Государственное тестирование по русскому языку как иностранному в системе европейского языкового образовательного стандарта тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Буглакова, Людмила Михайловна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 252
Оглавление диссертации кандидат наук Буглакова, Людмила Михайловна
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ИСТОРИЧЕСКИЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ В ЕВРОПЕ И В ИТАЛИИ
1.1. Культурно-образовательные традиции Европы
1.2. Инновации в европейской образовательной политике в конце XX - 28 начале XXI веков
1.3. Евроинтеграционная языковая политика как главная составляющая 26 Болонского процесса
1.4. Основные технологии контроля качества европейской системы 5 ^ образования
1.5. «Европейский языковой портфель» как инструмент развития учащегося и оценивания достигнутых им результатов. Опыт внедрения 57 «Европейского языкового портфеля» в сфере высшего европейского образования
1.6. Традиции и инновации в системе образовании в Италии
1.7. Русский язык в Италии: динамика и перспективы изучения и 77 тестирования
Выводы по I главе
ГЛАВА II. ГОСУДАРСТВЕННАЯ СИСТЕМА ТЕСТИРОВАНИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В СОПОСТАВЛЕНИИ С ПАРАДИГМОЙ ЕВРОПЕЙСКОГО ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО СТАНДАРТА
2.1. Цели и принципы российской государственной системы 95 тестирования по русскому языку как иностранному
2.2. Структура и содержание российской государственной системы 99 тестирования по русскому языку как иностранному (общее владение)
2.3. Структура и содержание европейского образовательного стандарта в области иностранного языка на основе компетентностного подхода
2.4. Социокультурный аспект в рамках российской государственной системы тестирования по русскому языку как иностранному и ^^ европейского языкового образовательного стандарта
2.5. Методика оценивания уровня владения иностранным языком в 121 парадигме европейского языкового образовательного стандарта
2.6. Соотношение российской государственной системы уровней владения русским языком как иностранным и общеевропейской шкалы 127 уровней владения иностранным языком
Выводы по II главе
ГЛАВА III. ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ И ОПЫТ ТЕСТИРОВАНИЯ ПО РКИ В ИТАЛИИ НА ПРИМЕРЕ БОЛОНСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
3.1. Изучение русского языка как иностранного вне языковой среды
3.2. Роль преподавателя русского языка как иностранного во внеязыковой ^48 среде
3.3. Учет особенностей итальянской аудитории при составлении и 159 применении тестов по русскому языку как иностранному
3.4. Ошибки италофонов как результат межъязыковой и внутренней j ßß интерференции
3.5. Использование новых технологий в лингводидактическом тестировании по РКИ (дистанционное тестирование, подготовительное 191 тестирование, адаптационные тесты и т.д.)
3.6. Тестирование по русскому языку как иностранному в 203 Лингвистическом центре КЛИРО Болонского университета
Выводы по III главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Дистанционное обучение в практике преподавания русского языка в итальянской аудитории: на примере авторских мультимедийных курсов "Краски-А1" и "Краски-А2"2011 год, кандидат педагогических наук Берарди Симона
Лингводидактическое тестирование как средство управления процессом овладения русским языком как иностранным2007 год, кандидат педагогических наук Магомедова, Мария Алиевна
Лингводидактическая теория ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся2006 год, кандидат педагогических наук Игнатьева, Ольга Петровна
Лингводидактические основы педагогического проектирования системы обучения испанцев русскому языку и тестирования2008 год, кандидат педагогических наук Голиков, Сергей Николаевич
Теоретические основы совершенствования умений чтения и анализа художественного текста у итальянских учащихся2006 год, кандидат педагогических наук Бончани Даниэла
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Государственное тестирование по русскому языку как иностранному в системе европейского языкового образовательного стандарта»
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования определяется потребностями современного общества в обновлении содержания и организации образования. Данная работа посвящена сопоставлению Российской государственной системы тестирования по русскому языку как иностранному (ТРКИ) и Общеевропейских языковых образовательных стандартов, выявлению совместимости российской системы тестирования с итальянской национальной системой образования в части русского языка как иностранного, а также проблеме новых форм проверки, использующих передовые технологии в виде компьютерных версий тестов, которые обеспечивают высокую скорость обработки результатов и их первичный анализ.
Новые условия образовательной системы, характеризующиеся глобализацией, использованием современных коммуникационных технологий, растущей конкуренцией, коммерциализацией учебного процесса, определяют сегодня российское и европейское высшее образование. В связи с этим возросла образовательная значимость изучения иностранных языков и их профессиональная роль на рынке труда, что повлекло за собой усиление мотивации в их изучении. В 1989-1996 гг. в рамках проектов Совета Европы, в частности как главная часть проекта «Language Learning for European Citizenship» («Изучение языков для европейского гражданства»), был подготовлен документ, получивший в дальнейшем название «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка» («Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment»), на базе которого была разработана система 6 уровней владения иностранным языком и система их описания с использованием стандартных категорий. В ноябре 2001 года по решению Совета Европы «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка» стали самостоятельным документом, который был опубликован издательством Кембриджского университета (Cambridge University Press 2001).
Продолжением этого процесса стало принятие в апреле 1997 года Советом Европы документа «Современные языки: изучение, обучение, оценка». Закрепление за иностранными языками (ИЯ) статуса средства международного общения сделало актуальной проблему оптимизации иноязычного обучения и определения ведущих целей, задач и средств его реализации. Согласно новой концепции «Европа без границ» современная Европа представляет собой пространство с расширяющейся сферой межнационального сотрудничества. В силу этого проблемы, связанные с изучением иностранных языков, привлекли к себе особое внимание, а 2001 год был объявлен «Годом языков», что активизировало работу над многими языковыми проектами.
Изменение социального заказа и вхождение России в европейское и мировое образовательное пространство потребовали осмысления, поиска путей решения задач по проектированию систем обучения с учетом диверсификации и индивидуализации образования. Растущая мобильность европейцев, процессы интеграции в Европе привели к образованию новой категории изучающих русский язык как иностранный: все большее количество иностранцев приезжает в Россию изучать русский язык не только с целью получения высшего образования, подтвержденного государственным дипломом, но и для овладения им как инструментом общения, необходимым для установления профессиональных, деловых и личностных контактов. В связи с этим возросла значимость российского государственного Сертификата, подтверждающего уровень практического владения русским языком как иностранным (РКИ), так как его получение дает возможность учащимся не только продолжить образование, сделать карьеру и/или выиграть в ситуации конкуренции при поиске работы в мультиязычной и поликультурной среде, но и мотивирует дальнейшее изучение языка с целью повышения уровня владения им. Таким образом, обоснованным оказалось создание в 1998 году Российской государственной системы тестирования иностранных граждан зарубежных стран по русскому языку как иностранному
- ТРКИ, рассчитанной на любого иностранца, желающего выявить и сертифицировать свой уровень коммуникативной компетенции в русском языке. В практику преподавания РКИ была успешно введена система разноуровневого сертификационного тестирования - единого независимого стандартизированного контроля, позволяющего установить тот или иной уровень сформированности коммуникативной компетенции. В связи с этим необходимо учитывать следующие значимые факторы: мотивацию изучающих РКИ, актуальные для них сферы общения; социо-коммуникативные роли, выполняемые тестируемым при использовании РКИ; типы и виды дискурсов и стоящие за ними функционально-стилевые и лексико-грамматические подсистемы; конечные цели и задачи обучения РКИ.
Проблемами разработки и внедрения в образовательный процесс тестов занимается сформированная для этого российская методическая школа в лице известных ученых-русистов ведущих вузов России: Т.М. Балыхиной, Л.П. Клобуковой, Н.М. Румянцевой, Е.Е. Юркова и др. Однако ряд задач остается нерешенным: какой метод контроля более объективен, может ли тестирование полностью заменить традиционные способы оценки знаний, навыков и умений, по каким принципам производить отбор тестовых материалов, можно ли устранить недостатки в тестовом методе контроля и учета не стандартного, а национально-ориентированного содержания и методов обучения русскому языку в зарубежных странах. Как отмечает Т.М. Балыхина, в настоящее время все настойчивее ощущается потребность в национально-ориентированных тестах по РКИ; это означает, что при отборе содержания тестовых материалов необходимо учитывать не только культурные традиции и реалии России, но и гипотетическую реакцию представителей других менталитетов и культур на информацию, заключенную в данных материалах [Балыхина 2006: 152].
Недостаточная сформированность умения общаться, значительное количество ошибок в речи, неполнота страноведческих знаний, слишком длительный процесс «вхождения в язык» и т.д. требуют повышения
эффективности обучения за счет применения новых методических приемов, способствующих усилению мотивации, внедрения современных технологий. В практике обучения иностранным языкам все больше используются тренировочные компьютерные программы, системы мультимедиа-презентаций, ресурсы и средства Интернета, новый вид 1Т-технологий, который обеспечивает коммуникацию обучающихся с преподавателем или пользователя с определенным компьютерным банком данных. Такое общение способствует активному вовлечению обучающихся в коммуникативную деятельность на иностранном языке, становится основой нового, смешанного способа обучения (blended learning) иностранным языкам - очного (фронтальные занятия) с элементами дистанционного обучения. К особому виду использования IT-технологий в иноязычном обучении относится использование информационных технологий в тестировании уровня владения иностранным языком.
Перечисленные выше геополитические и социально-педагогические факторы определили актуальность данной диссертационной работы.
Основная цель исследования заключается в теоретическом обосновании сопоставимости тестового контроля по РКИ с общеевропейскими стандартами владения иностранным языком и системой образования в Италии в области русского языка как иностранного; в разработке методической системы обучения и тестирования итальянских студентов во внеязыковой среде с использованием компьютерных технологий на основе авторских мультимедийных курсов «Краски-А1» и «Краски-А2» и компьютерных тестов MultiTest Russo и Overseas.
Для достижения указанных целей исследования необходимо решить следующие задачи:
- провести анализ культурно-образовательных традиций Европы, в частности Италии;
- на основе ретроспективного анализа форм педагогических тестов и этапов формирования языковых тестов в России систематизировать функции, принципы реализации, способы классификации лингводидактических тестов, направленных на проверку коммуникативной компетенции иностранных учащихся - италофонов;
- проанализировать способы оценки эффективности обучения русскому языку как иностранному в Европе в соответствии с общеевропейскими стандартами на примере Болонского университета;
- выявить основные подходы к вопросу повышения качества тестирования по русскому языку италоговорящих студентов в условиях внеязыковой среды;
- выявить характерные фонетические, морфологические и лексические ошибки, присущие италофонам, изучающим русский язык в условиях внеязыковой среды;
- рассмотреть проблемы тестирования по РКИ с применением компьютерных технологий в итальянской аудитории на современном этапе;
- разработать методические основы создания компьютерных тестовых учебных материалов для использования в итальянской аудитории;
обосновать целесообразность применения национально-ориентированных компьютерных материалов в процессе обучения и тестирования по РКИ в итальянской аудитории на примере авторских мультимедийных пособий «Краски-А1» и «Краски-А2».
Объектом исследования являются корреляция системы оценивания, принятой в ТРКИ, с критериями оценивания, предложенными в «Общеевропейких компетенциях»; процесс овладения русским языком италофонами во внеязыковой среде с помощью компьютерных технологий; проверка сформированности языковых компетенций посредством современных тестовых методик; страноведческие и национально-
ориентированные учебные и тестовые материалы, которые используются в практике преподавания русского языка в Италии.
Предметом исследования являются основные характеристики современной системы тестирования уровней владения РКИ, методические и лингвистические требования, структура лингводидактических тестов, принципы создания, оценки и использования компьютерных тестовых материалов в условиях итальянского вуза.
Гипотеза исследования. В работе выдвигается следующая гипотеза: эффективность системы Государственного тестирования по РКИ будет более высокой, если будет достигнута ее сопоставимость с российской и зарубежными тестовыми системами в области оценки иноязычной коммуникативной компетенции с учетом функциональных, учебно-организационных, управленческих возможностей тестовых технологий. Повышению ее эффективности может способствовать рациональный учет современной образовательной ситуации в Италии и адаптация наработок российской системы лингводидактического тестирования к этим особенностям, что позволит развить у итальянских учащихся мотивацию к прохождению тестов на всех этапах обучения. В свою очередь, включение национально-ориентированных составляющих в учебные и тестовые материалы улучшит качество овладения русским языком в целом и положительно повлияет на результаты процесса обучения и его сертификационного контроля как обязательного элемента любого серьезного методического проекта в области преподавания современных языков. Гибкость Государственной системы тестирования по РКИ будет обеспечена, если в тестовых материалах будут учтены особенности национального характера тестируемых, в частности итальянцев; это предполагает опору в обучении на языковую конкретность, логику и системность усвоения, а также на формирование готовности к осуществлению речевых поступков разной сложности, которые классифицируются по всем уровням языка и видам
речевой деятельности. Использование IT-технологий, которые интенсивно применяются при обучении другим языкам и тестировании уровня владения ими, в немалой степени будет способствовать адаптивности ТРКИ к требованиям современного мирового рынка образовательных услуг, что, в свою очередь, в большей степени актуализирует ТРКИ как равноправную систему лингводидактического тестирования в европейском образовательном пространстве, ориентирующуюся на единые цели обучения и критерии оценки контрольно-измерительных систем.
Общетеоретическую и методологическую основы исследования составили классические лингвистические исследования (Бодуэн де Куртене, JI.B. Щерба, В.В. Виноградов, В. Гумбольдт и др.); современные труды по лингвистике, лингводидактике, психолингвистике (И.Л. Бим, В.Н. Вагнер, В.В. Воробьев, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Ю.Н. Караулов, О.Д. Митрофанова, Е.И. Пассов, H.H. Романова, Н.И. Соболева, С.А. Хавронина,
B.М. Шаклеин и др.); работы отечественных и зарубежных ученых по теории и методике обучения иностранному языку (И.Л. Бим, И.К. Тапочка, И.А. Зимняя, A.C. Иванова, Г.А. Китайгородская, В.Г. Костомаров, A.A. Леонтьев, A.A. Ляховский, О.Д. Митрофанова, Е.И. Пассов, Н.И. Соболева, А.Н. Щукин,
C.А. Хавронина и др.); исследования в области межкультурной коммуникации (Р.К. Боженкова, Д.Б. Гудков, А.Н. Кожановский, A.A. Полякова, С.Г. Тер-Минасова, А.П. Садохин, и др.); научные разработки в области теории педагогических измерений, лингводидактического тестирования (Т.М. Балыхина, Л.П. Клобукова, Н.М. Румянцева, М.Б. Челышкова, Е.Е. Юрков и др.); дидактические теории оптимизации обучения (Ю.К. Бабанский, А.Л. Бердичевский, И.И. Дьяченко, Т.А. Ильина, A.M. Моисеев и др.); материалы по информатике и педагогике, исследующие разные процессы, методы и способы обучения с помощью компьютерных систем (Э.Г. Азимов, A.A. Атабекова, М.А. Бовтенко, А.Н. Богомолов, Л.А. Дунаева, Е.С. Полат, О.И. Руденко-Моргун, C.B. Титова и др.).
Методы исследования обусловлены обзорно-аналитическим характером объекта изучения, многоаспектностью подходов к его рассмотрению. На основе сформулированных целей и задач в диссертационном исследовании используется комплекс дополняющих друг друга методов:
- теоретические: анализ лингвистической и лингводидактической литературы, сопоставительный анализ языковых явлений, моделирование процесса тестирования с использованием 1Т-технологий;
- эмпирические: изучение и обобщение опыта тестирования в Болонском университете, наблюдение и анализ процесса обучения РКИ италофонов в условиях внеязыковой среды, метод корреляции языковых й социокультурных явлений, компонентный и контекстуальный анализ, эксперимент по применению компьютерных материалов в процессе тестирования, опытное обучение и тестирование;
- статистические: обработка данных, полученных в ходе эксперимента и опытного обучения и тестирования, диагностические методы (тестирование).
Наиболее существенные результаты исследования, полученные лично соискателем, и их научная новизна заключаются в том, что в исследовании впервые:
- представлено системное структурирование целей обучения и критериев оценки, разработанных совместными усилиями специалистов по разным языкам в рамках проекта Совета Европы «Common European Framework of Reference» (CEFR 2001) - «Общеевропейских компетенций» (2003): умение пользоваться языком по параметрам, определяющим критерии уровня сформированности коммуникативных умений (для чтения и аудирования -сложность, связанная с восприятием структуры текста; глубина понимания; скорость; гибкость; независимость; для письма - правильность, соответствие коммуникативной задаче, широта выражения, сложность; для устного речевого взаимодействия — диапазон, точность, беглость, взаимодействие, связность);
- исследована государственная российская система лингводидактического контроля по русскому языку как иностранному в контексте мировых интеграционных процессов в сфере образования, в частности в Италии;
- выявлена сопоставимость Государственной российской тестовой системы с общеевропейскими стандартами в области контроля знаний по иностранным языкам и рассмотрена модель речевого поведения иностранца на каждом уровне владения РКИ в соответствии с общеевропейской шкалой языковых уровней, что позволяет интенсифицировать процесс изучения языка в условиях отсутствия языковой среды, обеспечивает качество обучения и возможность соотнесения достигнутого уровня владения русским языком с требованиями Ассоциации лингвистических тесторов Европы, что способствует повышению мотивации в сфере практической иноязычной деятельности вне языковой среды как у обучающихся, так и у преподавателей РКИ;
- проанализированы результаты опыта тестирования по русскому языку как иностранному в Италии и определены возможности дальнейшего повышения эффективности системы ТРКИ при условии унификации российских сертификатов в Италии;
- обоснована разработка методики тестирования по русскому языку как иностранному в Италии с помощью современных технологий, а именно компьютерных версий тестов, которые обеспечивают их первичный анализ и высокую скорость обработки результатов;
- описана технология создания компьютерной версии тестовых материалов при помощи программы Question Mark Perception, которая позволяет обрабатывать первичный авторский материал, корректировать и дополнять его, компоновать и отбирать тестовые задания, хранить информацию, т.е создавать базу данных;
- представлено системно-сопоставительное описание явлений русского и итальянского языков с целью выявления наиболее «ошибкоопасных зон» для итальянских учащихся;
изучен потенциал использования национально-ориентированных материалов в процессе обучения русскому языку италофонов вне языковой среды на примере авторских мультимедийных курсов «Краски-А1» и «Краски-А2».
Теоретическая значимость исследования заключается в следующем:
- рассмотрены вопросы организации тестирования с позиций электронной педагогики, деятельностно-ориентированного подхода, этнометодики, касающиеся особых требований к созданию и предъявлению материала в электронных обучающих средах, учета специфических особенностей обучения и тестирования италофонов;
- описаны перспективы развития компьютерных технологий в обучении РКИ итальянских учащихся на всех уровнях с учетом компонента межкультурной коммуникации, что позволяет в контексте языкового образования создать технологичную обучающую языковую среду для формирования совокупности иноязычных компетенций, образовательное пространство, передающее социокультурное своеобразие изучаемого лингвосоциума;
дано теоретико-методологическое обоснование контроля сформированности коммуникативной компетенции по РКИ в тестовой форме как средства его оптимизации, что включает проверку лингвистической, языковой, социальной, социолингвистической, социокультурной, дискурсивной, стратегической, предметной, профессиональной компетенций;
- на базе сопоставительного анализа явлений исходного (итальянского) и изучаемого (русского) языков сформулированы методологические основания для создания национально-ориентированных тестовых материалов, которые могут быть включены в содержание обучения РКИ во внеязыковой среде;
- изучен потенциал использования национально-ориентированных материалов в процессе обучения русскому языку италофонов вне языковой
среды на примере авторских мультимедийных курсов «Краски-А1» и «Краски-А2».
Практическая значимость исследования определяется тем, что содержащийся в нем структурированный и систематизированный методический материал, непосредственно связанный с тестированием по РКИ вне языковой среды, может быть использован для дальнейшего повышения эффективности системы ТРКИ при организации компьютерного тестирования в Италии:
представленные содержательно-организационные формы экзаменационного контроля, проводимого Болонским университетом на материалах ТРКИ, авторских лингводидактического теста MultiTest Russo и мультимедийного уровневого теста, используемых для международных студенческих обменов по образовательной программе Overseas, могут найти применение при разработке аналогичных межуниверситетских проектов;
- описаны цели, функции, содержание и структура авторских компьютерных пособий «Краски-А1», «Краски-А2» (в соавторстве с Берарди С.), которые активно используются в итальянских вузах для обучения студентов русскому языку; показаны возможности указанных методических средств в формировании языковой, речевой, коммуникативной и страноведческой компетенций учащихся;
- совокупность полученных теоретических и экспериментальных данных может быть использована при разработке моделей национально-ориентированных учебных пособий и контрольно-измерительных материалов для носителей не только итальянского, но и других романских языков.
Исследование проводилось поэтапно:
I этап (2006-2007 гг.) — поисково-теоретический - связан с анализом истории вопроса, изучением современной методической и научно-педагогической литературы с целью определения степени разработанности
проблемы, что позволило конкретизировать проблематику и определить методологию исследования.
II этап (2007-2008 гг.) — опытно-экспериментальный — включал апробацию подготовленных тестовых материалов, накопление и обработку данных, сбор наиболее распространенных ошибок италофонов, обучающихся русскому языку, проведение анализа и корректировки полученных результатов.
III этап (2008-2010 гг.) - аналитико-обобщающий — включал анализ полученных в ходе эксперимента данных, систематизацию и интерпретацию материалов и результатов тестирования; формулирование в окончательном варианте методических выводов; создание текста диссертационного исследования.
Для достижения целей и решения задач исследования использовались методы и исследовательские подходы, адекватные природе исследуемого явления: системно-структурный подход к анализу изучаемых явлений; концептуальный анализ психологической, педагогической и методической литературы по проблеме исследования; прогностические методы; методы наблюдения, анализа учебных и программных материалов; экспериментальные и статистические методы.
Обоснованность и достоверность основных положений, результатов и выводов обеспечены проведением исследования с применением методологии коммуникативно-деятельностного подхода, глубоким изучением и анализом обозначенной проблемы; использованием теоретических и эмпирических методов, обеспечивающих результативность предлагаемой системы совершенствования материалов тестирования; личным опытом диссертанта в составлении тестов, проведении процедуры тестирования; внедрением в широкую педагогическую практику авторских научно-методических рекомендаций и учебных пособий.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Современная система образования использует несколько способов оценки знаний: балльно-рейтинговую систему (30-ти балльную систему в Италии), кредитно-модульную систему, контрольно-измерительные материалы (тесты) и др. Все более популярная в последнее время кредитно-модульная система не может считаться объективным и надежным критерием оценки знаний, поскольку не отражает в полной мере уровень владения языком. При одинаковом количестве кредитов, отводимых на изучение иностранного языка, достигнутые обучающимися результаты могут значительно отличаться. Это зависит как от методики преподавания, так и от индивидуальных способностей студентов. Поэтому одним из эффективных способов объективной оценки достижений является именно система тестирования, позволяющая определить конкретный уровень владения языком.
2. Языковые обучающие программы должны в большей степени учитывать различия в индивидуальном языковом опыте обучающихся. «Общеевропейские компетенции» направлены на выделение из общего понятия «языковая компетенция» отдельных более частных умений и навыков. В документе подробно описываются так называемые частичные компетенции, которыми может овладеть обучающийся, который осваивает одновременно несколько иностранных языков и располагает поэтому ограниченными временными ресурсами. Таким образом, вышеуказанный документ ставит своей задачей сформулировать реалистичные цели овладения языком в определенных пределах.
3. Целью «Общеевропейских компетенций» является обоснование возможности наличия различного объема знаний и различных уровней владения иностранным языком как всеобъемлющую коммуникативную компетенцию, в соответствии с чем раскрывается более глубокий смысл концепта «многоязычие»: он означает не только языки во множественном числе, но и умение использовать знания в различных языках для достижения своих коммуникативных целей с учетом взаимодействия этих языков. Из многих видов языковой компетенции в
зависимости от ситуации можно выделить некоторые, позволяющие осуществлять деятельность с помощью языковых средств; учет различных «языковых биографий» и связанных с ними частичных компетенций сможет приблизить нас к «многоязычию».
4. Общеевропейская система определения уровней владения
1 и
иностранным языком и языковой портфель являются звеньями единои образовательной цепи, облегчающей сопоставление и корреляцию национальных систем лингвистического образования в Европе. «Европейский языковой портфель», представляющий собой сборник документов, которые отражают процесс освоения иностранного языка, позволяет обучающемуся, включая механизмы самопроверки и самооценки, самостоятельно контролировать процесс обучения и оценивать свои достижения вне зависимости от используемых методик и средств.
5. Введение общеевропейской системы уровней владения языком не ограничивает возможности различных педагогических коллективов по разработке и описанию системы уровней ТРКИ и модулей обучения. Использование стандартных категорий при описании собственных программ позволяет обеспечить прозрачность курсов, а выработка объективных критериев оценки уровня владения языком обеспечиавет признание квалификационных характеристик, полученных учащимися на экзаменах. Можно также ожидать, что с течением времени сама система уровней и формулировки дескрипторов будут меняться по мере накопления опыта странами-участницами проекта по совершенствованию «Общеевропейских компетенций».
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКОЕ ТЕСТИРОВАНИЕ КАК СРЕДСТВО ОБУЧАЮЩЕГО КОНТРОЛЯ УРОВНЯ СФОРМИРОВАННОСТИ ОБЩЕУЧЕБНЫХ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ СТУДЕНТОВ-НЕФИЛОЛОГОВ2016 год, кандидат наук Турикова Елизавета Александровна
Профессионально-ориентированный языковой портфель как интегральная технология иноязычного образования студентов-юристов2017 год, кандидат наук Крузе Ирина Игоревна
Методика тестового контроля процесса формирования коммуникативной компетенции студентов, изучающих французский язык как второй иностранный на базе английского: языковой вуз, начальный этап2010 год, кандидат педагогических наук Дроздова, Ангелина Валерьевна
Формирование русской фонетической культуры иностранного специалиста в системе российского высшего профессионального образования2010 год, доктор педагогических наук Шустикова, Татьяна Викторовна
Тестирование как средство измерения сформированности коммуникативной компетенции в русском языке как иностранном в сфере профессионального общения1999 год, кандидат педагогических наук Лаврова, Нина Викторовна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Буглакова, Людмила Михайловна, 2011 год
Список использованной литературы
1. Аванесов B.C. Композиция тестовых заданий. - М.: Ассоциация инженеров-педагогов г. Москвы, 1996. - 203 с.
2. Аванесов B.C. Методические и теоретические основы тестового педагогического контроля. - СПб.: СПбГУ, 1994. - 339 с.
3. Аванесов B.C. Тесты в социологическом исследовании. - М.: Наука, 1982. -197 с.
4. Аванесов B.C. Форма готовых заданий. - М.: МИСИС, 1991. - 157 с.
5. Аверьянова Т.Н. и др. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Общее владение. - М. -СПб.: Златоуст, 1999. - 104 с.
6. Аверьянова Т.Н. и др. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Третий сертификационный уровень. Общее владение. - М. -СПб.: Златоуст, 1999. - 112 с.
7. Аверьянова Т.Н. и др. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Четвертый сертификационный уровень. Общее владение. - М. -СПб. : Златоуст, 2000. - 103 с.
8. Авторский коллектив под рук. Клобуковой Л.П. Абитуриент-тест. Типовой тест по русскому языку для иностранцев, поступающих в вузы России. — М.: МГУ, 1994,- 83 с.
9. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). - СПб.: Златоуст, 1999. - 472 с.
10. Айсманн В. Трудности преподавания русской литературы и культуры в университетах Австрии в рамках Болонского процесса. - Facultas-AGA-1090 Wien, 2007. - 20 с.
11. Акишина A.A., Каган O.E. Учимся учить. Для преподавателей русского языка как иностранного. - М.: Русский язык. Курсы, 2004. - 256 с.
12. Альтбах Ф.Г. Возвышение псевдоуниверситетов // Alma Mater. 2001. № 12.-С. 39-41.
13. Анастази А. Психологическое тестирование (в 2-х книгах): пер. с анг. -М.: Педагогика, 1982. - 1 кн. 318 е., 2 кн. - 295 с.
14. Андреев M.JI. Культура Возрождения // История мировой культуры: Наследие Запада: Античность. Средневековье. Возрождение. -М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 1998. - С. 326-327.
15. Андрюшина Н.П. Лексические минимумы в системе тестирования по русскому языку как иностранному. // Преподаватель, 1998, № 4. - С.24-26.
16. Андрюшина Н.П. и др. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение. Второй вариант. - СПб.: Златоуст, ЦМО МГУ, 2010. - 80 с.
17. Антонова В.Е. и др. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. Общее владение. - СПб.: Златоуст, 2009. - 44 с.
18. Антонова В.Е. и др. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Базовый уровень. Общее владение. - М. - СПб.: Златоуст, ЦМО МГУ, 2008. -48 с.
19. Арутюнов А.Р., Костина И.С. Коммуникативная методика русского языка как иностранного и иностранных языков. (Конспекты лекций). - М.: ИРЯП, 1992,- 147 с.
20. Архангельский С.И. Элементы теории дидактических измерений // Теория и практика высшего педагогического образования. Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. В.А.Сластенин. - М.: Просвещение, 1991. - 142 с.
21. Атабекова А.А. Лингвистический дизайн WEB-страниц: проблемы «коммуникативных неудач» // Материалы международной научно-практической конференции «Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах» - «Коммуникация-2002» («Communication Across Differences») 4.1 - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. - С. 148-153
22. Байденко В.И. Болонский процесс: структурная реформа высшего образования Европы. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, Российский Новый Университет, 2003. - 128 с.
23. Балыхина Т.М. Интеграционные международные и национальные тенденции в преподавании РКИ // Проблемы взаимодействия языков и культур
в посткоммунистических обществах стран Центральной и Восточной Европы. Симферополь, 1998. - С. 35-47.
24. Балыхина Т.М. Модель непрерывного образования: школа-вуз и проблема стандарта по русскому языку для национальных школ // Теория и практика преподавания русского языка и литературы в школьном и довузовском образовании. - М., 1999. - С. 59-78.
25. Балыхина Т.М. Некоторые вопросы содержания обучения языку специальности иностранных студентов-филологов // Лингвистические и лингводидактические основы обучения русскому языку как иностранному. К 30-летию ФПК РУДН. - М., 1997. - С. 22-41.
26. Балыхина Т.М. Роль системного описания терминологии методики преподавания иностранного языка // Новое в теории и практике преподавания русского языка как иностранного. - М., 1993. - С. 49-61.
27. Балыхина Т.М. Основы теории тестов и практика тестирования. - М: РЯ, 2006.-237 с.
28. Балыхина Т.М. Словарь терминов и понятий тестологии. - М., 2000. -164 с.
29. Балыхина Т.М. Учебник глазами студента // Обучение российских и иностранных национальных кадров на подготовительных факультетах в условиях международной интеграции высшего образования. - М., 1999. -С. 41-51.
30. Балыхина Т.М. Стандартизированная контрольно-оценочная деятельность в обучении русскому языку как иностранному // Тестирование в обучении русскому языку как иностранному: современное состояние и перспективы. Под общей ред. Т.М. Балыхиной - М.: МГУП, 2003. - С. 45-55.
31. Балыхина Т.М. Что такое русский тест? Российская государственная система тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку (ТРКИ -TORFL). - М.: «Русский язык. Курсы», 2006. - 56 с.
32. Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): учебное пособие для преподавателей и студентов. - М.: РУДН, 2007. -185 с.
33. Балыхина Т.М., Балыхин М.Г. Инновационная практика обучения взрослых в контексте развития международного рынка образовательных услуг // Материалы международной конференции С1Е1ЛШ8: русский язык и многоязычная Европа. Тестирование, учреждения и средства для новой медиации. - Болонья: СШЕВ, 2009. - С. 151-155.
34. Балыхина Т.М., Игнатьева О.П. Лингводидактическая теория ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся. - М.: Изд-во РУДН, 2006.-195 с.
35. Балыхина Т.М., Клобукова Л.П., Степаненко В.А., Юрков Е.Е. Российская система лингводидактического тестирования (ТРКИ). - XI Конгресс МАПРЯЛ, 2007 - http://www.mapryal.org/
36. Балыхина Т.М., Румянцева Н.М., Царева Н.Ю. Адаптационные тесты (I уровень общего владения РКИ): учебное пособие. - Моск. гос. ун-т печати. -М.: МГУП, 2003. - 130 с.
37. Балыхина Т.М., Евстигнеева И.Ф., Румянцева Н.М. О структуре самоучителя русского языка для иностранцев // Требования к современному учебнику как основному средству обучения русскому языку иностранных граждан. -М., 1996. - С. 66-70.
38. Балыхина Т.М., Хавронина С.М. Приемы активизации работы студентов-иностранцев на семинарских занятиях по методике преподавания русского языка как иностранного в смешанных группах // Итоги и перспективы развития методики: теория и практика преподавания русского языка и культуры России в иностранной аудитории. - М., 1997. - С. 101-127.
39. Балыхина Т.М., Румянцева Н.М., Челышкова М.Б. Педагогический контроль и тестирование по русскому языку как иностранному: история, опыт, проблемы // Традиции и новации в профессиональной деятельности преподавателя русского языка как иностранного. - М.: РУДН, 2002. - С. 267278.
40. Баткин Л.М. Итальянское Возрождение: проблемы и люди. - М.: РГГУ, 1995.-446 с.
41. Беликова Л.Г., Ерофеева И.И., Лаврова Н.В. Зависимость успешности выполнения задания от его качества и расположения внутри комплекса контрольно-тестовых заданий // Культура речевого общения: теория и практика. Материалы докладов и сообщений международной научно-методической конференции. - СПб., 2000. - С. 55-72.
42. Белый Ю.А., Рапопорт И.А. О методах определения действенности и надежности тестов в зарубежной педагогике // Советская педагогика. — 1969. -№8.-С. 120-130.
43. Белянко O.E., Трушина Л.Б. Принято - не принято // Русский язык за рубежом. - 1992. -№ 3. - С. 53-69.
44. Бенедиктов Б.В. Психология овладения иностранным языком. - Минск: Вышэйшая школа, 1974. - 335 с.
45. Бердичевский А.Л. Оптимизация системы обучения иностранному языку в педагогическом вузе. - М.: Высш. шк. - 1989. - 103 с.
46. Особенности преподавания РКП в современной Европе // Русское слово в мировой культуре. X конгресс МАПРЯЛ. Очерки по теории и практике преподавания русского языка как иностранного. Сборник статей и и учебных материалов. - М.: 2003. - С. 73-105
47. Берка К. Измерения: понятия, теории, проблемы. - М.: Прогресс, 1987. -320 с.
48. Бим. И.Л. Обучение иностранному языку. Поиск новых путей // ИЯШ. -1989..-№1.-С. 14-15.
49. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкий на базе английского) - Обнинск: Титул, 2001. - 48 с.
50. Битехина Г.А. Экспертная оценка тестовых материалов как организационная и методическая проблема // Преподаватель. - 1998. - №4. - С. 59-62.
51. Блок М. Феодальное общество - М.: Изд-во им. братьев Сабашниковых, 2003 - 503 с.
52. Блонский П.П. Тесты: теория и практика. Сборник № 1. - М.: Работник просвещения, 1928. - 80 с.
53. Бобрышева И.Е. Культурно-типологические стили учебно-познавательной деятельности иностранных учащихся в методике обучения русскому языку как иностранному. -М.: Изд-во «Флинта», Изд-во «Наука», 2004.-256 с.
54. Богин Г.И. Модель относительно полного владения языком // Речь: исследование и обучение. - Алма-Ата: Психология, 1981. - С. 3-14.
55. Боженкова Р.К., Боженкова H.A. Формирование речевой компетенции рекламного менеджера в условиях преподавания РКП // Материалы международной конференции CIEURUS: русский язык и многоязычная Европа. Тестирование, учреждения и средства для новой медиации. - Болонья: CLUEB, 2009.-С. 157-160.
56. Богомолов А.Н. Интернет-технологии в обучении русскому языку как иностранному // Вестник ЦМО МГУ № 1. - М.: ЦМО МГУ, 2009 - С. 40-44
57. Борисенкова A.B. Система высшего образования стран группы восьми: Италия // Актуальные вопросы развития образования в странах ОЭСР / Отв. ред. М.В. Ларионова. - М.: ГУ ВШЭ, 2005. - 152 с.
58. Бражник Е.И. Интеграционные процессы в современном европейском образовании. - СПб.: РГПУ, 2001. - 200 с.
59. Верещегин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
60. Вопросы контроля обученности учащихся иностранному языку: методическое пособие / Под ред. A.A. Миролюбова. - Обнинск : Титул, 2001 -180 с.
61. Вульфсон Б.Л., Малькова З.А. Сравнительная педагогика. - М. -Воронеж: АПСИ, 1996.-256 с.
62. Выготский Л.С. Педагогическая психология. - М., 1999. - 305 с.
63. Высшее образование в XXI веке: подходы и практические меры. Заключительный доклад ЮНЕСКО. - Париж, 1998. - 135 с.
64. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // ИЯШ. - №2. - 1986. - 23 с.
65. Гершунский Б.С. Философия образования для XXI века. - М.: ИнтерДиалект, 1997. - 697 с.
66. Гласе Дж., Стэнли Дж. Статистические методы в педагогике и в психологии. - М.: Педагогика, 1974. - 385 с.
67. Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. - М.: Русский язык, 1993. - 371 с.
68. Голубева A.B. Что такое ALTE? / Мир русского слова. - № 2. - М. - Спб.: Златоуст, 2000. - С. 32-34
69. Горбатенко О. Г. Стандартизированный контроль по русскому языку как иностранному (История и современное состояние). АКД, М., 2002. - 201 с.
70. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. Общее владение / Владимирова Т.Е. и др. - М. - СПб.: "Златоуст", 2001. - 28 с.
71. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Базовый уровень. Общее владение / Нахабина М.М. и др. - М. -СПб.: "Златоуст", 2001. - 32 с.
72. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Первый уровень. Общее владение / Андрюшина Н.П. и др. - М. - СПб.: "Златоуст", 2001. - 40 с.
73. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение / Иванова Т.А. и др. - М. -СПб.: "Златоуст", 1999. - 40 с.
74. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Третий уровень. Общее владение / Иванова Т.А. и др. - М. -СПб.: "Златоуст", 1999. - 40 с.
75. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Четвертый уровень. Общее владение / Иванова Т.А. и др. — М. — СПб.: "Златоуст", 1999. - 40 с.
76. Григорян Э.А., Пухаева JI.C. Определение уровня владения монологической речью // Русский язык в национальной школе. - 1986. - № 2. -25-38 с.
77. Громова Л.Г. Контроль и самоконтроль как способ управления учебной деятельностью при формировании коммуникативной компетенции (на материале устной речи при обучении иностранцев русскому языку на начальном этапе). АКД, М., 1991. - 266 с.
78. Давкова И. Отраженная речь при диалоговом взаимодействии.: Дис. ... канд. филол. наук. — М., 1995. - 146 с.
79. Дейк ван Т.А. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. - М., 1978. - 259-337 с.
80. Джуринский А.Н. История педагогики: Учебное пособие для студентов педвузов. - М.: ГИЦ "Владос", 1999. - 432 с.
81. Доблаев Л.П. Логико-психологический анализ текста. - Саратов: изд-во Саратовского ун-та, 1969. - 172 с.
82. Дьяченко И.И. Оптимизация управления учебным познанием. - Автореф. дис.. канд. пед. наук. - Л., 1970. - 18 с.
83. Дэвидсон Д., Митрофанова О.Д. Функционирование русского языка: методический аспект. Пленарный доклад на VII Конгрессе МАПРЯЛ. - М.: Русский язык, 1990. - 25 с.
84. Европейский языковой портфель. М. - Спб.: МГЛУ, Златоуст, 2001. -286 с.
85. Жинкин Н.И. Психологические особенности спонтанной речи // ИЯШ. -№4.-1965.-С. 2-11.
86. Жинкин Н.И. Механизмы речи. - М.: Изд-во Академии педагогических наук, 1958.-383 с.
87. Журавлев А.П. Тестовое измерение способности восприятия смысла предложения // Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. - М.: МГУ, 1971.-С. 131-137.
88. Журавлева Л.С., Зиновьева М.Д. и др. Сборник итоговых контрольных работ по русскому языку на подготовительных факультетах. Книга для студента в 2-х частях. Книга для преподавателя в 2-х частях. - СПб. : СПбГТУ, 1993.-369 с.
89. Замобовская E.B. Преодоление коммуникативных барьеров в условиях совместной деятельности. АКД, М., 1984. - 154 с.
90. Зеер Э.Ф. Психология профессий. - М.: Академический проект, 2006. -330 с.
91. Згага П. Реформы университетов Юго-Восточной Европы с учетом Болонского процесса // Высшее образование в Европе, том XXVIII № 3. -ЮНЕСКО-СЕПЕС, 2003 - http://sci.informika.rU/text/magaz/evropa/2003/3/
92. Зимняя И.А. О слуховой и зрительной наглядности в обучении иностранному языку // Проблемы зрительной и слуховой наглядности. - М. Университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы, 1970. - С. 131-154.
93. Зимняя И. А. Педагогическая психология. Учебное пособие для вузов, 2-е изд. исп. и перераб. - М.: Логос, 1999. - 480 с.
94. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. - М.: Русский язык, 1989.-220 с.
95. Зимняя И.А. Речевая деятельность и речевое поведение в обучении иностранному языку: Сб. научных трудов МГПИИЯ. - № 242. - М., 1984. - С. 3-10
96. Змеев С.И. Технология обучения взрослых: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2002. - 128 с.
97. Иванова A.C., Соболева Н.И., Волков С.У. Прогресс. Базовый уровень: Учебник русского языка. - М.: Изд-во РУДН, 2004. - 194 с.
98. Иванова Г.В. Задания тестового типа как один из способов проверки знаний и умений учащихся. АКД, М., 1973. - 93 с.
99. Иевлева З.Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев. - М.: Русский язык, 1981.-143 с.
100. Иевлева З.Н. Грамматические ошибки в русской речи японских учащихся // Русский язык за рубежом, №1, 2001.
101. Изаренков Д.И. Обучение диалогической речи. -М.: Русский язык, 1981 -136 с.
102. Изаренков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов // Русский язык за рубежом. - 1990. - № 4. - С. 54-60.
103. Ильина Т.А. Структурно-системный подход к организации обучения. -М.: МГПИ, 1972.-92 с.
104. Кадневский В.М. История тестов. - М.: «Народное образование», 2004. -464 с.
105. Каменская O.JI. Текст и коммуникация. - М.: Высшая школа, 1990. -152 с.
106. Канова Е. Проблемы преподавания русского язы ка в Европе на современном этапе. // Русское слово в мировой культуре. X конгресс МАПРЯЛ. Очерки по теории и практике преподавания русского языка как иностранного. Сборник статей и и учебных материалов. - М.: 2003. - С. 66-72
107. Капитонова Т. И., Московкин Л. В. Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки. - СПб.: Златоуст, 2006. - 272 с.
108. Клайн П. Справочное руководство по конструированию тестов. Введение нэ психометрическое проектирование. - Киев: ПАН Лтд, 1994. - 283 с.
109. Клобукова Л.П. и др. Абитуриент-тест. Типовой тест по русскому языку для иностранцев, поступающих в вузы России. - М.: МГУ, 1994. - 69 с.
110. Клобукова Л.П. Лингвометодические основы обучения иностранных студентов-нефилологов гуманитарных факультетов речевому общению на профессиональные темы : Дис.... докт. пед. наук. - М., 1995. - 435 с.
111. Клюев Е.В. Речевая коммуникация: коммуникативные стратегии, коммуникативные тактики, успешность речевого взаимодействия. - М.: «Издательство ПРИОР» , 1998. - 224 с.
112. Коккота В.А. Лингводидактическое тестирование. - М.: Высшая школа, 1989.- 127с.
113. Коломиец, Б.К., Васильева, O.A. Разработка нового поколения образовательных стандартов высшего образования: экспериментальный подход // Материалы XIV Всероссийского совещания - М.; Уфа: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. - 37 с.
114. Коменский Я.А. Великая дидактика // Избранные педагогические сочинения: В 2-х т. - Т. 1. - М.: Педагогика, 1982. - 461 с.
115. Константинова А.Ю. Что же входит в структуру коммуникативной компетенции нефилолога в области продуктивной речи? // Русский язык за рубежом. - 1993. - № 3 . - С.78-83.
116. Корчагина E.JL, Романчук С.И., Самуйлова Н.И., Степанова Е.М. Русский язык: цель и результат. Тестовый практикум. - М.: ИКАР, 1997. - 173 с.
117. Корчагина E.JI. Сертификация уровней владения РКИ и проблемы оценивания // Русское слово в мировой культуре. X Конгресс МАПРЯЛ. Очерки по теории и практике преподавания русского языка как иностранного. Сборник статей и и учебных материалов. - М., 2003. — С. 73-105
118. Костина С.Г. Перспективы языкового сертификационного тестирования в рамках ALTE // Тестирование в обучении русскому языку как иностранному: современное состояние и перспективы. - М.: Московский государственный университет печати, 2003. - С. 106-111.
119. Ксенофонтова А.Н. Теоретические основы речевой деятельности /А.Н. Ксенофонтова: монография. - СПб.: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2001.-С. 64-71.
120. Кукуева Н.М. Нестандартизованные тесты в преподавании русского языка как иностранного.// Русский язык за рубежом, 1991, №5. - С. 28-43.
121. Кулисевич Г. Проблемы непрерывного образования // ВВШ. - 1988. - № 1.-89 с.
122. Кунина Е.А. Использование тестовой методики для контроля аудирования на начальном этапе обучения в языковом вузе. : Дис. ... канд. пед. наук. - М., 1980.-221 с.
123. Ладыжец Н.С. Философия и практика университетского образования. Ижевск, - 2003.- 295 с.
124. Ласорса Съедина К. Русский язык и культура и «новая Европа»: между культурной идентичностью и политическим сообществом. - FIPLV World News №. 64, May 2006.-С. 15-25
125. Jlacopca Съедина К. Русский язык как иностранный в Европе начала XXI века // Материалы международной конференции CIEURUS: русский язык и многоязычная Европа. Тестирование, учреждения и средства для новой медиации. - Болонья: CLUEB, 2009. - С. 107-117.
126. Ле ГоффЖ. Университеты и государственная власть в Средние века и эпоху Возрождения // Другое Средневековье. Время, труд и культура Запада. -Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2000. - 129 с.
127. Леонтьев A.A. Использование тестов при обучении русскому языку иностранцев (психолингвистические основы и некоторые выводы) // Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. - М.: Русский язык, 1977.-С. 56-68.
128. Леонтьев A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (психолингвистические очерки). - М.: МГУ, 1970. - 87 с.
129. Леонтьев A.A. О предмете психолингвистики // Теория речевой деятельности. М., 1968. - С. 143-150.
130. Леонтьев A.A. Психологические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 357 с.
131. Леонтьев A.A. Речевая деятельность // Основы теории речевой деятельности. М., 1974. — 385 с.
132. Леонтьев A.A. Содержание обучения // Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов. Под ред. Щукина А.Н. - М.: Русский язык, 1990. - С. 24-27.
133. Леонтьев A.A. Управление усвоением иностранного языка // ИЯШ. - № 2. -1975.-С. 83-87.
134. Лукина Я.В. Зависимость мотивации при выборе и изучении иностранного языка от образа страны изучаемого языка. - Санкт-Петербург: Златоуст http://www.zlat-edu.ru/CatalogImages/File/lukina.doc
135. Луначарский A.B. О воспитании и образовании. - М.: Просвещение, 1976. -261 с.
136. Майор Ф. Европейские университеты в контексте перемен XXI века // Вестн. высш. шк. - № 4. - 1998. - С. 34-54.
137. Марголис Ю.Д., Тишкин Г.А. Отечеству на пользу, а россиянам на славу. Из истории университетского образования в XVIII - нач. XIX вв. - JL: ЛГУ, 1988. -232 с.
138. Маркова А.К. Психология усвоения языка как средства общения.: Дис.... докт. псих. наук. -М., 1974. - 365 с.
139. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов (включенное обучение) / Под ред. А.Н. Щукина. - М.: Рус. язык, 1990. - 231 с.
140. Мильруд Р.П., Матиенко A.B. Языковой тест: проблемы педагогических измерений // Иностр. языки в школе. - 2006. - № 5. - С.7-13.
141. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного. - М.: Инст-т русского языка им. Пушкина, 1990.- 265с.
142. Модзалевский Л.Н. Очерки истории воспитания и обучения с древнейших времен. - СПб.: Алетейя, 2000. - 428 с.
143. Моисеев A.M. Оптимизация педагогического процесса // Советская педагогика. - 1988. - №12. - С.30-34.
144. Нар дюжев В.И., Нар дюжев И.В. Модели и алгоритмы информационно-вычислительной системы компьютерного тестирования. - М.: Прометей, 2000. -149 с.
145. Нахабина М.М. Обзор различных подходов к определению информативности высказывания с целью контроля речевых навыков и умений // Обучение иностранным языкам в высшей школе. Вып. 7. Ч. 2. - М., 1973. -С. 62-69.
146. Нахабина М.М. Определение объективных показателей уровня сформированности речевых навыков и умений при устном воспроизведении и интерпретации текста.: Дис.....канд. пед. наук. - М., 1974. - 195 с.
147. Национально-культурная специфика речевого поведения / Под ред. A.A. Леонтьева и др. - М.: Наука, 1977. - 351 с.
148. Немов P.C. Психология. Книга 3. Экспериментальная педагогическая психология и психодиагностика. -М.: Просвещение. Владос, 1995. - 508 с.
149. Николаева Ю., Нистратова С. Русский язык в Италии в условиях объединённой Европы // Итоги Года русского языка - М.: Икар, 2007. - С. 364378.
150. Нистратова C.JI. Роль и место тестовой системы в университетском курсе русского языка // Материалы международной конференции CIEURUS: русский язык и многоязычная Европа. Тестирование, учреждения и средства для новой медиации. - Болонья: CLUEB, 2009. - С. 301-308.
151. Норейко JI.H. Современное лингводидактическое тестирование в свете коммуникативной теории / Преподаватель. - № 4. - М., 1998. - С. 98-117.
152. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка. - Департамент по языковой политике. -Страсбург, 2001; русская версия - Москва: МГЛУ, 2003. - 247 с.
153. Объекты и формы контроля при обучении иностранным языкам / Сб. научных трудов МГПИИЯ. Выпуск 223. - М., 1983. - 96 с.
154. Орехова И.А. Обучающий потенциал русской среды в формировании
лингвоокультуролозической компетенции иностранных учащихся: Дис.....д-ра
пед. наук. - М., 2004. - 341 с.
155. Павленко А. Тестирование в США // Русский язык за рубежом, № 1. - М.: Изд-во «Отраслевые ведомости», 2000. - С. 118-119.
156. Павловская A.B. Россия и Запад: диалог культур. Сборник. - М., 1994. -234 с.
157. Павловская И.Ю., Башмакова Н.И. Основы методологии обучения иностранным языкам. Тестирование. - СПб., 2002. - 289 с.
158. Пассов Е.И. Контроль как методический феномен. Генезис, сущность, функции (при коммуникативном методе обучения). / Контроль в обучении иностранным языкам в средней школе. Книга для учителя. Ред.-сост. В.А. Слободчиков. - М.: Просвещение, 1986. - 53 с.
159. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. - М.: Русский язык, 1989. - 276 с.
160. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. -М.: Просвещение, 1991. -223 с.
161. Познание и общение. Под ред. Ломова Б.Ф., Беляева A.B., Коула М. -М.: Наука, 1988.- 208 с.
162. Попова Т.П., Юрков Е.Е. Уровни владения русским языком как иностранным и Лингвометодическое обоснование их выделения // Актуальные проблемы теории и практики лингводидактического тестирования. Мат-лы межд. научно-практической конференции. -М., 1996. - С. 240-246.
163. Попова Т.Н., Юрков Е.Е. Оценка коммуникативной компетенции в области продуктивных видов речевой деятельности // Русский язык в современной социокультурной ситуации. III Всерос. научно-практич. конф. РОПРЯЛ. Тез. докл. и сообщ.Ч.2. - Воронеж, 2001. - С. 63-39.
164. Попова Т.П., Юрков Е.Е. Поговорим? СПб.: Златоуст, 1999. - 271 с.
165. Попова Т.Н., Юрков Е.Е. Уровень коммуникативной компетенции как объект тестирования // Преподаватель. - №4. - 1998 - С. 10-17.
166. Проблема уровней и систем в научном познании. - Минск: Наука и техника, 1970. —255 с.
167. Просвиркина И.И. Толерантная речевая коммуникация: лингводидактическая теория и практика: Автореф. дис. ... д.п.н. - М.: Изд-во РУДН, 2007. - 37 с.
168. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение: Теория и практика обучения русскому языку как иностранному. - М., 1998. -108 с.
169. Прохоров Е.Ю. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. - М.: УРСС, 1989. -312с.
170. Прохоров Ю.Е. Действительность. Текст. РКИ. - М., 2003. - 266 с.
171. Прохоров Ю.Е., Стернин И. А. Русские: коммуникативное поведение. -М., 2006.-328 с.
172. Прохорова И.О. Формирование лингвокультурологической компетенции на занятиях по русскому языку // Русский язык за рубежом. - № 3. - 2001. - С. 37-44.
173. Психологические исследования общения (значение идей М.М. Бахтина о диалоге и диалогических отношениях). - М.: Наука, 1985. - 351 с.
174. Рапопорт И. А., Соттер Р. Опыт разработки стандартизированного теста // Иностранные языки в школе, 1977, №1. - с. 120-128.
175. Рапопорт И.А. О валидности и надежности педагогических языковых тестов. - Таллинн: Валгус, 1980. - 279 с.
176. Рапопорт И.А., Сельг Р., Соттер И. Тесты в обучении иностранным языкам в средней школе (пособие для учителей). - Таллин: Валгус, 1987. -352 с.
177. Реформа и развитие высшего образования. Программный документ. -Париж: Изд-во ЮНЕСКО. - 1995. - 38 с.
178. Рогова К.А. Чтение как вид речевой деятельности в составе
сертифицированного тестирования // Преподаватель. - № 4. - 1998. - С. 17-18.
179. Рогова К.А., Вознесенская И.М., и др. Учебник русского языка для
иностранцев. Основной курс // Материалы XXVII межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 19. Ч. 3. -СПб., 1999.- С. 63-68.
180. Рожкова Г.И. К лингвистическим основам методики преподавания русского языка иностранцам. 2-е изд. испр. и дополн. - М.: МГУ, 1983. - 128 с.
181. Романова H.H. Дисциплина «Русский язык и культура речи» в вузах негуманитарного профиля // Традиции и новации в профессиональной деятельности преподавателя русского языка как иностранного: Учеб. монография. - М.: РУДН, 2002. - С. 384-394.
182. Романова H.H. Болонский процесс и трансформации российских образовательных стандартов в области языковой подготовки нефилологов // Проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы: Международная Интернет-конференция. - М.: МГУЛ, 2004. - С. 55-63.
183. Русистика в Российском университете дружбы народов. - М.: РУДН., 2003.-213 с.
184. Русский язык как на ладони. Программа-справочник по русскому языку для иностранцев. Часть I. / Под ред. Соболевой Н.И. - М.: РУДН., 1996. -154 с.
185. Русский язык. Пороговый уровень, том I. Повседневное общение / Под ред. О. Д. Митрофановой. - Страсбург: Совет Европы пресс, 1996. - 264 с.
186. Русский язык. Пороговый уровень, том II. - Профессиональное общение/ Под ред. М.М. Абовяна - Страсбург: Совет Европы пресс, 1996. - 133 с.
187. Рябов Л.П. Анализ позитивных изменений и инновационных процессов в системах высшего профессионального образования развитых стран: США, Японии, Германии, Франции, Великобритании. - М., 2001. - Проблемы зарубежной высшей школы: Аналитические обзоры по основным направлениям развития высшего образования / НИИВО; Вып. 6. - М., 2002. - С. 49-50.
188. Сепир Э. Введение в изучение речи / Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М.: Прогресс, 1993. - 446 с.
189. Серова Т.С. Концепция языковой, речевой и коммуникативной подготовки специалиста в процессе инженерного образования.// Компетентностный подход в современном образовании. М. - Пермь: ПГТУ, 2004. - с. 42-49.
190. Сидельникова A.B., Костина С.Г., Румянцева Н.М., Чаузова Л.И. Финал-балл. Материалы для тестирования по русскому языку как иностранному. - М.: РУДН, 1997.- 79 с.
191. Симкин В.П. Осторожно: тест // Иностранные языки в школе. - №5. -1996.
192. Симкин В.Н. Современные языки: изучение, обучение, оценка // Иностранные языки в школе. - № 3. - 1998.
193. Сметанникова H.H. Стратегия понимания текста и уровни владения иностранным языком. // Научные труды МГПИИЯ. Вып. 121. - М., 1982. - С. 85-92.
194. Снегурова Т.А. Коммуникативный контроль устного монологического высказывания информативного типа в социально-культурной сфере.: Дис.... канд. пед. наук. - М., 1992 . -139 с.
195. Соколов А.Н. Внутренняя речь при изучении иностранных языков // Вопросы психологии, 1960. - С. 57-64.
196. Степаненко В.А., Нахабина М.М. Лингвометодические основы Государственного образовательного стандарта по русскому языку как иностранному и Типового стандартизированного теста базового уровня. // Преподаватель. - № 4. - 1998. - С. 26-29.
197. Талызина Н.В. Теоретические основы контроля в учебном процессе. - М.: Знание, 1983.-96 с.
198. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000. - 264 с.
199. Тестирование при обучении иностранным языкам в неязыковом ВУЗе. / Под ред. П.А. Баскутис. - Воронеж: ВПИ, 1972. - 287 с.
200. Типовой тест по русскому языку как иностранному. Пороговый уровень. Повседневное общение. - СПб: Златоуст, 2002. - 72 с.
201. Тестовый практикум по русскому языку делового общения. Бизнес. Коммерция. Средний уровень (Русский язык как иностранный). Изд. 2-е, доп. и испр. // Журавлева Л.С. и др. - М. : Русский язык. Курсы, 2006. - 272 с.
202. Томпсон И. Опыт прагматического тестирования устной коммуникативной компетенции: тест-интервью // Русский язык за рубежом. -№3,- 1990.-С. 66-71.
203. Травинский В.И. Уровни знаний и критерии их усвоения. АКД, М., 1971. -22 с.
204. Требования по русскому языку как иностранному. Первый уровень. Общее владение. Второй вариант. // Андрюшина Н.П. и др. - СПб.: «Златоуст», 2006. - 32 с.
205. Фарисенкова Л.В. Уровни коммуникативной компетенции в теории и практике. - М., 2000. - 266 с.
206. Филип Г. Альтбах. Возвышение псевдоуниверситетов // "Alma Mater" ("Вестник высшей школы"). - 2001. - № 12. - 40 с.
207. Философский энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1983.
208. Фоломкина C.K. Тестирование в обучении иностранному языку. // Иностранные языки в школе, 1986, № 2. - С. 16-20.
209. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М.: Русский язык, 1988. - 147 с.
210. Формановская Н.И. Речевое поведение: коммуникативно-прагматический подход. - М.: Русский язык, 2002. - 216 с.
211. Фридман JI.M. Педагогический опыт глазами психолога. - М.: Просвещение, 1987. - 259 с.
212. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. - Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 1993. - 240 с.
213. Хавронина С.А., Балыхина Т.М. под общей ред. Традиции и новации в профессиональной деятельности преподавателя русского языка как иностранного. - М.: Изд-во РУДН, 2002. - 428 с.
214. Хавронина С.А., Балыхина Т.М. Русский язык как иностранный. Инновационно-методический комплекс. - М.: Изд-во РУДН, 2008. - 323 с.
215. Хавронина С.А., Крылова O.A. Обучение иностранцев порядку слов в русском языке. -М.: Рус. яз., 1989. - 160 с.
216. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи -М.: Высшая школа, 1989. - 238 с.
217. Хартунг Ю., Брейдо Е. Гипертекст как обьект лингвистического анализа // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. - 1996. - № 3. - С. 61-77.
218. Хомский Н. Синтаксические структуры // Новое в лингвистике. - Вып. 1.М., 1962.-С. 412-527.
219. Цатурова И.А. Возможности использования тестирования в методике обучения иностранным языкам в неязыковых вузах. / Психология и методика обучения второму языку. - М., 1969. - С. 39-42.
220. Цатурова И.А. Из истории развития тестов в СССР и за рубежом. Таганрог, 1969. - 178 с.
221. Цатурова И.А. Из истории тестов. - М., 1971. - 191с.
222. Цатурова И.А. Проблема контроля и методов тестов. / Проблема контроля при обучении иностранным языкам в вузе. Вып. 1. - Таганрог, 1972. - С. 3-16.
223. Цатурова И.А. Обработка результатов теста. / Проблема контроля при обучении иностранным языкам в вузе. Вып. 2. - Таганрог, 1974. - С. 3-21.
224. Цветкова З.М. Обучение устной речи // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. -М.: Рус.яз., 1991. - С. 194-209
225. Чеботарев П.Г. Контроль как вид учебной деятельности преподавателя (на материале краткосрочного обучения русскому языку нерусских): Дис. ....канд. педаг. наук. - М., 1982. - 218 с.
226. Челышкова М.Б. Теория и практика конструирования педагогических тестов // Учебное пособие. - М.: Логос, 2002. - 432 с.
227. Шаклеин В.М. Этноязыковое видение мира как составляющая лингвокультурной ситуации. // Вестник Московского университета. Лингвистика и межкультурная коммуникация. №1. -М., 2000. - С. 73-78.
228. Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. М.: Об-во любителей рос. словесности, 1997. - 184 с.
229. Шведова Л.П. Формирование коммуникативной компетенции в продуктивной письменной речи у студентов-иностранцев с учетом реальных ситуаций общения (подготовительный факультет).: Дис. ... канд. пед. наук. -М., 1993,- 243 с.
230. Щедровицкий П.Г. Очерки по философии образования. - М., 1993. - 126 с.
231. Шейлз Джо. Коммуникативность в обучении современным языкам. -Страсбург: Совет Европы Пресс, 1995. - 349 с.
232. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность - М.: Наука, 1974. - 428 с.
233. Штульман Э.А. Тесты, требования к ним и их классификация // Тестирование при обучении иностранным языкам в неязыковом вузе / Под ред. П.А. Баскутиса. - Воронеж, 1972.- С. 132-138.
234. Щукина Г.И. Педагогические проблемы формирования познавательных интересов учащихся. - М.: Педагогика, 1988. - 208 с.
235. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. -М.: Высшая школа, 2003. - 334 с. .
236. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика. Учебное пособие для препод, и студентов. — М.: Филоматис, 2004. - 416 с.
237. Юдис А.Б. Использование тестов для контроля умений студентов читать научно-техническую литературу: Дис. ... канд. пед. наук. Киев, 1975. - 165 с.
238. Юрков Ю.Ю., Нестерова Т.Е. К вопросу о соотношении системы тестирования ТРКИ (TORFL) с «Общеевропейскими компетенциями» // Материалы международной конференции CIEURUS: русский язык и многоязычная Европа. Тестирование, учреждения и средства для новой медиации. - Болонья: CLUEB, 2009. - С. 301-308.
239. Языковая системность при коммуникативном обучении. Сб. статей / Под ред. О.А. Лаптевой, О.А. Лобановой, Н.И. Формановской. - М.: Русский язык, 1988.- 163 с.
240. Alderson J.C., Clapham С.М. and Wall D. Language Test Construction and Evaluation, Cambridge University Press, 1995. - 191 c.
241. ALTE Handbook of Language Examinations and Examination systems (available from ALTE Secretariat at UCLES). Hirtzel.ucles.org.uk.
242. Ardizzone P., Rivoltella P.C. Didattiche per l'e-learning. Metodi e strumenti per l'innovazione dell'msegnamento universitario. - Roma: Carocci Ed. 2003. - 147 c.
243. Bachman Lyle F. Fundamental Considerations in Language Testing. - Oxford: Oxford University Press, 1990. - 408 c.
244. Bachor D. Do mentally handicapped adults transfer cognitive skills from the IE classroom to other situations or settings? Mental Retardation and Learning Disability Bulletin, 1989, 16 (2).- C. 14-28
245. Balboni P.E. Parole comuni, culture diverse. Guida alla comunicazione interculturale. - Venezia: ed. Marsilio, 2003. - 126 c.
246. Balboni P.E. La comunicazione interculturale. - Venezia: ed.Marsilio, 2007. -154 c.
247. Bazanta C.P. Coming to Crips with Progress Testing: some guidelines for its Design // Forum, Vol. 33, №3, July 1995. - C. 56-57.
248. Berardi S., Buglakova L. Kraski-Al. Corso comunicativo multimediale per l'autoapprendimento della lingua russa di livello Al. - Bologna: CLUEB, 2007.
249. Berardi S., Buglakova L. Kraski-A2. Corso comunicativo multimediale per l'autoapprendimento della lingua russa di livello A2. - Bologna: CLUEB, 2006.
250. Berlinguer L. Panara M. La scuola nuova. - Roma - Bari: Laterza, 2001 - 196 c.
251. Brindley G. Outcomes-Based Assessment and Reporting in Language Learning Programs, a Review of the Issues. Language Testing 15. 1998. - C. 45-85.
252. Byram M. Teaching and Assessing Intercultural Communicative competence. Clevedon, Multilingual Matters, 1997. - 34 c.
253. Calvani A. (a cura di) Rete, comunitá e conoscenza. Costruire e gestire dinamiche collaborative. - Trento: Edizioni Erickson, 2006. - 312 p.
254. Calvani A., Rotta M. Fare formazione in Internet. Manuale di didattica online. - Trento: Edizioni Erickson, 2000. - 380 p.
255. Cattel McKeen. Mental Tests and Measurements. Mind, 1890. - 191 p.
256. Common European Framework of reference for languages: Learning, Teaching, Assessment // Council of Europe - Cambridge University Press, 2001. -194 p.
257. Davies A. Language Testing Symposium: psycholinguistic perspective. -Oxford University Press, 1968. - 195 p.
258. Dichiarazione di Bologna - LO SPAZIO EUROPEO DELL'ISTRUZIONE SUPERIORE - Dichiarazione congiunta dei Ministri Europei dell'Istruzione Superiore intervenuti al Convegno di Bologna il 19 Giugno 1999 http://www.miur.it/0002Univer/0052Cooper/0064Accord/0335Docume/1385Dichia_ cf2.htm
259. Dolci R., Porcelli G. Multimedialitá e insegnamenti linguistici. - Torino: UTET, 1999.- 111 c.
260. Dusi P., Galiana P. Grammatica russa (grammatica essenziale). - Milano: Vallardi, 1995-286 c.
261. Douglas D. Assessing Languages for Specific Purposes. - Cambridge: CUP, 2000.-C. 34-45.
262. European Language Examinations. Descriptions of examinations offered by members of the Association of Language Testers in Europe (ALTE). - ALTE, 1993. -31c.
263. Evangelisti P. "Disseminating the European Language Portfolio at the University Level: A Few Considerations and Some Practical Suggestions", in, Satchell, R. and Chenik, N. eds. Proceedings from 7th CercleS Conference. - Paris, 2002.
264. Eco U. Для федерации полиглотов in Le Monde. - Paris: Editions Bernard Grasset, 1993.
265. Fini A., Cicognini M.E. (a cura di ) Web 2.0 e social networking. Nuovi paradigmi per la formazione, I quaderni di Form@re № 9. - Trento: Edizioni Erickson, 2009. - 208 c.
266. Fiore F. Rincorrere о resistere ? Sulla crisi della storia e gli usi della storia, in "Passato e presente", 2001 - 52 c.
267. Forster Vosicki, B. Piloting the European Language Portfolio (ELP) in the Higher Education Sector in Europe. European Language Council. - Strasbourg: Council of Europe, 2000. (http://web.fuberlin.de/elc/en/elpinten.html).
268. Gipps C. Beyond testing. - London: Palmer Press, 1994. - 173 c.
269. Chavronina S., Sirocenskaja A. Russian in exercises. - Moscow: Progress, 1969. - 328 c.
270. Harrison A. Communicative testing: jam tomorrow? In: Hughes, A., Porter, D. (Eds.). Current Developments in Language Testing. - London: Academic Press, 1983.-77-85 c.
271. Hughes A. Testing for Language Teachers. - Cambridge: University Press, 1996.-205 c.
272. Hymes D., Models of the Interaction of Language and Social Life // Directions in Sociolinguistics. - New York, 1972. - 147 c.
273. Ingram E. Attainment and Diagnostic Testing // English Testing Simposium. -London, 1998.- 191 c.
274. Kostomarov V. Russian For Everybody (Textbook. Let's Talk and Read! Workbook ). - M: Russkij jazyk, 1994. - 544 c. + 192 c. + 208 c.
275. Lado R. Language Testing: the Contraction and Use of Foreign Language Tests. - London: Longman, 1961. - 194 c.
276. Lado R. Language Testing. A scientific approach. - New York, San Francisco, Toronto, London: Me Graw Hill, Inc., 1964. - 191 c.
277. Little D., Peclovä R. European Language Portfolio guide for teachers and teacher trainers. - Strasbourg: Council of Europe, 2001. -http://culture.coe.int/portfolio
278. Little D. (2002b). Report on Seminar on the European Language Portfolio. Turin, Italy. Available at http://www.tcd.ie/CLCS/portfolio/ELP_network/Turin_Reportlrev.doc
279. Lo Gatto E. Grammatica della lingua russa: con esercizi e letture. - Firenze: Sansoni, 1950.-404 c.
280. Lyanowa A., Kalmikova N. Avviamento alia conoscenza della lingua russa. -Milano: Ulrico Hoepli, 1944, 1966.-306 c.
281. Makoveckaja R.V., Trusina L.B. II Russo - Corso elementare. - M: Russkij jazyk 1974, 1988.-432 c.
282. Ministero dell'Istruzione, dell'Universitä e della Ricerca - http://www.miur.it
283. Moskal B. Scoring rubrics: what, when, how? // Practical Assessment, Research and Evaluation. - 2000. - Vol. 7 (3). - C. 1-8.
284. Motti P. Chiave della grammatica russa. - Bologna: Giulio Groos Heidelberg, 1923.-400 c.
285. North B. The Development of a Common Framework Scale of Descriptors of Language Proficiency Based on a Theory of Measurement. - System, v. 23 n. 4, 1995 -C. 445-65.
286. Palmer A. Testing Communication // IRAL.1972. Vol.10. No 1. - C. 35-45.
287. Pavlovskaya. I. Language Teaching Methodology and Course Management, (a course of lectures). St. Petersburg, part I. - St. Petersburg, 1999. - 307 c.
288. Polledro A. Grammatica del russo teorico-pratica. - Torino: S. Lattes & C., 1917.-230 c.
289. Pollit A. Giving students a sporting chance: Assessment by counting and by judging // Language Testing in the ninetieth / eds. J. C. Alderson and B. North. Oxford: Modern English Publications. 1990. - 431 c.
290. Pul'kina I., Zachava-Nekrasova E. Grammatica pratica con esercizi. - Mosca: Russkij azyk ; Genova: EDEST, 1988. - 596 c.
291. Ralph Ph.L. The Renaissance in perspective. - New York.: St. Martin's I press, 1973. - 141 p.
292. Rashdall H. The Universities of Europe in the Middle Ages: Italy, Spain, France, Germany, Scotland, etc. Vol. II. In B. Emden and M. Powicke (Eds.). The Universities of Europe in the Middle Ages - Oxford: Clarendon Press, 1936 - C. 362-661
293. Reguzzoni M. Riforma della scuola in Italia. - Milano: Angeli, 2000 - 411 c.
294. Rice J.M. The Futility of the spelling Grind. - Forum, N23, 1897. - C. 123135.
295. Scharer R. European Language Portfolio: Final Report on the Pilot Project. -Strasbourg: Council of Europe, 2000. - http://culture.coe.int/portfolio
296. Scharer R. A European Language Portfolio Pilot Project Phase 1998-2000. Retrieved on 02/04/2004. - http://culture2.coe.int/portfolio/documents/ DGIV_EDU_LANG_2000_3 lErev.doc
297. Scharer R. European Language Portfolio: From Piloting to Implementation (2001-2004). Council of Europe. Retrieved on 04/02/2004. -http://www.tcd.ie/ CLCS/portfolio/ELP_network/Consolidated_report_rev_030904.doc
298. Spolsky B. Introduction: linguistics and language testers// Approaches to Language Testing. Advances in Language Testing Series: 2 /B. Spolsky (ed.) -Arlington, Va.: Center for Applied Lingustics, 1978. - C.V-X.
299. Tryon W. W., Ferster C. B., Franks C. M., Kazdin A. E., Levis D. J., & Tryon G. S. (1980). On the role of behaviorism in clinical psychology. Pavlovian Journal of Biological Science, 15. - C. 12-20.
300. Van Ek J.A., Trim J.L.M. Threshold Level. Cambridge: CUP, 1990. - 350 c.
301. Van Ek, Trim J.L.M. Vantage // Cambridge University Press, 2001. - 205 c.
302. Weir C. Understanding and Developing Language Tests. Hemel Hemstead: Prentice-Hall International, 1993.- 381 c.
303. World education report, 2000. - UNESCO, Paris, 2000 - 118c.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.