Гидрографическая терминология междуречья Оки и Дона: По памятникам письменности XVI-XVII вв. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Лагутина, Оксана Владимировна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 184
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Лагутина, Оксана Владимировна
Введение.
Глава I Местная географическая терминология как объект историко-лингвистического исследования.
1.1. Местные географические термины в лексической системе русского языка.
1.2. Гидрографическая терминология в системе местных географических терминов и онимов.
1.3. Изучение русской географической терминологии.
1.4. Общая характеристика междуречья Оки и Дона.
1.5. Писцовые книги ХУ1-ХУ11 вв. как источник изучения гидрографической терминологии.
1.6. Выводы по 1-й главе.
Глава II Гидрографическая терминология междуречья Оки и Дона (лексико-семантический и историко-лингвистический анализ).
2.1. Термины, обозначающие притоки.
2.1.1. Колодезь.
2.1.2. Ржавец.
2.1.3. Плота.
2.1.4. Проток / протока.
2.1.5. Ручей.
2.1.6. Поток.
2.1.7. Ключ.
2.2. Термины, обозначающие особенности поймы реки.
2.2.1. Лиман.
2.2.2. Ерик / ерекъ.
2.2.3. Затон.
2.2.4. Лука.
2.3. Термины, обозначающие «начало-конец» водного объекта.
2.3.1. Исток.
2.3.2. Верх.
2.3.3. Верховье, вершина, верховина.
2.3.4. Устье.
2.3.5. Гирло.
2.4. Выводы по 2-й главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Гидрографическая терминология в говорах русского Севера1984 год, кандидат филологических наук Дерягина, Зинаида Савиновна
Топонимия южновеликорусских отказных книг первой половины XVII в.: Проблемы топонимической системы2001 год, кандидат филологических наук Королёва, Юлия Георгиевна
Топонимическая конверсия географических апеллятивов2001 год, кандидат филологических наук Бакшеева, Марина Геннадьевна
Лингвогеографическое исследование ландшафтной лексики донских говоров2004 год, кандидат филологических наук Флягина, Марина Валерьевна
Гидронимия Циркумбайкальского региона2003 год, кандидат филологических наук Манжуева, Юлия Фрунзевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Гидрографическая терминология междуречья Оки и Дона: По памятникам письменности XVI-XVII вв.»
Лексика - неисчерпаемый источник для изучения истории славянских языков, позднего и раннего этногенеза славян.
Выявление в полном объеме лексики русского языка ранних веков и многостороннего ее рассмотрения до сих пор сохраняет актуальность как важная задача современной русистики и славистики в целом. Это необходимо для уяснения процессов становления русского национального и литературного языка, в частности формирования и развития его словарного состава. Научное описание лексической системы русского языка донационального периода позволяет более точно характеризовать лексику современного русского языка, многие особенности которой уходят своими корнями в глубь веков. Кроме того, это дает возможность полнее представить русскую духовную и материальную культуру предшествующей эпохи.
Сравнительно-историческое изучение лексики определенных тематических групп (терминов родства, ремесленной терминологии и т. п.) приобрело широкое распространение и признание в современной славистике. Значение трудов по славянской терминологии, предметом изучения: которых являются семантические группы слов с территориальной локализацией, помогающие установить изоглоссы определенных лексических явлений, особенно велико в решении проблем славянского глотто- и этногенеза. В этой связи большой интерес представляет исследование народной гидрографической терминологии, дающее богатый материал для изучения истории русского и других славянских языков, для разрешения проблемы первичного расселения славян.
Связь местной гидрографической терминологии с различными онимическими образованиями (топонимами, ойконимами и др.) определяет значение и дополнительные преимущества изучения данной группы: с одной стороны, отражение термина в соответствующем названии может быть, ввиду особой устойчивости топонимов, свидетельством его древности; с другой стороны, определение состава местной гидрографической терминологии является необходимым условием научного уровня ономастических исследований.
Настоящая диссертация представляет исследование гидрографической терминологии одного небольшого, но важного региона — междуречья Оки и Дона, выполненное в лексико-семантическом и историко-лингвистическом аспектах по памятникам письменности ХУ1-ХУ11 веков.
Значимость избранной темы исследования обусловлена тем, что гидрографическая терминология представляет собой весьма древний и устойчивый слой лексики, изучение которого позволяет делать определенные выводы относительно славянского глотто- и этногенеза, локализации славянской прародины. Рассмотрение семантических изменений и словообразовательных моделей в пределах одной лексико-семантической группы в нескольких родственных языках дает также возможность по-новому осветить историю значений изучаемых терминов, их роль в становлении русского национального и литературного языков.
Цель и задачи исследования
Целью данного исследования является выявление и лексико-семантическое и историко-лингвистическое описание гидрографической терминологии указанного региона в письменных источниках ХУ1-ХУ11 веков.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1. Определить место гидрографической терминологии в лексической системе русского языка донационального и национального периодов его истории.
2. Выявить круг памятников письменности ХУ1-ХУ11 вв., содержащих наибольшее количество гидрографического материала по территории Окско-Донской равнины.
3. Расклассифицировать термины в зависимости от их лексического значения.
4. Выявить спектр значений, происхождение и дальнейшую судьбу гидрографических терминов ХУ1-ХУИ веков междуречья Оки и Дона.
5. Соотнести выявленную гидрографическую терминологию с аналогичной терминологией на других славянских территориях.
В работе были использованы следующие методы исследования: метод сплошной выборки (при выявлении гидрографических терминов в памятниках письменности и словарях); сопоставительный (при установлении значения термина по данным словарей); сравнительно-исторический (при определении происхождения слова); историко-описательный (при характеристике конкретного гидрографического термина);
-метод синхронного среза (при анализе местных гидрографических терминов XVI - XVII веков).
Проведенное исследование носит лексико-семантический и историко-лингвистический характер и во многом опирается на этимологические данные. Анализ местной гидрографической терминологии проводится на материале трех лексико-семантических групп: 1. Термины, обозначающие притоки. 2. Термины, обозначающие особенности поймы реки. 3. Термины, обозначающие 'начало - конец водного объекта'. В основе анализа материала данной работы лежат теоретические положения, изложенные в трудах Н.И. Толстого (1969, 1972), О.Н. Трубачева (1966, 1968), Г.П. Смолицкой (1976, 1981), Э. М. Мурзаева (1974).
Исследование предполагает следующие направления: изучение историко-семантических изменений внутри определенной лексико-семантической группы; установление особенностей локализации термина, его соотношения с гидронимией данного ареала.
Ареал исследования
В отличие от топонима, который, как имя собственное, имеет точную локализацию как точечный объект, точное указание ареала для гидрографического термина, являющегося именем нарицательным, практически невозможно. В связи с этим ареал исследования можно обозначить лишь приблизительно: верхнее и частично среднее правобережное течение Оки и Дона (до впадения р. Воронеж).
Источники исследования
Проведенное исследование осуществлено на материале русского языка с широким привлечением апеллятивных и гидронимических данных других восточнославянских, а также западно- и южнославянских языков.
Источниками изучения гидрографических терминов послужили тексты изданных письменных документов ХУ1-ХУ11 веков («Писцовые книги Московского государства XVI в.», «Писцовые книги Рязанского края XVI-XVII вв.», «Донские дела XVII в.» и др.), а также данные исторических, толковых и этимологических словарей, монографий и статей по теме исследования. В ряду источников Писцовые книги имеют приоритетное значение в силу того, что они наиболее полно представляют гидрографическую терминологию, которая служила для обозначения границ и особенностей участков земли при межевании.
Наряду с этим в работе были использованы каталоги имен собственных, статистические сборники, прежде всего: «Гидронимия бассейна Оки (Список рек и озер)» Г.П. Смолицкой (1976); Списки населенных мест Российской империи, 1862,1866 и др.; Список рек Донского бассейна П. Маштакова (1934).
Актуальность исследования
Местная гидрографическая терминология представляет собой пласт лексики, имеющий глубокие исторические корни и потому дающий богатый историко-лингвистический материал по проблемам славянской прародины, расселения славян, формирования русского литературного языка.
Однако данная лексико-семантическая группа до сих пор является слабо исследованной в русистике, особенно в монографическом плане. В частности, гидрографическая терминология междуречья Оки и Дона - территории раннего славянского заселения — еще не имеет многостороннего лексико-семантического и историко-лингвистического описания.
Данная работа позволяет в дальнейшем развить тему исследования в историко-семантическом и историко-этимологическом направлениях; также перспективным является воссоздание истории как русской гидрографической терминологии в целом, так и ее отдельных звеньев («озерной», «морской» терминологии), выявление характера и хронологии семантических изменений гидрографической терминологии в конкретную эпоху; при этом появляется возможность охарактеризовать МГТ с точки зрения происхождения, определить факторы, влияющие на становление всей гидрографической терминологии как системы. Результаты проведенного исследования способствуют дальнейшему изучению и описанию МГТ на базе более широкого языкового материала — с привлечением иных памятников письменности, а также фактов других славянских языков.
Новизна работы заключается в том, что в ней впервые осуществлено комплексное историко-семантическое описание местной гидрографической терминологии в ареале междуречья Оки и Дона, включающее синхронный, диахронический и сравнительно-сопоставительный аспекты.
На защиту выносятся следующие положения: местная гидрографическая терминология обладает особыми конституирующими признаками, что позволяет ее считать отдельным объектом для лингвистического изучения; семантическое содержание МГТ в памятниках письменности отличается полисемантичностью, при этом генетически первичная гидрографическая семантика, которая отмечается у большинства исследуемых терминов, осложнена рядом негидрографических значений и переносно-метонимическим употреблением терминов;
- система гидрографических терминов XVI — XVII веков характеризуется разветвленной синонимией, которая преодолевается к началу XVIII века в процессе формирования языка русской географической науки;
- местная гидрографическая терминология — хронологически устойчивый пласт лексики русского языка, в основном исконно славянского происхождения. В силу этого ее данные в совокупности со сведениями гидронимии, археологии и лингвогеографии подтверждают гипотезу о том, что Окско-Донская равнина является территорией исконного славянского заселения.
Теоретическая значимость
В диссертации разработаны научные критерии для выделения местной гидрографической терминологии в качестве предмета специального исследования; в формировании научной процедуры описания слов данной лексико-семантической группы, что дает возможность последовательного, комплексного анализа МГТ с точки зрения этимологии, семантики, лексико-семантической эволюции, ареальной характеристики.
Теоретическая значимость определяется также тем, что выводы настоящего исследования позволяют соотнести выявленную терминологию с аналогичной гидрографической терминологией на других славянских территориях; способствуют углублению лингвистического понимания процессов формирования научной географической терминологии в истории русского литературного языка; дают возможность заполнить белые пятна на карте расселения славян в древности, прежде всего - восточных славян. (В монографии Ю. Удольфа [Шо1рЬ 1979], где рассматривается проблема расселения славян и наряду с материалами по ономастике привлекаются апеллятивы, лежащие в основе онимов, - преимущественно гидрографические термины, приводятся карты, на которых отсутствуют данные по территории Окско-Донского бассейна). Результаты работы способствуют выявлению и изучению семантической природы местной гидрографической терминологии, процессов ее становления и развития в славянских языках. В диссертации раскрывается важная роль семантических исследований на основе историко-филологических источников, характеризующих определенный ареал.
Практическая значимость работы
Результаты, а также собранный и проанализированный материал диссертационного исследования могут использоваться в процессе разработки лекционных курсов и семинаров по лексикологии и лексикографии, истории русского языка, диалектологии, ономастике, лингвистическому краеведению. Выводы и результаты, сделанные в ходе данного историко-лексикологического исследования речной терминологии, могут быть использованы в лексикографической практике, при составлении толковых, исторических, этимологических словарей русского и других славянских языков.
Апробация работы
Отдельные положения и результаты диссертации были обсуждены на заседаниях Отдела исторической лексикографии и исторической грамматики русского языка ИРЯ РАН (январь, 2001; октябрь 2004; май 2005), а также на заседании кафедры русского языка и стилистики Литературного института им. A.M. Горького (сентябрь 2005; ноябрь 2005).
Структура работы
Диссертация состоит из введения, в котором обосновывается актуальность темы, определяются цели и задачи, уточняются хронологические рамки исследования, оговаривается терминология; двух глав: 1. Местная географическая терминология как объект историко-лингвистического исследования; 2. Гидрографическая терминология междуречья Оки и Дона (лексико-семантический и историко-лингвистический анализ); заключения, в котором подводятся основные итоги проведенного исследования; библиографии; списка источников и двух приложений (карты и словоуказателя).
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Терминология судового дела на Русском Севере: На материале деловой письменности XV - XVII веков2000 год, кандидат филологических наук Борисова, Оксана Владимировна
Реконструкция русской апеллятивной лексики на материале ойконимии Пермской области2003 год, кандидат филологических наук Богачева, Мария Владимировна
Русская озерная гидронимия Белозерья: системно-функциональный аспект2013 год, кандидат филологических наук Макарова, Анна Андреевна
Терминология уголовного права XVIII века: на материале памятников деловой письменности Забайкалья2008 год, кандидат филологических наук Овчинникова, Мария Владимировна
Поморская гидрографическая лексика в синхронии и диахронии2011 год, кандидат филологических наук Павлова, Анна Владимировна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Лагутина, Оксана Владимировна
2.4. Выводы по 2-й главе Лексико-семантический, историко-лингвистический и сравнительно-сопоставительный анализ русской гидрографической терминологии междуречья Оки-Дона на материале памятников письменности ХУ1-ХУН веков позволяет сформулировать следующие выводы:
1. По происхождению русская речная гидрографическая терминология ХУ1-ХУП веков является в основном славянской {исток, проток, поток, верх и др.). Термин колодезь/колодязь, долгое время считавшийся ранним (праславянским) заимствованием из германского, по результатам исследования может быть признан собственно славянским по происхожению. Число заимствований невелико: ерик (из тюрк.), лиман (из греч. посредством тюрк.). Особое место занимает термин гирло, представляющий собой обратное молдавско-румынское заимствование.
2. В верховьях Дона и в верхнем течении Оки гидрографическая терминология практически однородна по происхождению. Это обстоятельство является важным лингво-историческим фактом, особенно в свете того, что ниже по течению этих рек терминология меняет свой характер: в лексическом составе появляются заимствования. Ниже по течению Дона фиксируются термины тюркского происхождения, а ниже по течению Оки встречаются термины (в роли топонимов) мордовского происхождения.
На территории междуречья Оки и Дона отмечен термин ржавец, характерный только для данного региона.
3. Русские гидрографические термины, обозначающие соответствующие речные реалии, в памятниках ХУ1-ХУИ веков характеризуются полисемантизмом, возникшим преимущественно в результате метонимического переноса. Обычно генетически первичная гидрографическая семантика, свойственная большинству изучаемых местных гидрографических терминов, осложнена рядом негидрографических значений, а также переносно-метонимическим употреблением.
4. Русская гидрографическая теминология ХУ1-ХУ11 веков носила местный, диалектный характер и отличалась разветвленной синонимией в обозначении одного и того же гидрографического понятия, следствием чего было наличие цепочек семантически синонимичных терминов: ручей, колодязь, ключ, плота и др. - 'водоем с естественным течением воды'; исток, верховье, верх, вершина — 'начало реки'. Данная синонимия свидетельствует о том, что система гидрографических терминов к ХУ1-ХУ11 векам не была еще сформирована, однако активно пополнялась.
5. Сокращение семантического содержания у большинства терминов рассмотренной лексико-тематической группы привело к тому, что к началу XVIII столетия синонимия гидрографических терминов начала преодолеваться. Наряду с этим происходил отбор слов, претендующих на роль терминов в процессе формирования языка русской географической науки в пределах литературного языка.
6. Употребление части терминов рассмотренной лексико-тематической группы в качестве географических ориентиров обусловлено важной ролью гидрографических объектов в жизни человека.
В целом в современном русском литературном языке сохранились исходные, генетически первичные значения гидрографических терминов, которые в первую очередь определяют их специфику как важных речных терминов, прочно занявших с XVIII века свое место в системе гидрографической терминологии русского языка. Например, исток, верховье — 'начало реки'; устье — 'разделение реки на рукава'.
8. Семантическое содержание терминов данной группы характеризуется в памятниках Х1-ХУИ веков полисемантизмом.
Термины рассмотренной лексико-тематической группы имеют в памятниках не только гидрографическое значение, но и как дальнейшее развитие этой семантики некоторые негидрографические значения: исток — 'остаток жидкости'; устье — 'конец оврага; вход — выход у земляных сооружений'.
9. Отмирание у гидрографических терминов ручей, исток и других такого значения, как 'угодье', вызвано сменой экономических и культурно-исторических условий.
10. Гидрографическая речная терминология, в отличие от прочих, является наименее замкнутой. Ряд терминов, входящих в ее состав, известен и в сфере других терминосистем, например, орографической {колодезь — 'яма; пещера'); медицинской {проток — 'канал в организме') и т. д.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В результате проведенного в диссертации лексико-семантического и историко-лингвистического исследования местной гидрографической терминологии по памятникам писменности ХУ1-ХУН веков можно сделать следующие выводы:
1. Местные гидрографический термин обладает особыми конституирующими признаками, что позволяет считать его особым объектом для лингвистического изучения. К числу признаков МГТ относятся: местные гидрографические термины служат для обозначения различных водных объектов и их частей (ручей, ключ, устье, верховье и т. д.) и широко представлены в памятниках письменности ХУ1-ХУН веков;
МГТ обладает высокой степенью онимизации;
- при онимизации МГТ используются различные словообразовательные средства и словообразовательные модели, образующие новые слова — имена собственные по законам, существующим в языке;
- местный географический термин «проживает долгую жизнь», благодаря чему содержит в себе большую культурно-историческую информацию о жизни народа, истории его языка, освоении той или иной значительной территории.
2. Памятниками письменности ХУ1-ХУН веков, содержащими наибольшее количество гидрографического материала по междуречью Оки-Дона, являются «Писцовые книги ХУ1-ХУ11 веков» и «Донские дела». Данный период является наиболее интересным для локального анализа исторической апеллятивной лексики, так как в указанное время местная географическая и, в частности, гидрографическая система, начинает активно формироваться и наполняться.
При этом «Писцовые книги» наиболее полно представляют гидрографическую лексику землепользования (апеллятивы), т. к. в них указаны границы и особенности водных объектов, участков земли при межевании.
3. Выявленную по памятникам письменности ХУ1-ХУ11 веков терминологию можно разделить на три лексико-семантические группы:
1. Термины, обозначающие притоки;
2. Термины, обозначающие особенности поймы реки;
3. Термины, служащие для обозначения понятий 'начало — конец реки'.
4. Семантическое содержание МГТ в памятниках письменности отличалось многозначностью (полисемантизмом). Причем в тех случаях, когда термин обладает генетически первичной гидрографической семантикой, она, как правило, бывает осложнена рядом негидрографических значений, а также переносно-метонимическим употреблением терминов.
5. Система гидрографической терминологии ХУ1-ХУИ веков отличается разветвленной синонимией в выражении гидрографического понятия, которую можно представить в виде синонимичных рядов: ручей — ручеек — колодязъ ('водоем, меньший, чем река, с естественным течением воды'); исток — верховье — верх - вершина — верхотина ('начало реки') и т. п. Данная синонимия свидетельствует, что система гидрографических терминов к XVI
XVII векам не была еще окончательно сформирована, однако активно пополнялась.
6. Сокращение семантического содержания и поляризация значений у большинства терминов от эпохи ХЛП-ХУП веков привело к тому, что к началу
XVIII века синонимия гидрографических терминов начала преодолеваться. Наряду с этим происходил отбор слов, претендующих на роль терминов в процессе формирования языка русской географической науки в пределах литературного языка.
7. Функционирование в современном русском литературном языке отдельных гидрографических терминов, включающих семантику негидрографическую (ср. устье скважины, печи, истоки заблуждений, источник доходов и др.), определяется устойчивостью метонимической связи гидрографического и негидрографического значений.
8. Местная гидрографическая терминология как терминосистема складывалась стихийно (как и некоторые другие терминологии). Она была наименее подвержена нормализующему воздействию литературного языка, что обусловлено народным происхождением самой терминологии и ее диалектным бытованием. Длительное время терминологическая синонимия сохранялась при обозначении одной и той же реалии, например, 'начало реки'- исток, верховье, вершина и т. п.
9. Народная гидрографическая терминология занимает важное место в лексической системе русского языка, служит формированию языка науки, используется в других лексико-тематических группах (например, в медицинской терминологии: проток - канал в организме; технической — устье печи).
10. По происхождению русская гидрографическая терминология ХУ1-ХУ11 веков является в основном славянской (исток, проток, поток, верх и др.). Термин колодезь/колодязь, долгое время считавшийся ранним (праславянским) заимствованием из германского, по результатам исследования может быть признан собственно славянским по происхожению. Число заимствований невелико: ерик (из тюрк.), лиман (из греч. посредством тюрк.). Особое место занимает термин гирло, представляющий собой обратное молдавско-румынское заимствование.
11. В верховьях Дона и в верхнем течении Оки гидрографическая терминология практически однородна по происхождению. Это обстоятельство является важным лингво-историческим фактом, особенно в свете того, что в гидрографической терминологии территории, расположенной ниже по течению этих рек, появляются заимствования. В ареале нижнего Дона фиксируются термины тюркского происхождения, а в нижнем Поочье отмечаются термины (в роли топонимов) мордовского происхождения.
Данные местной гидрографической терминологии в совокупности с данными гидронимии, археологии и лингвогеографии подтверждают гипотезу о том, что исследуемый регион является ареалом исконного славянского заселения.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Лагутина, Оксана Владимировна, 2006 год
1. Административно-территориальное устройство России 1.-XX века:
2. История и современность. М.: Олма-Пресс, 2003. 318 с.
3. АзархЮ.С. Словообразование и формообразование существительных вистории русского языка. М.: Наука, 1984. 248 с.
4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка.1. М.: Наука, 1974. 367 с.
5. Ахманова О.С., Виноградов В.В., Иванов В.В. О некоторых вопросах изадачах описательной, исторической и сравнительно-исторической лексикологии // ВЯ. 1956. № 3. С. 3-24.
6. Багров C.JT. Список библиографических указателей по общей географии иэтнографии России. СПб., 1913. 16 с.
7. Барандеев A.B. Русская гидрографическая терминология «Книги Большому
8. Чертежу» в историко-лексикологическом освещении: Дис. . канд. филол. наук. М., 1980.
9. Барсов Н. Материалы для историко-географического словаря России.1. Вильна, 1865.220 с.
10. БергЛ.С. О русской географической терминологии // Землеведение. Т. 22.
11. Кн. 4. М., 1915. С. 99-101.
12. Бернштейн С.Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. М.:
13. Изд. Акад. Наук СССР, 1961. 350 с.
14. Беринда Памва. Лексжон славеноросскш. Кшв, 1627.
15. Беринда Памва. Лексикон словенороський Памвы Беринди. Пщгот тексту iвступна стаття В.В. Имчука. Кшв, 1961. 272 с.
16. БирнбаумХ. Праславянский язык: Достижения и проблемы егореконструкции. Пер. с англ. /Общ. ред. В.А. Дыбо, В.К. Журавлева. М.: Прогресс, 1986. 512 с.
17. Богородский Б.Л. Об одном морском термине из «Повести временных лет»лимень-гавань) // Уч. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена. Т. 173. Л., 1958. С. 149-167.
18. Бондалетов В,Д. Русская ономастика. М., 1983.
19. Борковский В.И., Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка.2.е изд. М.: Наука, 1965. 555 с.
20. Брицын М.А. Из истории восточно-славянской лексики. Киев: Науковадумка, 1965. 160 с.
21. Бромлей C.B. Восточнославянские языка как объект лингвогеографии //
22. Восточные славяне: Языки, история, культура. М.: Наука, 1985. С. 172-179.
23. Будилович A.C. Первобытные славяне в их языке, быте и понятиях поданным лексикальным // Исследования в области лингвистической палеонтологии славян. Ч. 1-2. Киев, 1878-1882. 408 с. (Указатель слов 8 е.).
24. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М.: Учпедгиз,1959. 623 с.
25. Вайан А. Руководство по старославянскому языку. Пер. с франц. / Под ред.
26. В.Н. Сидорова. М.: Иностранная литература, 1952. 446 с.
27. Вакуров В.Н. Из истории терминологии рыболовного промысла в русскомязыке. (На материале деловых памятников XIV-XVI вв.) // Вопросы истории русского языка. МГУ, 1959. С. 3-20.
28. Валенцова М.М., Виноградова Л.Н. Колодец // Славянские древности.
29. Этнолингвистический словарь / Под. общ. ред. Н.И. Толстого. Т. 1. М.: Международные отношения, 1995. С. 536-541.
30. Варбот ЖЖ. Праславянская морфология, словообразование и этимология.1. М.: Наука, 1984. 256 с.
31. ВейсманАД. Греческо-русский словарь. СПб., 1899. 5 изд. (Репринт —1991). 1370 стлб.
32. Вендина Т.И. К проблеме ареального изображения в Лексическом атласерусских народных говоров (ЛАРНГ) // Проблемы русской лингвистической географии. СПб., 1992. С. 18-24.
33. Вендина Т.И. Общеславянский лингвистический атлас и лингвистическаягеография // Славянское языкознание. XII Международный съезд славистов. Краков, 1998 г. М.: Наука, 1998. С. 13—147.
34. Вендина Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призмусловообразования (макрокосм). М.: Индрик, 1998. 250 с.
35. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. // В Я. 1953.5. С. 3-30.
36. Виноградов В.В. О некоторых вопросах русской историческойлексикологии // Известия АН СССР. ОЛЯ. Вып. 3. Т. 12. М., 1953. С. 185-210.
37. Виноградов В.В. Из истории лексикологии // Докл. и сообщ. Ин-таязыкознания АН СССР. Т. 10. М., 1956. С. 3-28.
38. Виноградов В.В. О связях истории русского литературного языка сдиалектологией (1965) // История русского литературного языка. Избр. тр. М.: Наука, 1978. С. 210-220.
39. Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике илексикологии // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1975.
40. Виноградова В.Л. Исследование в области исторической лексикологиирусского языка: Дис. . докт. филол. наук. Институт русского языка Акад. наук СССР. М., 1977.
41. Волошина ТА. Наименования населенных пунктов и единицадминистративно-территориального деления Дона в ХУ1-Х1Х веках // Вопросы славяно-русского языкознания. Ростов на Дону, 1996. Вып 2. С. 95-110.
42. ГердА.С. Из словообразования брянских говоров (имена существительныес суффиксом с детерминативом *g) // Брянские говоры. Вып. 3. Сб. научн. ст. ЛГПИ, 1975. С. 47—55.
43. ГринковаН.П. Из материалов по топонимике населенных мест
44. Воронежской области // Уч. зап. Ин-та языкознания АН УССР. Т. 14. Киев, 1957. С. 119-130.
45. Грот Я.К. Филологические разыскания. Т. I. 4-е доп. изд. СПб., 1899. 939 с.
46. Данилевский К.Я. Несколько мыслей о русской географическойтерминологии по поводу слов: лиман и ильмень // Зап. Русского географического общества по общ. геогр. Т. 2. СПб., 1869. С. 125-138.
47. Даниленко В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания.1. М.: Наука, 1977. 246 с.
48. Дзендзел1вськийИ.О. Украшсыа назви для «витоку, початку, вершиныpÍ4KH». (1з спостержень над украшськими народними назвами пдрорельефу) // Slavica. Tg. Debrecen, 1968. С. 61-68.
49. Дзендзел1вськийЙ.О. Украшсыа назви притока р1чки. (1з спостережень надукрашськими народними назвами пдрорельефу) // Slavica Orientalis. Т. 17. № 3. Warszawa, 1968. С. 297-303.
50. Дзендзел1вськийЙ.О. Украшсько-захщнослов'янсыа лексичш паралель
51. Kh'íb: Наукова думка, 1969. 211 с.
52. Дзендзел1вський Й.О. Украшсыа назви для гирла, устя pÍ4KH. (1зспостережень над украшськими народними назвами пдрорельэфу) // Onomástica. Rocznik XV. Wroclaw; Warszawa; Krakow, 1970. С.125-142.
53. Дмитриев Н.К. О тюркских элементах русского словаря //
54. Лексикографический сборник. М., 1958. Вып. 3.
55. Добродомов КГ. О некоторых русских словах, заимствованных изгреческого языка через тюркское посредство // Лексикология и словообразование древнерусского языка. М.: Наука, 1966. С. 255-262.
56. Добродомов И.Г. География и этимология // Вопросы географии. Сб. 94.
57. Топонимия Центральной России. М., 1974. С. 159-165.
58. Древнерусский язык. Лексикология и словообразование. М.: Наука, 1975.288 с.
59. Дьякова В.И. Географическая терминология Воронежской области: Дис. .канд. филол. наук. Воронежск. гос. ун-т им. Ленинского комсомола. Воронеж, 1973.
60. Дьяченко Г., прот. Полный церковно-славянский словарь. 1900. Репринт.
61. М.: изд. отдел. Московской Патриархии, 1993. 1120 с.
62. ЖуравлевА.Ф. Материальная культура древних славян по даннымпраславянской лексики // Очерки истории культуры славян. М.: Индрик, 1996. С. 116-144.
63. Жучкевич В.А. Краткий топонимический словарь Белоруссии. Изд-во БГУим. В.И. Ленина. Минск, 1974. 447 с.
64. Зайцев А.Е. Дославянские гидронимы в Деснинско-Окском междуречье //
65. Песоченский историко-археологический сборник. Вып. 3. Ч. 3. Киров, 1997. С. 66-69.
66. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.167 с.
67. Карпенко Ю.А. Становление восточнославянской топонимии // ВГ.1. М., 1966.
68. КачалкинА.Н. Из наблюдений над словарным составом русского языка
69. XVII в. (На материале памятников Донской казачьей письменности): Дис. канд. филол. наук. МГУ, 1968.
70. Ключевский В.О. Курс русской истории. 4-е изд. Ч. I. М., 1911.
71. Ковтун JI.C. Лексикография в Московской Руси XVI начала XVII в. Л.:1. Наука, 1975.351 с.
72. КовтунJI.C. Древние словари как источник русской историческойлексикологии. Л.: Наука, 1977. 111 с.
73. Коропенко И.В. Соматична термшолопя та íi пдрограф!чш аналоги //
74. Bíchhk Кшвського ун-ту. Литературознавство. Мовознавство. Вип. 32. Ки1в, 1990. С. 109-113.
75. Котков С.И. Южновеликорусское наречие в XVII столетии. (Фонетика иморфология). М.: Изд-во АН СССР, 1963. 235 с.
76. Кочин Г.Е. Материалы для терминологического словаря Древней Руси. М.;
77. Л.: Изд-во АН СССР, 1937.487 с.
78. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962. С. 200 — 350.
79. КутинаЛ.Л. Формирование языка русской науки. (Терминологияматематики, астрономии, географии в первой трети XVIII в.). М.; Л.: Наука, 1964.219 с.
80. Лопушанская С.П., Горбынь O.A. Прямой и обратный словник к
81. Старославянскому словарю (по рукописям X-XI веков) / Под ред. Р. Цейтлин, Р. Вечерки, Э. Благовой. Москва: Русский язык, 1994.
82. Лопухин, проф. Святого Иоанна Богословского Откровения (Апокалипсис)с толкованием. Киров: Вятка, 1992. 115 с.
83. Лукичева Э.В. Формирование научной географической терминологии (наматериале географических книг XVIII в.) // Вопросы формирования русского национального языка. Вологда, 1979. С. 54-65.
84. Львов A.C. Из этимологических разысканий. К этимологиистарославянского слова кладлзь II Докл. и сообщ. Ин-та языкознания АН СССР. Т. 10. М., 1956. С. 45-56.
85. Малько Р.Н. Географическая терминология чешского и словацкого языков.
86. На общеславянском фоне). Минск: Наука и техника, 1974. 143 с.
87. Мартынов В.В. Анализ по семантическим микросистемам и реконструкцияпраславянской лексики//Этимология 1968. М., 1971. С. 11—23.71.74,75,7677,78,79,80
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.