Формирование межкультурной компетенции в техническом университете: Английский язык тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Корочкина, Марина Григорьевна

  • Корочкина, Марина Григорьевна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2000, Таганрог
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 177
Корочкина, Марина Григорьевна. Формирование межкультурной компетенции в техническом университете: Английский язык: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Таганрог. 2000. 177 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Корочкина, Марина Григорьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ

МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ И ВТОРИЧНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ.

1.1. Теоретические основы межкультурного общения.

1.2. Социальная функция межкультурного общения.

1.3. МКК как источник развития личности.

1.4. Современные подходы в соизучении языка, культуры и межкультурной компетенции.

1.4.1. Современные подходы при обучении языку и культуре.

1.4.2. Современные подходы в изучении коммуникативной и межкультурной компетенции.

1.5. Сравнительный анализ речевых портретов английской и русской языковых личностей.

1.5.1. Подходы к созданию типологии языковой личности.

1.6. Теоретические основы Формирования вторичной языковой личности

ВЫВОДЫ ПЕРВОЙ ГЛАВЫ.

ГЛАВА 2.МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ

МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ И СТАНОВЛЕНИЯ ВТОРИЧНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ.

2.1. Конкретизация целей и отбор содержания при обучении иностранному языку в техническом вузе.

2.2. Учебная модель Формирования межкультурной компетенции и вторичной языковой личности.

2.3.1. Констатирующий этап опытного обучения.

2.3.2. Формирующий этап опытного обучения.

ВЫВОДЫ ВТОРОЙ ГЛАВЫ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование межкультурной компетенции в техническом университете: Английский язык»

Современный этап развития мирового сообщества, характеризующийся глобальными изменениями в области межкультурного общения, требует качественно новых ориентиров в языковом образовании.

Повышенный интерес к межкультурной коммуникации (МКК), формированию межкультурной компетенции, развитию личности как необходимого условия успешного участия в межкультурном общении стали объектом многочисленных западных исследований за последние два десятилетия (М. Argyl, J. Bennet, М. Bennet, S.Bochner, R. Brislin, R.Cogdel, A. Furnham, S. Bochner, W. Gudikunst, Y. Kim, L. Samovar, R. Porter, M. Singer, K.S. Siteram, C. Storti и др.).

Лингвистика, лингводидактика, этнопсихолингвистика, методика преподавания иностранных языков сосредоточили внимание исследователей на взаимовлиянии культур и языков, развитии личности обучаемого через участие в межкультурной коммуникации. Аксиологическое значение приобретает решение задач, связанных с развитием качеств личности нового типа — участника межкультурного контакта: ее готовности войти в иносоциум, интерпретировать и соотносить инокультурные явления с явлениями в своей собственной культуре, открывать новое и уметь взаимодействовать в иносоциуме, опираясь на знания интеракции индивидуального и социального характера, способности критически оценивать действительность и свои действия как в своей, так и в иной культуре (В.В. Сафонова, В.П. Фурманова, J.H. Bennet, М.А. Bennet, S. Bochner, М. Byram, G. Zarate,).

При анализе межкультурного общения на микроуровне основной темой исследований становится изменение информационной структуры индивида в ходе межкультурной коммуникации и возможности развития личности по пути от этноцентризма к этнорелятивизму (J.H. Bennet, М.А. Bennet, S. Bochner, R. Cogdel, W. Gudikunst, K. Siteram и др.).

Культуроведческая направленность лингводидактических и методических исследований приводит к рассмотрению теоретических и 4 практических вопросов языкового образования в свете социокультурного контекста также и в отечественной науке (В.В. Сафонова, В.П. Фурманова, С.Г. Тер-Минасова, JI.A. Городецкая, И. Гром, Е.И. Пассов, Е.Н. Соловова, Н.Н. Соловьева, П.В. Сысоев и др.).

Аксиологическую значимость задач, связанных с развитием социальных качеств личности нового типа — участника МКК, отмечают многие зарубежные и российские исследователи, анализируя схожесть и различия в общих тенденциях необходимости изменения содержания обучения иностранному зыку как виду МКК (В.В. Сафонова, В.П. Фурманова, J. Bennet, М. Bennet, S. Bochner, М. Вугаш, G. Zarate).

Следовательно, социальным заказом для технического вуза является подготовка специалиста к успешному межкультурному общению, что и обусловило потребность изменения содержания обучения иностранному языку в радиотехническом университете. Кафедра лингвистического образования университета строит обучение иностранному языку на основе шестикомпонентной методической системы И.А. Цатуровой, основанной на идее диалогизма культур М.М. Бахтина - B.C. Библера. Эта модель нашла свое воплощение в многоуровневой системе обучения иностранному языку студентов радиотехнического университета и создала условия для развития личности студента по цепочке: язык - культура - личность самопознание -самодетерминация - маргинализация.

Особую значимость в свете решения новых задач языкового образования на основе соизучения языка и культуры приобретает проблема развития языковой личности и становления вторичной языковой личности, т.к. «невозможно познать сам по себе язык, не выйдя за его пределы, не I обратившись к его носителю, пользователю - к человеку, к конкретной языковой личности» (Караулов, 1987: 12).

Всё вышесказанное, а также недостаточная разработка проблемы формирования межкультурной компетенции и создания условий для становления вторичной языковой личности студентов технического 5 университета и определили актуальность темы данного исследования.

Объектом исследования является процесс формирования межкультурной компетенции и вторичной языковой личности.

Предметом исследования является разработанная методическая модель формирования межкультурной компетенции и становления вторичной языковой личности студента радиотехнического университета на базовом уровне (английский язык).

Рабочая гипотеза исследования состоит в том, что формирование межкультурной компетенции и вторичной языковой личности студента технического вуза возможно на основе использования разработанной учебной модели, построенной на основе элементов этнографического подхода.

Исходя из гипотезы, были поставлены цели и задачи исследования.

Цель диссертационного исследования состоит в отборе содержания и разработке комплекса упражнений и заданий, направленных на формирование межкультурной компетенции и вторичной языковой личности студентов радиотехнического университета для подготовки к эффективному межкультурному общению.

Для достижения поставленных целей были выдвинуты следующие задачи:

1. Исследовать личность студента и степень его готовности к участию в МКК.

2. Описать речевой портрет русской языковой личности.

3. Проанализировать содержание учебного пособия "HEADWAY PRE-INTERMEDIATE", определить критерии отбора содержания и принципы для разработки комплекса упражнений и заданий, необходимых для решения поставленных задач.

4. Разработать учебную модель, апробировать и описать комплекс упражнений и заданий по формированию межкультурной компетенции и вторичной языковой личности студента.

5. Выявить эффективность разработанной модели обучения, направленной на формирование межкультурной компетенции и вторичной языковой личности.

Для достижения целей исследования и решения поставленных задач использовались следующие методы научного исследования:

1. Метод обобщающего исследования.

2. Метод этнографического исследования, с целью выявления сходств и различий в образе жизни людей в своей и иных культурах.

3. Моделирование процесса обучения иностранному языку с позиции этнографа-студента и этнографа-преподавателя.

4. Опытное обучение студентов базового уровня радиотехнического университета с целью проверки гипотезы.

5. Анализ опытного обучения.

6. Пилотажное исследование с целью выявления уровня этноцентризма/этнорелятивизма при интерпретации инокультурного текста.

7. Анкетирование обучающихся с целью выяснения их отношения к дополнительному материалу, используемому при обучении иностранного языка на основе разработанной учебной модели.

Научная новизна исследования состоит в том, что в диссертации впервые осуществлён отбор содержания обучения иностранному языку для технического университета с целью формирования межкультурной компетенции и становления вторичной языковой личности.

Теоретическая значимость заключается в том, что:

1. Доказано теоретическое положение о том, что обучение иностранному языку на основе элементов этнографического подхода обеспечивает формирование межкультурной компетенции и вторичной языковой личности.

2. Конкретизированы методы формирования межкультурной компетенции и становления вторичной языковой личности студента технического университета.

Практическая значимость работы состоит в том, что:

1. Разработана и опробована методическая модель целью, которой является формирование межкультурной компетенции и становление вторичной языковой личности

2. Исследованные теоретические положения могут служить основой для разработки методики и стратегии в обучении межкультурной компетенции в технических вузах

3. Даны методические рекомендации по отбору содержания и составления комплекса упражнений и заданий, направленных на формирование межкультурной компетенции.

На защиту выносятся следующие положения: формирование межкультурной компетенции возможно на основе этнографического подхода;

- становление вторичной языковой личности возможно на основе развития межкультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку при многоуровневой системе обучения.

Апробация результатов исследования. Результаты исследования излагались на заседаниях кафедры лингвистического образования Таганрогского государственного радиотехнического университета, на ежегодных научно-практических конференциях ТГРТУ и отражены в девяти публикациях: на Всероссийской научно-практической конференции «Преподавание иностранного языка в XXI веке: проблемы и перспективы» (Москва, 1998 г.), на 5-й ежегодной конференции TESOL/Russia «Innovating strategies of teaching English» (Samara, 1998), на Всероссийской научно-методической конференции «Языковые культурные контакты различных народов» (Пенза, 2000), на Всероссийской конференции «Лингвистика и методы преподавания иностранного языка» (Москва, 2000), на международной конференции «Языковое образование и образование языка» (Великий

Новгород, 2000), на региональной научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация и совершенствование учебного процесса в ВУЗе» (Ростов-на-Дону, 2000).

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Корочкина, Марина Григорьевна

Выводы второй главы

Диалог культур, ставший основным принципом при обучении иностранному языку, определяет стратегии, методы, приемы и средства обучения. Подготовка обучающихся к эффективному участию в МКО на основе формирования межкультурной компетенции и вторичной языковой личности связано с качественными изменениями отношений обучающихся к межкультурным различиям, обеспечивая развитие личности по пути от этноцентризма к этнорелятивизму.

Личностно-ориентированнный, коммуникативно-направленный, социокультурный подходы взяты за основу обучения ИЯ в радиотехническом университете. Задачами учебных программ технических вузов всегда было обучение всем видам речевой деятельности. Профессионально-ориентированное обучение ИЯ, к сожалению, не дало положительных результатов при решении поставленных современностью задач - подготовки специалистов технического вуза к успешному участию в МКО. Актуальным становится выделение тех аспектов языка, культуры, видов речевой деятельности, на который направлен курс. Поэтому в целях и задачах курса был сделан акцент на создание условий для формирования поликультурной личности, владеющей достаточным уровнем межкультурной компетенции, обеспечивающий возможность ведения гармоничного диалога. Кафедра лингвистического образования радиотехнического университета работает на основе шестикомпонентной методической системы И. А. Цатуровой, создающей условия для развития личности при многоуровневой структуре языкового образования по цепочке: язык — культура—личность—самопознание— самодетерминация маргинализация.

Обобщение и анализ отечественного и зарубежного опыта по соизучению языка, культуры и развитию личности через участие в МКК позволили уточнить роль и место межкультурной компетенции при обучении иностранному языку в системе подготовки обучающихся технического университета.

Анализ форм, приемов и средств обучения иностранному языку позволил разработать и опробовать учебную модель по формированию межкультурной компетенции и вторичной языковой личности, делая акцент на качественных изменениях внутреннего мира личности, меняя её отношения к межкультурным различиям. Наиболее сложным в межкультурном взаимодействии является не информационный обмен, а установление межличностного контакта и достижение понимания. Поэтому повышение уровня толерантности обучающихся в восприятии иных культур, приобретение навыков индивидуальной и социальной интеракции, принятой в иносоциуме, наряду с совершенствованием уровня иноязычной коммуникативной компетенции, являются главными задачами при обучении иностранному языку.

Содержание обучения ИЯ на основе разработанной учебной модели направлено на решение следующих задач:

- активизация умений и навыков индивидуальной и социальной интеракции, способствующих «достраиванию» вербально-семантического уровня в структуре языковой личности, т.е. создание условий для становления вторичной языковой личности;

- «достраивание», расширение тезауруса языковой личности через подключение к иным картинам миров, воплощенных в текстах, отражающих образ жизни и мышления носителей языка. Наполнение новыми смыслами лингво-когнитивного уровня вторичной языковой личности происходит на основе этнографического компаративного анализа своей и иных культур, осмысления культурно национальной специфики.

- создание условий для психологической подготовки обучающихся к вхождению в иносоциум, желание открывать новое и не бояться коммуникативных неудач, свойственных межкультурным контактам, а также готовности адаптироваться в новом социокультурном контексте.

Коммуникативные умения, связанные с реализацией культурно-специфических и психоповеденческих реалий, предлагается формировать на родном языке (учитывая дефицит часов, отводимых на иностранный язык в техническом вузе).

Опытное обучение как метод верификации лингводидактической гипотезы позволил доказать возможность использовать разработанную учебную модель по формированию межкультурной компетенции и вторичной языковой личности в ситуациях повседневного общения, реализуемых на основе знаний, умений и навыков индивидуальной и социальной интеракции иносоциума.

Разработанный комплекс упражнений и заданий прошел опытную проверку, которая подтвердила достаточную эффективность предложенной методики.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Межкультурная коммуникация представляет собой несовпадающие национальные стереотипы коммуникативного поведения, мышления, связанные с созданием общих смыслов участниками коммуникации. Необходимость изменения отношения при восприятии межкультурных различий на основе их понимания и принятия потребовало смещения акцента в языковом образовании на формировании межкультурной компетенции.

В лингводидактическом плане это означает необходимость формировать у обучаемых умение владеть речевым этикетом в ситуациях повседневного общения через вторичную социализацию при соизучении языка и культуры. В этом плане особое внимание уделяется анализу особенностей национального коммуникативного поведения представителей иносоциума.

В связи с тем, что преподавание иностранного языка носит явно выраженный антропоцентрический характер, одной из задач обучения иностранному языку становится формирование и дальнейшее развитие вторичной языковой личности, т.е. наполнение новым содержанием, новыми смыслами всех трех уровней структуры языковой личности при формировании межкультурной компетенции. Так как качественные изменения внутреннего мира личности (участника МКО) являются главными при обучении межкультурной компетенции, особое внимание уделяется фоновым знаниям, дающим информацию о национально-специфическом коммуникативном поведении представителей иносоциума, на основе которых активизируются и усваиваются социальные навыки межличностной интеракции в смоделированных ситуациях повседневного общения. Овладение фоновыми знаниями является одним из обязательных условий, обеспечивающих возможность подготовки обучающихся к анализу и интерпретации инокультурного коммуникативного поведения, а также инокультурных явлений с позиции этнографа. Особенно большое внимание следует уделять формированию готовности устанавливать и поддерживать контакт, приходить к компромиссу, находить выход из затруднительного положения при помощи использования коммуникативных стратегий.

Конкретизация целей формирования межкультурной компетенции и вторичной языковой личности строится на основе трехкомпонентной модели межкультурной компетенции и трехуровневой модели структуры языковой личности, соединенных в разработанной нами учебной модели. Основными направлениями данной модели является развитие способностей коммуникантов: оперировать полученными знаниями об индивидуальной и социальной интеракции в иносоциуме, устанавливать речевой контакт, соблюдать нормы рутинного поведения в иносоциуме, уметь пользоваться речевыми паттернами, клише, фразеологизированными релятивами и другими языковыми средствами для построения гармоничного диалога.

Овладение межкультурной компетенцией способствует формированию вторичной языковой личности, владеющей основами МКО, и позволяет конкретизировать цели обучения ИЯ в техническом вузе:

- на основе знаний индивидуальной и социальной интеракции, системно-структурных закономерностей английского речевого поведения уметь устанавливать и поддерживать контакт (вербально-семантический уровень структуры языковой личности);

- на основе владения элементами концептуальных картин мира иносоциумов подключаться через тексты к иным картинам мира в целях правильной интерпретации информации об образе жизни и мышления иносоциума (лингво-когнитивный уровень языковой личности);

- на основе лингвосоциопсихологических знаний об условиях МКК, национально-культурной специфики коммуникативного поведения быть готовым к взаимопознанию, установлению взаимоотношений на основе принятия и разделения инокультурных ценностей и изменять отношения к инокультурным различиям, проходя стадии от этноцентризма к этнорелятивизму, т.е. становиться открытой системой, желая познать новое, не боясь возможного непонимания (мотивационный уровень).

Отбор содержания для формирования межкультурной компетенции отличается рядом особенностей:

- в повседневном дискурсе требуется уделять больше внимания лексическому наполнению, отражающему межличностный аспект интеракции, позволяющий установить, поддержать контакт, выразить интерес к собеседнику, проявить дипломатичность, умение приходить к компромиссу при решении проблем;

- вовлечение индивидуальной и социальной интеракции в курс обучения иностранному языку требуют наряду с формированием лингвистических умений: знания основных этикетных норм и национально-культурной этнопсихологической специфики представителей иносоциума, что способствует преодолению непонимания из-за культурологической дистанции.

В методическом плане данные цели означают:

- развитие навыков владение речевыми паттернами, связанных с соответствующими ситуациями повседневного общения;

- умение анализировать диалогический дискурс, уделяя внимание партнеру и его интенциям;

- развитие умений строить гармоничный диалог, направленный на достижение согласия при помощи адекватных языковых средств.

В этой связи особое значение приобретает отбор дополнительного материала в виде текстов, носящих ярко выраженную этнопсихологическую окраску, представляющей концептуальные картины мира коммуникативного поведения представителей различных культур. В ходе исследования было проанализировано семь источников, которые частично использовались при написании учебного пособия, реализующего разработанную учебную модель.

На основе сделанных в результате исследований выводов была разработана учебная модель по формированию межкультурной компетенции и вторичной языковой личности и обоснована целесообразность следующих типов упражнения и заданий, направленных на формирование представлений о

136 коммуникативном поведении, связанного с этикетными ситуациями в различных культурах, подготавливающих обучающихся к межкультурному взаимодействию (упражнения рецептивного характера); организацию устных форм индивидуальной и социальной интеракции при моделировании ситуации межкультурного общения (упражнения рецептивно-продуктивного характера).

Упражнения рецептивного характера направлены на устранение языковых и речевых трудностей при восприятии текстов, порождаемых в ситуациях МКО, формирование умений использовать речевые формулы; знакомство с инокультурной спецификой в ситуациях повседневного общения.

Упражнения рецептивно-продуктивного характера способствуют анализу стратегий гармоничного межкультурного диалога, организацию ролевых игр, в которых создаются условия, вызывающие необходимость максимально приближаться к естественной коммуникации.

Анализ речевых портретов русской и английской языковых личностей позволил выявить те коммуникативные черты, развитие которых может обеспечить эффективность межкультурного диалога, что и использовалось при разработке комплекса упражнений, направленных на овладение стратегиями этикета на английском языке, что в свою очередь повышает уровень общей культуры в своей родной культуре.

Результаты проведенного исследования свидетельствует о том, что обучение межкультурной компетенции студентов технического университета происходит более успешно на основе использования элементов этнографического подхода и способствует созданию возможностей для формирования основ вторичной языковой личности. Разработанная учебная модель по формированию межкультурной компетенции и вторичной языковой личности позволила выявить взаимосвязь всех уровней и компонентов моделей при обучении иностранному языку на основе этнографического подхода.

Достижение поставленных и достигнутых в ходе исследований целей стало возможным благодаря использованию междисциплинарного подхода, развитию идей смежных с лингводидактикой наук в том числе отечественных и

137 зарубежных теорий о речевом дискурсе, типологий речевого поведения и речевых портретов носителей/неносителей языка и этнопсихолингвистики. Благодаря методологической основе исследования - диалоговой концепции М.М. Бахтина - B.C. Библера, - использованию методов когнитивного моделирования, элементов этнографических исследований была разработана учебная модель по формированию межкультурной компетенции и вторичной языковой личности, доказавшая свою эффективность в ходе опытного обучения.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Корочкина, Марина Григорьевна, 2000 год

1.М. Социальная психология. - М.: МГУ, 1980. - 415 с.

2. Арутюнова Н.Д. Фактор адреса ИАН СЛЯ 1981. - № 4. - Т.40

3. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998. - 661 с.

4. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. XVI.

5. Асмолов А.Г. Культурно-историческая психология и конструирование миров.-М., 1996.-768 с.

6. А 6 Асмолов А.Г. Психология личности. М.: МГУ, 1990. - 367 с.

7. Байрам А. Нужно ли изучать иностранный язык, чтобы общаться с другими народами? // Этнолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. Москва. - 1996. - С. 5-12.

8. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. М., 1979. - 680с.

9. Белянин В.Г. О построении типологии языковой личности. Личность, деятельность, коммуникация // Сб. научн. тр.- М., 1993. -N 415.-118 с.

10. Ю Бёме Г. О роли и функциях коммуникативных заданий в учении. К системе формирования коммуникативных учений // Русский язык за рубежом, 1989. N 3. - С. 46 - 50.

11. Берман И М., Бухбиндер В.А., Очкасова В.Н. Речевые ситуации и ситуативная направленность упражнений. Иностранные языке в Высшей школе. 1975. - № 10. - С. 34-39.

12. Библер B.C. Диалог культур // Вопросы философии. 1993. - № 5. - С. 75-93.

13. Б Библер B.C. Школа диалога культур // Советская педагогики. Вопросы философии. 1988. - N 6. - С. 31 - 43.

14. Бим И.Л. Обучение иностранному языку: поиски новых путей // Иностранные языки в школе. 1989. - № 1. - С. 19-26.

15. Бим И.Jl. Перестроечные процессы в обучении иностранному языку в средней школе // Иностранные языки в школе. 1991. - №5. - С. 11-16.

16. Бим И. Л. Творчество учителя и методическая наука // Иностранные языки в школе. 1988. - № 4. - С. 3-9.

17. Бим И.Л., Биболетова М. 3., Вайсбург М.Л., Якушена 0.3. К проблеме базового уровня образования по иностранному языку в средней школе // Иностранные языки в школе. 1990. - № 5. - С. 16-25.

18. Богданов В.В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство // Язык, дискурс и личность. Тверь, 1990. - С. 26-31.

19. Бодалев А. А. Личность и общение. М.: Международная педагогическая академия, 1995. - 328 с.

20. Бодалёв А.В. Восприятие и понимание человека человеком. М.: Мысль, 1982.- 168 с.

21. Болдырева М.М. Фатические высказывания и культура речи // Сб. науч. тр. / М.: МГЛУ, 1997. С. 45 - 56.

22. Броснахан Л. Шесть навыков обучения иностранному языку // Этнолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. -М., 1996.-С. 14-21.

23. Брудный А. А. Понимание как философско-психологическая проблема //Вопросы философии, 1978. -№ 10. С. 109-118.

24. Валимова Г.В. Функциональный типы предложения в русском языке. Ростов-на-Дону, 1967. С. 133-134

25. Верещагин Е.М., Костомарова В.Г. Язык и культура // Лингвострановедение в преподавании русского языка какиностранного. М.: МГУ, 1975. - 232 с.

26. Взаимодействие культур: Восток и Запад. М.: Наука, 1987. - 210 с.

27. Викторова Е.Ю. Коммуникативы в разговорной речи (на материале русского и английского языков). Автореф. дис. канд. филол. наук. -Саратов, 1999.-21 с.

28. Витлин Ж.Л. Навыки и умения в психологии и методики обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1999. - N 1. -С. 23 -26.

29. Витлин Ж. Л., Московии Л. В. Международная конференция «Современные методы преподавания и изучения иностранных языков» // Иностранные языки в школе. 1998. - N 3. - С. 87-92.

30. Воронин С.М. Тема состязательности: англо-русские оценочныепараллели. Языковая личность: культурные концепты.: Сб. науч. тр. / Волгоград Архангельск: «Перемена», 1996. - С. 60-66.

31. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Мысль, 1956. - 386 с.

32. Гак В Т. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка // Иностранные языки в .школе. 1979. - N 3. - С. 3 - 11.

33. Германова Н.Н. Коммуникативная стратегия комплимента и проблема типологии речевых этикетов // Языки и модель мира: Сб. науч. тр. / М.: МГЛУ. 1993. - Вып. 416. - С. 27-39.3? Германова Н.Н. Национальный менталитет в призме речевого этикета.389 с.

34. Гомелева О.В. Межпредметные связи в формировании коммуникативных умений // Иностранные языки в школе. 1986. -№6.-С. 3-8.

35. Дейк Г.А. Язык, познание, коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-312 с.

36. Деркач А.А., Щербак С.Ф. Педагогическая эвристика: Искусство овладения иностранным языком. М.: Педагогика, 1991. - 224 с.

37. Детериева Ю.Д. К вопросу о создании и теории межкультурной коммуникации // Русский язык и литература в общении народов мира. -М„ 1990.-С. 42-43.

38. Дридзе Т.М. Текстовая коммуникация в структуре социальной коммуникации. Проблема семиосоциопсихолингвистики. М.: Наука, 1984.-268 с.4? Ейгер Г.В., Рапопорт И. А. Язык и личность. Харьков, 1991. - 81 с.

39. Емельянов Ю.Н. Теория функционирования и практика совершенствования коммуникативной компетенции. Автореферат диссертации доктора психологических наук. -Jl.,1991 ,-38с.

40. Ермакова О.П., Земская Е.Л. К построению типологии коммуникативных неудач // Русский язык в его функционировании. Коммуникативный аспект. М., 1993.

41. Ерофеева Т.И. Биопсихологические характеристики говорящего. М., 1991.-13 с.

42. S Залевская А.А. Информационный тезаурус человека как база речемыслительной деятельности. М., 1985.

43. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1986. - 159 с.

44. Зимняя И.А. Психология оптимизации обучения иностранному языку в школе // Иностранные языки в школе. 1986. - № 4. - С. 10-12

45. Иконникова Н.К. Современные западные концепции межкультурной коммуникации. Автореферат дис. канд. соц. наук. М., 1994. - 16с.

46. Иконникова Н.К., Диалог о культуре, Ленидзат, 1987. 203 с.

47. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Сборник научных трудов. Волгоград— Архангельск: «Перемена», 1996. - С. 3-16

48. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука. -1987.-274 с.

49. Ф Кертман JI.E. История культуры стран Европы и Америки. М., 1987

50. Коган J1.H. Всестороннее развитие личности и культуры. М.: Знание, 1981.-63 с.

51. Коган JT.H., Социология культур., уч. пособ., Урал, Екатеринбург, 1992. 117 с.

52. Коган М.С. Мир общения. М., 1988. 320 с.

53. Иностранная литература, 1968, № 9, С. 215-229 6S Кон И.С. Социология личности. М., 1967. С. 23 - 24. (9 Крижанская Ю.С., Третьяков Г.Л. Грамматика общения. - Л.: ЛГУ, * 1990.-207 с.

54. Ъ Леонтьев А.А. Язык не должен быть «чужим» // Этнолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. Москва. - 1996. - С. 41 * -47.

55. Леонтьев А.Н. Человек и культура. М.: Наука. 1961. - 115 с.

56. Ъ Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. т.52, 1993. №1

57. Ъ Меликян В.Ю. Проблема статуса и функция коммуникем: язык и речь. Ростов-на-Дону, Ростовское книжное издательство. 1999. - 200 с.

58. Мирзоян А.А. Ролевые игры как один из способов развития коммуникативной компетенции // Сборник научных трудов МГПИИЯ им.М.Тореза. 1983. - Вып. 222. - С. 118-133.

59. Муравьев В.Д. О языковых лакунах // Иностранные языки в школе. -1971. 1. -С. 31-41.

60. Никитенко З.Н., Осиянова О.Н. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения английскому языку в начальной школе //Иностранные языки в школе. 1993. -№ 3. - С. 5-10.

61. Никитенко З.Н., Осиянова О.Н. О содержании национально-культурного компонента в обучении английскому языку младших школьников // Иностранные языки в школе. 1994. - №5. - С. 7-10.

62. Ноносович Е.В. Методическая аутентичность учебного текста. Автореферат дис. канд. пед. наук. 1999. - 19 с.

63. Ойзерман Т.И. Существуют ли универсалии в сфере культуры // Вопросы философии. 1989. -№ 10. - С. 13-18.

64. Ж Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М. 1991. - 221 с.

65. Ж Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык. - 1989. - 276 с.

66. S Пассов Е.И. Теоретические основы обучения иностранному языку. -Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1983. 199 с.

67. Пассов Е.И., Кузовлёв В.П., Коростелёв B.C. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества // Иностранные языки в школе. 1987. - № 6. - С. 29-33.

68. Пассов Е.И., Царькова В.Б. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре средней школе. Москва: Просвещение, 1993 -С. 127.

69. SB Пентегова О.Ю. Влияние темперамента человека на его речь. Вопросы стилистики. Межвузовский сборник научных трудов. Саратов. Изд-во Саратовского университета. 1999. - с. 108 - 114

70. SB Петровская JI.A. Компетентность в общении. М.: МГУ, 1989. 216 с.

71. Петровский А.В., Бушлинский А.В., Зинченко В.П. и др. под ред. Петров А.В Общая психология: Учебное пособие для студентов педагогических институтов. 3-е изд. - Москва: Просвещение. - 1986. - 464 с.

72. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. - N 6. - С. 118 - 119.

73. Прибыток И.И. Английские сентесоиды. Структура. Семантика. Прагматика. Сферы функции языка. Саратов. 1997.9!. Ремштадт X. Подростковый и юношеский возраст. Проблемы становления личности. М.: Мир. - 1994. - 320 с.

74. S8 Родионов Б.А. Коммуникация как социальное явление. Ростов-на-Дон: Изд-во Ростовский университет. 1984. 143 с.

75. Родионов Б.А., Коммуникация как социальное явление, Ростов-на-Дону, изд.: Ростовские Университеты, 1984. 143 с.

76. KD Салмин A.M., Религия, плюрализм и генезис политической культуры запада // Ретроспективное и сравнительная политология.—вып. 1—М.: Наука. 1991,—С. 24-49).

77. КЯ. Сафонова В.В. Иностранный язык в двуязычном образовании российских школьников (в школах с углубленным изучением иностранных языков) // Иностранные языки в школе. 1997. № 1. - С. 2-7.

78. КЕ Сафонова В.В. Проблемы социокультурного образования в языковой педагогике // Культуроведческие аспекты языкового образования. Сб. Науч. тр. М.: Научно-исследовательский центр «Еврошкола», 1998. -С. 27 35.

79. КБ. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности/ Дис. .д-ра пед. наук. М., 1992. - 528 с.

80. Ktt Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностраннымязыкам. Москва: Высшая школа, Амскорт интернэшнл, 1991. - 305 с.

81. Ю5. Сафонова В.В., Твердохлебова И.П. Английский язык. Учебник для XXI классов школ с углубленным изучением английского языка. В 2 частях. Ч. 2. Москва: Просвещениея. 1997. 319 с.

82. Кб Седов К.Ф. Портрет языковой личности в аспекте их становления (Принципы, классификация и условия формирования) // Вопросы сти тешки. Вып. 28. - Саратовский Государственный университет. -1991) - 296 с.

83. Соловьева Н.Н. Базовая культура личности в системе обучения в евроконтексте: теоретические и методические проблемы // Культуроведческие аспекты языкового образования. Сб. Науч. тр. М.: На> чно-исследовательский центр «Еврошкола», 1998. С. 36 - 41.

84. КК Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Культура и ее эти о психолингвистическая ценность. // Этнопсихолингвистика, М.: Наука, 1998.-С. 5-18.

85. Стернин И.А. Межкультурный аспект коммуникативного поведения // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. Москва 3-6 июня 1991. М.: АН СССР ИЯ. - С. 283* 285.

86. Сэпир Э., Языковая расса и культура. // Эдвард Сэпир избирательные труды по языкознанию и культуре. Под ред. Кибрина А.Е. М.: Прогресс изд. группа «Университет», 1993. - с. 185-194.

87. Теньяр P.O. Основы структурного синтаксиса. Москва, 1988.

88. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе. 1996. - № 6. - С. 22-27.

89. Томахин Г.Д. Реалии в культуре и языке // Иностранные языки в школе. 1981. -№ 1. - С. 64-69.

90. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре // Иностранные языки в школе. 1997. -№ 3. - С. 13-18.

91. Томахин Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения // Иностранные языки в школе. 1980. № 4. - С. 84-S8.

92. Ш Фае нова М.О. Методика работы над культурой речи на иностранном язь ке. Автореферат диссертации кандидата педагогических наук.,1980.-21 с.12L Фаёпова М.О. Обучение культуре общения на английском языке. М.: Высшая школа, 1991. 144 с.

93. Фо|>мановская Н.И. О функциях речевого этикета и его единиц // Русский язык за рубежом. 1979. - № 3. - С. 72-74.

94. Ш Формановская Н.И. Речевое поведение и речевой этикет в свете коммуникативного принципа обучения // Русский язык за рубежом. -1982. № 2. - С. 49-56.

95. Ш Формановская Н.И. Спросите, попросите. Учебное пособие. М.: Русский язык, 1989. - 284 с.

96. Формановская Н.И., Шевцова С.В. Речевой этикет. Русско-английские соответствия. Справочник. М.: Высшая школа, 1990. - 80 с.

97. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (яз. вуз.): Дис. . докт. пед. наук. Москва, 1994. -475 с.

98. Халеева И.И. Основы теоретического обучения пониманию иноязычной речи. М.: Высшая школа. 1989, 238 с.

99. Штайнер Р. Вопрос воспитания как социальный вопрос. Калуга: Духовное познание. - 1992. - 108 с.

100. ILii ульман Э.А. Теоретические основы моделирования эксперементально-методического исследования в методике обучения иностранным языкам: Автореферат дис. . док. пед. наук. Москва, 1982.- 51 с.

101. Эти о психолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996. 104 с.135.

102. Abe Н., & Wisman R. A cross-cultural confirmation of the dimensions of cro:,s-cultural effectiveness. // International Journal of Intercultural Relations.-1983. Vol.7. - Pp. 53-68.

103. Adler P.S. The transitional experience: An alternateve View of Culture Shock 11 Journal of Humanistic Psychology, 15, 1975 ^ 138 Argyle M. Intercultural communication in Bochner's (ed.), Cultures and1. Contact. 1982.

104. Argyle M. New developments in the analysis of social skills in Wolfgang. A (ed ). Non-verbal behavior, London, Academic Press. 1979.

105. Cultural Training and Education. // International Journal of Intercultural Relations. Oxford. -1986. vol.10. - №2. - pp. 117-134.

106. Bennet M.A. Developmental Approach to Training for Intercultural Sensitivity // International Journal of Intercultural Relations. Oxford. -1986. vol.10. - №2. - pp. 179-196.

107. Bochner S. (ed.) The mediating person: Bridges between Cultures. Cambridge Mass Schenkman., 1981.

108. M4 Bochner S. Cultures in Contact: Studies in Cross-Cultural Interaction.1. Oxford., Pergamon., 1982.

109. Ш Brooks N. Teaching culture in the foreign language classroom. Foreign Language Annals, 1965, №1(3), pp.204 217

110. Brown P. & Levinson S. Universals in language usage: politeness phenomena. // In Goody E.N. (Ed.), Questions and politeness: Strategies in Social interaction, Cambridge M.A.: Cambridge University Press, 1978. -Pp. 56-289.

111. Bvram M. Esarte-Sarries, Suan T. A Research Report Cultural Studies and Language Learning. // Multilingual Matters LTD, Clevedon: Philadelphia Series, Editor Derrick, 1991,412 p.

112. Byram M. Teaching Foreign Languages for Intercultural Competence // Культуроведческие аспекты языкового образования. Сб. Науч. тр. М.: ^ Научно-исследовательский центр «Еврошкола», 1998. С. 7 - 21.

113. Byram М., Esarte-Sarries V. Investigating cultural studies in foreign language-and-culture. Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 1991.

114. Christine F. The authenticity of intercultural Communication // Int. J. International Relation, 1997. vol. 21. -№1. - p.85

115. Collier M.J. Cultural and Intercultural Communicative Competence. Current Approaches and Directions for Future Research // International Journal of Intercultural Relations, 1989. vol.13. - Iss.3. - pp.302 - 308.

116. Definition & Taxonomies // Language Learning, 1997. Vol. 47. - №1. - p. 173-210

117. Eitinger L., Schwartz D. Strangers in the world. Bern. Haus Huber, 1981. KB. Fantini A.E. Introduction Language, Culture and Worlview. Pp.143 - 154 164 Fox C. The authenticity of intercultural communication // International

118. Galotchkina E. Cultural Awareness: Bridging Theory and Practice // Language, Culture and Communication. M.: Moscow State University.19 )5. Pp. 56- 64.

119. Grom E. Some Experience in Using Cultural Materials in the Russian Classroom // Культуроведческие аспекты языкового образования. Сб. ^ Науч. тр. М.: Научно-исследовательский центр «Еврошкола», 1998.1. С. 113 122.

120. Ш. Gudykunst W.B. & Kim Y.Y. Communicating with strangers. Reading,

121. Ш Holtmaves Т., Yang J.N. Politeness as Universal: Crosscultural Perception of request Strategies and Interference Based on Their Use // Journal of Personality and Social Psychology, 1990. №59. - pp. 719-729.

122. Kasper G. Linguistic Politeness Current Research Issues // Journal of

123. Kramsch C. Foreign Language Research in Cross Cultural Perspectivees.

124. Amsterdam / Philadelphia, 1991. 275 p. 185 Murphy E. The cultural dimension in foreign language teaching: Four models // Language. Culture and Curricilum. - 1988. - N 1 (2). - Pp. 147163.

125. Gestures? Avalon Beach: Camel Pablishing Company, 1988. 229 p.18R Powell R.G. & Avilla D.R. Ethnicity, communication competency and classroom sucesess: A question of assessment. // Western Journal of Speech Communication, 1986, Pp. 269-278.

126. KQ Robinson G. Crosscultural understanding. New York: Prentice-Hall, 1988.19L Robinson G. Culture as an Automatic outcome: Language as a Magic Carpet // The modern Language Journal. 1986. Vol. 80. - №4,- pp. 431446

127. Ruben B.D. & Kealy D.J. Behavioral assessment of communication competency and the prediction of cross-cultural adaptation. // International Journal of Intercultural Relations, 1979. Vol.3. - Pp. 15-49.

128. Ш Ruben B.D. Assessing communication competency for intercultural adaptation. // Groups and educational studies, 1976. Vol. 1. - Pp. 334354.

129. Saville-Troike M. The ethnography of communication. Baltimore University Park Press, 1982.

130. Schweitzer C., Simonet E. Metodologie de languages P., 1921. 296 p.

131. Seelve N. Teaching culture: strategies for foreign language education. Skokie, IL: National Textbook Company, 1974.

132. Sitaram K.S., Cogdell R.T. Foundation of intercultural communication. Columbus, Ohayo, 1976, 246 p.

133. K8 Spitzberg B. & Cupach W. Interpersonal communication competence. // Beverly Hills, CA: Sage, 1984

134. Wisman R. & Abe H. Finding and explaining differences: A reply to Gudvkunst and Hammer. // International Journal of Intercultural Relations, 1984.-Vol.8.- Pp. 11-16.

135. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

136. СРЯ Словарь русского языка / под ред. С.И. Ожегов. Изд. 4. М.: Государственное издание иностранных и национальных слов, 1961. -900 с.2Т. СМИ Социология, междисциплинарные исследования словарный справочник. Т.З, М.: Наука, 1991. -247 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.