Глагольная синонимия хакасского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Торокова, Ирина Семеновна

  • Торокова, Ирина Семеновна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1998, Уфа
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 183
Торокова, Ирина Семеновна. Глагольная синонимия хакасского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Уфа. 1998. 183 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Торокова, Ирина Семеновна

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

Проблемы синонимии в отечественном языкознании. 4-17

Глава I. Определение синонимического ряда и

выделение доминанты. 18-55

1.1. Вводные замечания

1.2. Определение синонимического ряда. 18-25

1.3. Выделение доминанты в синонимическом ряду. 25-28

1.4. Синонимические параллели в башкирском,

татарском и хакасском языках. 28-54

Выводы. 54-55 Глава II. Семантическая и стилистическая

классификация синонимов. 56-113

1.1. Общие сведения. 56-58

1.2. Абсолютные синонимы. 58-67

1.3. Идеографические синонимы. Семантические совпадения и различия. 67-79

1.4. Стилистические синонимы. 79-96

1.5. Контекстуальные синонимы. 96-112 Выводы. 112-113

Глава III. Многозначность и синонимия глаголов

хакасского языка. ' 114-131

1.1. Общие сведения. 114-121

1.2. Характеристика полисемантичных глаголов

с функциональной точки зрения. 121-131

Выводы

Заключение. 132-136

Приложение: перечень синонимов. 137-159

Библиография. 160-181

Научная литература. 160-175

Словари. 175-179

Иллюстративный материал. 179-181

Условные сокращения отдельных слов. 182-183

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Глагольная синонимия хакасского языка»

ВВЕДЕНИЕ

Проблемы синонимии в отечественном языкознании

Язык - явление общественное и, как неотделимый признак человеческого общества, отражает изменения в общественной жизни и в окружающей действительности, находится в постоянном движении и развитии. При этом словарный запас постоянно обогащается новыми словами, значениями и оттенками значений, в результате чего язык постепенно изменяет, совершенствует свою структуру.

Одним из показателей языкового развития, результатом изменения его лексического состава является синонимия.

Еще с античных времен ученые (Аристотель, Демокрит, Цицерон и др.) заметили, что целый ряд слов имеют близкое или сходное значение и использовали для их обозначения термин "синоним" (греческое Бупотшоз - тождественность, одноименность).

В тюркском языкознании явлению синонимии обратили внимание сравнительно позднее. Впервые начал изучать синонимы в XV в. восточный поэт и ученый Алишер Навои. Он в своем труде "Мухакамат аль-лугатайн" обратил внимание лексическим синонимам, как явлению языка, и придавал им весьма важную роль.

В русской лингвистике синонимия подвергается научно-теоретической разработке с начала XVII века и к настоящему времени насчитывается значительное количество исследований по данной проблеме.

Позднее интерес к синонимам еще более возрос в связи с развитием литературных форм языков, стали составляться уже специальные синонимические словари, в которых фиксировалось лексическое богатство различных языков.

Как известно, синонимы являются важнейшим средством, с помощью которого достигается точность выражения мысли, изобразитель-

ность речи. Они делают письменную и устную речь более живой и выразительной, дают возможность выделить тончайшие оттенки значений, являются средством выражения разнообразных стилистических свойств. Синонимы по праву считаются одним из средств развития и обогащения словарного состава языка.

В отечественном языкознании за последнее десятилетие явлению синонимии было уделено большое внимание: появились кандидатские и докторские диссертации, монографические исследования, отдельные статьи на русском языке и на языках других народов России и СНГ, в той или иной мере разрабатывающие и общие теоретические проблемы синонимики.

Вместе с тем актуальным в теории синонимии до сих пор остается вопрос об их лингвистической сущности.

В настоящее время в русском языкознании (при обилии различных точек зрения на сущность синонимов) выявились три основных взгляда:

1) синонимичными являются близкие по значению слова;

2) тождественные по значению слова;

3) близкие и тождественные по значению слова.

Сторонники первого направления синонимами считают близкие (или сходные) по значению слова (Рахманов116, 1961, С.87; Шумилов171, 1969, С.89-91; Головин51, 1983, С.73; Абрамович1, 1970, С.41-42). Они больше всего обращают внимание на не совпадающие и оттеночные значения синонимов, нежели на их тождественность. Так, Б.Н.Головин считает, что "синонимы - это слова с предельно близкими, но не совпадающими значениями" [51. С.73].

Действительно, слова в языке по признаку "близости значений" могут объединяться в различные группы: в тематические, ассоциативные, гипонимические (родовидовые, видовидовые) и т.д. И в этом случае определение синонимов как близких по значению слов, обозначающих од-

но и то же понятие, является существенной чертой, которая позволяет разграничить их от подобных групп. Их различие проявляется в характере семантической близости: первые группы обозначают разные (смежные, родственные, перекрестные, близкие) понятия, а синонимы -одно и то же понятие.

Определение синонимов как слов, обозначающих одно понятие, позволяет понять их "двойственный" характер: общность и различие их значений. Общность значений обусловлена обозначением ими одного и того же понятия. Различие же синонимов определяется тем, что, выражая одно и то же понятие, они обозначают его по-разному, каждый синоним привносит что-то свое, неповторимое: иначе существование преобладающего большинства их в языке было бы бессмысленным.

Во вторую группу входят исследователи, которые рассматривают синонимы как тождественные по значению слова (Григорьева57, 1959, С.7-8; Галаванова44, 1972, С.112-122 и др.). Так, Г.П.Галаванова полагает, что "эти два признака - семантическую близость и взаимозаменяемость - и следует считать основным критерием при определении синонимичности слов как особого лексического явления, отличающего его от других явлений лексической системы языка" [44. С.113].

Под слово употребительной стороной взаимозаменяемости синонимов следует понимать возможность употребления тех или иных слов в одних и тех же или частично совпадающих по характеру лексической сочетаемости контекстах (одинаковую или частично совпадающую валентность, идентичную формулу дистрибуции и т.п.) [44. С.116]. Определяя значение слова, мы ищем ему замену, то есть выделяем его значение через семантику другого слова, синонимичного первому.

Последователи третьей, наиболее распространенной точки зрения, рассматривают синонимы как близкие, так и тождественные по значению слова (Гречко56, 1987, С.17; Шмелев169, 1973, С.130; Евгеньева65,

1964, С.10; Апресян6, 1974, С.164; Алекторова3, 1972, С.136; Звегинцев68, 1963, С.123-142 и мн. др.). Они считают, что в словах с семантической тождественностью есть разница между стилистикой и употреблением в контексте.

Более близкой к истине, на наш взгляд, является именно данная точка зрения, которая исходит из традиционного определения синонима и одновременно предполагает критерий тождественности - взаимозаменяемость в одних и тех же текстах.

Многие исследователи последних лет отстаивают эту точку зрения. При этом делается попытка разрешить такие проблемы: что понимать под термином "синоним", границы близости значений, что такое семантические и стилистические оттенки, синонимический ряд и его границы, тождественность значений (или абсолютные синонимы), функцию взаимозаменяемости синонимов, их виды, типы и тому подобное.

Например, А.П.Евгеньева пишет: "Тождество или близость значения слова не определяет тождества контекста. Стилистические и в особенности консоциативные синонимы при тождестве значения выступают обычно в контекстах, которые различаются между собой составом лексики, синтаксисом и т.д., в этих случаях совпадает "тема", общее содержание речи, но не контекст. С другой стороны, полное совпадение контекста (т.е. один и тот же контекст), когда в него включается тот или другой оттеночный синоним, подчеркивает различие между ними" [65.С.11].

Верно замечание Н.М.Шанского о том, что: "Синонимы, называя одно и то же, всегда чем-нибудь различаются между собой. Однако эти различия обязательно тем не менее предполагают их номинативную общность, определяющую основное свойство синонимов - возможность замены в определенных контекстах одного слова другим" [166. С.326].

Следовательно, синонимы, как тождественные и близкие по значению слова, принадлежат к одной и той же части речи, занимают в тексте одинаковую синтаксическую позицию. Одинаковая лексическая сочетаемость (или полная валентность), как и семантическое тождество у слов-синонимов, встречается довольно редко. Каждый синоним ряда, помимо близости с другими словами-синонимами, может и каким-либо качеством отличаться от них.

В частности, это различие часто проявляется в невозможности полной замены одного синонима другим во всех случаях их сочетаемости с другими словами: у одного слова более широкий, у другого более узкий круг лексической сочетаемости, что часто тесно связано с широтой или узостью их лексического значения (Галаванова44, С.119). Синонимы, таким образом, должны иметь общую синтаксическую сочетаемость и, как близкие по смыслу слова, общую "зону" лексической сочетаемости.

Точка зрения, рассматривающая синонимы как тождественные, так и близкие по значению слова, наиболее точное выражение нашло в определении, данном З.Е.Александровой: "Синонимами считаются слова, выражающие одно и то же понятие, тождественные и близкие по значению, отличающиеся друг от друга оттенками значения, принадлежностью к тому или иному стилистическому слою языка, экспрессивной окраской и имеющие хотя бы частично совпадающую сочетаемость, так как только в этом случае они способны заменить друг друга в реальных языковых контекстах" [175. С.4-5].

Такое представление о синонимах находит поддержку у большинства тюркологов (Ураксин147, 1966, С.4-5; Данияров59, 1967, С.4; Ханбикова154, 1980, С.30; Васильева36, 1993, С.9 и мн. др.), так как основным критерием дефиниции синонимов, по их мнению, являются тождество и близость их значений.

Только такой подход, являющийся как бы компромиссным, позволя-

и _

ет понять универсальность явления лексической синонимии, проявляющейся как в абсолютном тождестве, так и в близости при максимальных различиях значений синонимичных слов. В синонимах закономерны два, казалось бы, противоположных начала: тенденция к семантической интеграции и тенденция к семантической дифференциации. Одни синонимы тяготеют к семантическому уподоблению, которое доходит иногда до абсолютной адекватности (тождественности). В других же синонимах дифференцирующие признаки получают такое развитие, что они зачастую как бы затмевают, растворяют их совпадающую часть. Таких синонимов в различных языках значительно больше, чем совершенно тождественных, и они составляют истинное богатство синонимических средств любого языка.

В тюркологии первыми начали уделять внимание вопросам синонимии татарские языковеды.

Лексической синонимией татарского языка более углубленно занималась Ш.С.Ханбикова153 [1961, С.69], синтаксическими синонимами -В.Н.Хангильдин155 [1940, С.44-52], С.М.Ибрагимов73 [1967, С. 168], морфологическими-Д.Г.Тумашева143 [1986, С.34-35].

Всесторонне изучает синонимы татарского языка Ш.С.Ханбикова. В определении сущности синонимов она исходит из широко известного в языкознании понимания синонимов, называя ими "слова с общими значениями, различающиеся оттенками значений, стилистической окраской и с особенностями употребления" [154. С.30], подвергает анализу различные вопросы синонимики татарского языка, особо большое значение придается принципам построения синонимического словаря. Ею же составлен первый словарь синонимов татарского языка.

Явление синонимии в лексике и фразеологии в определенной мере изучена и в башкирском языкознании (Киекбаев84, 1966, С.69-85; Урак-син148, 1966).

Так, в диссертационной работе "Фразеологические синонимы в современном башкирском литературном языке" З.Г.Ураксин в определении синонимов исходит из логико-функциональной точки зрения: "Существование в языке синонимов, разных по характеру сходства и различий между собой, обусловлено особенностями мыслительной деятельности как отражения объективной действительности, а также условиями функционирования языка" [148. С. 165].

В хакасском языкознании впервые проблему синонимии затронула Т.Г.Боргоякова, опубликовав в книге "Вопросы хакасского литературного языка" небольшую статью "Некоторые вопросы фразеологической синонимии" (на материале хакасского языка). Автор исследует фразеологические синонимы с точки зрения их семантики, структуры и взаимозаменяемости в контексте, выделяет наиболее многочисленные синонимические ряды и рассматривает вопросы синонимии полисемантических фразеологических единиц. Т.Г.Боргоякова отмечает, что "фразеологические синонимы хакасского языка имеют общий семантический стержень, но могут отличаться оттенками значения или стилистической окраской" [20. С.61].

Более детально разработаны вопросы лексической синонимии хакасского языка в статье Д.И.Чанкова "Синонимы в хакасском языке" [159. С.82-90]. В работе на основе хорошо подобранного фактического материала изложено понятие синонима, указываются пути образования синонимов, выявляются их дифференцирующие признаки и функции в языке, проводится классификация по типам, показаны общие принципы выделения доминанты и составления синонимического ряда.

В целом, работы по лексической синонимии хакасского языка свидетельствуют о начальном характере изучения данной проблемы. В рамках учебных пособий и вузовской программы теоретическая разработка ограничивается определением синонима и его основных функций. Определения, даваемые синонимам, неполны, они отражают лишь общую черту синонимов: тождество и близость их значений. Так, в учебнике "Хакасский язык" для 5-го класса авторы пишут, что синонимы - это слова одинаковые или близкие по значению, но различные по звучанию (звуковому составу) [Чанкова, Чанков160, 1990, С. 103]. Такое же определение дано в учебнике "Хакасский язык" для 6-7 классов Н.Г.Доможакова, В.Г.Карпова, Л.Г.Чанковой64 [1995, С.14].

Хотя в освещении проблем синонимии авторы и находятся на верном пути, но теоретические вопросы ими более или менее подробно не разрабатываются.

В последние десятилетия вопросами синонимии занимается большое число исследователей во многих тюрко-язычных регионах России и СНГ. Кроме школьных и вузовских учебников, словарей синонимов, написаны статьи, монографии и диссертационные работы по лексическим синонимам отдельных тюркских языков, в которых освещаются основные проблемы синонимии (Данияров59, 1967; Османова112, 1973; Оразбае-ваш, 1979; Васильева35, 1981; Мамедова96, 1983; Сейдалиев121, 1989).

Несомненно, синонимия как предмет специального исследования в тюркологии не ограничивается лишь данными выше названиями научных трудов.

Однако, как показывает анализ исследований, в тюркологии работы по синонимии носят в основном описательный характер, менее затрагиваются общие теоретические вопросы. Недостаточно разработаны полные словари синонимов каждого из конкретных живых тюркских языков, нет полноты также в изучении синонимии диалектной лексики и

многозначных слов. Совершенно отсутствует материал сравнительного изучения явления синонимии в близкородственных языках. Поэтому изучение синонимии конкретных тюркских языков с полным охватом материалов приобретает особую актуальность.

К таковой относится и лексическая синонимика хакасского языка, которая характеризуется обилием и разнообразием. Несмотря на это, она не подвергалась систематическому исследованию. Все это и послужило основанием для выбора темы и объекта исследования в данной диссертации.

Актуальность и важность исследования определяется тем, что синонимия в хакасском языке до сих пор не стала объектом изучения, тем более - специального исследования.

До сих пор не создан словарь синонимов данного языка.

Необходимость сбора и исследования лексической синонимии хакасского языка вызвана тем, что она может дать ценнейший материал о

«

лексико-семантическом и структурном развитии лексических единиц хакасского языка, что способствовало бы становлению лексикологии хакасского языка, во-вторых, с разработкой вопросов лексической синонимии начнется более широкое освоение стилистических ресурсов языка, выявление стилистически маркированных слов, что помогло бы становлению стилистики хакасского языка; в-третьих, исследование лексических синонимов могло бы содействовать повышению уровня речевой культуры носителей языка, что предполагает разборчивое использование синонимического богатства языка, чуткое отношение к семантическим, стилистическим различиям синонимов; в-четвертых, практически полезный для пользования словарь синонимов хакасского языка может быть создан только на основе наиболее верных теоретических предпосылок, которые дадут исследования явления лексической синонимии хакасского языка; в-пятых, поможет установить языковые, культурные

связи хакасского народа с другими родственными и не родственными народами. Необходимость сбора и изучения синонимов определяется еще и тем, что она позволит поставить и решить отдельные вопросы теоретической синонимии.

Итак, актуальность избранной темы определяется общетеоретической значимостью, с одной стороны, и ее слабой разработанностью в хакасском языкознании, с другой.

Объектом исследования в данной диссертации является лексическая синонимия глаголов хакасского языка, наиболее богатая по составу и взаимосвязям внутри синонимических рядов.

Цель и задачи исследования. Основная цель работы заключается в выявлении и системном исследовании лексической синонимии глаголов хакасского языка. Исходя из общей цели, решаются следующие конкретные задачи:

а) разработка принципов подбора синонимических рядов, выделения доминанты;

б) выяснение особенностей образования синонимических рядов во фразеологизмах;

в) выделение основных моментов совпадений и расхождений глаголов-синонимов в башкирском, татарском и хакасском языках;

г) выделение типов лексических синонимов и их характеристика;

д) выявление коррелята между многозначностью и синонимией глаголов хакасского языка.

В задачу диссертационного исследования входит также параллельное рассмотрение семантического развития синонимических гнезд лексических глаголов с общетюркскими корнями в хакасском языке от древнетюркского до современного состояния.

На основе сопоставления полученных данных ставится задача установления общих и специфических закономерностей в семантическом

развитии синонимических гнезд лексических глаголов хакасского языка с другими тюркскими языками.

Целью нашей работы является также внесение собственного вклада в выполнение "Закона о языках народов Республики Хакасия", принятого в 1992 году. В республике приняты в качестве государственных два языка - хакасский и русский. Провозглашение государственным языком хакасского возникло из необходимости принятия защитных мер нации, национальной культуры от дальнейшего разрушения и языка от уничтожения (Анжиганова5, 1994, С.117).

Научная новизна. В работе впервые на основе теоретического осмысления явления синонимии дается общая характеристика лексической синонимики хакасского языка, выявляются их специфические особенности.

Собрано и классифицировано по синонимическим гнездам свыше семисот лексических единиц, проведен их семантический анализ, определены границы и характер синонимического ряда, разработаны принципы выделения доминанты, исследованы особенности образования синонимических рядов во фразеологизмах, проведен сравнительный лек-сико-семантический анализ глаголов-синонимов башкирского, татарского и хакасского языков, установлены типы лексических синонимов хакасского языка, выявлены общие и специфические закономерности в семантическом развитии лексических синонимических гнезд глаголов хакасского языка с другими тюркскими языками, а также с монгольским и калмыцким. Рассмотрена многозначность синонимов, то есть свойства глаголов как лексем, в которых, в отличие от имен существительных, синонимия определяется сочетаемостью глаголов с разными денотатами.

Источниками лексического материала послужили словари различного типа: этимологические, синонимические, двуязычные, фразеологи-

ческие и словари фразеологических синонимов конкретных тюркских языков, в том числе и хакасского.

В качестве дополнительных источников привлечены картотека, собранная для толкового словаря хакасского языка и рукописный (архивный) материал по диалектам хакасского языка в Хакасском научно-исследовательском институте языка, литературы и истории. Основная часть лексической синонимии с различными типами предложений, содержащих синонимы, привлекаемой к исследованию, извлечена из картотеки диссертанта, которая насчитывает более 800 единиц.

Методы исследования. В диссертации использован комплекс методов и приемов анализа фактического материала в соответствии с поставленной целью и задачами работы. Ведущим является метод лингвистического описания, который применялся при непосредственном наблюдении над составом лексических и фразеологических синонимов-глаголов и их функционированием в языке художественных произведений и периодической печати, а также при отборе, анализе и систематизации фактического материала в аспекте поставленных задач. Кроме того, в работе нашли отражение и общенаучные методы наблюдения, обобщения, сопоставления и частично собственно - лингвинистические приемы компонентного и контекстуального анализов.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что она определяет место синонимии глаголов в общей системе лексики хакасского языка, углубляет наши представления о семантике отдельных глаголов и фразеологических единиц. В данной работе впервые исследуются основные способы и принципы выделения доминанты и конструирования синонимического ряда, проводится классификация по типам, выявляется коррелят (связь) между многозначностью и лексической синонимией глаголов хакасского языка.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что собранный и описанный нами материал используется при составлении словаря синонимов, которым занимается в данный момент диссертант, а также может составить практическую базу для составления полных двуязычных, толковых и фразеологических словарей хакасского языка с целью пополнения лексического богатства и словарного состава, уточнения семантики отдельных глаголов и фразеологических единиц, а также введения их в хакасский литературный язык.

Материалы и наблюдения диссертанта вносят определенный вклад в изучение словарного состава, лексикологии хакасского языка, будут способствовать развитию лексической синонимии как одного из перспективных направлений хакасского языкознания, в частности, в разработке синонимики основных лексико-грамматических категорий, в изучении языка отдельных писателей или их произведений.

Результаты исследования могут найти применение в практике преподавания школьных и вузовских курсов современного хакасского языка, прежде всего семантической лексикологии и лексической синонимии, основ стилистики и культуры речи.

Текст работы может быть использован студентами в ходе подготовки докладов, курсовых и дипломных работ, связанных с актуальными проблемами лексикологии, семасиологии хакасского, башкирского, татарского и других тюркских языков.

Апробация работы. Основные результаты исследования нашли отражение в докладах, сообщениях на Международной научной конференции "Научное наследие башкирских ученых-эмигрантов и вопросы современности" ("Вторые валидовские чтения") (Уфа, 1995), на научно-практической конференции "Научные исследования молодых ученых и студентов Хакасии" (Абакан, 1997), на Международном конгрессе тюрко-

логов (Уфа, 1997). Статья "Синонимы хакасского языка" написана и представлена для публикации в сборнике статей.

Основные положения названных докладов и сообщений изложены в опубликованных по ним тезисах и статьях.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Приложения, Библиографии и условных сокращений отдельных слов.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Торокова, Ирина Семеновна

Выводы

Рассмотрев, таким образом, многозначность и синонимию глаголов в хакасском языке с конкретными примерами можно сделать следующий вывод:

Многозначные слова в современном хакасском языке, как и в других языках играют значительную роль в обогащении семантического и лексического ярусов языка.

Полисемия в глаголе представляется явлением особенно сложным и интересным. Различные значения многозначного глагола включают в себя разное понятийное содержание, т.е. являются средствами выражения различных понятий, что способствует размножению (увеличению в числе) синонимических рядов с разными денотатами.

Изучая и анализируя материалы хакасского языка, убедились что полисемантичность глагола возникает путем метафоризации.

Полисемия слова не мешает говорящим понимать друг друга. В речевом акте каждый раз реализуется какое-то одно из семантических вариантов. Окружающий речевой контекст и сама ситуация общения снимают полисемию и достаточно ясно указывают, какое из значений имеется ввиду.

В принципе полисемия создается общественной потребностью - либо в подходящем названии для нового предмета или явления, либо в новом (например, более экспрессивном) названии для предмета старого, уже как-то обозначавшегося. Общественная потребность широко использует неограниченную способность слов языка получать новые значения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Одной из актуальных задач современной лексикологии, связанной с общей проблематикой и с задачами семасиологии и стилистики, является исследование синонимии.

Огромный интерес к проблеме синонимии объясняется не только тем, что изучение синонимов, особенно их подвижных незамкнутых рядов позволяет оценить реальные и потенциальные возможности языка для речетворчества, но еще и тем, что исследование синонимических связей слов необходимо для установления системного характера лексики в целом.

Лексическая синонимика хакасского языка представляет собой один из богатых пластов, который характеризуется обилием и разнообразием.

Поэтому лингвинистический анализ, а также изучение и освещение в семасиологическом аспекте лексической синонимии хакасского языка имеет теоретическое и практическое значение. До настоящего времени синонимия хакасского языка не была объектом лексикологического исследования. В нашей работе впервые проведено системное изучение лексической синонимии глаголов хакасского языка, наиболее богатой по составу и взаимосвязям внутри синонимических рядов.

Анализ лексической синонимии по хакасскому языку позволяет установить, что синонимы - это важнейшее средство, с помощью которого достигается точность и изобразительность речи. Они делают речь более живой и выразительной, дают возможность выделить и выразить тончайшие оттенки значений, являются средством выражения разнообразных стилистических свойств речи. Синонимы являются одним из средств развития и обогащения словарного состава языка.

Как показало исследование, лексический состав синонимов-тлаго-лов хакасского языка состоит из различных пластов лексики: диалектизмов, просторечных слов, фразеологических единиц, архаизмов, заимствований, переносных слов и т.д.

Проведенный анализ лексической глагольной синонимии хакасского языка показывает, что: а) синонимический ряд, являясь организованной микросистемой языка, способен вбирать в себя все номинации понятия, возникающие в процессе его исторического развития на различных диахронных и синхронных плоскостях; б) фразеологические синонимы в хакасском языке образуются в следующих случаях:

1) когда понятие, лежащее в основе синонимии, выражается и словом, и идиоматическим словосочетанием;

2) когда понятие, лежащее в основе синонимии, выражается двумя (или более) идиоматическими словосочетаниями; в) доминанта должна быть общепонятной всем носителям языка, универсальной во всех сферах общения на хакасском языке, т.е. литературной единицей языка. г) в хакасском языке синонимы по семантическим и стилистическим признакам делятся на четыре типа:

1) абсолютные;

2) идеографические;

3) стилистические;

4) контекстуальные.

Абсолютных синонимов=тлаголов в данном языке содержится относительно малое количество (около 15%), большой продуктивностью в реконструировании синонимического ряда обладают стилистические и контекстуальные синонимы, ибо их функциональные возможности гораздо шире (в сравнении с другими вышеупомянутыми разрядами) и зависят от правильного выбора и использования слов в контексте и в речи.

На основе собранных материалов нами проведен структурно-семантический анализ синонимов-глаголов башкирского, татарского и хакасского языков, а также исследованы особенности образования синонимических рядов во фразеологизмах.

В результате семантического анализа синонимов-глаголов вышеуказанных языков выявлено:

1) Большая аналогия отмечена в области фонологии и семасиологии между хакасским и башкирским языками, так как последний имеет древние этногенетические связи с хакасским языком.

2) Между сравниваемыми языками наблюдается больше лексических, семантических, фонетических и грамматических расхождений (за счет заимствований из арабского, персидского и угро-финнских языков, что характерно для башкирского, татарского в отличие от хакасского, так как лишь для него типично заимствования из монгольского языка), чем фонетических и грамматических (из древнетюркского пласта).

Анализ фразеологических синонимов=глаголов хакасского, башкирского, татарского языков показывает, что большое количество фразеологизмов совпадает не только по смыслу, но и по структуре, по образности и созданы на основе единой внутренней формы.

Исследование показывает, что в данных языках у стилистически нейтрального слова может быть несколько фразеологических синонимов.

В синонимические отношения вступают только глагольные фразеологизмы, которые бывают однозначными и многозначными.

Лексические и фразеологические синонимы хотя и разные единицы, но в тексте легко заменяют друг друга и поэтому объединяются в одних синонимических рядах.

Фразеологизмы, входящие в синонимические ряды, делают речь персонажей живой и колоритной, позволяют избегать повторения одного и того же синонимического слова, разнообразить речь.

Семантический анализ лексических синонимов=--глаголов хакасского языка, в ходе которых был использован сравнительный материал восьми тюркских языков, а также монгольского и калмыцкого, показывает, что семантика сравниваемых синонимов-глаголов характеризуется архаичностью, так как основные значения слов хакасского и других тюркских языков, а также монгольского, калмыцкого языков почти полностью совпадают.

При общем сходстве значений между глаголами^синонимами сопоставляемых языков их коммуникативные функции неодинаковы: присущие для литературного языка в одном случае, они обретают характер диалектного использования в другом.

В нашей работе рассмотрены вопросы выявления коррелята между многозначностью и синонимией глаголов хакасского языка, дана характеристика полисемантичных глаголов с функциональной точки зрения.

Итак, для синонимов характерно контактное употребление в речи, в высокой степени частотная совместная встречаемость, которая обеспечивает одну из существенных функций таких слов - уточнение, способ многогранного, разностороннего представления в языке того или иного предмета или явления действительности. В отличие от формально тождественных ЛСВ многозначного слова синонимы различаются внешне своими звуковыми оболочками и тем самым хорошо дифференцируются по значению в одних и тех же и сходных позициях. Если значения многозначного слова дифференцируется благодаря несовпадающему окружению, то синонимы - благодаря своим различным лексемам. Они отличаются друг от друга не ассоциативным признаком, а компонентным составом - различием определенных сем той или иной дистанции при высокой степени сходства их смысловой структуры (компонентного состава). Как уже неоднократно отмечалось, преимущественный аспект рассмотрения синонимов - ономасиологический: как, какими средствами (их сторонами) выражается в языке то или иное внеязыковое содержание.

Таким образом, углубленное и всестороннее исследование лексической глагольной синонимии имеет важное значение для разработки проблем лексикологии, семасиологии, стилистики хакасского и других тюркских языков, а также при изучении общих вопросов языковых контактов тюркского народа между собой и с другими народами.

137

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Торокова, Ирина Семеновна, 1998 год

БИБЛИОГРАФИЯ

Научная литература

1) Абрамович A.B. Выбор слова и синонимия // Русский язык за рубежом. 1970. №4. - С.41-42.

2) Александров П.С. О понятии синонима // Лексическая синонимия. - М.: Наука, 1967. - С.38-42.

3) Алекторова A.A. Об оттенках значений лексических синонимов // Синонимы русского языка и их особенности. - Л.: Наука, 1972. - С. 123137.

4) Аминова A.A. Глагольные синонимы русского языка: / Развитие глагольной синонимии в словообразовательном аспекте / - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1988. - 115 с.

5) Анжиганова О.П. О проблемах функционирования хакасского языка // Проблемы сохранения природы и культурно-исторического наследия Хакасии. - Абакан: АГПИ. Редакционно-изд. отдел, 1994. -

С.114-118.

6) Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М.: Наука, 1974. - 367 с.

7) Апресян Ю.Д. Проблема фактивности: знать и его синонимы // Вопросы языкознания. - 1995. - №4. - С. 43-63.

8) Апресян Ю.Д. Лексические синонимы // Актуальные проблемы лексикологии: Тез. докл. лингв, конф. - Новосибирск, 1969. Вып. 2, 4.1. -С.174-177.

9) Апресян Ю.Д. Синонимия и синонимы // Вопросы языкознания. -1969. - №4. - С.75-91.

10)Ахметов М.А. Глагол в языке орхоно-енисейских памятников (в _______сравнительном плане с современным башкирским языком). - Саратов:

Изд-во Саратов, ун-та, 1978. - 131 с.

11)Баскаков H.A. Диалект лебединских татар^чалканцев (куу-кижи). - М.: Наука, 1985. - 223 с.

12)Баскаков H.A. Диалект черневых татар (туба=кижи): Граммат. очерк и словарь. - М.: Наука, 1966. - 173 с.

13)Баскаков H.A. Диалект черневых татар (туба кижи): Северные диал-ты алтай. (ойротского) яз. - М.: Наука, 1965. - 340 с.

14)Баскаков H.A. Тюркские языки. - М.: Изд-во вост. лит., 1960. -242 с.

15)Башкирская диалектология: Говоры юго-востока Башкирии / Под ред. А.Г.Биишева и Н.Х.Ишбулатова. - Уфа, 1963. - 210 с.

16)Бацевич Ф.С. Функционально-отражательное изучение лексики: теоретические и практические аспекты (на материале русского глагола): Текст лекций. - Львов: Ред.-изд. отдел Львов, ун-та, 1993. - 170 с.

17)Бертагаев Т.А. и Зимин В.И. О синонимии фразеологических сочетаний в современном русском языке // Русский язык в школе. - 1960. -№3. - С.4-9.

18)Бирих А. К диахроническому анализу фразео-семантических полей // Вопросы языкознания. - 1995. - №4. - С.14-24.

19)Болганбаев А.Б. Синонимы в казахском языке: Автореф. дис.... д-ра филол. наук. - Алма-Ата, 1971. - 92 с.

20)Боргоякова Т.Г. Некоторые вопросы фразеологической синонимии (на материале хакасского языка) // Вопросы хакасского литературного языка. - Абакан, 1984. - С.54-62.

21)Борисова E.H. Проблемы лексической синонимии: (В связи с составлением Исторического словаря синонимов русского языка) // Лексическая и синтаксическая синонимия. - Смоленск, 1989. - С.3-13.

22)Борисова E.H. Синонимические отношения в сфере глагольной лексики (диахронный аспект) // Историческая лексикология и лингвис-

тическое источниковедение: Межвузов, сб. научн. трудов. - Красноярск, 1991.-С.З-11.

23)Боровикова H.A. Регулярная многозначность в лексико-семанти-ческих группах русских глаголов: Дис.... канд. филолог, наук. - Свердловск, 1985. - 230 с.

24)Бояркин В.Д., Степанова Л.И. Фразеологические единицы со значением "умереть" в русском и чешском языках (на материале ономастической фразеологии) // Исследования по общей и дагестанской фразеологии. - Махачкала, 1989. - С.60-67.

25)Брагина A.A. Синонимы в литературном языке. -М.: Наука, 1986.- 127 с.

26)Брагина A.A. Синонимы и их истолкование. // Вопросы языкознания. - 1978. - №6. - С.63-74.

27)Бублик О.В. Синонимические ряды прилагательных со значением "Большая величина". // Лексические единицы в различных функциях. -Саранск, 1992.-С.80-85.

28)Будагов P.A. Человек и его язык. -2-е, расшир. изд. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 429 с.

29)Бушуй A.M., Журакулов Р.Д. Фразеология узбекских народных сказок. // Советская тюркология. - 1990. - №5. - С.40-48.

30)Вакуров В.Н. К вопросу о лексико-фразеологической синонимике // Вопросы стилистики. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1966. - С.88-99.

31)Васильев Л.М. Проблема лексического значения и вопросы синонимии // Лексическая синонимия. - М., 1967. - С.16-25.

32)Васильев Л.М. Семантика русского глагола (Глаголы речи, звучания и поведения ): Уч. пособие. - Уфа: Изд-во Башк. ун-та, 1981. - 71 с.

33)Васильев Л.М. и Ибрагимова В.Л. Синонимика глаголов перемещения в русском и башкирском языках // - Учен. зап. Башк. ун-та. Серия филол наук, 1968. Вып. 23. - №10(14). - С.35-60.

34)Васильев JI.M. Идентификация и дифференциация лексических синонимов // Вопросы теории и методики русского языка. - Ульяновск, 1969. - С.50-59.

35)Васильева Е.Ф. Синонимы в чувашском языке: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - Алма-Ата, 1981. - 25 с.

36)Васильева H.H. Лексические синонимы в языке саха: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Якутск, 1993. - 23 с.

37)Везерова М.Н., Моранькова М.П. Взаимодействие частных значений многозначного слова в контексте художественного произведения // Функционально-семантический и стилистический аспекты изучения лексики. - Куйбышев, 1989. - С.3-18.

38)Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 162-189.

39)Виноградов В.В. О теории художественной речи: [Учеб. пособие для филол. спец-тей ун-тов и пед. ин-тов.]. - М.: Высш. школа, 1971. -240 с.

40)Вопросы лексикологии: Сб. ст. / АН СССР, Сиб. отд-ние, Ин-т ист. фил-гии и ф-софии; Под ред. Е.И.Убрятовой. - Новосибирск: Наука, 1977.-206 с.

41)Вопросы хакасской филологии: Сб. ст. / Хакас, научно-иссл. ин-т яз., лит-ры и истории; Под ред В.Г.Карпова, Д.Ф.Патачаковой. - Абакан: Хакас, кн. изд-во, 1962. - 136 с.

42)Габова Т.Н. О лексической синонимии фразеологизмов в коми языке // Вопросы лексикологии и словообразования коми языка. - Сыктывкар, 1984. - С.98-102.

43)Гаджиева Н.З., Коклянова A.A. Глаголы речи в тюркских языках // Историческое развитие лексики тюркских языков. - М.: Изд-во АН СССР, 1961.-460 с.

44)Галаванова Г.П. К вопросу о роли взаимозаменяемости при выделении и определении синонимов // Синонимы русского языка и их особенности. - Л., 1972.-С.112-122.

45)Гайсина P.M. Сопоставительное описание лексических полей: (на материале разносистемных языков): Учеб. пособие по спецкурсу / Башк. гос. ун-т им. 40-летия Октября. - Уфа, 1990. - 67 с.

46)Гайсина P.M. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. - Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1981. -194 с.

47)Гвоздарев Ю.А. Сопоставительное описание фразеологии разных языков // Образование и функционирование фразеологических единиц. - Ростов, 1981.-С.116-121.

48)Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. - М., 1950. -335 с.

49)Гинзбург Е.Л. Конструкции полисемии в русском языке: Таксономия и метонимия. - М.: Наука, 1985. - 223 с.

50)Глухов В.М. Свойства просторечно-диалектной фразеологии // Образование и функционирование фразеологических единиц. - Ростов, 1981. - С.80-83.

51)Головин Б.Н. Введение в языкознание: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. - 4-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. школа, 1983. - 230 с.

52)Головин Б.Н. Основы культуры речи: Учебник. - 2-е изд., испр. -М.: Высш. школа, 1988. - 320 с.

53)Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка: Лексика. Фоника: Учеб. пособие для студентов фак. журнал-ки ун-тов и полиграф. ин-тов. - М.: Высш. школа, 1976. - 208 с.

54)Горбаневский М.В. В начале было слово... - М.: Изд-во Универ-сит. дружбы народов, 1991.- 253 с.

55)Грамматика хакасского языка. / Под ред. Н.А.Баскакова. - М.: Наука, 1975.-418 с.

56)Гречко В.А. Лексическая синонимика современного русского литературного языка. - Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1987. - 82 с.

57)Григорьева А.Д. Заметки о лексической синонимии // Вопросы культуры речи. - М., 1959. Вып. 2. - С.7-8.

58)Григораш A.M. Многозначность глаголов и культура речи // Русский язык и литература в средн. учеб. заведениях УССР. - 1991. - №3. -С.75-76.

59)Данияров А. Стилистические функции синонимов в современном узбекском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Самарканд, 1967. -18 с.

60)Диалекты хакасского языка. Очерки и материалы. / Отв. ред. Д,Ф,Патачакова. - Абакан: Хакас, отд-е Красноярск, кн. изд-ва., 1973. -159 с.

61)Диброва Е.И. Синкретизм фразеологического знака. // Фразеологическая номинация. - Ростов-на-Дону., 1989. - С. 19-27.

62)Дмитриев Н.К., Исхаков Ф.Г. Вопросы изучения хакасского языка и его диалектов. - Абакан: Хакас, кн. изд-во, 1954. - 137, [8] с.

63)Доможаков Н.Г. Описание кызыльского диалекта хакасского языка. / ХакНИИЯЛИ. Сектор яз. - Абакан, 1948. - 200 с. - (Рукопись).

64)Доможаков Н.Г., Карпов В.Г., Чанкова Л.Г. Хакас Tmi. 6-7 клас-старБа учебник. - 2-е изд. - Абакан, 1995. - 255 с.

65)Евгеньева А.П. Проект словаря синонимов. - М.: Советская энциклопедия, 1964. - 46 с.

66)Ерохин Г.Г. Способы образования полисемии: (Синхрон, анализ). Проблемы сопоставительной типологии иностранного и родного языков. -Алма-Ата, 1989.-77 с.

68)3вегинцев В.А. Замечания о лексической синонимии // Вопросы теории и истории языка. - Л., 1963. - С.123-142.

69)3вегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. - 248 с.

70)3инина A.C. Разновидности архаизмов в татарской лексике // Функциональное развитие татарского языка в условиях перестройки. -Казань, 1991. - С.77-82.

71)3уева Т.А. Синонимические отношения фразеологических единиц одной семантической группы // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка. - Свердловск, 1989. - С.79-85.

72)Ибрагимова В.Л. Семантика русского глагола: Лексика движения: Учебн. пособие. - Уфа, 1988. - 77 с.

73)ИбраЬимов С.М. Татар телендэ синтаксик синонимнар. - Казан: Каз. унив-ты нэшр-ты, 1976. - 168 б.

74)Игнатенко О.Н. Слово как компонент фразеологизма в лексико-семантической системе языка // Слово в синхронии и диахронии: Лекси-ко-семантический аспект. - Тверь, 1993. - С. 18-28.

75)Инкижекова Л.И. Сагайский диалект хакасского языка. - Абакан, 1951. - 66 с. - (Рукопись).

76)Исследования по лексикологии и фразеологии чувашского языка. / Науч.-исслед. ин-т яз., лит., ист. и экон-ки при Совете Министров Чуваш. АССР. - Чебоксары, 1982. - 136 с.

77)Исследования по семантике: Семантика языка и речи: Межвуз. науч. сб. / Башк. гос. ун-т им. 40-летия Октября. - Уфа, 1991. - 167 с.

78)Ишбердин Э.Ф. Историческое развитие лексики башкирского языка. / БФАН: Ин-т ист., яз. и лит.; Отв. ред. З.Г.Ураксин. - М.: Наука, 1986.- 152 с.

79)Календеров М. Синонимы в каракалпакском языке: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - Ташкент, 1970. - 26 с.

80)Каменецкайте H.JI. Характер синонимии устойчивых глагольных словосочетаний // Вопросы языкознания. - 1964. - №4. - С.91-98.

81)Катановь Н.Э. Опытъ изсльдовашя урянхайскаго языка, съ ука-зашемъ главньйших родственных отношений его къ другимъ языкамъ тюркскаго корня - Казань: Типо-литограф1я Императорскаго Университета, 1903. T.I. - 832 с.

82)Катанов Н.Ф. Татарский язык (сагайское наречие) Сборник примеров и словарь сагайско-русский. - Красноярск, 1884. - 197 с. -(Рукопись).

83)Качинская С.Р. О синонимических глаголах речи в повести А.П.Гайдара "Школа" / Учен. зап. Горьковск. пед. ин-та. - 1968. Вып. 111. - С.175-185.

84)Киекбаев Ж-F. Хэзерге башкорт теленец лексика1ш Иэм фразео-логияИы укыу кулланмаЬы. - 9фо: Башкорт. кит. нэшр., 1966. - 274 б.

85)Кильдибекова Т.А. Структура поля глаголов действия: Учеб. пособие.-Уфа, 1983.-75 с.

86)Кириллова H.H. Идеограмма как элемент фразеологической семантики и ее изучение сопоставительным методом // Лексическая семантика и фразеология. - Л., 1987. - С.74-82.

87)Коваленко Т.И. Вопросы синонимии глагольных фразеологизмов в современном русском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1969.- 18 с.

88)Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: (Фразеосочетания в системе языка). - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989.- 190 с.

89)Коротенко Г.Н. Об эстетической действенности стилистических синонимов в художественной речи // Лексика, фразеология, слово-образование. - Фрунзе, 1990. - С.31-39.

90)Кунин A.B. Ассиметрия в сфере фразеологии // Вопросы языкознания. - 1988. - №3. - С.98-108.

91)Кустова Г.И., Падучева Е.В. Словарь как лексическая база данных // Вопросы языкознания. - 1994. - №4. - С.96-106.

92)Лебедева C.B. Новый подход к исследованию особенностей значения лексических синонимов // Проблемы изучения слова: семантика, структура, форма. - Тверь, 1990. - С.14-19.

93)Липатов А.Т. Субполя синонимов и роль моносемы - константы в формировании их системы // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. -1984. - №5. - С.50-58.

94)Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. - М.: Высш. школа, 1989. - 200 с.

95)Максютова Н.Х. Бурзянский говор // Башкирская диалектология. Говоры юго-востока Башкирии. - Уфа, 1963. - С.68-127.

96)Мамедова К.А. Фразеологическая синонимия в современном азербайджанском литературном языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Баку, 1983. - 23 с.

97)Мамедов Н.Б. Глагольные синонимы в современном азербайджанском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Баку, 1989. - 21 с.

98)Маслов Ю.С. Введение в языкознание: Учебник. - 2-е изд., пере-раб. и доп. - М.: Высш. школа, 1987. - 272 с.

99)Маслов В.Г. Диалектная синонимия: (на материале говора Доб-ринки Урюпинского р-на Волгоградской области) / Шуйский гос. пед. инт им. Д.А.Фурманова. - Шуя, 1994. - 75 с.

100) Материалы по татарской диалектологии // КФАН СССР ИЯЛИ им. Г.Ибрагимова. - Казань, 1989. - 132 с.

101) Махмутова Л.Т. Опыт исследования тюркских диалектов: (Ми-шар. диалект татар, яз.). - М.: Наука, 1978. - 271 с.

102) Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. - М.: Высш. шк., 1990.- 160 с.

103) Мокиенко В.М. Славянская фразеология: Учеб. пособие для вузов по спец. "Рус. яз. и лит-ра". - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1989.-287 с.

104) Мусаев K.M. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении: (западно-кыпчакская группа). - М.: Наука, 1975. - 358 с.

105) Мусаев K.M. Лексикология тюркских языков. - М.: Наука, 1984. -228 с.

106) Налбандян А.Т. Критерии определения лексической синонимии // Текст: структура и анализ. - М., 1989. - С.89-97.

107) Новикова H.H. Лексические абстракции и проблемы систематизации фразеологических единиц // Вопросы семантики лексических единиц. - Уфа, 1990. - С.44-50.

108) Новиков Л.А. Семантика русского языка: [Учеб. пособие для филол. спец. ун-тов]. - М.: Высш. школа, 1982. - 272 с.

109) Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. [Учеб. пособие для филол. фак. пед. ин-тов. Вступит, статья и коммент. Л.И.Скворцова]. - М.: Высш. школа, 1974. - 352 с.

110) Омуралиева С. Многозначность слов в современном киргизском языке и ее лексикографические разработки в современной киргизской лексикографии: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - Фрунзе, 1979. -

30 с.

111) Оразбаева Ф.Ш. Синонимика имени прилагательного в современном казахском языке: Автореф. дис. ...канд. фил. наук. - Алма-Ата, 1979.-23 с.

112) Османова A.A. Семантико-стилистические функции глагольных синонимов в казахском языке (по роману М.О.Ауэзова "Путь Абая"): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Алма-Ата, 1973. - 40 с.

113) Павленко T.JI. Взаимодействие переносных значений слов и образных фразеологизмов // Русский язык в школе. - 1996. - №3. - С.74-78.

114) Палевская М.Ф. Синонимы в русском языке. - М.: Просвещение, 1964. - 128 с.

115)Петрушенкова Т.А. Регулярная полисемия глагола и образование новых значений. Дис. ... канд. филол. наук. - Душанбе, 1980. - 140 с.

116) Рахманов И.В. Синонимы немецкого языка // Ин. яз. в шк. - М.

- 1961 - №5. - С.83-90.

117) Реформатский A.A. Введение в языковедение: Учебник для филол. фак-тов. - М.: Просвещение, 1967. - 542 с.

118) Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию. - М.: Высш. школа, 1990. - 381 с.

119) Розанова В.В. Синонимия глаголов движения в современном русском языке // Синонимы русского языка и их особенности. - Л., 1972.

- С.73-88.

120) Садыкбеков Р. Проблема многозначности слова в казахском языке: Автореф. дис. ... докт. филол. наук. - Алма-Ата, 1973. - 31 с.

121) Сейдалиев Н.Ф. Стилистические синонимы в современном азербайджанском языке: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - Баку, 1989. - 25 с. - В надзаг. : АН Азерб. ССР. Ин-т языкознания им. Насими.

122) Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. (На материале некоторых русских глаголов). - М.: Наука, 1975. - 240 с.

123) Семенас A.A. Об отражении лексической многозначности в словаре // Актуальные вопросы китайского языкознания. - М., 1990. —

С.136-140.

124) Сергеев В.И. Многозначность слова и контекстная семантика // Сов. тюркология. - 1988. - №1. - С.12-19.

125) Сергалиев М.С. Синтаксическая синонимия в современном казахском литературном языке: Автореф. дис. ... докт. филол. наук. - Алма-Ата, 1981. -49 с.

126) Сердобинцев Н.А. Семантическая структура многозначных слов // Семантический и функциональный аспекты изучения лексики русского языка. - Саратов, 1983. - С.15-17.

127) Серебренников Б.А., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Наука, 1986.-302 с.

128) Сидоренко М.И. Принципы составления словаря фразеологических синонимов русского литературного языка: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - Л., 1964. - 21 с.

129) Смолина К.П. Синонимические отношения как объект типологического изучения: (На материале рус. литер, яз. втор. пол. XVIII в) // Лексикология и лексикография. - М., 1972. - С.181-193.

130) Смолина К.П. Типы синонимических отношений в русском литературном языке второй половины XVIII в. - М.: Наука, 1977. - 157 с.

131) Современный русский язык. Анализ языковых единиц: Учебн. пособие для студ. филол. фак. пед. ун-тов и ин-тов. В 3-х ч. / Под ред. Е.И.Дибровой. - М.: Просвещение: "Владос", 1995. Ч. I. - 208 с.

132) Современный русский язык / Под ред. Д.Э.Розенталя. - 4-е-изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1984. - 735 с.

133) Современный русский литературный язык / Под ред. Н.М.Шанского. - Л.: Просвещение, 1988. - 670 с.

134) Сол оду б Ю.П. К вопросу о совпадении фразеологических оборотов в различных языках // Вопросы языкознания. - 1982. - №2. - С.106-114.

135) Стернин И.А. Разграничение прямого и переносного употребления слова // Семантика и системность языковых единиц: (Межвуз. сб. науч. тр.). - Новосибирск, 1985. - С.51-53.

136) Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. - 170 с.

137) Субракова О.В. Этимология некоторых архаичных слов хакасского языка (на материале героического эпоса) // Проблемы этимологии тюркских языков. - Алма-Ата: Гылым, 1990. - С.133-139.

138) Сузанович В.Б. О некоторых вопросах диалектной синонимии: (В связи с составлением словаря пограничных могилевско-смоленских говоров) // Лексическая и синтаксическая синонимия. - Смоленск, 1989. - С.60-67.

139) Суфьянова Н.Ф. Лексическое и грамматическое значения слова // Актуальные вопросы тюркской филологии. - Уфа, 1991. - С. 100-106.

140) Такумбетова Л.М. Системные описания глагольной лексики // Методы и результаты семантических исследований. - Уфа, 1989. - С.5-8.

141)Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа: Языки русской культуры, 1996. -285 с.

142)Туйчибаев Б. Синонимика именных словосочетаний в совре-

»

менном узбекском литературном языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Ташкент, 1973. - 27 с.

143) Тумашева Д.Г. Г.Тукай поэзиясендэ мэгънэдэш фигыльлэр си-нонимиясе // Совет мэктэбе. - 1986. - №4. - Б.34-35.

144) Тхаркахо Ю.А. Лексическая и словообразовательная синонимия в адыгейском языке / Адыг. НИИ эк-ки, яз., лит. и истории. - Майкоп, 1992. - С.173-181.

145) Тхаркахо Ю.А. Лексическая и словообразовательная синонимия в адыгейском языке // Филол. науки: Рефератив. журн. - 1993. - №1.

- С.87-91.

146) Ураксин З.Г. Фразеология башкирского языка. - М.: Наука, 1975.- 192 с.

147) Ураксин З.Г. Фразеологические синонимы в современном башкирском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Уфа, 1966. - 18 с.

148) Ураксин З.Г. Фразеологические синонимы в современном башкирском литературном языке: Дис.... канд. филол. наук. - Уфа, 1966.

- 207 с. - В надзаг.: АН СССР. Уф. ин-т истории, яз. и лит.

149) Ураксин З.Г. Фразеология башкирского языка: Автореф. дис. ... докт. филол. наук. - Уфа, 1975. - 53 с.

150) Федоров А.И. Семантико-стилистические синонимические отношения в русской фразеологии конца XVIII- начале XIX вв // Синонимия в языке и речи: Докл. конф. - Новосибирск, 1970. - С.73-77.

151) Фердинанд де Соссюр. Заметки по общей лингвистике. - М.: Прогресс, 1990.-275 с.

152) Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. - М.: Высш. шк. 1990.-415 с.

153)Ханбикова Ш.С. Татар телендд синонимнар. - Казан: Казан университ. нэшр., 1961. - 69 б.

154) Ханбикова Ш.С. Татар телендэ синонимия Иэм сузлеклэр. - Казан: Татарст. кит. нэшр., 1980. - 208 б.

155) Хангильдин В.Н. Татар теленец синонимикасы // Совет мэк-тэбе. - 1940. - №11-12. - Б.44-52.

156) Харченко В.К. Переносные значения слова: развитие, функции, место в системе языка: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1990. -39 с.

157)Хенигсвальд Г.М. Полисемия: взгляд историка // Вопросы языкознания. - 1996 - №5. - С.3-6.

158) Хомяков В.А. Некоторые типологические особенности лексики английского, французского и русского языков // Вопросы языкознания. -1992. - №3. - С.94-105.

159) Чанков Д.И. Синонимы в хакасском языке // Лексикология и словообразование хакасского языка. - Абакан, 1987. - С.82-90.

160) Чанкова Л.Г., Чанков Д.И., Карпов В.Г. Хакас тшк Учебник для 5-го класса. - 5-е изд. - Абакан, 1990. - 216 с.

161) Черемисин П.Г. Опыт исследования стилистической синонимии. - Орел, 1966.-С. 110.

162) Чернов М.Ф. Фразеология современного чувашского языка / Под ред. Л.П.Сергеева. - Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1985. - 174 с.

163) Черняк В.Д. Лексические синонимы в русском языке. - Л., 1973.

- 123 с.

164) Черняк В.Д. Проблема синонимии и лексико-грамматическая классификация слов: Учеб. пособие к спецкурсу / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И.Герцена. - Л., 1989*. : "

165) Черняк В.Д. Синонимические связи слов в лексической системе русского языка: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - СПб., 1992. - 41 с.

166) Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка: Учеб. пособие для вузов. - 2-е изд., испр. - М.: Просвещение, 1972. - 327с.

167) Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: Учеб. пособие для вузов по спец. "Русский язык и литература". - 4-е изд., испр. и доп. - СПб.: Специальная литература, 1996. - 192 с.

168) Шведова Н.Ю. Несколько замечаний по поводу статьи Ю.Д.Апресяна "Синонимия и синонимы" // Вопросы языкознания. - 1970.

- №3. - С.36-44.

169) Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики: (На материале русск. яз.). - М.: Наука, 1973. - 280 с.

170) Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика: Учеб. пособие для пед. ин-тов по спец-ти "Русс. яз. и лит-ра". - М.: Просвещение, 1977.-335 с.

171) Шумилов Н.Ф. Синонимические ряды в речи // Рус. яз. в шк. -1969. - №2. - С.89-91.

172) Щербак A.M. Введение в сравнительное изучение тюркских языков. / Рос. АН. Ин-т лингв, исслед. - СПб.: Наука, 1994. - 192 с.

173)Юнусалиев Б.М. Киргизская лексикология.. - Фрунзе, 1959. 4.1. -247 с.

174) Якобсон Р. Язык и бессознательное. - М.: Гнозис, 1996. - 245 с.

Словари

175)Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. 3-е изд. -М.: Советская энциклопедия, 1971. - 600 с.

176)Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. 6-е изд. -М.: Рус.яз., 1989.-493 с.

177)Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. Практический спр. - 7-е изд. - М.: Рус.яз., 1993. - 495 с.

178)Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - Изд. 2-е стереотип. - М.: Совет, энциклопедия, 1969. - 607 с.

179)Байрамова Л.К. Учебный тематический русско-татарский фразеологический словарь. - Казань: Тат. кн. изд-во, 1991. - 156 с.

180)Башкирско-русский словарь / РАН УНЦ. Академия Наук Республики Башкортостан; под ред. З.Г.Ураксина. - М.: Дигора, Рус.яз., 1996.-884 с.

181)Бапткорт теленец 11удлеге: Ике томда / Россия фэндэр АкадемияЬы. Башкортостан билми у?эге, тар., тел hsm щ. институты. -М.: Рус.яз, 1993. Т. I. - 861 б.

Т. II.-814 б.

182)Бапгкорт Ьейлэштэренец Ъу^леге. Ике томда / СССР Фэндэр АкадемияЬы. 0фе тар., тел Иэм э?. институты. - Офо, 1967-1970 - Т. I-II

Т. 1.- 1967.-300 б.

Т.2.- 1970.-327 6.

183)Боргоякова Т.Г. Краткий хакасско-русский фразеологический словарь. - Абакан: Изд-во Хакас, госунивер-та, 1996. - 143 с.

184)Быстрова Е.А. и др. Краткий фразеологический словарь русского языка. / Под ред. Е.А.Быстровой, А.П.Окуневой, Н.М.Шанского. -СПб.: Просвещение, 1992.-271 с.

185)Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. / Предисл. А.М.Бабкина. - М.: Гос. изд-во иностр. и национ. словарей, 1955, Т. III. - 555 с.

186)Древнетюркский словарь. / Ред-ры В.М.Наделяев, Д.М.Насилов, Э.Р.Тенишев и др. - Л.: Наука, 1969. - 676 с.

187) Жуков В.П. / В.П.Жуков, М.И.Сидоренко, В.Т.Шкляров. Словарь фразеологических синонимов русского языка. - М.: Рус.яз., 1987. -441 с.

188)Исэнбэт Н. Татар теленец фразеологик сузлеге. Ике томда. -Казан: Тат. кит. нэшр. - 1989-1990. - Т. I-II.

1989. Т. 1.-495 б.

1990. Т.2.-365 6.

189)Калмыцко-русский словарь / Под ред. Б.Д.Муниева. - М.: Рус.яз, 1977.-768 с.

190)Каракалпакско-русский словарь / Под ред. Н.А.Баскакова. - М.: Гос. изд-во иностр. и национ. словарей, 1958. - 890 с.

191)Клюева В.Н. Краткий словарь синонимов русского языка. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Учпедгиз, 1961. - 344 с.

192)Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н.Яр-цевой. - М.: Совет, энциклопедия, 1990. - 682 с.

193)Монгольско-русский словарь / Под ред. А.Лувсандэндэва. - М.: Гос. изд-во иностр. и национ. словарей, 1957. - 715 с.

194)Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю.Шведовой. - 23-е изд., испр. - М.: Рус.яз., 1991. - 916 с.

195)Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. - М.: Рус.яз., 1986.-795 с.

196)Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - 2-е изд. / Российская Академия Наук. - М., 1995. - 928 с.

197)Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. - СПб., 1893. Т. I, ч.1.-968 с.

198)Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. и др. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М.: Просвещение, 1985. - 281 с.

199)Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник лингвистических терминов. - М.: Просвещение, 1972. - 495 с.

200)Русско-казахский словарь / Под ред. Г.Г.Мусабаева. В 2-х томах. -Алма-Ата, 1979.Т. I-II.

Т. 1.-576 с.

Т. 2. - 590 с.

201)Русско-каракалпакский словарь / Под ред. Н.А.Баскакова. - М.: Советская энциклопедия, 1967. - 1124 с.

202)Русско-татарский словарь / Под ред. Ф.А.Ганиева. - М.: Рус.яз., 1991.-734 с.

203)Русско-тувинский словарь / Под ред. Д.А.Монгуша. - М.: Рус.яз., 1980.-560 с.

204)Русско-тувинский словарь / Под ред. А.А.Пальмбаха. - М.: Гос. изд-во иностран. и национ. словарей, 1953. - 708 с.

205)Русско-турецкий словарь / Сост. Э.М.-Э.Мустафаев, В.Т.Щербинин. - М.: Советская энциклопедия, 1972. - 1028 с.

206)Русско-хакасский словарь / Под ред. Д.И.Чанкова. - М.: Гос. изд-во ин. и нац. словарей, 1961. - 967 с.

207)Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков: в 4-х т. - М.: Наука, 1974-1978. - T.I-II.

Т. 1.- 1974.-767 с.

Т.2.- 1978.-349 с.

208)Татарско~русский словарь / Под ред. Ф.А.Ганиева. - Казань: Тат. кн. изд-во, 1995. - 462 с.

209)Татарско-русский учебный словарь / Под ред. Ф.А.Ганиева. -М.: Рус.яз., 1992. - 416 с.

210)Татар теленец диалектологик сузлеге / СССР Фэннэр Акаде-миясе. Г.ИбраИимов исем. тел., эд. Ъэм тар. институты. - Казан: Татарстан кит. нэшр-ты, 1969. - 642 бит.

211)Толковый словарь татарского языка. - Казань: Тат. кн. изд-во, 1979-1981.-Т. II-III.

Т. II.- 1979.-726 с.

Т. III.- 1981.-831 с.

212)Тумашева Д.Г. Словарь диалектов сибирских татар. - Казань: Изд-во Казанского университета, 1992. - 255 с.

213)Ура,ксин 3.F. Бапгкорт теленец синонимдар Ьу§леге. - 9фв, 1985.- 164 6.

214)Ура,ксин 3.F. Бапгкорт теленец синонимдар Ьу^леге: - Уфа, 1995:3j£c. (Рукопись).

215)Ура,ксин 3.F. Баш-корт теленец фразеологик Ъу^леге. - Эфо.: Китап, 1996.-288 б.

216)Ураксин З.Г. Русско-башкирский фразеологический словарь. -М.: Рус.яз., 1989.-404 с.

217)Хакасско-русский словарь / Под ред. Н.А.Баскакова. - М.: Гос. изд-во ин. и нац. словарей, 1953. - 488 с.

218)Ханбикова Ш.С. Синонимнар сузлеге. - Казан: Тат. кит. нэшр., 1962.-221 б.

219)Фразеологический словарь русского литературного языка. В 2-х томах / Сост. Л.И.Федоров. - Новосибирск: Наука, ВО, 1995. - Т. 1-П.

Т. 1.-391 с.

Т. II.-396 с.

Иллюстративный материал

Абдина Е. Иркем-кин^м, пала^аам. - Агбан: Хызылчар кн. изд-ныц Хакас-гы пблт, 1994. - 7 с.

Ай Мирген: Алыптыг нымах. - Абакан: Хакас, кн. изд-зы, 1959. -135 с.

Алтын Арьи7: Алыптыр нымахтар. - Агбан: Хызылчар кн. изд-ныц Хакас, пблт, 1987. - 232 с.

Алтын Арыг: Алыптыр нымах. - М.: Главн. ред. восточн. литер-ры, 1988.-592 с.

Атыр^ы оол: Хакас, чоныныц нымыхтары. - Абакан: Хызылчар кн. изд-ныц Хакас, пблнч, 1969. - 152 с.

"Ах тасхыл". - Абакан, 1976-1977 чч., № 24-25.

"Ах тасхыл". - Абакан, 1980, № 28.

"Ах тасхыл". - Абакан, 1987, № 35.

"Ах тасхыл". - Абакан, 1989-1990 чч., № 37-38.

Баинов М. Стихтар. - Абакан, 1959. - 43 с.

Бурнаков Ф., Кильчичаков С. Стихтар. - Абакан, 1961. - 74 с.

Бурнаков Ф. Типр оды: Повесть. - Абакан, 1977. - 137 с.

Доможаков Н. Юзшерге юзщецер: Стихтар. - Абакан, 1960. - 96 с.

Доможаков Н. Чылдац чылга: Стихтар. - Абакан, 1965. - 151 с.

Доможаков Н. Ыраххы аалда: Роман. - Агбан, 1960. - 256 с.

Инкижеков С. Усхунганы. 1стешс паза партия ветеранынын, caFbicxa киргеш. - Агбан, 1991. - 60 с.

Казачинова Г., Халларов А. Той: Повесть паза чоохтар. - Абакан, 1979.- 156 с.

Карачаков С. Торымас: Олганнарра чоохтар, нымагастар. - Агбан: Хызылчар кн. изд-нын, Хакас. пблт, 1991. - 44 с.

Кильчичаков М. Иртеч/л Иролах: Олганнарра стихтар. - Абакан, 1980.-23 с.

Кильчичаков М. Пьесалар. - Абакан, 1991. - 263 с.

Кобяков В. Айдо. - Агбан, 1959. - 159 с.

Кобяков В. Хакасия ырлапча: Кибелютер чыындызы. Хакас чоохта-рыныц чыындызы. - Абакан, 1969. - 96 с.

Кобяков В. Хызыл чазы: Чоохтар, стихтар, пьесалар. - Абакан: Хызылчар кн. изд-нын, Хакас-Fbi пбл1п, 1982. - 396 с.

Коков М. Акун: Драма. - Агбан, 1942. - 60 с.

Коков М. Хызыл чазы: Чоохтар, стихтар, пьесалар. - Абакан, 1982. -396 с.

Кок Хан: Алыптыг нымах. - Абакан: Хызылчар кн. изд-нын, Хакас, пблт, 1974. - 112 с.

Костяков И. Мишн, нан^ыларым: Чоохтар. - Абакан, 1971. - 199 с.

Костяков И. Ч1бек хур: Повесть. - Агбан, 1989. - 230 с.

Котюшев И. CyF хазында: Кибелютер чыындызы. - Абакан, 1956. -

63 с.

Кузугашев А. Хызыл чазы: Чоохтар, стихтар, пьесалар. - Абакан, 1982. 396 с.

Кумус пурба: (кибелютер чыындызы). - Абакан, 1978. - 43 с.

"Ленин чолы". - 1989-1991 чч.

Майнашев В. Ирбен от: Стихтар, паза поэмалар. - Агбан: Хызылчар кн. изд-ныц. Хакас, пблт, 1979. - 93 с.

Нербышев К. Хорлаца XapacyF: (Чоохтар). - Абакан: Хызылчар кн. изд-ныц. Хакас. пблт, 1972. - 128 с.

Тиников Н. Кавристщ коглерк Повесть. - Абакан, 1977. - 124 с.

Тиников Н. Tipir Ki3i олбе^ец: Повесттер. - Абакан, 1982. - 239 с.

Топоев И. Туганнар: Чоохтар чыындызы. - Абакан, 1992. - 121 с.

Топанов А. Хызыл чазы: Стихтар, тшбест1глер, пьеса. - Абакан: Хакас. кн. изд-зы, 1961. - 95 с.

Тохтобин Ф. Иирдеп хоостар: Кибелютер. - Агбан, 1993. - 127 с.

Туран М. Пай тирек: Повесть. - Абакан: Хызылчар кн. изд-ныц Ха-кас-Fbi полМ, 1981. - 112 с.

Тюкпеев А. Чииттернщ кбглер1 // Часхы пурлер. - Абакан, 1974. -123 с.

"Хакас чир1". - 1993-1997 чч.

Хакас чоныныц кип-чоохтары. - Агбан, 1990. - 200 с.

Хакас чоныныц нымахтары. - Абакан: Хакас-Fbi кн. изд-зы, 1986. -144 с.

Хакас чонныц сбспектер1, чоох-чаахтары, сиспектер1=Хакасские пословицы, поговорки и загадки. - Абакан, 1960. - 148 с.

Халларов А. Акай: Повесть паза чоохтар. - Агбан: Хызылчар кн. изд-ныц Хакас-Fbi пбл1п, 1984. - 184 с.

Халларов А. Хоцыро^,ахтар: Олганнарга чоохтар. - Абакан: Хызылчар кн. изд-ныц Хакас-Fbi najiiri, 1981. - 40 с.

Хан Мирген: Алыптыр нымахтар. - Абакан: Хызылчар-Fbi кн. изд-ныц Хакас-Fbi полил, 1969. - 212 с.

Хан Мирген: Алыптыр нымах. - Агбан, 1992. - 208 с.

Хан Орба: Алыптыр нымах. - Абакан, 1989. - 208 с.

Хара Паар: Хакас чоныныц нымахтары, кип-чоохтары. - Абакан: Хакас, изд-зы, 1979. - 128 с.

Чир1м тамырлары: Хакас кип-чоохтары. - Абакан: Хакас, изд-зы, 1982.-97 с.

Хакас чоохтарыныц чыындызы. - Абакан, 1972, №2.

Условные сокращения отдельных слов

Ал т. - алтайский

башк. - башкирский

букв. - буквально

диал. - диалектное

др. -тюрк. - древнетюркский

др. - другие

заимств. - заимствованное

ирон. - ироничное

каз. - казахский

калм. - калмыцкий

к. -калп. - каракалпакский

куем. - кусмэ

лит. - литературное

монг. - монгольский

напр. - например

нейтр. - нейтральное

неодбр. - неодобрительное

перен. - переносное

перен. знач. - переносное значение

побуд. - побудительное

прост. - просторечное

прям. - прямое

разг. - разговорное

русск. - русский

русс. яз. - русский язык

соотв. - соответственно

ср. - сравните

тат. - татарский

т.д. - так далее т.п. - тому подобное ту в. - тувинский тур. - турецкий уст. - устаревшее фольк. - фольклорное хак. - хакасский

яз. сиб. тат. - язык сибирских татар

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.