Фитометафора в лексической структуре текстов лагерной прозы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Варларо Франческо

  • Варларо Франческо
  • кандидат науккандидат наук
  • 2023, ФГБОУ ВО «Новосибирский государственный педагогический университет»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 234
Варларо Франческо. Фитометафора в лексической структуре текстов лагерной прозы: дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГБОУ ВО «Новосибирский государственный педагогический университет». 2023. 234 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Варларо Франческо

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1 ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ КОММУНИКАТИВНОЙ ЛЕКСИКОЛОГИИ И КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ (КОНЦЕПТУАЛЬНОГО АНАЛИЗА ТЕКСТА)

1.1 Коммуникативная лексикология и коммуникативный подход к изучению текста

1.2 Когнитивная лингвистика: понятия национальной и художественной картин мира

1.2.1 Определение картины мира

1.2.2 Языковая картина мира и ее функции

1.2.3 Определение и функции национальной картины мира

1.2.4 Художественная картина мира и ее функции

1.2.5 Метафорическая картина мира

1.3 Национально-культурный компонент в семантике слова

1.4 Основные положения сопоставительной лексикологии

1.5 Лингвокультурология: сопоставительный аспект в изучении языковых картин мира

1.6 Современная метафорология: понятие метафоры, типы и функции метафор и метафорическая система текста

1.6.1 Семасиологический подход к изучению метафоры

1.6.2 Языковая и индивидуально-авторская художественная метафоры

1.6.3 Метафора и символ

1.6.4 Функции метафоры

1.6.5 Метафора в лексической структуре текста

1.7 Особенности перевода символических и метафорических значений на итальянский язык

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ

ГЛАВА 2 ФИТОНИМИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА КАК ЭЛЕМЕНТ РУССКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЫ МИРА (НА ФОНЕ ИТАЛЬЯНСКОЙ)

2.1 Изучение фитонимов разными филологическими дисциплинами

2.2 Тематическая группа наименований деревьев в русской лексикографической системе (на фоне итальянской)

2.2.1 Метафорическая семантика фитонимов в русских и итальянских толковых словарях

2.3 Символические фитометафоры в русской языковой картине мира

2.4 Фитонимы в исследованиях дискурсов разных типов

2.4.1 Фитонимы в исследованиях художественного и фольклорного текстов

2.4.2 Религиозный дискурс

2.4.3 Политический дискурс

2.4.4 Дискурсивные различия в функционировании русских и итальянских фитометафор

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ

ГЛАВА

ФИТОНИМИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ ТЕКСТА ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЛАГЕРНОЙ ПРОЗЫ

3.1 Лагерная проза как объект коммуникативного и концептуального анализа текста

3.2 Текстовая семантика фитометафор

3.3 Метафорическая система художественного текста В. Шаламова (на фоне фитометафор в лагерной мемуарной и художенственной прозе)

3.4 Семантические процессы в метафорической системе текстов лагерной прозы

3.4.1 Номинативные (ботанические) значения дендронимов в описании северной природы

3.4.2 Утрата символических значений, характерных для национальной картины мира

3.4.3 Развитие/модификации ассоциативно-смысловых признаков значения дендронимов

3.4.4 Актуализация новых символических значений: стланик в системе фитообразов лагерной литературы (на фоне других фитонимов)

3.5 Основные тактики и стратегии перевода символических значений фитонимов в переводных текстах «Колымских рассказов»

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Список источников

Список научных изданий

Приложение №

Приложение №

Приложение №

Приложение №

Приложение №

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фитометафора в лексической структуре текстов лагерной прозы»

ВВЕДЕНИЕ

Диссертационное исследование посвящено изучению системы фитонимических метафор (дендронимы: сосна, лиственница, рябина и др.) в лексической структуре лагерной прозы.

В современных научных исследованиях метафора рассматривается как один из наиболее продуктивных методов для толкования и понимания реальности. В этом контексте, для полного описания метафоры, необходимо объединение различных подходов и направлений исследования, таких как когнитивная лингвистика, коммуникативная лексикология, авторская лексикография и метафорология.

Мы исследуем соотношение первичных и вторичных, в том числе и символических, номинаций, определение роли фитонимов в представлении авторской картины мир и в организации лексической структуры текста.

В работе осуществлен разновекторный сопоставительный анализ фитонимической лексики: 1) коммуникативное и когнитивное исследование наименований деревьев в лексической структуре мемуарной и художественной лагерной прозы; 2) выявление роли фитонимов в формировании национальных (русской и итальянской) и индивидуально-авторской картинах мира; 3) определение национально-культурной специфики символических метафор в оригинальном тексте В. Шаламова и в его переводах на итальянский язык.

Актуальность диссертационной работы заключается в том, что разновекторное исследование системы дендронимов осуществляется в рамках современных лингвистических направлений: коммуникативной лексикологии, лингвокультурологии и компаративистики, предполагающих сопоставление национальной и авторских картин мира, а также оригинального текста и его перевода.

Существуют разные типы лагерной прозы: 1) произведение создано авторами, которые лично пережили «лагерное событие» (несвобода и террор, сталинская эпоха, ГУЛАГ) и 2) произведения, созданные авторами - внешними свидетелями эпохи, например, «Жизнь и судьба» В. Гроссмана, где описывается

фашистский лагерь, еврейское гетто и советский лагерь, или «Верный Руслан» Г. Владимова.

Следует отметить, что тексты нашего исследования (ХТ, мемуарные тексты и мемуарные тексты, которые в какой-то степени близки художественным (П. Флоренский, Е. Керсновская, Е. Гинзбург) являются «эго-документами».

Эго-документы — исторические материалы (автобиографии, дневники и др.), созданные авторами для описания своей жизни и опыта. Их изучение важно в истории, социологии, психологии, литературе и языкознании, оно помогает понять мировоззрение людей в разные эпохи.

Степень разработанности проблемы: «растительные» образы занимают ключевое местом в лингвокультурах разных народов и привлекают особое внимание лингвистов XX века, например, в работах В. В. Виноградова, Л. В. Щербы, А. В. Суперанской, Т. И. Вендиной и др. Современные работы лингвистов и литературоведов в рамках когнитивного изучения метафорической картины мира осуществили исследования как на материале одного языка (Т. А. Агапкина, М. С. Берендеева, О. Н. Кондратьева и др.), так и в сопоставлении с другими языками (И. Гарбуйо, А. Г. Дементьева, Л. В. Бабина, Л. Ф. Пуцилева и др.); лингвисты изучали различные аспекты семантики и функционирования фитонимических единиц, способы их лексикографирования, выявляли механизмы метафоризации и описывали национально-культурную специфику метафорической картины мира.

Цель настоящей работы - выявление национально-культурной специфики русских фитометафор, организующих метафорическую систему лагерной прозы, и особенностей перевода символических значений на итальянский язык. Кроме того, исследование направлено на изучение роли фитонимической лексики в разных картинах мира: национальной и индивидуально-авторской в их соотнесении.

Данная цель реализуется решением следующих частных задач.

1. Проанализировать те лингвистические направления, в рамках которых осуществляется исследование фитометафор: теория метафоры (определение

метафоры, символа и символической метафоры; функции метафоры в лексической организации текста; особенности метафорической картины мира), коммуникативный и когнитивный анализ художественного текста, сопоставительные исследования и теория перевода.

2. Представить тематическую группу русских фитонимов и выявить их символические значения в национальной картине мира (на фоне итальянской); охарактеризовать механизмы метафоризации дендронимов.

3. Проанализировать особенности функционирования фитонимов в дискурсах разных типов (фольклорном, религиозном, разговорном, художественном).

4. Выявить и охарактеризовать метафорическую систему дендронимов в текстах лагерной прозы (мемуарных и художественных), проанализировав основные виды семантических отношений в метафорическом пространстве текста.

5. Определить и охарактеризовать основные семантические процессы в значениях текстовых метафор: погашение символических и ассоциативных элементов, присущих дендронимам в национальной картине мира; их последовательная модификация и усложнение; появление авторской символической семантики.

6. На примере метафорической системы дендронимов выявить и описать взаимовлияние национальной и художественной картин мира.

7. Проанализировать имеющиеся переводы на итальянский язык и рассмотреть пути и способы эквивалентной интерпретации символико -метафорической составляющей оригинального текста на другой язык.

Научная новизна исследования: в настоящей работе впервые произведен семантико-прагматический анализ фитометафорических образов в произведениях лагерной прозы, выявлены и описаны авторские системы фитометафор, предпринята попытка интерпретации особенностей их перевода на итальянский язык.

Теоретическая значимость диссертационного сочинения заключается в обосновании комплексного подхода (коммуникативного и лингвокультурологического) в моделировании художественной картины мира. Кроме того, теоретически значимой представляется предлагаемая классификация фитометафор, реализованных в мемуарной и художественной прозе, а разновекторный сопоставительный анализ углубляет представления о национально-культурной специфике символической метафоры.

Практическая значимость работы состоит в том, что полученные результаты исследования могут быть использованы в курсах лексикологии, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, теории языковой личности и сопоставительной лингвистики, а также в практике преподавания русского и итальянского языков как иностранных.

Методы исследования: компонентный, дефиниционный, контекстный и сопоставительный анализ используются в исследовании метафорической семантики текстовых элементов; полученные результаты последовательно осмысляются с когнитивных позиций в ходе моделировании фрагментов национальной и авторских картин мира. В результате все частные и общие выводы о когнитивных феноменах строятся на фундаменте языковых значений и устойчивых смыслов художественных и мемуарных дискурсов.

Теоретико-методологическую базу исследования составляют работы по коммуникативной лексикологии (И. А. Стернин, И. Р. Гальперин, В. В. Степанова, Н. Е. Сулименко, Т. А. Трипольской, Н. С. Болотнова), когнитивной лингвистике (В. фон Гумбольдт, Д. Лакофф, В. И. Поставалова, Е. С. Кубрякова, Э. Сепир, Б. Л. Уолф, З. Д. Попова, Ю. Д. Апресян, О. А. Корнилов, Л. В. Миллер, В. Н. Телия, Т. А. Трипольская, Е. Ю. Булыгина), лингвокулътурологии (В. В. Воробьев, В. Н. Телия, И. А. Стернин, М. Фуко, Н. Ф. Алефиренко), сопоставительной лексикологии (В. Г. Гак, В. Н. Ярцева, Л. В. Щерба, А. Д. Райхштейн В. Н Манакин), теории метафоры (Н. Д. Арутюнова, А. М. Шахнарович, В. Н. Телия, Г. Н. Скляревкая, Дж. Куччи, У. Эко,

Д. Н. Шмелев, Д. Лакофф, В. К. Харченко, Л. А. Новиков, Н. А. Купина Н. А. Мишанкина).

Материалом и фактическим материалом для исследования являются ТГ «Наименования растений» в русском языке (в сопоставлении с итальянским), произведения лагерной прозы, в которых дендронимы зачастую играют ключевую роль в образной системе текста, а также итальянские версии переводов. В качестве источников используются толковые словари (русские, итальянские и французские): Толковый словарь Д.Н. Ушакова, Толковый словарь русского языка под ред. С.И. Ожегова, Современный толковый словарь русского языка Т.Ф. Ефремовой, Толковый словарь русского языка в 4-х томах под ред.

A.П. Евгеньевой (МАС), словари символов (Словарь символов Тресиддера), ассоциативные (Русский ассоциативный словарь), словари сочетаемости (Большой лингвострановедческий словарь, Словарь русского арго

B.С. Елистратова), Dizionario Garzanti Italiano, Il dizionario della lingua italiana De Mauro, Dizionario della lingua italiana Il Sabatini Coletti, Grande Dizionario Hoepli Italiano di Aldo Gabrielli, Tesoro della Lingua Italiana dalle Origini di Pietro G. Beltrami, Dizionario Treccani, Dizionario dell'Accademia della Crusca, Dizionario della lingua italiana di Tommaseo, Grande dizionario della lingua italiana, Dictionnaire de francais Larousse, Dictionnaire de l'Académie française, Trésor de la Langue Française informatisé.

Для настоящего исследования выбраны следующие художественные тексты: «Колымские рассказы» В. Т. Шаламова, «Архипелаг Гулаг», «Один день Ивана Денисовича» А. И. Солженицына, «Крутой маршрут» Е. С. Гинзбург; мемуарные тексты: «Письма с Дальнего Востока и Соловков» П. А. Флоренского, «Сколько стоит человек» Е. А. Керсновской, «Путь» О. Адамовой-Слиозберг, «Избранное: Из гулаговского архива» А. А. Барковой, «Memoria» Н. Гаген-Торн, «Жизнь - сапожок непарный: Воспоминания» Т. Петкевич, «Саночки: Раcсказы и повесть» Г. С. Жженова. Кроме того, привлекаются для исследования переводы на итальянский язык: «I racconti della Kolyma» (Marco Binni), «I racconti della Kolyma» (Piero Sinatti), «I racconti di

Kolyma» (Leone Metz), «I racconti di Kolyma» (Sergio Rapetti) , «I racconti di Kolyma» (Anita Guido), «Kolyma: racconti dai lager staliniani» (Piero Sinatti).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Наименования деревьев, являясь производящей базой для развития словообразовательной и семантической деривации, развития родовидовых, видо-видовых и ассоциативно-символических отношений в языке, представляют собой значимый фрагмент национальных картин мира.

2. В результате разновекторного анализа фитометафор выявлена их семантико-прагматическая специфика, определяющая особенности соответствующего фрагмента русской метафорической картины мира: а) фитометафоры используются для описания природы и окружающего мира; б) реализуют религиозные и образно-поэтические представления; в) характеризуют человека в его эмоциональных и физических особенностях; г) интерпретируют взаимоотношение мужчин и женщин, а также отношение между поколениями и т. д.

3. Сознание человека имеет тенденцию воспринимать и анализировать окружающий мир с помощью метафоры. Один из примеров такого универсального метафорического подхода к интерпретации мира можно наблюдать в структуре фитометафоры, где растение ассоциируется с человеком. В контексте художественной литературы, особенно в лагерной прозе, происходит взаимное пересечение ролей растения и человека, что выражается в формировании антропоморфных метафор. Деревья приобретают человеческие черты, а человек, напротив, просматривается в чертах растения, создавая образы человеческой жизни и смерти в условиях лагеря.

4. Художественные и мемуарные тексты представляют собой разные формы литературы с уникальными особенностями. Эти два жанра относятся к относительно новому направлению литературного исследования, известному как «эго-документы» (Ж. Прессер), которые выводят на первый план фигуру автора-участника описываемых событий. Как художественные, так и мемуарные эго-

тексты демонстрируют тематическую близость, а также весьма сходными являются системы фитометафор и их функции в текстах лагерной прозы.

5. Основные семантические процессы в значениях текстовых дендронимов можно свести к следующим: а) реализация символических значений, присущих дендронимам в национальной картине мира; б) погашение известных символических и ассоциативных элементов и их последовательная модификация; в) модификации символических значений дендронимов, известных в национальной картине мира и в литературной традиции; г) появление авторской символической семантики.

6. Метафорическая структура художественных произведений В. Т. Шаламова представляет собой многообразную и многокомпонентную систему. Метафоры пронизывают все его творчество, охватывая как поэтические, так и прозаические тексты. В художественных текстах В. Шаламова обнаруживается использование фитонимов, направленное на объективное описание окружающего мира. Вместе с тем символические значения, связанные с этими фитонимами в русской культуре, утрачиваются. Например, рябина, обычно ассоциирующаяся с родиной, любовью, страстью, разлукой и женским одиночеством, лишается подобных символических ассоциаций в контексте Шаламова, где данная лексема используется в прямом номинативном значении. В рамках ХКМ В. Шаламова происходит эволюция, модификация и актуализация характеристик лиственницы, которые также присутствуют в наивной картине мира: это дерево становится символом бессмертия, жизни, долголетия, памяти, сопротивления и носителем религиозных образов. Стланик является ключевым словом в ХКМ автора: он отражает не только северную природу, контрастирующую с комфортным теплым миром, но и приобретает особые значения, связанные с человеком-заключенным и его физическими и душевными аспектами.

7. В анализе переводов «Колымских рассказов» на итальянский язык выявлены следующие ситуации интерпретации фитометафор: а) фитометафора содержится в русском и итальянском текстах; б) фитометафоры в оригинальном

тексте переводятся на итальянский язык метафорой с другой семантикой; в) переводчики используют описательный путь без использования фитометафор оригинального текста; г) в переводе можно найти фитометафоры, связанные с национально-культурной спецификой итальянского языка или кальками в языке, которых нет в русском тексте; д) иногда метафоричность оригинала в переводах утрачивается или передается частично.

Основные положения диссертации апробированы на конференциях: Всероссийской научной конференции с международным участием «Филологические чтения - 2019. Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении» (Новосибирск, 2019); IX Всероссийской научно-практической конференции «Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов и аспирантов российских вузов» (Томск, 2019); Международной студенческой конференции «Актуальные проблемы изучения и преподавания литературы, русского и иностранных языков» (Новосибирск, 2019); Международной научной конференции «Интерпретационный потенциал языковой системы и творческая активность говорящего: взаимодействие лексической и грамматической семантики» (Новосибирск, 2019); VIII Всероссийской студенческой научно-практической конференции с международным участием (Новосибирск, 2019); Международной научной конференции молодых ученых Филологические чтения - 2021 «Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении» (Новосибирск, 2021); Международной конференции «Двадцать вторые Филологические чтения - Интерпретационный потенциал языковой системы и творческая активность говорящего: функциональная семантика оценки» (Новосибирск, 2021); Международной научной конференции молодых ученых Филологические чтения - 2022 «Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении» (Новосибирск, 2022); XXIV Международной конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов», секция «Филология» (Москва, 2022); Международной научной конференции «Варлам Шаламов 40 лет спустя: поэт, писатель, бывший узник ГУЛАГа» (Милан, 2022); Всероссийской научной конференции с международным участием «Двадцать

третьи Филологические чтения «Интерпретационный потенциал языковой системы и творческая активность говорящего. Метафора в языке и речи: современные исследовательские парадигмы» (Новосибирск, 2022); XXIV Филологические чтения, посвященные памяти профессора Елены Викторовны Скворецкой. Интерпретационный потенциал языковой системы и творческая активность говорящего. Текст как объект полидисциплинарных исследований (Новосибирск, 2023).

Основные положения диссертации отражены в 5 публикациях, 3 из них в ведущих рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК.

Диссертация состоит из нескольких частей: список сокращений, введение, три главы (две теоретических главы и одна практическая глава), заключение, библиографический список и приложения.

Во введении предоставлены обоснования актуальности и новизна исследования. Также приведены основы теории и методологии, описаны объект и предмет исследования, представлены доступные материалы и фактическая база, а также сформулированы цель и задачи исследования, а также ключевые положения, подлежащие защите. Первая глава посвящена анализу современных подходов, таких как семасиологический, когнитивный, коммуникативный и лингвокультурологический, в контексте изучения метафоры. Эти подходы являются теоретической основой данного исследования. В данной главе освещены понятия, связанные с когнитивной и контрастивной лингвистикой, сопоставительной лексикологией, метафорой и ее ролями, метафорической структурой текста, а также видами художественных метафор, включая языковые, индивидуальные авторские метафоры. Также рассматриваются аспекты, связанные с языковой, наивной, национальной и метафорической картинами мира, а также обсуждаются вопросы культурной коннотации. Во второй главе данного исследования представлено детальное описание определенной тематической группы наименований деревьев и их потенциал в контексте использования метафор. Также рассматривается эволюция понятия «фитоним», исследуются как универсальные, так и специфические для русского и

итальянского языков модели метафорического трансформирования наименований деревьев в контексте наивной и национальной картин мира. Третья глава представляет комплексное разноаспектное описание метафорической картины мира в текстах лагерной прозы (художественные и мемуарные тексты), включающее анализ процессов метафорообразования и коммуникативные стратегии переводчиков в текстах итальянского языка. В заключении подведены основные выводы, полученные в результате исследования.

ГЛАВА 1 ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ

КОММУНИКАТИВНОЙ ЛЕКСИКОЛОГИИ И КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ (КОНЦЕПТУАЛЬНОГО АНАЛИЗА ТЕКСТА)

В главе рассматриваются основные теоретические положения настоящего исследования, посвященного анализу фитонимической системы в мемуарных и художественных текстах лагерной прозы. На основе полученных результатов исследования лексической системы текста моделируется фрагмент художественной картины мира авторов лагерной прозы.

Задача этой главы - представить аналитический обзор основных идей и понятий коммуникативной лексикологии, когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, необходимых для решения поставленных задач. Данное исследование проводится с использованием методов и приемов коммуникативной лексикологии, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, сопоставительной лексикологии и метафорологии.

1.1 Коммуникативная лексикология и коммуникативный подход к изучению текста

Коммуникативная лексикология - относительно новая область лингвистических исследований, и коммуникативный подход к слову - позволяет раскрыть весьма существенные особенности семантики текстового слова, которые остаются невыявленными в рамках функционально-семантического изучения лексических единиц. Исследование слова в коммуникативном аспекте представляет собой его анализ как единицы, предназначенной для выполнения определенных коммуникативных задач. Надо отметить, что коммуникативное изучение слова отличается от традиционных контекстуальных исследований тем, что имеет дело не с функционированием полисеманта и факторами реализации отдельных значений в определенном контексте, а с приспособлением структуры отдельного значения слова к условиям конкретного коммуникативного акта, к той

или иной коммуникативной задаче высказывания/текста (Ю. Найда, Ж. Греймас, М. В. Никитин, И. А. Стернин). Таким образом, мы имеем дело с актуальным смыслом (И. А. Стернин) метафорического значения и с текстовыми элементами, способствующими «прочтению» коммуникативной единицы.

Основными чертами, свойственными всем направлениям коммуникативной лингвистики в современном языкознании, являются анализ языковых единиц в условиях конкретных коммуникативных актов и в языковой парадигме текста.

Как отмечает И. А. Стернин, многообразные методы описания значения слова могут дать несходные результаты, то есть имеется в виду, что описание семантики слова может отличаться в словарных описаниях и в реальной коммуникации [Стернин, 2010].

Чаще всего в лексикологии описывается значение слова в связи со словарными дефинициями или в составе отдельного высказывания (сильного или слабого контекста (А. П. Чудинов)), при этом опираются на дифференциальную или интегральную модели ЛЗ слова.

Под «коммуникативным значением» слова (интегральная модель ЛЗ) «понимается обобщение зафиксированных в контекстах наборов актуализированных сем значения; это значение, описанное как совокупность сем, которые нашли актуализацию в зафиксированных контекстах употребления описываемого слова» [Рудакова, 2017, с. 38]. И. А. Стернин ввел термин «коммуникативная модель» значения слова, которое объясняет «поведение лексической единицы в различных актах коммуникации» [Стернин, 1987].

Способность слова отражать элементы культуры, такие как менталитет, традиции и другие аспекты, которые проявляются в информативных и прагматических контекстах его использования носителями определенной культуры, определяется как «коммуникативно-когнитивный потенциал слова». Суть этого понятия объясняет Н. С. Болотнова: «коммуникативно-когнитивный потенциал слова выражается в его способности 1) вызывать различные ассоциации с реалиями окружающего мира или сознания; 2) актуализировать его связи с другими явлениями действительности; 3) соотноситься в сознании

носителя языка с другими словами, ситуациями, темами, эмоциями и оценками; 4) ассоциироваться с определенными реалиями общей и национальной культуры» [Болотнова, 2012, с. 52].

Коммуникативно-когнитивные свойства слов определяются речевыми привычками и культурной памятью общества, а при использовании слов в текстах часто присутствуют как имплицитные знания, так и эксплицитные, которые целесообразно учитывать в текстовых исследованиях.

При этом «коммуникативно-когнитивные свойства слова характеризуются широтой потенциальных возможностей, неопределенностью, инвариантностью, отражением коллективных традиций употребления, лингвистической и экстралингвистической обусловленностью» [там же]. «Один из итогов семасиологических исследования последнего времени сводится к тому, что представление о значении отдельного словарного знака как о чем-то четком и определенно заданном, имеющем жесткие границы, значительно схематизирует реальное положение вещей. Это касается как полисемии, так и отдельного словозначения» [Никитин, 1983].

Текст - полидисциплинарный объект разноплановых исследований. В последнее десятилетие лингвистика активно изучает природу и функции текстов. Многие исследователи изучают различные аспекты текста как элемента коммуникативной системы, учитывая, что тексты создаются для реализации коммуникативных целей и всегда связаны с коммуникативными ситуациями. Последнее является основным аргументом в пользу того, что тексты - это прежде всего речевые явления.

Как единицу речи его определяют И. Р. Гальперин [Гальперин, 1981], Е. А. Реферовская [Реферовская, 1989], Т. М. Дридзе [Дридзе, 1984], Т. М. Николаева [Николаева, 1978], А. И. Новиков [Новиков, 1983] и др. Для данных исследователей текст представляет собой «произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых

единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку» [Гальперин, 1981, с. 18].

Другие исследователи, такие, как М. М. Бахтин [Бахтин, 1979], В. В. Виноградов [Виноградов, 1980], Г. В. Колшанский [Колшанский, 1984], воспринимают текст как языковую единицу. По мнению М. М. Бахтина, текст -это «связный знаковый комплекс, который строится по законам языка, содержащего для этой цели лексические средства, местоимения, временные и модальные формы, воспроизводимые и повторяющиеся при построении текстов» [Бахтин, 1979].

Текст имеет форму и содержание, связанные между собой. Р. О. Якобсон [Якобсон, 1975] классифицировал модели речевой коммуникации, стоящие за каждым текстом, следующим образом: 1) личность автора, 2) действительность, 3) код, 4) канал связи, 5) адресат.

Таким образом, под содержанием текста понимается индуцированное формирование мышления «в интеллекте непосредственно под воздействием совокупности языковых средств текста, а также дополнительной информации, привлекаемой для его понимания» [Новиков, 2007, с. 6]. Дополнительная информация, например, о мире автора может быть логической, эстетической, содержательно-концептуальной, содержательно-фактуальной и подтекстовой.

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Варларо Франческо, 2023 год

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК Список источников

1. Адамова-Слиозберг, О. Л. Путь / О. Л. Адамова-Слиозберг. - М.: Возвращение, 2015. - 272 с.

2. Баркова, А. А. Избранное: Из гулаговского архива / сост., подгот. текста и коммент. Л. Н. Таганова и З. Я. Холодовой; вступ. ст. Л. Н. Таганова; обзор архив. следственных дел В. Д. Панова; худож. оформ. Л. А. Куцентовой. -Иваново: Иванов. гос. ун-т, 1992.- 300 с.

3. Гаген-Торн Н. И. Memoria / Н. И. Гаген-Торн. - М.: Возвращение, 2009. - 400 с.

4. Гинзбург, Е. С. Крутой маршрут. Хроника времен культа личности / Е. С. Гинзбург. - М.: АСТ, 2015. - 880 с.

5. Жженов, Г. С. Саночки: Рассказы и повесть / предисл. Л. Филатова. -М.,1997. - 203 с.

6. Керсновская, Е. А. Сколько стоит человек / Е. А. Керсновская. - М.: КоЛибри, 2022. - 832 с.

7. Петкевич, Т. В. Жизнь - сапожок непарный: Воспоминания / послесл. Б. Ф. Егорова; худож. И. Архипов. - СПб.: Астра-Люкс: АТОКСО, 1993. - 502 с.

8. Солженицын, А. И. Архипелаг ГУЛАГ / А. И. Солженицын. - М.: Альфа-книга, 2019. - 1279 с.

9. Солженицын, А. И. Один день Ивана Денисовича: Рассказ / А. И. Солженицын. - Ставрополь: Сенгилей, 1993. - 119 с.

10. Флоренский, П. А. Сочинения: в 4 т. Т 4: Письма с Дальнего Востока и Соловков / сост. и общ. ред. игумена Андроника (А. С. Трубачева), П. В. Флоренского, М. С. Трубачевой. - М.: Мысль, 1998. - 795 с.

11. Шаламов, В. Т. Колымские рассказы / В. Т. Шаламов. - М.: Эксмо, 2009. - 960 с.

12. I racconti della Kolyma, Adelphi edizioni (2010), Traduzione di Marco

Binni

13. I racconti della Kolyma, Newton Compton editori (2013), A cura di Piero

Sinatti

14. I racconti di Kolyma, Baldini & Castoldi (2010), Traduzione di Leone

Metz

15. I racconti di Kolyma, Giulio Einaudi editore (1999), Traduzione di Sergio Rapetti

16. I racconti di Kolyma, Sellerio editore Palermo (1992), Traduzione di Anita

Guido

17. Kolyma: racconti dai lager staliniani, Savelli (1976) A cura di Piero Sinatti

Список научных изданий

1. Агапкина, Т. А. Имена деревьев в восточнославянских заговорах / Т. А. Агапкина, Е. Л. Березович, О. Д. Сурикова // Вопросы ономастики. - 2021. - Т. 18, № 1. - С. 9-61.

2. Агапкина, Т. А. Символика деревьев в традиционной культуре славян: липа / Т. А. Агапкина // Славянский альманах. - 2018. - № 3-4. - С. 357372.

3. Агапкина, Т. А. Символика деревьев в традиционной культуре славян: сосна / Т. А. Агапкина // Славянский мир в третьем тысячелетии. - 2011. -Т. 6. - С. 379-387.

4. Айзенштейн, Е. Сонаты без нот. Игры слов и смыслов в книге М. Цветаевой «После России» / Е. Айзенштейн. - М.: Ridero, 2017. - 360 с.

5. Айзерман, Л. С. Ключевые слова / Л. С. Айзерман // Русский язык в школе. - 1973. - №4. - С. 39-43.

6. Алешина, Е. К. Исследование наименований растений и национальная языковая картина мира: к постановке проблемы / Е. К. Алешина // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. - 2009. - Т. 8, № 2. - С. 34-37.

7. Апресян, Ю. Д. Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресян. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 767 с.

8. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. - 1995а. - № 1. -С. 37-67.

9. Аристотель. Сочинения: в 4 т. Т. 4: Поэтика / Аристотель; пер. М. Л. Гаспарова. - М.: Мысль, 1984. - 416 с.

10. Арнольд, И. В. Тематические слова художественного текста / И. В. Арнольд // Иностранные языки в школе. - 1971. - № 2. - С. 6-12.

11. Арнольд, И. В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста / И. В. Арнольд // Текст как объект комплексного анализа в вузе. - Л., 1984. - С. 3-11.

12. Арнольд, И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность / И. В. Арнольд. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. - 444 с.

13. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека: монография / Н. Д. Арутюнова. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 896 с.

14. Бабенко, Л. Г. Концептосфера русского языка: ключевые концепты и их репрезентации (на материале лексики, фразеологии и паремиологии). Проспект словаря / под общ. ред. проф. Л. Г. Бабенко. - Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2010. - 340 с.

15. Бабенко, Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке / Л. Г. Бабенко. - Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 1989. -130 с.

16. Бабина, Л. В. Метафорические модели, определяющие формирование переносных значений фитонимических единиц (на материале английского,

русского и французского языков) [Электронный ресурс] / Л. В. Бабина, А. Г. Дементьева // Вестник Северо-Осетинского государственного университета имени К. Л. Хетагурова. - 2011. - № 2. - С. 180-185. - Режим доступа: Шр8://еНЬгагу.га/йет.а8р?1ё=16520330

17. Баранов, А. Н. Предисловие редактора / А. Н. Баранов // Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

18. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов. - М. : Междунар. отношения, 1975. - 239 с.

19. Бахтин, М. М. Проблема текста в лингвистике, философии и других гуманитарных науках / М. М. Бахтин // Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. - С. 297-325.

20. Берендеева, М. С. Фитометафора в современном религиозном дискурсе [Электронный ресурс] / М. С. Берендеева // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. - 2016. - Т. 15, № 9.

- С. 22-35. - Режим доступа: http://vestnik.nsu.ru/historyphilology/files/5bbe93be7f3d77b0af4a00d86bb4524a.pdf

21. Боброва, А. В. Концепты одиночество и уединение в художественной картине мира А. Битова: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Боброва Анна Витальевна - Новосибирск, 2017. - 199 с.

22. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2 т. / И. А. Бодуэн де Куртенэ. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. - Т. 2. -391 с.

23. Болотнова, Н. С. Лексическая структура художественного текста в ассоциативном аспекте / Н. С. Болотнова. - Томск, 1994. - 210 с.

24. Болотнова, Н. С. Коммуникативно-когнитивный потенциал слова и его текстовая реализация / Н. С. Болотнова // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. - 2012. - Т. 11, № 9.

- С. 51-55.

25. Болотнова, Н. С. Филологический анализ текста: учебное пособие / Н. С. Болотнова. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 520 с.

26. Бонола, А. Различение семиотических, прагматических и культурных компонентов лексического значения в двуязычной лексикографии русского и итальянского языков / А. Бонола // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. - 2015. - № 2 (24). - С. 14-27.

27. Бурмакова, Е. А. Антропоморфная метафора в художественном дискурсе (на материале автобиографических рассказов В. М. Шукшина) / Е. А. Бурмакова, Н. И. Маругина // Научный диалог. - 2015. - № 3 (39). - С. 29-45.

28. Буслаев, Ф. И. Исторические очерки русской народной словесности / Ф. И. Буслаев. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2011. - 426 с.

29. Бушакова, М. Н. Лексико-семантические и православно-культурные параметры концепта «грех» в русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Бушакова Марина Николаевна. - Ставрополь, 2010. - 22 с.

30. Вардзелашвили, Ж. А. Метафорические номинации в русском языке / Ж. А. Вардзелашвили. - Тбилиси: ТГПУ им. С.-С. Орбелиани, 2001. - 234 с.

31. Варламова, В. Н. Архетипический образ дерева в художественном тексте / В. Н. Варламова // Вопросы методики преподавания в вузе. - 2015. - № 4 (18). - С. 256-260.

32. Варларо, Ф. Образ дерева в «Колымских рассказах» Варлама Шаламова и в их переводах на итальянский язык / Ф. Варларо // Сибирский филологический журнал. - 2021. - № 3. - С. 317-330.

33. Варларо, Ф. Фитометафора в «Колымских рассказах» В. Шаламова и в их переводе на итальянский язык / Ф. Варларо // Молодая филология - 2019 (по материалам исследований молодых ученых): межвузовский сборник научных трудов : в 2 ч. / под ред. Т. И. Стексовой; М-во науки и высшего образования Российской Федерации, Новосиб. гос. пед. ун-т. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2019. Ч. 1. - С. 38-46

34. Вендина, Т. И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм) / Т. И. Вендина. - М.: Индрик, 1998. - 214 с.

35. Верещагин, Е. М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. - М.: Изд-во МГУ, 1973. - 235 с.

36. Виноградов, В. В. Избранные труды. О языке художественной прозы / В. В. Виноградов. - М.: Наука, 1980. - 366 с.

37. Виноградов, В. В. К построению теории поэтического языка. Учение о системах речи литературных произведений / В. В. Виноградов // Поэтика. -Вып. 3. - Л., 1927. - С. 5-25.

38. Виноградов, В. В. Основные вопросы изучения современных славянских литературных языков / В. В. Виноградов // Вестник МГУ. Серия общественных наук. - 1949. - № 7. - С. 19-38.

39. Виноградов, В. В. Язык художественного произведения / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания. - 1954. - № 5. - С. 3-26.

40. Виноградова, Л. Н. Береза / Л. Н. Виноградова, В. В. Усачева // Славянские древности. - Т. 1. - М., 1995. - С. 156-160.

41. Волкова, Е. В. Трагический парадокс Варлама Шаламова / Е. В. Волкова. - М.: Республика, 1998. - 176 с.

42. Вольф, Е. М. Прилагательное в тексте / Е. М. Вольф // Лингвистика и поэтика: сборник научных трудов. - М.: Наука, 1979. - С. 118-135.

43. Воробьев, В. В. Лингвокультурологическая парадигма личности:

44. Воробьев, В. В. Сопоставительная лингвокультурология как новое научное направление / В. В. Воробьев, Г. М. Полякова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. - 2012. - № 2. - 13-18.

45. Гак, В. Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов / В. Г. Гак // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 260-268.

46. Гак, В. Г. О контрастивной лингвистике / В. Г. Гак // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XXV: Контрастивная лингвистика. - М.: Прогресс, 1989. - С. 5-17.

47. Гак, В. Г. К проблеме общих семантических законов / В.Г. Гак // Общее и романское языкознание. М.: Изд-во Московского университета, 1972. -С. 144-157.

48. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. - М.: Наука, 1981. - 138 с.

49. Гальперин, И. Р. Информативность единиц языка: пособие по курсу общего языкознания / И. Р. Гальперин. - М.: Вышая школа, 1974. - 174 с.

50. Гальперин, И. Р. Избранные труды / И. Р. Гальперин. - М.: Высшая школа, 2005. - 255 с.

51. Ганущак, Н. В. Творчество Варлама Шаламова как художественная система: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.01 / Ганущак Николай Васильевич. - Тюмень, 2003. - 26 с.

52. Гарбуйо, И. Семантический и лингвокультурологический аспекты изучения фитонимических метафор в русском языке (на фоне итальянского): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Гарбуйо Илария. - Новосибирск, 2017. - 255 с.

53. Гернет, М. Н. История царской тюрьмы: в 5 т. Т. 1-5 / М. Н. Гернет. М.: Юридическое изд-во НКЮ СССР, 1941-1956.

54. Гичгелдиева, М. О. Метафора в художественном тексте В. Т. Шаламова: магистерская дис. / М. О. Гичгелдиева. - Новосибирск, 2017. - 113 с.

55. Гребенникова, Д. Е. «Живые» и «стертые» метафоры в языке публицистики [Электронный ресурс] / Д. Е. Гребенникова // Вестник Московского государственного университета печати. - 2012. - № 5. - С. 142-145. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=24903396

56. Гумбольдт, В. фон О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества / В. фон Гумбольдт // Гумбольдт, В. фон Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984. - С. 37-300.

57. Гумилев, Л. Н. Этногенез и биосфера Земли / Л. Н. Гумилев. - М.: Логос, 2001. - 560 с.

58. Даль, В. И. Пословицы русского народа: в 2 т. / В. И. Даль. - М.: Художественная литература, 1984.

59. Деккер, Р. Жак Прессер и традиция еврейской автобиографии в Нидерландах / Р. Деккер, А. Баггерман // Неприкосновенный запас. - 2019. - № 2 (124). - С. 238-256.

60. Дехнич, О. В. Антропоцентрический характер метафорический репрезентации (на примере метафоры дерева) / О. В. Денхич // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. - 2009. - № 2. - С. 39-43.

61. Дмитриева, Ю. Л. Образ осины сквозь призму русской лингвокультурологии / Ю. Л. Дмитриева // Русский язык в поликультурном мире: сборник научных статей II Международного симпозиума (Ялта, 08-12 июня 2018 г.): в 2 т. Т. 2. - Симферополь: Ариал, 2018. - С. 200-207.

62. Дридзе, Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: проблемы семиосоциопсихологии / Т. М. Дридзе. - М.: Наука, 1984. - 232 с.

63. Ермакова, Е. В. Имплицитность в художественном тексте (на материале русскоязычной и англоязычной прозы психологического и фантастического реализма): автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / Ермакова Елена Валентиновна. - Саратов, 2010. - 46 с.

64. Ермоленко, Г. А. Теории референции в классической и неклассической философии / Г. А. Ермоленко, С. Б. Кожевников // Вестник Пермского Университет. - 2014. - № 4 (20). - С. 14-19.

65. Есипов, В. Шаламов [Электронный ресурс] / В. Есипов. - М.: Молодая гвардия, 2012. - 375 с. - Режим доступа: https://imwerden.de/pdf/esipov_shalamov_2012_text.pdf

66. Живолупова, Н. В. Исповедальное повествование и проблема авторской позиции («Записки из подполья Ф. М. Достовеского) / Н. В. Живолупова // Типологические категории в анализе литературного произведения как целого: сборник научных трудов. - Кемерово: Изд-во Кемеровского университета, 1983. - С. 113-119.

67. Жирмунский, В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика / В. М. Жирмунский. - Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1977. - 405 с.

68. Илюшкина, М. Ю. Теория перевода: основные понятия и проблемы : [учеб. пособие] / М. Ю. Илюшкина ; [науч. ред. М. О. Гузикова] ; М-во образования и науки рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. — Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2015. — 84 с.

69. Каменский, Л. Г. В. Г. Распутин. Прощание с Матёрой. Анализ текста. Литературная критика. Сочинения. - М.: Астрель, 2006. - 202 с.

70. Карасева, К. М. Макрообраз леса в тетралогии Ф. А. Абрамова «Пряслины»: мифологический контекст / К. М. Карасева // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. - 2010. - № 123. - С. 126-130.

71. Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография / Ю. Н. Караулов. - М.: Наука, 1976. - 356 с.

72. Караулов, Ю. Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Ю. Н. Караулов // Язык и личность. - М.: Наука, 1989. - С. 3-8.

73. Клименова, Ю. И. Интегрированный подход к исследованию метафоры / Ю. И. Клименова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. Серия Общественные и гуманитарные науки. - 2009. - № 96. - С. 201-205.

74. Козлов, А. Е. Лексема «листвень»: от фитонима к концепту / А. Е. Козлов, Ф. Варларо // Критика и семиотика. - 2022. - № 1. - С. 183-197.

75. Колшанский, Г. В. Коммуникативная функция и структура языка / Г. В. Колшанский. - М.: Наука, 1984. - 175 с.

76. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А. Корнилов. - М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.

77. Кравцова, Ю. В. Метафорическое моделирование мира : поэзия и проза / Ю. В. Кравцова. - К. : Изд-во НПУ им. М. П. Драгоманова, 2011. - 360 с.

78. Кропотухина, П. В. Концептосфера «Мир растений» как объект лингвистических исследований [Электронный ресурс] / П. В. Кропотухина //

Педагогическое образование в России. - 2014. - № 6. - С. 35-39. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=21805112

79. Кротова, Д. В. Природа в мировосприятии В. Шаламова: рецепция классических традиций и поэтическое новаторство / Д. В. Кротова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 8 (62). - С. 2125.

80. Кубрякова, Е. С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус / Е. С. Кубрякова // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 1994. - Т. 53, № 3. - С. 3-15.

81. Кубрякова, Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине ХХ века (опыт парадигмального анализа) / Е. С. Кубрякова // Язык и наука конца ХХ века. - М., 1995. - С. 144-238.

82. Кубрякова, Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика, психология, когнитивная наука / Е. С. Кубрякова // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - С. 34-47.

83. Кубрякова, Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е. С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / отв. ред. Б. А. Серебренников. - М.: Наука, 1988. - С. 141-172.

84. Кузьмина, Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка: монография / Н. А. Кузьмина. - Екатеринбург: Изд-во Уральского университета; Омск: Изд-во ОмГУ, 1999. - 268 с.

85. Куликова, И. М. Семантическое наполнение мифологемы дерева в натурфилософии П. С. Бахлыкова / И. М. Куликова, И. В. Мальцева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2020. - Т. 3, № 12. - С. 344-347.

86. Купина, Н. А. Лингвистический анализ художественного текста: учебное пособие / Н. А. Купина. - М.: Просвещение, 1981. - 78 с.

87. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры: сборник / пер. с англ., фр., нем., исп., польск.; сост. Н. Д. Арутюнова. - М.: Прогресс, 1990. - С. 387-415.

88. Лакшин, В. Я. Не уставая вспоминать / В. Лакшин // Шаламовский сборник. - Вологда: ПФ Полиграфист, 1994. - С. 174-176.

89. Лам, Н. Ш. Образ дерева в русских пословицах / Н. Ш. Лам // Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения: сборник материалов VI (XX) Международной конференции молодых ученых (Томск, 18-19 апреля 2019 г.): вып. 20 / под ред. Е. О. Третьяковой. - Томск: СТТ, 2020. - С. 113-114.

90. Ларин, Б. А. О филологии близкого будущего / Б. А. Ларин // Филологические науки: Научные доклады высшей школы. - 1963. - № 1. - С. 186-196.

91. Лихачев, Д. С. Внутренний мир художественного произведения / Д. С. Лихачев // Вопросы литературы, № 8, 1968. - С. 74-87.

92. Лосев, А. Ф. Очерки античного символизма и мифологии / А. Ф. Лосев. — М.: Мысль, 1993. — 959 с.

93. Лосева, О. М. Мертвая метафора в современном научно-техническом тексте (на примере текстов по машиностроению) [Электронный ресурс] / О. М. Лосева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2015. - № 12 (54): в 4 ч. Ч. 3. - С. 121-124. - Режим доступа: https://www.gramota.net/articles/issn_1997-2911_2015_12-3_31.pdf

94. Лотман, Ю. М. Семиотика культуры и понятие текста / Ю. М. Лотман // Русская словесность: антология / под ред. В. П. Нерознака. - М.: Academia, 1997. - С. 202-205.

95. Лукьянова, И. В. Диалектная фитонимика в когнитивно-ономасиологическом аспекте: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Лукьянова Ирина Владимировна. - Томск, 2018. - 255 с.

96. Лукьянова, Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления / Н. А. Лукьянова. - Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1986. - 230 с.

97. Максимович, Очерк верхнего Усури и юго-восточного Манчжурского побережья / Максимович // Записки ИРГО. 1861. Кн. 2. С. 5.

98. Малова, Ю. В. Становление и развитие «лагерной прозы» в русской литературе Х1Х-ХХ вв.: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.01 / Малова Юлия Валерьевна. - Саранск, 2003. - 24 с.

99. Манакин, В. Н. Сопоставительная лексикология / В. Н. Манакин. -Киев: Знания, 2004. - 326 с.

100. Маслова, В. А. Лингвокультурология: учебное пособие / В. А. Маслова. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

101. Миниханова, Л. К. Художественная картина мира как особый способ отражения действительности / Л. К. Миниханова, Ф. Г. Фаткуллина // Вестник Башкирского университета. - 2012. - Т. 17, № 3-1. - С. 1626-1627.

102. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский; пер. с англ. О. Н. Гринбаума; под ред. Ф. М. Кулакова. - М.: Энергия, 1979. - 151 с.

103. Мишанкина, Н. А. Метафора в науке: парадокс или норма? / Н. А. Мишанкина. - Томск: Изд-во Томского университета, 2010. - 282 с.

104. Мишланова, С. Л. Комплексный подход к изучению метафоры: от знаковой системы к когнитивным процессам / С. Л. Мишланова, Е. В. Исаева, С. В. Полякова // Лингвистические чтения-2012: материалы международной научно-практической конференции (Пермь, 15 февраля 2012 г.). - Пермь: Прикамский социальный институт, 2012. - С. 64-72.

105. Мишникова, Е. Н. Зоометафора в языковой картине мира русского и английского языков / Е. Н. Мишникова // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. - 2011. - № 4 (20). - С. 114-120.

106. Москвин, В. П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация: учебное пособие к спецкурсу по стилистике / В. П. Москвин. - Волгоград: Перемена, 1997. - 92 с.

107. Москвин, В. П. Русская метафора: Очерк семиотической теории / В. П. Москвин. -2 изд., перераб. и доп. - М.: ЛЕНАНД, 2006. - 184 с.

108. Мусси, В. Семантические и лингвокультурологические аспекты изучения энтомологических метафор в русском языке (в сопоставлении с

итальянским): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Мусси Вероника. -Новосибирск, 2014. - 262 с.

109. Никитин, М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). — М., Высшая школа, 1983.

110. Николаева, Т. М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспектива / Т. М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. - М.: Прогресс, 1978. - С. 467-472.

111. Николина, Н. А. «Проза достоверности»: (О стиле произведений В. Т. Шаламова) / Н. А. Николина // Русский язык в школе. - 2007. - № 5. - С. 49-54.

112. Новиков, А. И. Текст и его смысловые доминанты / А. И. Новиков. -М.: Институт языкознания РАН, 2007. - 223 с.

113. Новиков, А. И. Роль знания в системах общения / А. И. Новиков // Лингвистическая прагматика и общение с ЭВМ. - М.: Наука, 1989. - С. 58-103.

114. Новиков, А. И. Семантика текста и ее формализация / А. И. Новиков. - М.: Наука, 1983. - 215 с.

115. Одоева, О. В. Эстетическое своеобразие числовой символики в прозе Сибири / О. В. Одоева // Вестник Бурятского государственного университета. Философия. - 2008. - № 10. - С. 211-214.

116. Подорога, В. Дерево мертвых: Варлам Шаламов и время ГУЛАГа [Электронный ресурс] / В. Подорога // Новое литературное обозрение. - 2013. - № 120. - Режим доступа: https://shalamov.ru/research/210/

117. Полтавец, Е. Ю. Осевые символы в романах Л. Н. Толстого и И. С. Тургенева / Е. Ю. Полтавец // Вестник ТвГУ. Серия Филология. - 2020. - № 3 (66). - С. 91-104

118. Попова, З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. - М.: Восток-Запад, 2007. - 314 с.

119. Постовалова, В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - С. 8-69.

120. Потебня, А. А. Мысль и язык / А. А. Потебня. - Киев: СИНТО, 1993. - 192 с.

121. Потебня, А. А. Эстетика и поэтика / А. А. Потебня. - М.: Искусство, 1976. - 616 с.

122. Прилуцкий, А. М. Семиотическое пространство религиозного дискурса как предмет религиоведческого исследования: автореф. дис. ... д-ра филос. наук: 09.00.13 / Прилуцкий Александр Михайлович. - СПб., 2008. - 36 с.

123. Проколов, Д. В. Особенности функционирования узуальной и окказиональной метафоры в художественном тексте английского и русского языков [Электронный ресурс] / Д. В. Проколов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 7 (61): в 3 ч. Ч. 1. - С. 121. - Режим доступа: http s: //www. gramota.net/material s/2/2016/7-1/38. html

124. Пуцилева, Л. Ф. Культурно детерминированные коннотации русских зоономов и фитонимов (на фоне итальянского языка): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Пуцилева Лариса Филипповна. - СПб., 2009. - 238 с.

125. Райхштейн, А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А. Д. Райхштейн. - М.: Высшая школа, 1980. - 142 с.

126. Распутин, В. Г. У нас остается Россия / В. Г. Распутин. - М.: Институт русской цивилизации, 2015. - 1200 с.

127. Рахилина, Е. С. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Е. С. Рахилина. - М.: Русские словари, 2000. - 416 с.

128. Резанова, З. И. Метафора в лингвистическом тексте: типы функционирования [Электронный ресурс] / З. И. Резанова // Вестник Томского государственного университета. Филология. - 2007. - № 1 (1). - С. 18-29. -Режим доступа: https://www.eHbrary.ru/item.asp?id=12226233

129. Резанова, З. И. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: идеи, методы, решения / З. И. Резанова // Вестник Томского государственного университета. Филология. - 2010. - № 1 (9). - С. 26-43.

130. Реферовская, Е. А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте / Е. А. Реферовская. - Ленинград: Наука, 1989. - 166 с.

131. Рудакова, А. В. О понятии коммуникативного значения слова / А. В. Рудакова, И. А. Стернин // Коммуникативные исследования. - 2017. - № 1 (11). -С. 36-48.

132. Ружа, О. А. К вопросу о лексической организации текста: опыт прочтения рассказа И. А. Бунина «Сосны» / О. А. Ружа // Вестник ТГУ. - 2017. -№ 45. - С. 126-138.

133. Рябцева, Н. К. Язык и мысль: современная когнитивная лингвистика / Н. К. Рябцева. - М.: Языки славянской культуры, 2015. - 848 с.

134. Силенко, О. Г. Метафора в религиозном дискурсе / О. Г. Силенко, И. Н. Суспицына // Лингвокультурология. - 2013. - № 7. - С. 135-147.

135. Скляревская, Г. Н. Метафора в системе языка / Г. Н. Скляревская. -СПб.: Наука, 1993. - 152 с.

136. Скоропадская, А. А. Библейские мотивы в изображении деревьев в стихах Юрия Живаго (по роману Б. Пастернака «Доктор Живаго») / А. А. Скоропадская // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. - 2017. - № 7 (168). - С. 111-113.

137. Смирнова, А. И. Русская проза второй половины века: вектор развития / А. И. Смирнова. - М.: Изд-во МГПУ, 2011.

138. Соколова, М. Специфика образа тополя в русской лирике 50-70-х годов XX века / М. Соколова // Acta Universitatis Lodziensis. Folia Lingüistica Rossica. - 2018. - № 15. - С. 109-115.

139. Соловьев, С. «Колымский пророк. Варлам Шаламов как свидетель ада». Беседа в программе «Археология» на «Радио Свобода», 2016 [Электронный ресурс] / С. Соловьев, И. Галкова, С. Медведев. - Режим доступа: https://shalamov.ru/critique/289/

140. Старикова, Л. С. «Лагерная проза» в контексте русской литературы ХХ века: понятие, границы, специфика / Л. С. Старикова // Вестник Кемеровского государственного университета. - 2015. - Т. 4, № 2 (62). - С. 169-174.

141. Старикова, Л. С. Мотив чуда в цикле В. Шаламова «Воскрешение лиственницы» / Л. С. Старикова // Вестник Кемеровского государственного университета. - 2013. Т. 1, № 4 (56). - С. 180-184.

142. Степанов, Ю. С. Константы: словарь русской культуры / Ю. С. Степанов. - М.: Академический проект, 2001. - 990 с.

143. Степанов, Ю. С. Основы общего языкознания. — Изд.1. 1966. Изд.3-е.

- М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010.

144. Стернин, И. А. К разработке психолингвистического толково словаря / И. А. Стернин // Вопросы психолингвистики. - 2010. - № 2 (12). - С. 57-63.

145. Стернин, И. А. Коммуникативная модель значения и ее объяснительные возможности / И. А. Стернин // Семантика слова и синтаксической конструкции. - Воронеж, 1987. - С. 15-22.

146. Стернин, И. А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования / И. А. Стернин. - М.: Восток-Запад, 2006. - 206 с.

147. Стернин, И. А. Проблемы анализа структуры значения слова / И. А. Стернин. - Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета. 1979.

- 156 с.

148. Стернин, И. А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования / И. А. Стернин. - М.: Восток-Запад, 2007. - 206 с.

149. Сулименко, Н. Е. Текст и аспекты его лексического анализа: учебное пособие / Н. Е. Сулименко. - М.: Флинта: Наука, 2008. - 400 с.

150. Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного / А. В. Суперанская. - М.: Наука, 1973. - 366 с.

151. Сухих, И. Эта тема пришла / И. Сухих // Звезда. - 1989. - № 3. - С. 193-200.

152. Телия, В. Н. Вторичная номинация и ее виды / В. Н. Телия // Языковая номинация: Виды наименований. - М.: Наука, 1977. - С. 129-221.

153. Телия, В. Н. Коннотация / В. Н. Телия // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. - М., 1998.

154. Телия, В. Н. Метафора в языке и тексте / В. Н. Телия. - М.: Наука, 1988. - 176 с.

155. Телия, В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В. Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999.

- С. 14-24.

156. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.

157. Топоров, В. Н. Мировое дерево: Универсальные знаковые комплексы. Т. 1. - М.: Рукописные памяти Древней Руси, 2010. - 448 с.

158. Топоров, В. Н. К происхождению некоторых поэтических символов / В. Н. Топоров // Ранние формы искусства. - М., 1972. - С. 77-104.

159. Трипольская, Т. А. Интерпретационный потенциал прагматически маркированного слова: взаимодействие идеологического и оценочного компонентов / Т. А. Трипольская, Е. Ю. Булыгина // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. - 2015. - № 5. - С. 8-22.

160. Трипольская, Т. А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты / Т. А. Трипольская. - Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1999.

- 166 с.

161. Тюпа, В. И. Аналитика художественного (введение в литературоведческий анализ) / В. И. Тюпа. - М.: Лабиринт, РГГУм 2001. - 192 с.

162. Филмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - М.: Прогресс, 1988. - С. 52-92.

163. Фуко, М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук / М. Фуко. -СПб.: Л^, 1994. - 407 с.

164. Хапаева, Л. В. Когнитивные и прагматические стратегии наименования единиц флоры (на материале карачаево-балкарского и русского

языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Хапаева Лилия Владимировна. - Нальчик, 2016. - 23 с.

165. Харченко, В. К. Функции метафоры: учебное пособие / В. К. Харченко. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1992.

166. Часовникова, А. В. Христианские образы растительного мира в народной культуре. Петров крест. Адамова голова. Святая верба / А. В. Часовникова. - М.: Индрик, 2003. - 288 с.

167. Чернова, А. Береза в литературно-фольклорной традиции / А. Чернова // Русская речь. - 2013. - № 4. - С. 108-112.

168. Чотчаева, М. Ю. Художественное осмысление философской и нравственно-психологической концепции свободы и несвободы человеческой личности в русской и северокавказской литературе второй половины Х1Х-ХХ веков: дис. ... д-ра филол. наук: 10.01.02, 10.01.01 / Чотчаева Марина Юрьевна. -Майкоп, 2009. - 390 с.

169. Чудинов, А. П. Фитонимическая метафора в современной политической речи / А. П. Чудинов // Русская речь. - 2004. - № 4. - С. 65-70.

170. Шаламов, В. Т. Собрание сочинений: в 6 т. Т. 5: Эссе и заметки; Записные книжки 1954-1979 / В. Т. Шаламов. - М., 2005.

171. Шаламов, В. Т. Собрание сочинений: в 4 т. / В. Т. Шаламов. - М.: Художественная литература: Вагриус, 1998.

172. Шаховский, В. И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты / В. И. Шаховский // Языковая личность: культурные концепты. -Волгоград, 1996. - С. 80-96.

173. Швейцер, А. Д. Теория перевода / А. Д. Швейцер. - М. : Наука, 1988. -

216 с.

174. Шкловский, Е. А. Варлам Шаламов / Е. А. Шкловский. - М.: Здание, 1991. - 64 с.

175. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) / Д. Н. Шмелев. - М.: Наука, 1973. - 280 с.

176. Шмелев, Д. Н. Избранные труды по русскому языку / Д. Н. Шмелев. -М.: Языки славянской культуры, 2002. - 888 с.

177. Шрейдер, Ю. Философская проза Варлама Шаламова [Электронный ресурс] / Ю. Шрейдер // Русская мысль. 1991. - № 3883. - Режим доступа: https://shalamov.ru/research/235/

178. Щерба, Л. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании. Памяти учителя И. А. Бодуэна де Куртенэ / Л. В. Щерба // Известия АН СССР. Серия общественных наук. - 1931. - № 1. - С. 113-129.

179. Щерба, Л. В. Опыты лингвистического толкования стихотворений. II. «Сосна» Лермонтова в сравнении с ее немецким прототипом / Л. В. Щерба // Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. - М., 1957. - С. 97-109.

180. Юргенсон, Л. Пейзажная зарисовка как метатекст в прозе Шаламова / Л. Юргенсон // Закон сопротивления распаду. Особенности прозы и поэзии Варлама Шаламова и их восприятие в начале XXI века: сборник научных трудов / сост. Л. Бабка, С. Соловьёв, В. Есипов, Я. Махонин. - Прага; Москва, 2017. - С. 99-108.

181. Ягумова, Н. Ш. Фитонимическое пространство в языковой картине мира: словообразовательный и мотивационный аспекты: на материале английского и адыгейского языков: 10.02.02 / Ягумова Нуриет Шумафовна: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Майкоп, 2008. - 21 с.

182. Якобсон, Р. О. Лингвистика и поэтика / Р. О. Якобсон // Структурализм: «за» и «против». - М.: Прогресс, 1975. - С. 193-230

183. Ярцева, В. Н. Теория и практика сопоставительного исследования языков / В. Н. Ярцева // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - 1986. -Т. 45, № 6. - С. 493-499.

184. Cucci, G. Ricoeur oltre Freud. L'etica verso un'estetica / G.Cucci. - Assisi: Cittadella, 2007.

185. Eco, U. Aspetti conoscitivi della metafora in Aristotele [Электронный ресурс] / U. Eco // La metafora nel Medioevo. - 2004. - № 3. - Режим доступа: https: //riviste. unimi.it/index.php/DoctorVirtualis/article/view/46

186. Eco, U. Semiotica e filosofía del linguaggio / U. Eco. - Torino: Einaudi,

1984.

187. Dekker, R. Egodocuments in the Netherlands from the sixteenth to the nineteenth century / R. Dekker // Envisioning Self and Status. Self-representation in the Low Countries 1400-1700 / Erin Griffey (ed.). - Hull: ALCS c/o University of Hull, 1999. - P. 255.

188. Fauconnier G. Mental spaces: roles and strategies / G. Fauconnier. -Cambridge: Mass, 1985. - 180 p.

189. Fillmore, Ch. J. Frames and semantics of understanding / Ch. J. Fillmore // Quaderni di semantica. - 1985. - Vol. VI, issue 2. - Pp. 222-254.

190. Krischke, U. The Old English complex plant names: a linguistic survey and a catalogue / U. Krischke. - Frankfurt am Main: Peter Lang, 2013. - 488 p.

191. Lakoff, G. Metaphors we live by / G. Lakoff. - Chicago: University of Chicago Press, 2008.

192. Presser, J. Memoires als geschiedborn / J. Presser // Winkler Prins Encyclopede. - Vol. VIII. - Amsterdam: Elsevier, 1958. Цит. по: Dekker R. Jacques Presser's heritage. Egodocuments in the study of history / R. Dekker // Memoria y Civilización. Anuario de Historia. - 2002. - № 5. - P. 14.

193. Rovero, T. F. Discorsi sopra la concezione nascita vita morte risurrezione e gloria della e gloria della Beatissima Vergine Maria. Bologna 1725.

194. Rutz, A. Einleitung [Электронный ресурс] // Zeitenblicke. - 2002. - Vol. 1, № 2. - P. 2. - Режим доступа: http://www.zeitenblicke.de/2002/02/rutz/index.html

Список словарей

1. Ахманова, О .С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. - 4-е изд., стер. - М.: КомКнига, 2007. - 576 с.

2. Бабенко, Л. Г. Большой толковый словарь русских существительных: идеографическое описание. Синонимы. Антонимы / Л. Г. Бабенко. - М.: АСТ-Пресс, 2005. - 864 с.

3. Большой лингвострановедческий словарь [Электронный ресурс]. -М.: Институт русского языка им. А. С. Пушкина: АСТ-Пресс, 2007. - Режим доступа: http: //endic. ru/ozhegov/Rj abina-30798.html

4. Варбот, Ж. Ж. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии [Электронный ресурс] / Ж. Ж. Варбот, А. Ф. Журавлев. - Режим доступа: http://etymolog.ruslang.ru/doc/etymology_terms.pdf

5. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 4. Р-Я / В. И. Даль. - М.: РИПОЛ-классик, 2006. - 667 с.

6. Двуязычный итальянско-русский онлайн-словарь [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://dic.academic.ru/

7. Жеребило, Т. В. Словарь лингвистических терминов. - 5-е изд., испр. и доп. - Назрань: Пилигрим, 2010. - 486 с.

8. Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок / В. П. Жуков. -М.: Русский язык, 1991.

9. Караулов, Ю. Н. Русский язык: энциклопедия / Ю. Н. Караулов. - М.: Дрофа, 1997.

10. Караулов, Ю. Н. Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности / Ю. Н. Караулов. - М.: Наука, 1992. - 167 с.

11. Малый академический словарь [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://dic.academic.ru/contents.nsf/mas/

12. Онлайн словарь символов [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http: //endic.ru/symbol/Iva-280. html

13. Онлайн словарь эпитетов [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http: //endic.ru/epithet/Sosna-438.html

14. Русская энциклопедия [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http : //endic.ru/enc_rus/Bereza- 11265.html

15. Русский ассоциативный словарь: в 2 т. [Электронный ресурс] / Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева и др. - М., 2002. - Режим доступа: http : //tesaurus .ru/dict/

16. Русский энциклопедический словарь, издаваемый профессором И. Н. Березиным. - СПб., 1874.

17. Словарь церковно-славянского и русского языков, составленный вторым отделением Императорской академии наук. - СПб., 1867.

18. Современный толковый словарь русского языка Ефремовой [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https: //dic. academic. ru/contents. nsf/efremova/

19. Толковый словарь Кузнецова [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http ://gramota. ru/slovari/info/bts/

20. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https: //dic.academic.ru/contents. nsf/ushakov/

21. Толковый словарь С. И. Ожегова [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://dic.academic.ru/contents.nsf/ogegova/

22. Тресиддер, Д. Словарь символов [Электронный ресурс]. - Режим доступа:

https://www.lesj eunesrussisants. fr/dictionnaires/documents/DICTIONNAIRE_RUSSE_ DES_SYMBOLES.pdf

23. Шведова, Н. Ю. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / под общ. ред. Н. Ю. Шведовой. - М., 2002.

24. Dictionnaire de français Larousse [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.larousse.fr/

25. Dictionnaire de l'Académie française [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https : //academie. atilf. fr/9/

26. Dizionario della lingua italiana di Tommaseo [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.tommaseobellini.it/#/

27. Dizionario di Italiano Sabatini-Coletti [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/

28. Dizionario Garzanti Lingüistica [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http : //www. garzantilinguistica. it/

29. Dizionario Treccani [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.treccani.it/vocabolario/

30. Dobrovol'skaja J. A., Zonghetti C. Grande dizionario russo-italiano, italiano-russo = Bol'soj russko-ital'janskij, ital'jansko-russkij slovar'. - Milano: Hoepli, 2001. - 2423 p.

31. Grande dizionario della lingua italiana [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.gdli.it/

32. Grande Dizionario Hoepli Italiano [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://dizionari.repubblica.it/italiano.html

33. Il Nuovo De Mauro [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https: //dizionario. internazionale. it/

34. Kovalev V. Dizionario. Russo-Italiano Italiano-Russo. - Bologna, 1995.

35. Paisà [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www. corpusitaliano. it/

36. Perugia corpus [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.unistrapg.it/cqpweb/

37. Tesoro della lingua italiana delle Origini [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/

38. Trésor de la Langue Française informatisé [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://atilf.atilf.fr/tlfi.htm

39. Vocabolario dell'Accademia della Crusca [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.lessicografia.it/

Приложение № 1 Примеры перевода лексемы стланик в итальянских версиях «Колымских рассказов» В. Шаламова

Kolyma: racconti dai lager staliniani Savelli (1976)

I racconti della Kolyma

Newton Compton editori (2013) A cura di Piero Sinatti

II mugo mi sembra il più poetico albero russo, migliore del tanto celebrato salice piangente, del platano orientale, del cipresso. E più calde sono le legna del mugo.

I racconti di Kolyma Baldini & Castoldi (2010)

Traduzione di Leone Metz

Ho sempre pensato al mugo come all'albero più

poetico della Russia, molto più fine del rinomato salice piangente, del platano o del cipresso. Si dice che perfino la sua legna dia più calore.

I racconti di Kolyma

Giulio Einaudi editore (1999) Traduzione di Sergio Rapetti

Ho sempre ritenuto il pino nano

l'albero russo piu poetico, molto piu del tanto celebrato salice piangente, o del platano o del cipresso. E anche la sua legna dá piu calore.

I racconti della Kolyma

Adelphi edizioni (2010)

Traduzione di Marco Binni

Il mugo mi e sempre sembrato l'albero russo piu poetico, molto piu del tanto decantato salice piangente, del platano, del cipresso. Persino la sua legna dona agli uomini piu calore.

Примеры отсутствия антропоморфных метафорических характеристик северных деревьев в итальянских версиях «Колымских рассказов» В.

Шаламова

Kolyma: racconti I racconti di I racconti di I racconti della

dai lager staliniani Kolyma Kolyma Kolyma

Savelli (1976) Baldini & Castoldi Giulio Einaudi Adelphi edizioni

I racconti della (2010) editore (1999) (2010)

Kolyma Traduzione di Traduzione di Traduzione di

Newton Compton Leone Metz Sergio Rapetti Marco Binni

editori (2013)

A cura di Piero

Sinatti

La sua sensibilità è E una pianta E coraggioso e Come tutte le

straordinaria. sensibile, senza testardo come tutti piante nordiche, è

contare che, come gli alberi del Nord. coraggioso e

tutte le piante del E caparbio. Ha una

Nord si oppone straordinariamente sensibilità

caparbiamente alla sensibile. eccezionale.

natura, con

coraggio.

Примеры перевода Он так не любит зиму, что готов верить теплу костра в итальянских версиях «Колымских рассказов» В. Шаламова

Kolyma: racconti I racconti di I racconti di I racconti della

dai lager staliniani Kolyma Kolyma Kolyma

Savelli (1976) Baldini & Castoldi Giulio Einaudi Adelphi edizioni

I racconti della (2010) editore (1999) (2010)

Kolyma Traduzione di Traduzione di Traduzione di

Newton Compton Leone Metz Sergio Rapetti Marco Binni

editori (2013)

A cura di Piero

Sinatti

Il mugo e troppo Il mugo e un Il pino nano e cosi Il mugo e troppo

credulone. Non credulone, odia credulo. Detesta credulone. Detesta

ama l'mvemo a tal talmente la talmente l'inverno talmente l'inverno

punto che e pronto stagione invernale che e pronto a che e pronto a

a credere al tepore da farsi ingannare credere al calore di credere al tepore di

del fuoco. persino dai fuochi. un fuoco da un falo.

campo.

Примеры перевода зооморфные характеристики стланика в итальянских версиях «Колымских рассказов» В. Шаламова

Kolyma: racconti I racconti di I racconti di I racconti della

dai lager staliniani Kolyma Kolyma Kolyma

Savelli (1976) Baldini & Castoldi Giulio Einaudi Adelphi edizioni

I racconti della (2010) editore (1999) (2010)

Kolyma Traduzione di Traduzione di Traduzione di

Newton Compton Leone Metz Sergio Rapetti Marco Binni

editori (2013)

A cura di Piero

Sinatti

Ma il mugo si Il mugo pero segue Poi il mugo si Ma il mugo si

curva. Si curva il suo destino e si piega. Si piega curva. Si curva

sempre più in curva, sempre più sempre più in sempre piu basso,

basso come sotto in basso, quasi basso, come sotto come sotto un peso

un peso enorme, fosse schiacciato uno smisurato e infinito che

crescente. Graffia da un peso crescente fardello. aumenta in

la roccia con la sua misterioso che Già graffia con la continuazione. Con

cima e si tiene aumenta di cima la roccia e si un'estremitá

stretto alla terra, continuo. Quasi stringe alla terra graffia una pietra e

distendendo le sue tocca il suolo con allargando i suoi si comprime al

braccia verde- la cima, gratta una rami smeraldini. suolo, stendendo

smeraldo. Si pietra, si schiaccia Si distende. le zampe di

distende. È simile al suolo, stende i Assomiglia a una smeraldo. Si

a una piovra dai suoi rami di piovra rivestita di appiattisce.

tentacoli verdi: smeraldo. Si fa verdi piume. Cosi Somiglia a una

aspetta un giorno, piatto. In altri coricato aspetta piovra con delle

un altro ancora. Ed ecco che dal cielo bianco, come tanti granelli di polvere, si

sparpaglia la neve e il mugo si immerge nel letargo invernale come un orso.

luoghi sarebbe una piovra verde.

Coricato osserva lo scorrere del tempo, giorno dopo

giorno, fino alle prime nevi che cadono dal cielo bianco. Poi cade in letargo, come fanno gli orsi.

solo un giorno, al massimo un altro, ed ecco che dal cielo tutto bianco scende, si sfarina, la neve e il mugo

sprofonda nel suo letargo invernale come un orso.

piume verdi.

Disteso, attende un giorno, poi un altro, ed ecco che dal cielo bianco si rovescia una neve

polverosa, e il mugo sprofonda nel letargo

invernale come un orso.

Примеры лексем «дневальный» и «piantone» в «Колымских рассказах» В.

Шаламова

1) После работы наумовский дневальный наливал в наши котелки холодную «юшку» - остатки от единственного и постоянного блюда, которое в меню столовой называлось «украинские галушки», и давал нам по куску хлеба.

Una volta terminato il lavoro, il dneval'nyj di Naumov, il «piantone» addetto ai servizi, ci versava nelle gamelle della broda fredda gli avanzi dell 'unico piatto, sempre lo stesso, che nel menú della mensa veniva definito galuski, «gnocchi ucraini», e ci dava un pezzo di pane ciascuno.

2) И сейчас же Сашка, дневальный Наумова, тот самый Сашка, который час назад наливал нам супчику за пилку дров, чуть присел и выдернул что-то из-за голенища валенка.

E immediatamente Saska, il piantone di Naumov, quello stesso Saska che un 'ora prima ci aveva versato un po ' di zuppa in cambio della legna che avevamo tagliato, si piego leggermente sulle gambe e tiro fuori qualcosa da dietro il gambale dello stivale.

3) Дневальный радовался, что смерть произошла не вечером, а утром -суточное довольствие умершего оставалось дневальному.

Il «piantone» della baracca era contento che fosse morto di mattina e non di sera: l 'approvvigionamento giornaliero del defunto sarebbe andato a lui.

4) Все лежали на нарах, только Ефремов сидел, положив руки на остывшую печку, и тянулся лицом к исчезающему теплу, боясь разогнуться, оторваться от печки. - Что же не растопляешь? Подошел дневальный. - Ефремовское дежурство!

Erano tutti distesi sui tavolacci, il solo Efremov stava seduto con le mani appoggiate alla stufa ormai fredda e protendeva il viso verso il calore che andava svanendo, senza osare alzarsi, staccarsi dalla stufa. «Com 'è che non accendi il fuoco?». Si era avvicinato il piantone. «E il turno di Efremov!

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.