. Verb.-Bern: Francke,1941.-209p. The New English Grammar.-Cambridge: Harvard univ.press, 1964.-l64p.130.131. BRYANT M.132. BRYANT M.134. CLOSE R,
124. Problems of the Future Tense.-In: English Language Teaching, 1970,v.25, H°1,p.p.43-49.
125. The English We Use.~London;Longmans, 1975.-189p.
126. Specification and English Tenses,-In: Journal of Linguistics, 1966,v.2,iroi, p.p.1-34»
127. English Grammar.-If ew York:Barnes & Hobel,l966.-308p.
128. Parts of Speech and Accidence.-Bos-ton-Bew-York: Heath, 1935.-370p.
129. DANCHET A.,PAVLOVA A. The Construction "going to+inf? in Modern English.-In:Zeitschrift fur Anglistic und Amerikanistic, 1965, H°4,p.p.375-386.
130. DEÜTCHBEBT Bf. Aspecte und Alctionsarten in ileuenglischen,-Leipzig:Quell & Meyer, 1939»-31p.
131. SKIES CH. The Expression of the Future.-In:1.nguage, 1927, v. 3,№2,p. p. 87-95
132. FORCHEIMER P. The Category of Person in Language.
133. Berlin: de Gruyter, 1953.-I42p.
134. GHASSERIE Be la veritable natura des pronoms.
135. Etudes de Grammaire comparee.-Lowvain, 1888.-347p.
136. Haegeman L. "To be going to".The Use of Paraphrasein Semantic Interpretation.-In:Studia135. CLOSE R.136. CLOSE it.137. CRYSTAL D.138. CUSMS G.139. CURME G.germanica gsndensia .(Rijksuniv.te Gent. 18 Gent.,1977,p.p.5-14#
137. HORKBY A. ,GAOTBY E.,WAKEFIELD H. The Advanced Learner's
138. Dictionary of Current English,-London: Oxford univ.press, 1963.-l200p.
139. HODDLESTOSJ R. Some Observation on Tense and Deixis in
140. English.-In: Language,1969,v.45,K°4, p.p.777-806.
141. HARTLEY J. Fluent English,-London:Longmans, 1972,207p.149» HIRTLE W. Time,Aspect and the Verb.-London¡Longmans, 1975.-228p.
142. HORSTEIK Jf, Towards a Theory of Tenae.-In:Linguistic Inquiry, 1977, v. 8,K°3,p.p. 521-557,
143. Jespersen 0. A Modern English Grammar on Historical
144. Principles. Syntax,v.3,Time and Tense.-Copenhagen: Munksgaard¡London:Allen & Unwin, 1949.-400p.
145. Jespersen 0. Essentials of English Grammar.-London:1. Harlow, 1938.-387P. 1
146. JESPERSEKT 0. The Philosophy of Grammar.-London:1. Harlow, 1935.-563p.
147. JOOS M, The English Verb.-Madison and Milwauke:
148. The University of Wisconsin Press, 1968.-251P.
149. KIRSTM H. A Frequency Note on the Expression of
150. Futurity in English.-In:Zeitschrift fur Anglistik und Aiaerikanistic, 1974,v. 2,p.p.200-222»
151. KRUIZINGA B. A Handbook of Present Day English.
152. Groningen:Noordhoff,l931.-357p.
153. LEVANDOWSKI TH. Linguistisches Worterbuch 1.-Heidelberg :UIB, 1973.-268p.
154. LOKOFF K. Tense and Its Relation to Participants.
155. Xn:Language,1970,№ 4p.p.838-849 .
156. LEECH G. Meaning and the English Verb.-London:1.ngman, 1971.-131p.
157. LEECH G. Towards a Semantic Description of
158. English.-London: Harlow,1969.-277p.
159. LEECH G.,SVARTVIK J. A Communicative Grammar of English.1.ndon: Longman,1975.-324p.
160. MEYERHOFF H. Time in Literature.-University of California and Los Angeles, 1960.-I60p.
161. A Linguistic Study of the English Verb,-Oniversity of Miami Press,1965.-199p.164. MÜIR J,165. ONIOEfS C.166. PALMER L,167. PALMER P.-159
162. PALMER H.,BLANDFORD F. A Grammy of Spoken English.
163. Cambridge:Cambridge univ.press,1976.-341 p.
164. POUTSMA H. A Grammar of Late Modem English. The Verband the Particles.-Gronlngen:Nordhoff, 1926.-812 p.
165. QUIRK., GREMBAUM 3., LEECH G, , SVARTVIK J. A Grammarof Contemporary English.-London¡Longman, 1972.- 1120 p.
166. RAHDO E., ttAPOLI D. Definitions in there sentences.1.iLanguage, Baltimore, 1978,v.54»№2.p.p. 300-313
167. Scheffer J. The Progressive in English.- Amsterdam:
168. Oxford :liorth Holland publishing со. :Hew-York:American Elsevier,1975.-397 p. 173* SINCLAIR A. A Course in Spoken English Grammar.-London:
169. Oxford univ.press,1972.-266 p.
170. STRONG E. in Informal English Graramar. -London ¡Longmans, 19б4.- 214 p.
171. SWEET H. A New English Grammar. Logic at. and Historical.
172. Syntax.-Oxford:Crarendon press,1903.-137 p.
173. SWEET H. Practical Study of Languages.-London: Dent,1926.-278 p.
174. THORBlDIKE E. ,L0RGE I. The Teacher's Word Book of 30.000words.-New-York:Columbia university, 1944.274 p.
175. TRETKA B. On the Syntax of the English Verb.-Prague,1930.-217 p.
176. VAKT GHTPTEKEK J. Principles de Linguistique Psyhologique.1. Paris, 1907.-357 p.
177. WEKKER CH. The Expression of Future Time in Contemporary Eritish English.-Amsterdam: New-York: Oxford,1976.-173 p.
178. WEST A. A Revised English Grammar.-Cambridge:
179. Cambridge univ.press,1926.-375 p.
180. WEST 35. General Service List of English Wordswith Semantic Frequencies.-London: Longmans, 1953.-4-28 p.
181. ZANDVOORT R. A Handbook of English Grammar.-London:
182. Prentice Hall, 1966.-198 p.
183. FUREHGHEA M. Towards a Semantic Description of Tensesin English.-RRLing., 1977,t22, №3, p.p.347-368crmcoK McnojmsoBAHHOH MnspATypH1. AGEE J.2. ALDRIDGE J.3. ALDRIDGE J.4. ALDRIDGE J.5. AHOS P.6. ANDREW P.7. ANTHONY M.8. AUCHTNCLOSS L.
184. AUCMNCLOSS L. 1&. AUCHUTGLOSS L.11. BAGLEY D.12. BAINBRIDGE B.13. BAUTBRIDGE B.14. BALDWIN J.
185. A Death in the Family. New York: An-J^von book, 1963. - 255
186. Heroes of the Empty View. London: Boldey Head, 1954. - 400 I Wish He Would Kot Die. London: Boldey Head, 1957. - 221
187. Mockery in Arms. London: Joseph, 1974.382
188. The Silver Kings. London: Harrap, 1970. -255
189. Goodbye to the Dat. London: Heinemann,1974. go
190. Green Days by the River. London: Deutsch, 1967. - 191
191. The Dark Lady. Boston: Houghton Miff in, 1977. - 246
192. The Rartness. Boston; Houghton Miffin, 1974. - 254
193. Powers of Attorney: Greenwich Fawcett publ,, 1964. 207
194. The Snow Tiger. Collins, 1975. - 287 The Bottle Factory Outing. - New York: Braziller, 1975. - 219 The Dressmaker. - London: Duckworth, 1973. - 152
195. Another Country. New York: A Dell book, 1964. - 36615. BARTH J.16. BARTH J.17. BATES H.18. BEDFORD S.19. BEbLOW S.20. 21.1. BELLOW S. BELLOW S.22. BOLT R.23. BOHOSKY P.24.26. BRADBURY R.27. BRAIHE J.28. BROADY F.29. ВиСКВШТЕК H.30. CALDWELL C.
196. The End of the Road. London: A Bantam book, 1967. - 198
197. The Hoating Opera. Hew York: Doubleday, 1967. - 252
198. Howertng Cherry. London: Heinemann, 1966. - 84
199. The Magic Fern. .- New York: International publ., 1961. 625
200. The Women. Hew York: Avon, 1974. - 104 After the Rain. - London: Faber and Faber,1958. 2031.ng after Midnight. Hew York: Khoff, -1976. - 271
201. The Vodie. London: Eyre and Spottiswoode,1959. 283
202. My Findings. London: Chatto and Windus, 1970. - 45
203. Bread from Heaven. Hew York: Random House, 1952. - 309
204. A Pine and Private Place. New York:1. Mason/Charter, 1975. 213
205. The Painted Tent. New York: Morrow,1974. 247
206. The Grass Harp. Breakfast at Tiffany's.
207. Moscow: Progress, 1974* 184
208. Tell Me My Name, New York: Morrow,1975. 238
209. Castle Corner. New York: Evsnston, Harper and Rows, 1963. - 424 Septimus and the Minster Ghost, - London: The Bodley Head, 1972. - 144 Selected Stories. - Moscow: Progress, 1977. - 437
210. Running in Place. New York: Braziller, 1973.-218
211. The Lion Heart. New York: Morrow, 1969.255
212. The Ox-Bow Incident. New York: The Readers' Club, 1942. - 287 Friends and Romans. - London: Paber and Paber, 1975. - 164
213. The Patriot. -New York: Viking press, 1960. 410
214. Alley Cat and Other Stories. London: Heinemann, 1973. - 192 A Different Drummer. - New York: Avon, 1971. - 216
215. Climbers on a Stair. London: Hamilton,46, DAVIES R.47, DELANEY SH.48, DELBERFIELD R,49, DICKENS M,50, DISCH TH.51. DOWNS R.52. DRABBLE IS,53. EDM D,54. EVANS G.55. PARREL J.56, FAULKNER W.57. FITZGERALD S.58, FITZGERALD S,59. POBLES J.- 164 -1978, 170
216. Nobody Answered the Bell. London: Heinemann, 1971, 157 A Taste of Honey. - London: Methnen, 1963. - 87
217. Farewell the Tranquil Mind. New York: Viking Press, 1973. - 325 The Happy Prisoner. - Philadelphia -New-York: Lippincott, 1947. - 312 Under Compulsion. - London: Harp-Davis, 1968. - 220
218. Going Gentley. Faber and Faber, 1975.110
219. The Needle's Eye. London: Weidenfeld and Nicolson, 1972. - 368 The Shadon Wife. - New York: Coward, 1968. - 2521.t Dogs Delight and Other Stories. -London: Faber and Faber, 1975. 100 A Brand New Life. - New York: Doubleday, 1968, - 371
220. The Wild Palms. London: Chatto and Windus, 1970. - 238
221. The Diamond as Big as the Ritz and Other Stories. Harmondsworth: Penguin Books, 1962. - 238
222. The Great Gatsby, New York: Scribners, 1953. - 182
223. Daniel Martin. London: Cape, 1977,-70460. ^REELING N.61. FRY A.62. G1MSQ& M.63. GOLD H.64. GQLDING W.65. GORDIMER N.66. GRAHAM G.67. GREEN G.68. GREENAM R.69. HAILY A.70. HAILY A.71. HARRIS W.72. HEAD B.73. HELLER J.74. HELLMAN L.75. HEMINGWAY C,
224. Dressing of Diamond. London: Hamilton,1974. 214
225. The evenge of Annie Charlie. New York:1. Doubleday, 1973. 184
226. The Waiting Time. New York: Doubleday,1971.-192
227. Farthers. New York: Random House, 1966.308
228. Free Fall. New York: Harcourt. Brace and World, 1962. - 253 A World of Strangers. - Penguin Books: Harmondsworth, 1962. - 266 Earth and High Heaven. - Philadelphia and New York: Lippineott, 1945. - 288 Blockbuster, - New York: Doubleday, 1972,417
229. Heart of Gold. New York: Randam House,1975. 276
230. Airport. New York: Doubleday, 1968.-440 Moneychangers, - New York: The Tree of the Sun. - London: Faber and Faber, 1978, - 94
231. A Question of Power. London: Davis-Foynter, 1973. - 203
232. Something Happened. London: Cape, 1974.• 569
233. A Moveable Feast. New York: Scribners,1964.-211
234. A Dog's Ransom, New York: Knopf, 1972.275
235. A Change for the Better, London: Hamilton, 1969. - 223
236. Gentleman and Ladies, London: Hamilton, 1968. - 255
237. Champion. London: Cape, 1938. - 350
238. Simple Takes a Wife. New York: Simonand Schuster, 1953. 240
239. The Fox in the Attic. Pinguin Books:1. Harmondsworth, 1964. 331
240. Flying a Red Rite, Toronto: The Ryerson1. Press, 1962.-239
241. The Legend of the Seventh Virgin. New York: Doubleday, 1965. - 256 After Many a Summer. - Panther Books: Frogmore, 1976. - 254
242. Mr Norris Changes Trains. Penguin Books: Harmondsworth, 1969. - 192 Holding on. - London: Quartet Books, 1973.309
243. The Dweller on the Threshold. Toronto: Mc-Clelland and Steward, 1973. - 162 Like the Lion's Tooth. - New York: Farrar, Strons and Gironx, 1972. - 147 Gossip from the Forest, - London:Collins,- 167 -1975. 222
244. KERR J. Penny Candy, New York: Doubleday, 1970.186
245. KENNEL G. Black Jight. Boston: The Riverside Press,1966. 132
246. KNEBEL F., BAILEY CH. Seven Days in May. Moscow:1. Progress, 1970
247. LAWRENCE D. Chatterley's Lover. Heinemann, 1937.327
248. LESSING D. The Black Madonna. London: Panther, 1974.*139
249. LESSING D. Play with a Tiger. London: Joseph, 1962.80
250. LESSING D. A Ripple from the Storm. London: Frogmore,1973.-281
251. MCCALL D. Jack the Bear. New York: Doubleday, 1974.191
252. McGAHEKN J. The Leavetaking. London: Faber and Faber,1975. 195
253. McGINN M. Fry the Little Fishes. London: Calderand Boyards, 1975. 145
254. McINHESS C. Absolute Beginners. London: Macgibbonand Kee, 1960.-223
255. McLEAN A. The Guns of Navarone. New York: Avon,1957. 278
256. MALAMÜD B. The Assistant. New York: New Americanlibr., 1964. 192
257. Rain and Other Short Stories. Moscow: Progress, 1977. - 406
258. The Razor's Edge. New York: Doubleday,1944. 258
259. The Lady who Sold Furniture. Toronto: Carke. Irwin and co., 1970. - 180 After the Fall, - New York-Toronto: Banturn Books, 1967. - 164
260. Focus. New York: Book Find Club, 1945. -217
261. The Price. New York: The Viking Press, 1968. - 116
262. The Warm Feeling. New York: Coward, 1968,256
263. The Darker Brother. New York: Doubleday,1945. 246
264. Selected Stories. Sydney: Rigby,1972.-229 Long Distance. - London. Allen Lane, 1974.239
265. The Black Prince. New York: Warner Paperback Library, 1974.-432 The Red and the Gree. - London: Ghatto and Windus, 1965. - 319
266. The Sandcastle. Penguin Books:Chatto and Windus, 1972. - 312
267. Under the Net, London: Chatto and Windus, 1960,-252
268. The Milargo Besnfield War, New York: Holt,
269. Rinehsrt and Winston, 1964. 445
270. NORTH T. Thorton Wilder. London: Harper and Row1. Publishers, 1973. 379121. 0'CONNER C. Find a Woman. London: Angus and Robertson,1964 .-238122. 0*CCNNER F. A Good Mm Is Hard to Find. London:Faberand Fsber, 1968.-251
271. O'HARA Hope of Heaven. New York: Harcout Brace,1966.-182124. 0*HARA J, The Instrument. New York: Random House,1967.-308
272. O'HARA J. The Lochwood Concern. New York: Random1. House, 1966.-432
273. O'NEILL C. Oh, Wilderness. All God's Chlllum Got Wings.-London: Penguin Воо&з, 1963. 158
274. O'ROURKER F. Hardmen. New York: Ballontine Books,1956,169
275. PINTER H, The Birthday Party and the Room.- New York:1. Grove Press, 1961. 120
276. PINTER H. The Caretaker. London: Methnen, 1963. -78
277. PORTER K, The Learning Tower and Other Stories.1. New York: Dell, 1963, 191
278. POWE B. The Last Days of the American Empire,
279. Toronto^ McMillan of Canada, 1974. 326
280. PRIESTLEY J*. Angel Pavement. Moscow: Progress, 1974.503
281. PRIESTLEY J. Black-out in Gretley. New York: The Sun1. Dial Press, 1942. 272
282. REEMAN D. The Destroyers. New York:Putman,1974.-317- 170
283. SALINGER J, Nine Stories.-Toronto: Bantam Books, 1971.198
284. SHARP T. BOLott on the Landscape.-Seeker and Warburg,1975.-233
285. SHAW I. Evening in Byzantium. New English Libr.,1975. -284
286. SILLITOE A. The Blame of Life .-London: Allen, 174.299
287. SIMPSON M. Sorry Wrong Number. London: Deutsch,1973.-256
288. SINCLAIR A. Dragon«a Teeth. New York: The Viking1. Press, 1942. 631
289. SLAUGHTER P. The Golden Isle, London: Panther Books,1960. 318
290. SNOW CH. The Affair. New York: Scribner, 1960.374
291. SNOW CH. Homecomings. London :Sacmillan, 1957* -400
292. SNOW CH. The Masters. London: Penguin Books,1963.-312
293. SNOW CH. Strangers and Brothers. London: Macmillan, 1940. 335
294. SOMMEKFIELD J. The Inheritance-London: Heinemsnn, 1956.293
295. SPARK M. The Girl of Slender Means. London:1. Penguin Books, 1975. 141
296. STEINBECK J. Burning Bright.-New York:Viking Press,1950. 159
297. STEWART M. The Gabriel Hounds. New York: Mill,1967.-244
298. STEWART M. This Rough Magic. New York: Mill, 1964.336
299. STCEtTE I. Adversary in the House.-London: Heinemann,1967. 429
300. STONE I. Immortal Wife, New York: Doubleday, 1944,456
301. STQ&E I. The Passionate Journey. New York: Doubleday, 1959. 337
302. SUMMERS J. The Raging Summer. -London:Joseph, 1972.319
303. THOMAS G. A Point of Ctrder.-London:Goolancz, 1956.-233
304. TINDALL G. The Traveller and his Child. London:
305. Hooder and Stoughton, 1975. 288
306. TOMALIN R, Away to the West. London: Faber and Faber,1972.-234
307. TRICKETT R. A Yisit to Tlmon.-LondonNonstable, 1970.221
308. UPDIKE J. The Centaur. London: Pinguin Books, 1972.271
309. VGKHEGU$ K. Player Piano. New York: Avon, 1971.-320
310. VCNNEGUT K. The Sirens of Titan. New York: Delacorte1. Press, 1959. 319
311. WAIN J. Hurry an Down.-Loiidon:Penguin Books, 1969,258
312. WAIN J, The Life Guard and Other Stories.- London:1. Macmillan, 1971.-172
313. WAIN J. A Winter in the Hills.-London:Macmillan,1970.-384
314. WARREN R. All the King's Men,-New York:The Modern166. west M.1.br. of the World's Best Books,1953.-464 The Ambassador. New York: Morrow, 1965. - 275
315. WHITE P. The Living and the Dead. London: Eyreand Spottswoode, 1962. 334
316. WILDER R. God Has a Long Pace, Toronto: Bantam1. Book, 1972.-348
317. WILLIAMS T, Battle of Angels,-Hew York: Play Service1. Dramatists, 1971. 122
318. WILLIAMS T. The Grass Managerie. New York: New
319. Glassies New Directions, 1971. - 100
320. WILLIAMS T. Streetfear Named Desire. New York:
321. The New American Library, 1971.-220
322. WILSON A. Late Call. London: Seeker and Warburg,1964. 316
323. WILSON A. The Wrong Set and Other Stories. New1. York: Morrow, 1980. 239
324. WODEHOUSE p. Aunts Aren't Gentlemen. London: Barrieand Jenkins, 1975. 176
325. WODEHOUSE P. Stiff Upper Lip, Jeeves. London: Harmondsworth, 1967.-191да 11. ЛВаЛШ^Нйй
326. ГЛАГОЛЫ, УПСТР^БЛШЬШ В КОНСТРУКЦИИ U -Ms going * ЙНФ.
327. Обращает внимание исключительно частотное употребление глагола : оно в несколько раз превышает употребление всехдругих, глаголов.
328. Ко второй группе относятся глаголы, которые встретились не более 100 и не менее 50 раз:1. X) to happen 952. to go 843. to stay S34. to put 805. to call 716. to try 707. to work 708. to die 639. to talk 5610. to come 5511. to find 50
329. There's no point in arguing with them, he thought. If they're going to go, well then, they're going to ко.4 (Wilder GHLF, 176)
330. You're going to pOt bully. They're drawing a ring around us# You'll break out now or you'll never get out". (Siller P, 126) Aston: Where are you. going to go?
331. Davies: Oh, I got one or two things in mind. (Pinter C, 16)
332. We boys are going to go and get some Cokes. Do you want any?1. Hemingway IS, Ю9)ш
333. Нередко в конструкции н ^ is going + инф. употребляется глагол to go с элементами away, down и т.п. Такие сочетания в лингвистической литературе рассматриваются как единицы номинации, как аналитические слова (см. 82,1).
334. В третью группу мы включили глаголы, которые встретились в конструкции К + is going + инф. от 50 до 20 раз:
335. X) to turn 48 21) to show 262. to leave 46 22) to sit 263. to run 42 23) to eat 25to keep 41 24) to walk 255. to win 40 25) to change 24б) to hurt 36 26) to pretend 24
336. V) to cry- 35 27) to see 24
337. От 10 до 5 раз в конструкции я + is going + инф. встретились глаголы:1.to rain 9 39) to scream 72 to spoil 9 40) to suffer 73 to add 8 41) to worry 74 to heat 8 42) to act 65 to bother 8 43) to admit 6б to burst b 44) to develop 6
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.