Эвфемизмы с градуальной семантикой в современном русском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Морозова Ольга Александровна

  • Морозова Ольга Александровна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2022, ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 330
Морозова Ольга Александровна. Эвфемизмы с градуальной семантикой в современном русском языке: дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет». 2022. 330 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Морозова Ольга Александровна

ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Глава 1. Место эвфемизмов в современной научной парадигме

1.1 Эвфемизмы в лингвистике: история вопроса

1.2 Соотношение понятий «эвфемия», «эвфемизация», «эвфемизм»

1.3 Классификационные признаки эвфемизмов в современном русском языке

1.3.1. Функциональная классификация эвфемизмов

1.3.2. Классификация способов образования эвфемизмов

1.3.3. Лексико-семантическая классификация эвфемизмов

1.4. Функциональные особенности эвфемизмов в современном русском

языке

1.5 Градационные отношения языковых единиц русского языка

Выводы по первой главе

Глава 2. Градуальная семантика эвфемизмов и разноуровневые языковые средства ее выражения

2.1 Значение меры и степени в семантической структуре эвфемизма

2.2 Фонографические средства выражения градуальной семантики эвфемизмов

2.3 Лексические средства выражения градуальной семантики эвфемизмов

2.3.1 Синонимико-антонимические отношения эвфемизмов с градуальной семантикой

2.3.2 Эвфемизмы-неологизмы с градуальной семантикой

2.3.3 Эвфемизмы-заимствования с градуальной семантикой

2.3.4 Эвфемизмы-фразеологизмы с градуальной семантикой

2.4 Словообразовательные средства выражения градуальной семантики эвфемизмов

2.5 Морофологические средства выражения градуальной семантики

эвфемизмов

2.6 Структурные типы эвфемистических конструкций с градуальнй семантикой

2.7 Стилистические средства выражения градуальной семантики эвфемизмов

Выводы по второй главе

Глава 3. Комплексное описание эвфемизмов с градуальной семантикой в современном русском языке

3.1 Лексикографическая характеристика эвфемизмов

3.2 Семантические типы эвфемизмов с градуальной семантикой

3.3 Тематические группы эвфемизмов с градуальной семантикой

3.4 Градуальные шкалы эвфемизмов разных тематических групп

3.5 Эмоционально-экспрессивный аспект градуирования

эвфемизмов

3.6 Экстралингвистические средства выражения градуальной семантики эвфемизмов

Выводы по третьей главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Библиография

Приложение

Приложение

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Эвфемизмы с градуальной семантикой в современном русском языке»

ВВЕДЕНИЕ

Эвфемизмы как и табу всегда были объектом исследования не только лингвистов (Н.Д. Арутюнова, Н.М. Бердова, И.Р. Гальперин, М.И. Зверева, Д.К. Зеленин, А.М. Кацев, Л.П. Крысин, А. Мейе, В.П. Москвин, Е.П. Сеничкина, Дж. Стедман, Р.У. Холдер и др), но и специалистов по межкультурной коммуникации, межкультурному и межэтническому общению (В.И. Жельвис, Э.А. Китанина, И.Н. Никитина, А.А. Реформатский, О.И. Северская, С.Г. Тер-Минасова, Е.Н. Торопцева, О.В. Чибисова, Ю.П. Ютрина и др.).

Эвфемизм описывается как слово или выражение, заменяющее другое грубое или неприятное слово или выражение, не подходящее к конкретной речевой ситуации.

В отечественной и зарубежной лингвистике существуют разные определения эвфемизмов, которые носят дискуссионный характер и отличаются установлением функциональных особенностей. Настоящее диссертационное исследование посвящено описанию градуальной семантики эвфемизмов в русском языке.

Актуальность исследования определяется рядом лингвистических и социальных факторов, отражающих процессы развития языка: 1) отсутствием единого толкования понятия эвфемизма и определения его сущности; 2) расширением научной парадигмы; 3) многогранным характером данного типа языковых единиц в аспекте градуальности, способствующим более глубокому проникновению в мыслительное и эмоциональное пространство русской языковой картины мира; 4) развитием современного общества, отличающегося определенной степенью агрессивности, с одной стороны, и возрастающими требованиями к толерантности и корректности с другой; 5) созданием комфортной коммуникативной ситуации, нейтрализации конфликтов в разных сферах бытия (быт, физиологические процессы и состояния, строение тела, отношения между полами, межкультурные различия, внутренняя и внешняя политика, органы власти, дипломатия, экономика, бизнес, образование, социальное обеспечение, бедность, обслуживание, военное дело,

криминал, человеческие пороки и др.); 6) возрастающим интересом к изучению способов речевого манипулирования и воздействия на массовое сознание.

Цель исследования - выявить и описать градуальную семантику эвфемизмов в современном русском языке, доказать продуктивность данного пласта в системе выржения категории градуальности, определить особенности русской языковой картины мира с точки зрения выражения качественно характеризующих значений.

Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:

1) изучить научные и лексикографические источники по теме исследования;

2) описать основные теоретические положения явления эвфемии и градуальности в русском языке;

3) определить тематические группы и блоки русских эвфемизмов и сферы их использования;

4) дать качественно-количественные описания выявленных тематических групп эвфемизмов в современной русской коммуникации с градуальной семантикой;

5) выявить структурные и семантические особенности эвфемизмов в современной русской коммуникации;

6) описать градационные отношения в сфере русских эвфемизмов;

7) рассмотреть функции русских эвфемизмов с градуальной семантикой;

8) определить отношения русских эвфемизмов в системе категорий градуальности, оценки, квантитативности и интенсивности;

9) уточнить существующие классификации эвфемизмов.

Гипотеза исследования заключается в том, что в результате эвфемизации слов, словосочетаний, синтаксических конструкций с отрицательным денотатом относительно положительного коннотата в зависимости от целевой установки говорящего, аудитории, жанра и стиля создаются градационные ряды

качественно-характеризующих значений с использованием разноуровневых средств их выражения.

Степень разработанности проблемы

Проблема явления эвфемизации и вопросы градуальности в языке исследуются достаточно активно в разных системах координат и с учетом его многогранного характера. Эвфемия нашла отражение в работах авторитетных ученых: Л. А. Булаховского (1953), А. А. Реформатского (1997), Б. А. Ларина (1961), А. М. Кацева (1991), Е. И. Шейгал (1997, 2000), Л. П. Крысина (1994, 1999), Ж. Ж. Варбот (1998), В. П. Москвина (1999), Е. П. Сеничкиной (2004, 2006) и др. Эвфемизмы являются объектом исследования современных ученых: Ю.С. Басковой (2006), О.С. Алексеевой (2009) и др.

Анализ теории градуальности разных языковых единиц рассматривается в исследованиях Б. А. Булгаровой, З. Б. Долгих, Н. И. Ершовой, С.М. Колесниковой, Э. Сепира, и других учёных; в работах Н. Д. Арутюновой, Е.М. Вольф, Т. В. Маркеловой и др. описывается семантика оценки; вопросы квантитативных значений представлены в работах А. Д Шмелева, Г. Г. Галич, Е. П. Волковой и мн.др.; интенсивностии интенсификации посвящены работы Е. Н. Сергеевой, И. И. Туранского Г. И. Кустовой, А. А. Ховалкиной, И. И. Убина, Е.И. Шейгал и других исследователей. Первым исследователем, рассматривавшим квантификацию и градуальность как смежные явления, стала С.М. Колесникова.

Стоит обратить внимание на отсутствие полного описания проблемы градуальной семантики эвфемизмов в современном русском языке, что

определило актуальность настоящего исследования.

Объектом исследования являются эвфемизмы современного русского языка.

Предметом исследования стали эвфемизмы, содержащие в своей структуре значения меры и степени.

Методологическую базу исследования составили труды в области структуры и семантики эвфемизмов (Апресян Ю.Д., Ахманова О.С., Бердова Н.М., Девкин В. Д., Лухтенберг З., Сеничкина Е.П., Шувалов В. И.); градации и градуальности (Bolmger D., Булыгина Т.В., Колесникова С. М., Осокина Н.Ю., Сепир Э., и др.) и т.д.

Методы исследования

В ходе настоящего исследования был использован ряд общенаучных и частотнонаучных методов:

1) метод наблюдения позволяет получить объективные данные о наличии градуальной семантики эвфемизмов;

2) метод семного анализа используется в процессе выявления градосемы в семантической структуре эвфемизма;

3) традиционный структурно-семантический метод определяет специфику способов представления градуальной семантики в эвфемистических единицах;

4) градуальная семантика эвфемизмов описывается с применением методов синтеза и анализа;

5) поисковый метод применяется для выявления дискурсивных единиц;

6) метод классификации и междисциплинарного подхода;

7) метод использования универсального классификатора явления эвфемии.

Материалом исследования выступают лексикографические источники (словари русского языка, описывающие его разноуровневые языковые единицы (Клименко Г. В., Маркова Е. М., 2019, Бабенко Л. Г., 2021), синонимико-антонимические отношения (Бабенко Л. Г., 2021), фразеологизмы (Федоров А. И., 2008, Климовская Г. И., 2021, Ковшова М. Л., 2019, Степанова М. И., 2022), словари устаревшей лексики (Баско Н. В., Андреева И. В., 2021, Рыжкова Л. В., Гришина Е. Н. 2021), окказионализмы (Козинец С. Б., 2019) академические и толковые словари (Ожегов С. И., Ушаков Д. Н., Шведова Н. Ю., Горбачевич К С., Арапова Н. С. и др.), словари литературоведческих терминов, словарь

русского арго, словарь эвфемизмов русского языка (Мокиенко В. М., 2004, Сеничкина Е. П., 2008) и т.д. Большинство примеров использования языковых единиц представлены в Национальном корпусе русского языка.

В результате сплошной выборки из 15 источников для картотеки исследования было представлено около 5000 эвфемистических конструкций, 2000 из которых имеют в своем составе градосему или могут служить эвфемизмами-градотативами.

Научная достоверность исследования подтверждается теоритическими и практическими результатами, которые обеспечены совокупностью методов, соответствующих цели и задачам диссертации, с опорой на основополагающие труды и лексикографические источники отечественных и зарубежных ученых, а также в области градуальной семантики рассматриваемых языковых единиц.

Научная новизна заключается в уточнении определения эвфемизмов, выявлении градуальной семантики эвфемизмов с учетом национальных особенностей русского языка, дополнении и конкретизации имеющихся классификаций. Настоящее исследование вносит вклад в теорию градуальности, разработанную С.М. Колесниковой (1998, 1999).

Теоретическая значимость заключается в исследовании эвфемизмов и эвфемистических конструкций в градуальном аспекте, комплексном анализе средств выражения градуальной семантики эвфемизмов.

Практическая значимость связана с использованием результатов исследования при чтении курсов «Современный русский язык» (лексикология), «Теория языка», «Стилистика», «Язык СМИ», «Русский язык в различных сферах коммуникации», «Русский язык и культура речи», «Русская языковая картина мира», «Лингвистический анализ текста», «Филологический анализ текста»; в лексикографической практике; а также при чтении спецкурсов по лексикологии, лексикографии; в научной и исследовательской работе по текстовому и языковому анализу.

Положения, выносимые на защиту

1. Под эвфемизмом понимается единица определенной знаковой системы, заменяющая слова или выражения с негативной семантикой во всех функциональных стилях языка и сферах бытия человека для достижения коммуникативной целевой установки (полноватый - ср. толстый, уйти - ср. умереть); эвфемизмы становятся субститутами, формирующими параллельную искусственно позитивную реальность; в качестве основного признака эвфемизации выступает позитивная семантика эвфемизма относительно денотата; при негативной оценочной коннотации эвфемизация становится непродуктивной.

2. Характерной особенностью эвфемизмов является вторичная номинация когнитивного понятия (денотата) с целью транслирования данного понятия в «ином» аспекте, при которой происходит функциональное или семантическое переосмысление; реализуется ассоциативная связь между некоторыми элементами и характеристиками внеязыкового ряда, отображенными в существующем значении имени; семантическая неопределенность выступает в качестве основного признака эвфемизма, что позволяет отнести эвфемизм к средствам выражения «мерительного» отношения говорящего к высказываемому.

3. В семантической структуре эвфемизма выделяется денотативный и коннотативный компоненты: денотативный соответствует определенному компоненту значения прямого наименования; коннотативный состоит из градуально-оценочного, стилистического, экспрессивного компонентов и зависит от конкретной ситуации; в качестве основного критерия определения эвфемизма выступает контекст, в котором определяются ассоциации, способные выявить денотативные градуальные признаки, отличающиеся по степени обобщенности и степени выраженности: генерализованные (новое наименование структурно шире заменяемого слова; денотат часто определяется только по контексту) и специализированные (конкретные предмет, действие, явление), например: дурак - дурачок - дурашка.

4. В области эвфемии градационная сущность выявляется на уровне синонимии и антонимии, образуя градационную шкалу (ряд) слов, которые различаются степенью проявления признака, процесса, явления по отношению к «норме» как условной «точке отсчета»; степень синонимичности может быть различной, демонстрирующей «качество» определенной тематической плоскости; в результате эвфемистических замен, функционирования эвфемизмов и эвфемистических конструкций в тексте рассматриваемые языковые единицы вступают в градационные отношения, передающие изменения или измерения их значения от отрицательного к положительному смыслу на шкале градаций; градосема в системе функционирования эвфемистических замен становится маркёром как степени эвфемизации, так и градуирования эвфемизмов.

5. В эвфемистических конструкциях с градуальной семантикой реализуется функционально-пространственная модель воплощения объективно-субъективной действительности, в которой проявляются мерительные отношения качественной неопределенности, являющейся организующим началом любой эвфемистической модели: объект - это «количественное проявление качественно-оценочных характеристик с учетом пространственной корреляции»; субъект («Я» - «не Я») - элемент структуры эвфемистической конструкции, осознанный/не осознанный индивид, который выступает в совокупности с функциями, реализуемыми в определенном контексте; в субъективном авторском эвфемистическом повествовании «Я» - «не Я» формирует качественно-количественную неопределенность в скрытую ассоциацию с последующей дифференциацией этой качественной неопределенности.

6. Положительная коннотация эвфемистических конструкций достигается с помощью мелиоративного характера эвфемизма, в семантической структуре которого вычленяется градосема (сема меры и степени); по степени выраженности денотаты делятся на высокую, самую высокую, низкую, самую низкую, минимальную и предельную степени: высокой степенью выраженности обладают в основном специализированные денотаты; минимальная степень

является имплицитно представленной; при сокращениях, аффиксации и фонетическом «искажении» ассоциативный денотат является имплицитным.

7. Градуальные характеристики эвфемизмов классифицируют ассоциативные денотаты на эксплицитно-генерализованные и эксплицитно-специализированные; ассоциативная прочная связь между прямым наименованием и эвфемизмом образуется при эксплицитном денотате; эвфемизм как риторическая фигура относится к тропам на основании их семантической структуры, позволяющей употреблять слова в переносном значении и направленной на создание нового содержания в узуальном значении слова.

8. Значение эвфемизма динамично: для реализации градуальной функции эвфемизмов используются языковые и неязыковые (экстралингвистические) способы эвфемизации с учетом языкового уровня реализации эвфемистической функции; высокой продуктивностью обладает лексический способ, обусловленный возможностью эвфемизмов реализовать градуальную метафункцию; способы и средства эвфемизации могут быть использованы отдельно и в сочетании нескольких групп одновременно.

9. Прагматика и семантика эвфемизмов позволяют на основе качественных характеристик выделить три функциональных уровня эвфемизации (градуальная метафункция; контакто-устанавливающая, рекламно-экспрессивная и информативная; вуалирующая, маскирующая, комуфлирующая, скрывающая, смягчающая, приукрашивающая); градуальная функция характерна всем языковым уровням (фонетическому, лексическому, словообразовательному и грамматическому).

10. Речевая специфика эвфемизмов составляет широкий круг адресатов, в результате чего определяется тенденция к специализации разных стилей и жанров и выявлению разных тематических групп (политика, экономика, человеческие пороки, смерть, болезнь, секс, профессии и др.); эвфемизмы относятся к вежливой нейтральной или завышенной форме; уровень эвфемизма на стилистической шкале более высокий, чем прямого наименования, что свидетельствует о стилистических отличиях между денотатом и коннотатом; эмоциональный коннотативный компонент семантической структуры

эвфемизма связан со стилем речевой ситуации и может иметь не только общеупотребительный характер, но и быть обусловлен контекстом.

11. Специфика эвфемизмов-градотативов заключается в том, что структурное оформление зависит прежде всего от коммуникативной цели установки, контекста и опорного слова-эвфемизма, обладающего коннотативной семантикой, преобразующего синтаксическую конструкцию в эвфемистическую замену (глупый - ср. чуть-чуть глупый); по количеству входящих компонентов выделяют пять типов градотативов (одно-, двух-, трех-, четырехкомпонентные и многокомпонентные множества); в некоторых случаях эвфемизмы-градотативы могут менять свой структурный тип в зависимости от контекста.

Апробация материалов: результаты диссертационного исследования были представлены на международных научных и научно-практических конференциях: «Мартовские чтения в МШ У» (Москва, МПГУ, 2006), «Мартовские чтения в МПГУ» (Москва, МПГУ, 2012), «Научная парадигма современной русистики» (Москва, МПГУ, 2021), «Язык и поэтика текста» (Москва, МПГУ, 2022), «Русский язык в славянской межкультурной коммуникации» (Москва, МГОУ, 2022), «Максимовские чтения» (Москва, МПГУ, 2022), «Социокультурные и филологические аспекты в образовательном и научном контексте: Первый Международный форум в Японии по русистике, культуре, педагогике» (Киото, Япония 2014), «Геокультурное пространство: Смарт-технологии в образовании и социум: IX Международный форум в реальном и виртуальном режиме» (Грузия, Батуми, 2017),«Русский язык в поликультурном мире» Копенгаген, Дания (в рамках гранта Россотрудничества, Госконтракт №2 066/ГК от 29.10.2018г.) 2018, а также обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Института филологии МПГУ (февраль 2022, март 2022).

По теме исследования опубликовано 9 (девять) статей, в том числе 4 (четыре) по списку, рекомендованному ВАК РФ.

Структура работы включает в себя Введение, в котором определяются основные задачи исследования, практическая и теоретическая значимости, обосновывается актуальность и выбор темы; три главы, Выводы по главам, Заключение, в котором подведены итоги и обозначена перспектива

исследования; два Приложения и Библиографию (более 260 наименований, включая словари и справочники).

Глава 1 «Место эвфемизмов в современной научной парадигме» состоит из пяти разделов и представляет комплексную характеристику явления эвфемии и описывает сущность градационных отношений в русском языке. Определяются понятия «эвфемия», «эвфемизация», «эвфемизм» и предлагается авторское понимание термина «эвфемизм». Описаны различные подходы исследования эвфемии, классификационные признаки, функционирование и историческая парадигма изменения представления об эвфемизмах.

Глава 2 «Градуальная семантика эвфемизмов и разноуровневые языковые средства ее выражения» представлена семью разделами и отражает анализ фонетических, лексических, словообразовательных, морфологических, стилистических средств выражения градуальности эвфемизмов, демонстрирует различную структурную наполненность эвфемистических конструкций. В главе исследуется наличие градуальной семантики на всех уровнях русского языка.

Глава 3 «Комплексное описание эвфемизмов с градуальной семантикой в современном русском языке» описывает в шести разделах практическое лексикографическое исследование явления эвфемии, демонстрирует количественные и качественные результаты и роль эвфемизмов в современной русской коммуникации. Указывает на присутствие эмоционального, экспрессивного компонентов не только в языковом пространстве, но и при изучении экстралингвистических способов выражения градуальной семантики эвфемизмов.

Приложение 1 «Краткий тематический словарь русских эвфемизмов с градуальной семантикой» включает в себя 898 эвфемистических конструкций с градуальной семантикой и иллюстративный материал.

Приложение 2 «Словник эвфемизмов-градотативов русского языка» включает в себя 113 эвфемизмов-градотативов и иллюстративный материал.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Глава 1. Место эвфемизмов в современной научной парадигме

1.1. Эвфемизмы в лингвистике: история вопроса

Язык как отражение национальной культуры на каждом этапе развития общества имеет свою оригинальность и уникальность, соответствующие историческому движению (ср. Юдина, 2010; Левонтина, Шмелев, 2019; Китанина, 2015 и др.). В античной риторике в период популярности ораторского искусства и создания основ учений великих мыслителей появляются замены «злого» слова или «сокрытия неприятного значения», называемые эвфемизмами [Ruccella, 2014, те. 17-18].

Понятие «эвфемизм» (греч. ей «хорошо», рквт1 «говорю») начинает использоваться до нашей эры Аристотелем и Цицероном; упоминается в трудах Квинтилиана, Гиппия, Демокрита, Платона. При описании коммуникативно значимых частей речи эвфемизмы описывались как стилистический троп, использовавшийся для словесного смягчения. В риторике «эвфемизм» понимается как языковое средство, позволяющее избежать использование выражений, неприятных для адресата и способных навредить самому оратору.

Марк Туллий Цицерон размышляет в своих трактатах об ораторском искусстве о «выборе «подходящих» слов, исключающих неуместные и грубые выражения. <...> Между словами в собственном значении выбирали бы наиболее красивые, а в выборе метафор умеренно пользовались бы выражениями, заимствованными по сходству. <...> Ведь, если в содержании речи есть что-нибудь бессмысленное или неуместное, неостроумное или несколько нелепое, это заслуживает упрёка; так и в выражениях: если есть что-нибудь неизящное или неподходящее, небрежное, грубое или малопонятное, то и порицают» [Цицерон, III].

Эвфемизмы становятся объектом изучения лингвистов лишь в XIX веке. Немецкий лингвист Г. Пауль выделил эвфемизмы в своей широко известной ныне схеме семантических изменений, представленной в его работе «Принципы

истории языка»1, где говорит об изменении значений слов в виде сужения, расширения и смещения или переноса значения. Во второй половине ХХ века появляются труды С. Видлака, Дж. Лоуренса по проблемам эвфемизации; возникают первые определения эвфемизма. Увеличивающаяся агрессия поведения людей в общественных местах, обсуждения разной степени эмоциональности, демонстрации, митинги, разговоры на самые разные темы способствуют появлению «синдрома эвфемии». Пример из английского языка economical with the truth (досл. экономить на правде) - ср. говорить неправду становится одним из самых продуктивных примеров того времени [Кудрявцев, 1993: 75-76].

В первой половине XX столетия в трудах А. Мейе (1938) описываются языковое табу и древние эвфемизмы, привлекшие внимание лингвистов (см. Мейе, 2002). По мнению многих ученых (А.А. Реформатский, 1967; Б.А. Ларин, 1977) эвфемизмы являются реакцией на общественно действующее табу. Данный принцип выдвигается учеными на первое место для определения эвфемизма, понимающегося как «языковое воплощение табу, которое, избегая прямого, запретного наименования, отражает суть описываемого явления» [Ларин, 1977].

Мотивами эвфемизации становятся причины и основания замен одних слов и выражений другими. Эвфемизмы берут свое начало в человеческой природе, в которой заложеночувство своей слабости перед силами природы. Изменение образа жизни человека, его социальное «взросление» и превращение в коллективное существо повлияло на новую причину использования эвфемизмов в речи для сокрытия стыдных для человека поступков, из вежливости и этических соображений (М.П. Гурьянова, 2004). Например, переименования возникают «как более вежливая и культурная форма того, что называется запрещенным словарем» [Вандриес Ж., 1937]. Причина появления эвфемизмов -

1 В исследованиях И.П.С.

(http://www.rusnauka.com/11_NBG_2017/Philologia/7_222290.doc.htm (дата обращения 02.03.2022)) первоисточником появления эвфемизма в лингвистике указывается словарь Г.Пауля „DasdeutscheWorterbuch", изданный в 1897 году. Однако вопрос о хронологической точности фиксации эвфемизма требует дополнительного научного исследования.

«чувство стыда, которое заставляет говорящего избегать обозначения вещей их собственными именами и пользоваться косвенными обозначениями» [Пауль, 1897].

Явление эвфемии возникло в результате запрета на использование табуированной лексики. Люди верили в магическое действие слова и боялись различных заклинаний и заговоров, что и породило запреты на определенную лексику. В первых словарях эвфемизм - это «перифраза, используемая в целях избежать табу по суеверным причинам; вид иносказания, описывающий понятие, действие, предмет и его свойства с помощью одного или нескольких слов, а также нестандартных выражений вместо простого называния предмета, и используемый в общении с целью предотвращения употребления непристойных слов» [Шре11, 2001].

Развитие условий жизни первобытного человека, расширение сфер его деятельности, новые открытия и новые реалии в его повседневном быте, развитие абстрактного мышления и эволюция процесса коммуникации способствовали появлению новых денотатов, ассоциации с которыми требовали поиска замены для необъяснимого, сверхъестественного, что послужило расширению сферы древних табу.

К ранним этапам развития человеческого общества относят возникновение слов, исключающихся из речевого обихода согласно обычаям, по причине страха или религиозных побуждений. Подтверждено, что вера в магическую силу слова, появившаяся вместе с речью человека, повлекла за собой боязнь заговоров и заклинаний, называния прямого имени божественных существ, злых духов, природных явлений, доказывающих свою силу и влияние на жизнь человека; этот страх перед силами природы и попродил запрет на употребление определенных слови возникновениеслов-заменителей. Существовали табу на людей (на вождей и правителей; на воинов; на носящих траур), табу на предметы (на острые железные изобретения), болезни. Лица, объявленные табу, считались неприкосновенными. Если табу накладывалось на участок земли, на него никто

не имел права ступить, если на животных - их нельзя было убивать или преследовать, пока запрет не будет снят.

Первые древнейшие эвфемизмы рождаются в период расцвета суеверий и страха перед магией слов как заменители прямых понятий через перефразирование или описание, «превращающие силой словотворчества злые качества, действия в благоприятные, желательные или хотя бы безвредные» [Ванюшина Н.А., 2011].

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Морозова Ольга Александровна, 2022 год

Библиография

Лингвистическая литература

1. Аванесов Р. И. Фонетика современного русского литературного языка. - М.: Издательство московского университета, 1956. - 240с.

2. Адмони В. Г. Система форм речевого высказывания. Российская Академия Наук, Институт лингвистических исследований. - СПб.: Наука: Санкт-Петербург. изд. фирма, 1994. - 151 с.

3. Алексеева О. С. Использование эвфемизмов в различных общественных сферах деятельности // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - 2010. №10. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-evfemizmov-v-razlichnyh-obschestvennyh-sferah-deyatelnosti (дата обращения: 20.03.2022).

4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. Избранные труды, том I. 2-е и зд., испр. и доп. - М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. -VIII с., 472 с.

5. Апресян Ю.Д. Языковая картина мира и системная лексикография / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян и др.; отв. Ред. Ю.Д. Апресян. - М.: Языки славянских культур, 2006. - 912 с. - (Studia philologica).

6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования.) - Л.: Просвещение, 1973. - 364 с.

7. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.

8. Арсентьева Е.Ф., Арсентьева Ю.С. Словари эвфемизмов: общие принципы составления и представленность в них фразеологического фонда английского и русского языков // Учен. зап. Казан. ун-та. Серия. Гуманитарные науки. 2010. .№6. URL: https://cyberlenmka.ru/article/n/slovari-evfemizmov-obschie-printsipy-sostavleniya-i-predstavlennost-v-nih-frazeologicheskogo-fonda-angliyskogo-i-russkogo-yazykov (дата обращения: 27.03.2022).

9. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт.

- М.: Наука, 1988. — 341 с.

10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир. - М.: Языки русской культуры, 1999. -896 с.

11. Ахматова Г.Х. Структурный, семантический и прагматический аспекты эвфемизмов в политическом дискурсе современного немецкого языка: дисс....канд.филол.наук. - М.: МПГУ, 2019. - 216 с.

12. Базылев В.Н. Речевой имидж политического деятеля // Экспериментальные исследования устной речи и овладения языком: Сборник научных трудов / под ред. К.И. Долотина и А.М.Шахнаровича. - М.: 2000. С.120

- 125.

13. Базылев В.Н. Языковые императивы «политической корректности».

- Екатеринбург, 2007. - С 8-10.

14. Баскова Ю.С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков): автореф. дисс. канд. филол.наук. - Краснодар, 2006. - 24 с.

15. Белоглазова Е.В. Градуальная функция приставок, участвующих в образовании глаголов // Гуманитарные науки и образование. 2013. — № 3 (15).

— С. 109-114.

16. Белькова В.А. Средства выражения категории интенсивности в современной публицистике (на примере издания «Аргументы и факты») // Речевая культура в разных сферах общения: Сб. мат. XI Всерос. науч.-практ. конф.; отв. ред. О.С. Журавская. — Нижний Тагил, 2016. — С. 18-28.

17. Бердова Н.М. Эвфемизмы в свете теории вторичной номинации. - М.: Агентство «ФАИР», 1998. - 350 с.

18. Берестяной А.В. Особенности выражения квантификации как аспекта значения предложения с помощью артиклей, частиц и слов — кванторов // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. — 2011. — № 3-2. — С. 404-410.

19. Бодуэн де Куртенэ И.А. Количественность в языковом мышлении // Избранные труды по общему языкознанию. - М., 1963.

20. Бойко Т.В. Эвфемия и дисфемия в газетном тексте: автореф. дисс.канд. филол.наук, - СПб., 2005. - 20 с.

21. Бугорская Н.В. Антропоцентризм как категория современного языкознания // Вопросы психолингвистики. 2004. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/antropotsentrizm-kak-kategoriya-sovremennogo-yazykoznaniya (дата обращения: 21.03.2022).

22. Будаев Э.В. Метафора в политической коммуникации: монография / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов. - 3-е изд., стер. - М.: ФЛИНТА, 2018. - 248 с.

23. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка. Т. 1 [Текст]: [Для филол. фак. ун-тов и фак. яз. и литературы пед. ин-тов УССР]. - Киев: Рад. школа, - 5-е изд., перераб., 1952. - 447 с.

24. Булгарова Б.А. Градуальная организация текстового семантического поля "Смех": на материале произведений М.А. Булгакова: автореф. дисс...канд. филол.наук. - М., 2011. - 23 с.

25. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Механизмы квантификации в естественном языке и семантика количественной оценки // Референция и проблемы текстообразования. М.: Наука, 1988. С. 5-18.

26. Вандриес Ж. Язык. - М.: Наука, 1937. - 270 с.

27. Ванюшина Н.А. Использование иностранных слов в качестве эвфемизмов (Язык, коммуникация и социальная среда. - Вып. 7. - Воронеж, 2009. - С. 55-60.

28. Варбот Ж.Ж. Табу // Русский язык. Энциклопедия. М: Советская энциклопедия, 1979. - С. 345-346.

29. Введенская Л.А. Современный русский литературный язык: учебное пособие для вузов. - Ростов-на -Дону, 2007. - 322 с.

30. Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля // Этимология: материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. -М., 1967. - С. 267-285.

31. Виноградов В.В. Семнадцатитомный академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания // Вопросы языкознания. 1966, № 6. - С. 12-13.

32. Волкова Е. П. Словообразовательные средства выражения отрицательной оценки в конструкциях со значением необдуманности // Лекантовские чтения - 2021 : материалы Международной научной конференции.

- М.: ИИУ МГОУ, 2021. - С. 28-32.

33. Волкова Е.П. Оценочная лексика в контекстах с семантикой необдуманности действия // Педагогическое образование и наука. — № 4. — 2020. — М.: МАНПО. — С. 86-89.

34. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. Лингвистическое наследие ХХ века. - М.: URSS, 2002. - 228с.

35. Гайломазова Е.С. Квантификация объектов и фактов: когнитивно-семантические и дискурсивно-прагматические характеристики: автореф. дис. докт. филол. наук. — Волгоград, 2012. — 39 с.

36. Гак В. Г. К проблеме соотношения между структурой высказывания и структурой ситуации // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. - М.: Изд-во МГУ, 1969. - С. 67-79.

37. Галич Г. Г. Семантика и прагматика количественной оценки: На материале современного немецкого языка: дис. докт. филол. наук. СПб-Омск, 1999. - 341 с.

38. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования -М.: КомКнига. Изд. 4-е, стереотипное, 2006. — 144 с.

39. Голованова Е.Ю. Эвфемизация табуированных соматизмов: На материале французского и русского языков: автореф. дисс ... канд.филол.наук. -Уфа, 2005. - 28 с.

40. Гурьянова М.П. Воспитание жизнеспособной личности в условиях дисгармоничного социума // Педагогика. - 2004. № 1. - С. 12-17.

41. Давыдова О.Л. Семантика интенсивности в структуре значения процессуальных фразеологизмов / О.Л. Давыдова, В.П. Федорова // Вестник ЮжноУральского государственного университета. Серия: Лингвистика. — 2006.

— № 6 (61). — С. 107-110.

42. Девкин В.Д. Занимательная лексикология. М.: Гуманитарный издательский центр «Владос», 1998. - 312 с.

43. Девкин В.Д. Немецкая лексикография: Учеб. пособие для вузов. - М.: Высшая школа, 2005. - 670 с.

44. Дегтярёва А.Р., Осадчий М. А. К вопросу о функциональной классификации эвфемизмов русского языка // Вестник КемГУ. 2012. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-funktsionalnoy-klassifikatsii-evfemizmov-russkogo-yazyka (дата обращения: 31.01.2022).

45. Долгих З.Б. Актуальные подходы исследования градуальных значений // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2016. №12 (751). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/aktualnye-podhody-issledovaniya-gradualnyh-znacheniy (дата обращения: 03.02.2022).

46. Долженко Н.Г., Прозорова В.О. Эвфемизм как выразительное средство языка // Вестник ЮГУ. 2016. №1 (40). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/evfemizm-kak-vyrazitelnoe-sredstvo-yazyka (дата обращения: 27.03.2022).

47. Ершова Н. И., Кузминова Н.А. К вопросу о лингвистическом статусе категории градуальности и смежных с ней категориях в современном русском языке // Огарёв-Online. 2017. №4 (93). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-lingvisticheskom-statuse-kategorii-gradualnosti-i-smezhnyh-s-ney-kategoriyah-v-sovremennom-russkom-yazyke (дата обращения: 27.03.2022).

48. Жельвис В.И. Лингвокультурологический анализ англоязычных эвфемизмов смерти // Ярославский педагогический вестник. 2013. №4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n7lingvokulturologicheskiy-analiz-angloyazychnyh-evfemizmov-smerti (дата обращения: 27.03.2022).

49. Жельвис В.И. Смерть в немецких эвфемизмах // Ярославский педагогический вестник. 2012. №4. С. 168-174. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/smert-v-nemetskih-evfemizmah (дата обращения: 27.03.2022).

50. Жеребило Т.В., Мейриева А.С. Классификация эвфемизмов, используемых в современном русском языке // Фундаментальные исследования. - 2015. - № 2 -5 - С. 1107-1110.

51. Зверева М. И. История изучения эвфемизмов в отечественной и зарубежной лингвистике // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. №12-4 (78). URL: https://cyberleninka.ru/article/Mstoriya-izucheniya-evfemizmov-v-otechestvennoy-i-zarubezhnoy-Hngvistike (дата обращения: 27.03.2022).

52. Зверева М.И. Территория терминологического распутья вокруг понятия «Эвфемизм» // Вестник ТГГПУ. 2017. №2 (48). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/territoriya-terminologicheskogo-rasputya-1-vokrug-ponyatiya-evfemizm (дата обращения: 27.03.2022).

53. Зеер Э.Ф. Социально-психологические аспекты развития жизнеспособности и формирования жизнестойкости человека // Педагогическое образование в России. - Екатеринбург, № 8, 2015. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sotsialno-psihologicheskie-aspekty-razvitiya-zhiznesposobnosti-i-formirovaniya-zhiznestoykosti-cheloveka (дата обращения: 29.03.2022).

54. Зеленин Д.К. Табу слов у народов Восточной Европы и Северной Азии // Сборник Музея антропологии и этнографии. Т. VIII. - Л., 1929-1930. - С. 56-57.

55. Иванова В.А. Антонимия в системе языка. - Кишинев: Штиинца, 1982.- 163 с.

56. Иванча А.В. Прилагательные со значением интенсивности в русском языке // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. — 2010. — Т. 10, № 4. — С. 9-11.

57. Канафьева А.В. Грамматическое и семантическое я в риторическом высказывании // Вестник МГОУ, 2014, № 6. - С. 8 - 13.

58. Канафьева А.В. Риторическое высказывание в современной публичной речи // Политическая лингвистика. 2010. №4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ritoricheskoe-vyskazyvanie-v-sovremennoy-publichnoy-rechi (дата обращения: 27.03.2022).

59. Кацев A.M. Языковое табу и эвфемия. - Л., 1989. - 167с.

60. Кацев А.М. Эвфемизмы в современном английском языке: опыт социолингвистического описания: дисс. канд.филол.наук. Л., 1977. - 190с.

61. Кацев А.М. Эвфемизмы и просторечие. Семантический аспект. // Актуальные проблемы семасиологии: На материале англ. яз.: Межвуз. сб. науч. тр. - Л.: РГПУ, 1991. - С. 75-83.

62. Кацев А.М. Эвфемистический потенциал и его реализация в речи // Некоторые проблемы слова и предложения в современном английском языке. -Горький, 1976. - С.19-35.

63. Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия. - Л.: ЛГПУ, 1988. - 80с.

64. Квятковский А.П. Поэтический словарь [науч. ред. и сост. И. Б. Роднянская]. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 375с.

65. Кипрская Е.В. Политические эвфемизмы как средство камуфлирования действительности в СМИ: На примере конфликта в Ираке 20032004 гг: дисс. ... канд. филол. наук. - Киров, 2005. - 159 с.

66. Китанина Э.А. К вопросу о лексических и грамматических заимствований в русском языке // Слово. Грамматика. Речь. Вып. XVI.- Ростов-на-Дону, 2015. С.24-32.

67. Китанина Э.А. Манипулятивные технологии современной социальной рекламы: лингвопрагматический аспект // Человек в информационном пространстве: сб. научных статей [Ярославль, 15-17 ноября 2018 г.] /Под общей ред. Т.П. Курановой. - Ярославль: РИО ЯГПУ, 2019. - С. 109113.

68. Ковшова М. Л. Эвфемизмы и фразеологизмы: устойчивые структуры в аспекте эвфемизации // Вестник МГОУ. Серия: Русская филология. 2019. №4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/evfemizmy-i-frazeologizmy-ustoychivye-struktury-v-aspekte-evfemizatsii (дата обращения: 27.03.2022).

69. Ковшова М.Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских эвфемизмов. - М.: Гнозис, 2007. -320с.

70. Кокконен Е.И. Градуальность как средство выражения интеллектуальной оценки в новостных медиатекстах // Ученые записки Новгородского государственного университета —2016. — № 2 (6). — С.10.

71. Колесникова С.М. Семантика градуальности и способы ее выражения в современном русском языке. - М.: МПУ, 1998. - 178 с.

72. Колесникова С.М. Градуальная семантика текста // Семантика и функционирование языковых единиц в разных типах речи: Сб. статей. — Ярославль: Изд-во ЯрГПУ, 2009. — С. 50-58.

73. Колесникова С.М. Градуальность в системе русского языка: монография. - М.: ФЛИНТА, 2018. - 232 с.

74. Колесникова С.М. Градуальность: лингвистическое описание (на материале русского языка) // Linguistics and Literature. - Studia Slavica, Vol. 56, № 1, 2011. — С. 107-123.

75. Колесникова С.М. Градуирование и квантификация в современном русском // Studia Slavica, Hang.601. — 2015. — Т. 60, № 1. — С. 55-64.

76. Колесникова С.М. Категория градуальности в современном русском языке: автореф. дисс...д.филол.наук. - М., 1999.

77. Колесникова С.М. Средства выражения степени величины признака: синонимы и антонимы // Русский язык в школе, 1999, №1. - С. 78- 82.

78. Колесникова С.М. Функциональная грамматика русского языка: Учебник и практикум для вузов. - М.: Юрайт, 2020. - 421 с.

79. Колесникова С.М., Морозова, О.А. Значение меры и степени в эвфемистических конструкциях в русском языке / О.А. Морозова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2022. № 1. С.25-30.

80. Колесникова С. М. Функциональная грамматика: предикативность, градуальность, оценочность: учебное пособие. - М.: Изд-во МШ У, 2016. - 290 с.

81. Колесникова, С.М. Градационные отношения в современном русском языке: автореф. дис. канд. филол. наук. — М.: МПУ, 1993. — 20 с.

82. Крылова М.Н. Русский язык: учебное пособие. - Москва; Берлин: Директ-Медиа, 2016. - 328 с.

83. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русистика. -Берлин, 1994. № 1-2. - С. 28-49.

84. Кузнецова О.М. Функционально-семантическое поле градации в современном русском языке (синтаксический аспект): автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Новосибирск, 2010. — 25 с.

85. Куркиев А.С. О классификации эвфемистических названий в русском языке. - Грозный: Наука, 1977 - 186 с.

86. Кустова Г.И. Русские прилагательные: семантика, конструкции, текст. Словарь валентностей и конструкций прилагательных. - СПб.: Нестор-История, 2017. - 628 с.

87. Ларин Б. А. Об эвфемизмах // История русского языка и общее языкознание. - М.: Просвещение, 1977. - С. 101-114.

88. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание: Избр. работы : [Учеб. пособие для фак. рус. яз. и литературы пед. ин-тов]. - М.: Просвещение, 1977. - 224 с.

89. Ларин Б.А. Проблемы языкознания. - Л., 1961. - 127 с.

90. Ларин Б. А. Об эвфемизмах // Учёные записки Ленинградского государственного университета. Серия филологических наук. 1961. Вып. 60. № 301. С. 110-124.

91. Левин К. Теория поля в социальных науках. пер. Е.А. Сурпина. - М.: Академический проект, 2019. - 316 с.

92. Левонтина И. Б, Шмелев А. Д. Либеральный лексикон. — СПб.: Нестор-История, 2019. — 184 с.

93. Ледовская Н.Н. О качественной природе слов и их способности к градуированию (на материале английского языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2013. — № 4-2 (22). — С. 104-106.

94. Лейнфелльнер Э. Эвфемизм в политическом языке // Duncker & Humblot. - Berlin, 1971. - https: //deru. abcdef. wiki/wiki/Euphemismus.

95. Лекант П.А. Категории рационального и эмоционального в русском языке и русской речи // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2012. № 5. - С. 44-48.

96. Лекант П.А. Образные средства экспрессии и эмоциональности в поэме М.Ю. Лермонтова «Демон» // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2013. № 6. - С. 24-27.

97. Лухтенберг З. Исследование эвфемизмов в современном немецком языке). - https://deru.abcdef.wiki/wiki/Euphemismus.

98. Макерова С.Р. Имя числительное и квантификация в художественном тексте // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. — 2013. — № 4 (128). — С. 33-39.

99. Маркелова Т.В. Прагматика и семантика средств выражения оценки в русском языке: монография. - М.: Московский гос. ун-т печати им. Ивана Федорова, 2013. - 297 с.

100. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. - М.: URSS, 2002. - 509 с.

101. Миронина А. Ю. Эвфемизм как явление языка и культуры (лингвистический и лингвокультурологический анализ) // Вестник ВятГУ. 2010. №2. URL : https : //cyberlemnka.ru/article/n/evfemizm-kak-yavlenie-yazyka-i-kultury-lingvisticheskiy-i-lingvokulturologicheskiy-analiz (дата обращения: 27.03.2022).

102. Мокроусова О.Ю. Номинативное предложение и семантическая градуальность // Вестник Московского государственного университета культуры и искусств. — 2014. — № 6 (62). — С. 254-257.

103. Морозова О.А. Русские эвфемизмы: особенности лексикографической фиксации / О.А. Морозова // Современная наука - 2022в. -№2-2. - С.186-189.

104. Морозова О.А. Способы эвфемизации в современной русской речи// Русский язык в славянской межкультурной коммуникации: Сборник научных трудов по итогам Международной конференции, посвященной памяти К.А. Войловой. - Москва: Флинта, 2022г. - С.293-297.

105. Морозова, О.А. Особенности функционирования эвфемизмов в русской языковой картине мира / О.А. Морозова // Преподаватель XXI век. -2022а. - №1. Часть 2. - С.386-393.

106. Морозова, О.А. Стилистические фигуры речи на примере эвфемизмов как механизм социально-психологической регуляции жизнеспособности // Психология жизнеспособности личности: научные подходы, современная практика и перспективы исследований. Материалы методологического семинара (26 декабря 2020 г) / отв. редактор Е.Ю. Бекасова -Москва: МПГУ, 2021. - С.140-144.

107. Морозова, О.А. Тематические группы эвфемизмов с градуальной семантикой в русском языке // Верхневолжский филологический вестник -2022б. - №1 (28). С.104-110.

108. Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. - Москва: ЛЕНАНД, 2007. -264 с.

109. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры. Общая и частная классификация. Терминологический словарь. - M.: URSS, 2006. - 376 с.

110. Москвин В.П. Русская метафора: Очерк семиотической теории. - М. : Издательство ЛКИ, 2018. - 200 с.

111. Москвин В.П. Способы эвфемистической зашифровки в современном русском языке // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. - Волгоград; Саратов, 1998. - С.160 - 168.

112. Москвин В.П. Стилистика русского языка: теоретический курс. -Ростов-на- Дону: Феникс, 2006. Изд-е 4-е. - 640 с.

113. Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. - Волгоград: Перемена, 1999. - 225 с.

114. Москвин В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования // Вопросы языкознания. - 2001. - №3. - С. 58-70.

115. Наер Н.М. Стилистика немецкого языка: Учебное пособие. - М.: «Высшая школа», 2006. - 271 с.

116. Наер Н.М. Структура семантика и прагматика антономазии (на материале немецкого языка). - М.: Прометей, 2011. - 140 с

117. Наер Н.М., Stilistik der Deutschen spräche. - М.: МПГУ, 2015. - 254 с.

118. Национальный корпус русского языка. 2003—2021. Доступен по адресу: ruscorpora.ru (НКРЯ).

119. Нгуен М.Х. Градуальная функция имен прилагательных в современном русском языке // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. — 2018. — № 3 (126). — С. 90-97.

120. Никитина И. Н. Эвфемия в зарубежной и отечественной лингвистике: история вопроса и перспектива исследования // Вестник ВУиТ. -2009. №1. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/evfemiya-v-zarubezhnoy-i-otechestvennoy-lingvistike-istoriya-voprosa-i-perspektiva-issledovaniya (дата обращения: 21.03.2022).

121. Никитина И.Н. Метафора как универсальный прием эвфемизации в разных языках // Актуальные проблемы науки, экономики и образования XXI века: сб.тр. - 2012. - С. 343-351. URL: http://bgscience.ru/lib/10948 (дата обращения: 10.01.2020).

122. Никитина И.Н. Эвфемизмы как объект исследования в зарубежной лингвистике // Вестник РГТЭУ. - 2008. - № 1 (22). - С. 233-237.

123. Никитина И.Н. Эвфемистическая функция заимствований // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2013. №2 1 (19). - C. 124-126.

124. Никитина И.Н. Эвфемия в зарубежной и отечественной лингвистике: история вопроса и перспектива исследования. - М., 2012. - С. 5.

125. Николина Н.А., Рацибурская Л.В. Современный русский язык. Морфемика. -М.: Флинта, 2013. - 144 с.

126. Обвинцева О.В. Эвфемизм в политической коммуникации (На материале английского языка в сопоставлении с русским): дисс... канд.филол. наук. - Екатеринбург, 2003. - 192 с.

127. Осокина Н.Ю. Интенциональный семантический сдвиг в сфере категории градуальность (прилагательные и наречия) // Известия Саратовского

университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. — 2016. — Т. 16, № 2. — С. 134-140.

128. Пастухова О.Д. Об эвфемизмах и табу // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2017. №11-1 (77). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ob-evfemizmah-i-tabu (дата обращения: 27.03.2022).

129. Пауль Г. Deutsches Wörterbuch. - Halle a. S., Max Niemener, 1897. -596 S. https://archive.org/details/deutscheswrter00pauluoft/page/264/mode/2up7vie w=theater

130. Пауль Г. Принципы истории языка: пер. с нем. / Под ред. А. А. Холодовича. - М.: Иностр. лит., 1960. - 499 с. https://bookree.org/reader?file=791911 &pg=125

131. Петрова Н.Е. Градуальность безличной семантики глагола сниться // Успехи современной науки и образования. — 2016. — Т. 6, № 12. — С. 103-108.

132. Петрянкина В.И. Функционально-семантический анализ интонации. автореферат дисс... докт.филол.наук. - М., 1990. - 23 с.

133. Подуфалова Т.В. Деривационная обусловленность градации языковых единиц (на примере слов, обозначающих количество) // Мова i культура. Вип. 8. — К.: Видавничий Дiм Дмитра Бураго, 2005. — С. 259-264.

134. Порохницкая Л.В. Концептуальная метонимия в контексте изучения семантики эвфемизма // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2016. - №12 (751). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontseptualnaya-metonimiya-v-kontekste-izucheniya-semantiki-evfemizma (дата обращения: 27.03.2022).

135. Прудывус А.Н. Эвфемизмы в современном немецком языке: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: - СПб.: С.- Петерб. гос. унт., 2006. - 17 с.

136. Прядильникова Н. В. Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика: дисс. ... канд. филол. наук. - Самара, 2007. - 179 с.

137. Райцева Н.А. Словообразовательные средства выражения интенсивности в современном русском языке // Вестник Северо-Осетинского государственного университета имени Коста Левановича Хетагурова. — 2012. — № 1. — С. 308-312.

138. Реброва Н. Е. Механизмы лингвистической реализации эвфемистического значения в аспекте лексикографической фиксации // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2015б. №6. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mehanizmy-lingvisticheskoy-realizatsii-evfemisticheskogo-znacheniya-v-aspekte-leksikograficheskoy-fiksatsii (дата обращения: 27.03.2022).

139. Реброва Н. Е. Стилистический статус эвфемизмов в аспекте лексикографического описания // Вестник Череповецкого государственного университета. 2015а. №5 (66). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/stilisticheskiy-status-evfemizmov-v-aspekte-leksikografichekogo-opisaniya (дата обращения: 27.03.2022).

140. Реформатский А.А. Введение в языковедение Реформатский. -М.,1967.

141. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов. М.: Аспект Пресс, 2004. - 5-е изд. - 536 с.

142. Саакян Л.Н., Северская О.И. Эвфемия в межкультурной коммуникации // Верхневолжский филологический вестник. 2015. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/evfemiya-v-mezhkulturnoy-kommunikatsii (дата обращения: 21.03.2022).

143. Сеничкина Е.П. Семантика умолчания и средства её выражения в русском языке: монография. - М., МГОУ, 2002. - 307 с.

144. Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка Спецкурс. Учебное пособие 2-е издание, стереотипное. - М.: Флинта, 2012. - 120 с.

145. Сепир Э. Градуирование: семантическое исследование // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Т. 16. - С.43.

146. Сергеева E.H. Степени интенсивности качества и их выражение в английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. — М., 1967. — 18с.

147. Сергиенко Н.В. Фоно-графические эвфемизмы в современном английском языке // МНКО. 2018. №6 (73). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/fono-graficheskie-evfemizmy-v-sovremennom-angliyskom-yazyke (дата обращения: 21.03.2022).

148. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М.: Наука, 1988а. 242 с. Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988б. - С. 87 - 107.

149. Силинский С.В. Речевая вариативность слова / на материале английских имен лица. - СПб., 1995. -126 с.

150. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. - Горький, 1975. -226 с.

151. Скребнев Ю.М. Тропы и фигуры как объект классификаций // Проблемы экспрессивной стилистики. - Ростов н/Д., 1987. - С. 60-65.

152. Современный русский язык: В 3 т. Том 1. / Под ред. С.М. Колесниковой. - М.: Издательство Юрайт, 2-е издание, перераб. и доп., 2020. -385 с.

153. Степанов Ю. С. Имена, предикаты, предложения (семиологическая грамматика). - М.: Едиториал УРСС, 2-е изд., 2002. - 360 с.

154. Стругова Г.С. Градация как стилистический прием художественной речи // Метеор-Сити. — 2016. — № 1. — С. 90 - 93.

155. Супринович О.Е. Заимствованные лексические параллели в белорусском и немецком языках. //Актуальные проблемы гуманитарного образования: материалы I Междунар. науч.-практ. конф., посвященной 10-летию гуманитарного факультета, Минск, 1 - 3 окт. 2014 г. - Минск, 2014. - С.271-274.

156. Сюй М. Эвфемизация в современном русском юмористическом дискурсе: дисс. ... канд.филол. наук. - М., 2018. - 189 с.

157. Телия В. Н. Типы языковых значений. Связное значение / В. Н. Телия. - М.: Наука, 1981. - 272 с.

158. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды языковая номинация. -М.: Наука, 1977. - 184с.

159. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. https://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_Index.php

160. Тихомиров С.А. Гипербола как средство выражения градуальности: монография. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2009. - 184с.

161. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика: Учеб. пособие. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 335с.

162. Торопцева Е. Н. Эвфемистические наименования в аспектах языка, истории и культуры: дисс. ... канд. филол. наук. - М., 2003. - 193 с.

163. Трубецкой Н. С. Основы фонологии. - М.: Издательство иностранной литературы, 1960. - 372 с.

164. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. Монография. — М.: Высшая школа, 1990. - 173 с.

165. Убин И.И. Лексические средства выражения категории интенсивности (на материале русского и английского языков). - М., 1974. -233 с.

166. Уздеева Т.М. Художественно-композиционный смысл приема логической градации слов в романе «Что делать?» Н.Г. Чернышевского // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. — 2015. — № 4. — С. 89-92.

167. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. - М.: Наука, 1968. - 272 с.

168. Функционально-типологические аспекты анализа императива. Часть 1. Грамматика и типология повелительных предложений: Коллектив. монография / Под ред. Л.А. Бирюлина и В.С. Храковского. — М.: Ленинградское отделение Института Языкознания АН СССР, 1990. — 151с.

169. Ховалкина А. А. Лексическое выражение степени величины признака в современном русском языке. - Симферополь: lege Artis, 2014. - 212 с.

170. Цельнер Н. Эвфемизм в повседневном и политическом использовании английского языка. - Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг, 1997. -https: //deru.abcdef.wiki/wiki/Euphemismus

171. Цицерон М. Т. О переводчиках (о наилучшем роде ораторов) [Электронный ресурс]. URL: http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1285148370 (дата обращения: 22.01.2022).

172. Черемисина Н.В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь. — М.: Русский язык, 1982. — 207с.

173. Чжао Н. Градационные отношения и смежные явления в русских паремиях: автореф. дисс. ... канд. фил. наук. - М., 2020. - 16 с.

174. Чибисова О. В. Формирование межкультурной компетенции посредством обучения эвфемизмам // Научно-методический электронный журнал «Концепт». - 2013. - Т. 3. - С. 396-400. - URL: http://e-koncept.ru/2013/53081 .htm.

175. Чибисова О.В. Теория межкультурной коммуникации: практические задания // Концепт. - 2013. - № 09 (сентябрь). - ART 13183. - 0,4 п. л. - URL: http://e-koncept.ru/2013/13183.htm.

176. Шейгал Е.И. Градация в лексической семантике: Учеб. пособие к спецкурсу. - Куйбышев: КГПИ, 1990. - 95с.

177. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - Волгоград: Перемена, 2000. - 368 с.

178. Шендельс Е.И. Грамматическая метафора // Филологические науки. - 1972. - № 3. - С. 48 - 57.

179. Шляхтина Е.В. Политкорректные наименования малопрестижных профессий. На материале английского и русского языков) http://philology.ru/linguistics3/shlyakhtina-08.htm

180. Шмелёв Д. Н. Эвфемизм // Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ф. П. Филина. - М.: Советская энциклопедия, 1979. - С.402.

181. Шрамм А.Н. Структурные типы лексических значений слова (на материале качественных прилагательных) // Филологические науки. 1981. -№2. -С. 58 - 64.

182. Шувалов В.И. Метафора в лексической системе немецкого языка: автореф.дисс... докт.филол.наук, - М.: МПГУ, 2006. - 38с.

183. Шумейко Ю.А. Грамматические средства выражения категории интенсивности в текстах СМИ // Филологический аспект. — 2017. — № 1 (21).

— С. 24-28.

184. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Ред. Л. Р. Зиндер, М. И. Матусевич; Акад. наук СССР, Отд-ние лит. и яз., Комис. по истории филол. наук. — Л. : Наука. Ленингр. отд-ние, 1974. — 427с.

185. Щербаков А.В. Градация как стилистическое явление современного русского литературного языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Кемерово, 2004. — 23 с.

186. Юдина Н.В. Русский язык в XXI веке. Кризис? Эволюция? Прогресс?

- М.: Гнозис, 2010. - 293 с.

187. Ютрина Ю.П. Эвфемизмы как показатель культуры речи в подростковой коммуникации. — Текст: электронный // VII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся Старт в науке: [сайт]. — URL: https://school-science.ru/7/10/40772 (дата обращения: 24.04.2021).

188. Adler М. Naming and Addressing. A sociolinguistic study. - Hamburg: Buske. 1978. - C. 66.

189. Bertram A. NTC's Dictionary of Euphemisms. NTC Pub Group; First Edition edition 2000. - 320 p.

190. Blount T. Glossographia: Or, A Dictionary Interpreting All Such Hard Words Of Whatsoever Language, Now Used In Our Refined English Tongue. L.: Tbo, Newcomb, 1656. 677 p

191. Bolinger D. Degree words. - Paris: The Hague Mouton? 1972. - 324p.

192. Enright D.J. In Other Words. The Meanings and Memoirs of Euphemisms. Michael O'Mara Books Ltd., London, 2005.

193. Ipsen G. Der Alte Orient unt die Indogermanen. Festschrift fur W.Streitberg. Heidelberg, 1924. P. 30-45.

194. Lawrence J. Unmentionables and other euphemisms. -London: Gentry Books, 1973. - 84 p.

195. Leinfellner E. Der Euphemismus in der politischen Sprache // Beiträge zur politischen Wissenschaft. - Berlin: Duncker&Humblot Verlag, 1971, Bd. 13. - 177 S.

196. Luchtenberg S. Euphemismen im heutigen Deutsch. / S. Luchtenberg. -P. Lang in Frankfurt am Main, New York, 1985. 299 p.

197. Luchtenberg S. Euphemismen im heutigen Deutsch: Inauguraldissertation zur Erlangung der Doktorwürde der Philosophischen Fakultät der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität: Bonn, 1975. - 576 S.

198. Luchtenberg S. Euphemismen im heutigen Deutsch: mit einem Beitrag zu Deutsch als Fremdsprache. - Europäische Hochschulschriften: Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur. Bd. 834. - Frankfurt a.M.: Peter Lang, 1985.

199. Neaman J. S. Silver C. G. Kind Words: A Thesaurus of Euphemism. N. Y.: Facts on File Publications, 1983. 320 p.

200. Porzig W.W. Wesenhafte Bedeutungsbesichungen // Beitrage zur Geschichte der deutche Sprache und Literatur. 1934. P. 70-97.

201. Rowson H.A. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Castle Books. N.Y., 2002.

202. Ruccella L. L'économiquement correct: analyse du discours euphémique sur la crise dans la presse française et italienne // Thèse en cotutelle internationale en vue de l'obtention du grade de Docteur en Sciences du Langage.- Torino, 2014. - P. 17-44.

203. Schröder H. Sprachtabu und Euphemismen (электронный ресурс): http : //tabu. sw2 .euv-frankfurt-o.de/tabu_pdf/sprachtabu/pdf.

204. Spears R. A. Slang and Euphemism: A Dictionary of Oaths, Curses, Insults, Ethnic Slurs, Sexual Slang and Metaphor, Drug Talk, College Lingo and Related Matters. Signet, 2001. 412 p.

205. Steadman J.M. Jr. A Study of Verbal Taboos // American Speech. 1935. vol. X. № 2.

206. Ullmann S. Meaning and Style / S. Ullmann. - Los Angeles.:University of Leeds Press, 1981. - 173 с.

207. Wilpert G. Sachwörterbuch der Literatur: 8., verbundene und erweiterte Auflage.- Stuttgart: Alfred Kröner Verlag, 2001. - 926 S.

Словари. Справочники

1. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. Около 11 000 синоним. рядов. / З.Е. Александрова. -М.: Рус. яз., 2001. - 568 с.

2. Андреева И.В. Словарь устаревшей лексики к произведениям русской классики. / Н.В. Баско, И.В. Андреева. - М.: АСТ-Пресс, 2021. - 448 с.

3. Арапова Н.С. Лингвистический энциклопедический словарь. / Н.С. Арапова. - Москва: Советская энциклопедия, 1990. - 590c.

4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М.: Советская энциклопедия, 1969. 2-е изд. - 607 с.

5. Бабенко Л.Г. Словарь-тезаурус синонимов русского языка. - М.: Издательство АСТ-Пресс Школа. 2021.

6. Баско Н.В. Словарь устаревшей лексики к произведениям русской классики / Н. В. Баско, И.В. Андреева; Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН. - Москва: АСТ-Пресс Школа, cop. 2018. - 444 с.

7. Беглова Е.И. Некодифицированная лексика в печатных СМИ 19902000-х годов: Словарь. Более 1100 слов; свыше 180 фразеологических выражений. / Е.И, Беглова. - Уфа: Гилем, 2006. - 271 с.

8. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова - СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 704 с.

9. Большой Российский энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. - 1888с.

10. Большой толковый идеографический словарь синонимико-антонимических комплексов. / под общ. ред. проф. Л.Г. Бабенко. -Екатеринбург, Москва: Кабинетный ученый, 2021. - 414 с.

11. Большой толковый словарь русского языка. / под ред. С.А. Кузнецова. СПб: Норинт. 2000. - 1534 с.

12. Большой Толковый словаря русского языка. - Санкт-Петербург: Норинт, 2000, - 1536 с.

13. Горбачевич К.С. Большой академический словарь русского языка /

Рос. акад. наук, Ин-т лингвист. исслед.; [ред.: Л. И. Балахонова]. - Москва : Наука ; Санкт-Петербург : Наука, 2004.

14. Егорова Т.В. Словарь иностранных слов современного русского языка. - М.:Аделант, 2014. - 800 с.

15. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка / Т.Ф. Ефремова. - М.: Астрель: АСТ, 2005. - 636 с.

16. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. / Т.В. Жеребило. Изд 5-е. Назрань: «Пилигрим», 2010. - 486 с.

17. Клименко Г.В., Маркова Е.М, Словарь универбатов современного русского языка. Учебное издание. / Г.В. Клименко, Е.М. Маркова, М.: Прометей, 2019. - 110с.

18. Климовская Г.И. Толковый словарь устойчивых словосочетаний / Г.И. Климовская. - М.: Флинта, 2021. - 152 с.

19. Ковшова М. Л. Семантика и прагматика Эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских эвфемизмов. М.: Гнозис. 2007. - 320 с.

20. Козинец С.Б. Словарь окказионализмов русского языка. / С.Б. Козинец. М.: Флинта. 2019. - 224 с.

21. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Эксмо, 2006.

- 944 с.

22. Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г.Д. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов. - М., 1993. - С.75.

23. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А. В. Кунин.

- 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1984. - 942 с.

24. Ларионова Ю.А. Фразеологический словарь современного русского языка. М.: Аделант, 2014. - 512 с

25. Лексико-фразеологический словарь русского языка / А.В. Жуков. М.: Астрель: АСТ, 2003. - 605с.

26. Леонтьева Т.В. Словарь актуальной лексики единения и вражды в русском языке начала XXI века / Т.В. Леонтьева, А.В. Щетинина. -Екатеринбург, Изд. дом Ажур, 2021. - 424 с.

27. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

28. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. / Т.В. Матвеева. - Ростов на Дону: Феникс, 2010. - 562 с.

29. Мокиенко В.М. Словарь русской брани : матизмы, обсценизмы, эвфемизмы : 4400 слов и 4000 устойчивых сочетаний / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина; С.-Петерб. гос. ун-т, Межкаф. словар. каб. им. проф. Б. А. Ларина. -СПб.: Норинт, 2004. - 446, с.

30. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Толковый словарь языка Совдепии / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. - СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 704 с.

31. Моченов А.В. Словарь современного жаргона российских политиков и журналистов. / А.В. Моченов, С.С. Никулин, А.Г. Ниясов, М.Д. Савваитова. -М.: Олма-Пресс, 2003. - 256 с.

32. Никитина Т.Г. Так говорит молодежь: Словарь сленга. По материалам 70-90-х годов. / Т.Г. Никитина. - СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 592 с.

33. Новое в русской лексике. Словарные материалы-2016 // С.Д. Левина. СПб ИЛИ РАН, 2018. - 122 с.

34. Ожегов С.И. Словарь русского языка. / С.И. Ожегов. - М.: Рус. яз., 1984. - 797 с.

35. Рогожникова Р.П. Толковый словарь сочетаний, эквивалентных слову. М.: Астрель: АСТ, 2003. - 416 с .

36. Розенталь Д.Э. Словарь трудностей русского языка. / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - М.: Айрис пресс, 2003. - 832 с.

37. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М.: Просвещение, 1976. - 543 с.

38. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. / РАН. ИРЯ: под общей ред. Н.Ю. Шведовой. М. - 2002.

39. Рыжкова Л.В. Словарь редких слов и архаизмов русского языка / Л.В. Рыжкова, Е.Н. Гришина. - СПб.: ООО Виктория плюс, 2021. - 632с.

40. Сеничкина Е.П. Словарь эвфемизмов русского языка. / Е.П.

Сеничкина. - М.: Флинта. Наука. 2008. - 464 с.

41. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Т. 1, 1981; Т. 2, 1983; Т. 3, 1983; Т. 4, 1984.

42. Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Л. М: Астрель. Аст. Транзиткнига. 2003. - 680с.

43. Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. М.: Русский язык, 1991.

44. Словарь фразеологических синонимов русского языка. / под. Ред. В.П. Жукова. М: РЯ. 1987. - 448 с.

45. Современный словарь иностранных слов: 0коло20 000 слов. - СПб.: Дуэт-Комета, 1994. - 752 с.

46. Степанова М.И. Фразеологический словарь русского языка [Сост. Степанова М.И.]. - СПб.: Виктория плюс, 2022. - 608с.

47. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия / Рос. акад. наук. Ин-т лингвист. исслед./ Под ред. Г. Н. Скляревской. - Москва: Астрель: АСТ, 2001. - 894 с.

48. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь русского языка: современная редакция / Д. Н. Ушаков. - Москва: Дом Славянской кн., 2008. -959 с.

49. Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка. Д.Н. Ушаков. М.: Аделант. 2014. - 800 с.

50. Фразеологический словарь русского литературного языка: /А.И. Федоров. М.: Астрель: АСТ, 2008. - 878с.

51. Фразеологический словарь русского языка. / Степанова М.И. - СПб.: Виктория плюс, 2022, - 608 с.

52. Шагалова Е.Н. Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века. М.: АСТ: Астрель, 2011. - 4131 с.

53. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий. Русский язык. (электронный ресурс): в 2-х томах / под общ.ред. А.Н. Тихонова, Р.И. Хашимова. - Т.1. - М.: Флинта, 2014. - 840 с.

54. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов

и понятий. Русский язык. (электронный ресурс): в 2-х томах / под общ.ред. А.Н. Тихонова, Р.И. Хашимова. - Т.2. - М.: Флинта, 2014. - 814 с.

55. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты. (электронный ресурс) / под ред. А.П. Сковородникова - 3е изд. Стереотип. - М.: Флинта, 2011. - 480 с.

56. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Отв. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.

57. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник: ок. 1500 фразеологизмов. - М.: Русс.яз., 1997 - 845с.

58. Ayto J. Dictionary of Euphemisms. Britain, Bloomsbury, 2000. - 332 p.

59. Bolinger D. Degree Words / Dwight Bolinger. The Hague: Mouton, 1972. 324 p.

60. Holder R.W. How not to say what you mean/ A Dictionary of euphemisms, 4th edition. / R. W. Holder. Oxford University press, 2007. - 416 p.

61. Neaman J. S. Kind Words: A Thesaurus of Euphemism. / J. S. Neaman, C. G. Silver. - N. Y.: Facts on File Publications, 1983. - 320 p.

62. Partridge E. Smaller Slang Dictionary. / E. Partridge London, 1964. - IX - 204 p.

63. Spears R. A. Slang and Euphemism: A Dictionary of Oaths, Curses, Insults, Ethnic Slurs, Sexual Slang and Metaphor, Drug Talk, College Lingo and Related Matters / R.A. Spears. Signet, 2001. - 412 p

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Краткий тематический словарь-справочник эвфемизмов русского языка с

градуальной семантикой

БОЛЕЗНЬ

АДИНАМИЯ - вм. бессилие. Инояз. фр. adynamie - упадок сил гр. adynamia -бессилие. Спец. мед. Эвф. по происх. - Несмотря на проводимое лечение, заметно нарастают аспонтанностъ, вялость, адинамия, сонливость. [Б. В. Зейгарник. Патопсихология (1986)].

АНГЛИЙСКАЯ БОЛЕЗНЬ - вм. рахит. Устар. яз. эвф. редк. - А тут

петербургский климат, богатство, английская болезнь, глупое холенъе довоспитали. [А. И. Герцен. Поврежденный (1851)].

АНТИГЕЛЬМИНТНЫЙ - вм. глистогонный, противоглистный. Инояз. гр. спец. мед. эвф. по происх. - Ей прописали антигельминтные препараты, и боли прекратились. [Китаянка объелась живыми личинками и попала в реанимацию // lenta.ru, 2019.03].

ПЛОХО СЕБЯ ЧУВСТВОВАТЬ - вм. болеть. В преуменьш. знач. - И сам

Хрущёв может иметь собственные планы на сегодня или плохо себя чувствовать. [Давид Карапетян. Владимир Высоцкий. Воспоминания (20002002)]. - Я же вижу, ты боишься, что вечером снова будешь плохо себя чувствовать. [Александра Маринина. За все надо платить (1995)]. ПОБАЛИВАТЬ - вм. болеть. Разг., в преуменьш. знач. - С удивлением Борис стал замечать, что у него то печень начинает побаливать, то сердце щемит. [Елена Белкина. От любви до ненависти (2002)].

ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ РЕАКЦИЯ - вм. наличие болезни, признак заражения. Спец. мед. эвф. мед. речи. - Интенсивная положительная реакция,

свидетельствующая о высоком содержании вирусных антигенов, была отмечена в клетках капсулы селезенки и в клетках брыжейки. [Экспериментальная инфекция, вызываемая штаммом ЕР-2 вируса оспы коров, у мышей разного возраста // «Вопросы вирусологии», 2003.09.01].

ПРИБАЛИВАТЬ (ПРИБОЛЕТЬ) - вм. болеть (заболеть), в том числе сильно. Простор., в преуменьш. знач. - Луи Виардо стал прибаливать и уже не

выходил из дома, поэтому в оперу, на концерты и на выставки Полина Виардо с дочерьми выезжали в сопровождении Тургенева. [Юрий Безелянский. В садах любви (1993)].

ТЯЖЕЛАЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНАЯ БОЛЕЗНЬ 1. - вм. рак. Яз. эвф. офиц. речи, фикс. как эвф. с посл. четв. ХХ в. - В СМИ отмечают, что отец актрисы, телережиссер Юрий Андреевич Заворотнюк умер в 2015 году " от тяжелой и продолжительной болезни". [Онколог предположил наследственный характер рака у Заворотнюк // Московский комсомолец, 2019.10].

ТЯЖЕЛАЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНАЯ БОЛЕЗНЬ 2. - вм. прям. наименования смертельной болезни. Яз. эвф. офиц. речи. - Он долго болел, у него была тяжелая продолжительная болезнь, и он прекрасно знал, что скоро умрет, но не подавал виду. [Саша Соколов. Школа для дураков (1976)]. ХИРУРГИЧЕСКОЕ ВМЕШАТЕЛЬСТВО - вм. операция. Перен. яз. эвф. мед. речи. - Не лечили терапевтическими методами. Теперь, видно, только хирургическое вмешательство поможет! И это только снаружи! [Ф. Неверов. В защиту правительства // «Советская Россия», 2003.04.24].

БЫТ. СОЦИУМ. СЕМЬЯ

АЛЯПОВАТЫЙ - вм. аляпистый, безвкусно сделанный. Разг. в преуменьш. знач. - Изысканная роспись стен превратилась в аляповатый фон. [Сергей Довлатов. Иная жизнь (1984)].

АНЧУТКА - вм. чертенок. Ист. эвф. тайнор. - Черт с рогами сидит... — Анчутка! — всплеснула руками Прасковья. [И. А. Новиков. Петух (1907)]. АХОВЫЙ - 2. вм. отчаянный, бедовый и др. - Ведь ехать-то мимо Чортова лога придется, место глухое, народец аховый... [В. Г. Короленко. Убивец (1882)].

БЕДНОВАТО - вм. бедно. Разг. в преуменьш. знач. - Петя почувствовал щемящую жалость: было, было время, когда в Костроме у него не то, что

носков, сапог своих не было, бедновато жили, ой как бедновато, да и сейчас не до жиру. [Анатолий Азольский. Глаша // «Новый Мир», 2003]. БЕДНОВАТЫЙ - вм. бедный. Разг. в преуменьш. знач. - А, какой там зажиточный! Бедноватый колхоз. - Вдвоем живете? [Василь Быков. Знак беды (1982)].

БЕЗДЕЛИЦА - вм. серьезная вещь, серьезное отр. событие. Перен., в преуменьш. знач. - Ум, коль он только что ум, самая безделица. [Д. И. Фонвизин. Недоросль (1782)].

ГРУППА (ПОВЫШЕННОГО) РИСКА - вм. асоциальные люди, сброд, люмпены: гомосексуалисты, проститутки, нищие [Люди, рискующие в первую очередь заболеть какой-либо болезнью]. - В результате проведенных в России и других странах исследований констатирована несколько большая частота обнаружения антител к ВГЕ среди лиц, относящихся к группам повышенного риска заражения возбудителями, передающимися через кровь [2, 10]. [Частота встречаемости антител к вирусу гепатита Е у населения различных климатогеографических зон Российской Федерации // «Вопросы вирусологии», 2004.03.08].

ДОМАШНЯЯ СЦЕНА - вм. ссора. - Слезы... Домашняя сцена. И вот, когда все мы снова помирились, объяснились, я спрашиваю решительно: почему она служит, если это в денежном бюджете ничего не составляет и Наталочка одна остается с чужой женщиной. [М. М. Пришвин. Дневники (1914)]. ДРУГИЕ - вм. прям. наименования лица. - Наблюдаю и начинаю понимать -да, мы, интеллигенция, другие, не такие, какими были наши папы и мамы, мы плохо воспитаны, мы не по таланту в «высшем свете», а по каким-то непонятным для меня соображениям: незаслуженно заслуженные артисты, выскочки-писатели, воспевающие все и вся, художники-подхалимы, делающие из этих рож перлы интеллекта и красоты, той, настоящей интеллигенции нет, она истреблена, прозябает... [Татьяна Окуневская. Татьянин день (1998)]. ЖИДКОВАТЫЙ - вм. жидкий. Разг. в преуменьш. знач., мин. ст. эвф. - Едва допили жидковатый «мокко», на столики легли опросные листки пограничного

и таможенного контроля в Сингапуре. [Валериан Скворцов. Сингапурский квартет (2001)].

ЖИДЕНЬКО - вм. жидко, плохо. Нар. разг., в преуменьш. знач., мин. ст. эвф. -

Младший наконец запрокинул одну вверх дном, оттуда жиденько плеснуло брагой, та исчезла, не коснувшись земли. [Юрий Никитин, Стоунхендж, 1998]. (kartaslov.ru).

И НИКАКОЙ ЛИЧНОЙ ЖИЗНИ - вм. прям. обозначения: не имею возможности отдыхать, веселиться, вступать в половые отношения. Разг. ирон. яз. - Сын взрослеет в однокомнатной квартирке, и никакой личной жизни. [Михаил Шишкин. Венерин волос (2004) // «Знамя», 2005]. КАМЧАТНИК - вм. двоечник. Простор. перен. ирон. Шутл. название плохих учеников, сидящих в классе насамых задних партах (на «Камчатке»). - Бывали проекты (и это знали камчатники) о преобразовании священных задних парт в специальный класс, так называемый причетнический. [Н. Г. Помяловский. Очерки бурсы (1862)].

МАЛОПОЛЕЗНЫЙ - вм. бесполезный. В преуменьш. знач., мин. ст. эвф. -

Долбить лед — это затратить тяжелый малополезный труд. [И. С. Карпов. По волнам житейского моря. Воспоминания (1970-1975) // «Новый мир», 1992]. МЕНЬШАЯ БРАТИЯ - вм. низкостепенный, чернь. Перен. устар. - Так они вроде застенчивы, вон и на костюмы не тратятся, выдвигают вперед меньшую братию, деревенщину-засельщину из Кентукки, Айовы, Джорджии... [Ю. Д. Черниченко. Очерк про очерк (1984)].

МЕНЬШОЙ БРАТ - вм. низкостепенный, чернь. То же, что меньшая братия. Перен. устар. - Ты же сказал рабам твоим: если не придёт меньшой брат ваш, то вы не увидите более лица моего. [Святитель Игнатий (Брянчанинов), Собрание творений. Том II. Аскетические опыты. Книга вторая, 1886]. (kartaslov.ru).

НЕИМУЩИЙ - вм. бедняга. В знач. сущ. соц. эвф. актуализовался как эвф. с к. ХХ в. - Теперь, в тридцать два, я опять неимущий засранец. [Андрей Рубанов. Сажайте, и вырастет (2005)].

НИЖЕ ПОЯСА - вм. непристойные, неприличные. О шутках, рассказах, разговорах и т.п. Перен. ирон. - Если юмор ниже пояса, все всё успевают. [коллективный. Бокал боржома за успех! // «Родина», 2008]. ПЕРЕБИВАТЬСЯ ХРИСТОВЫМ ИМЕНЕМ - вм. побираться, нищенствовать. Перен. устар. - Старуха, Гришкина мать, умерла, но старики, отец и тесть, были еще живы и перебивались Христовым именем. [М. Е. Салтыков-Щедрин. Мелочи жизни (1886-1887)].

ПЕРСПЕКТИВНАЯ КВАРТИРА - вм. квартира, в которой проживает одинокий престарелый человек и которая, следовательно, скоро освободится. -

Очень нравилась Долгану перспективная квартира, он старался от души угощать хозяина. [Геннадий Прашкевич, Александр Богдан. Человек «Ч» (2001)].

ПО НАКЛОННОЙ ПЛОСКОСТИ КАТИТЬСЯ (ИДТИ, ОПУСКАТЬСЯ И

Т.П.) - вм. быстро опускаться в нравственном, политическом, экономическом и т.п. отношении. - А пока традиционно выбираем политиков, которые кричат громче, которые говорят о том, что надо защищать национальную безопасность, развивать атомное оружие, строить атомные станции, мы катимся все дальше и дальше по наклонной плоскости. [коллективный. Сквозь призму Чернобыля: диалоги о мире и войне // «Наука и жизнь», 2006]. ПРЕОДОЛЕНИЕ - вм. прям. наименования названия общественных организаций, созданных для инвалидов (школ для детей-инвалидов, центров восстановительного лечения для детей-инвалидов, клубов по интересам для инвалидов и т.п.). - Сочетание инновационных методик реабилитации, высокого профессионализма специалистов с уникальным опытом работы, новейшего оборудования и раннего начала реабилитации пациента делает центр "Преодоление" ведущим в России по восстановлению больных с различными неврологическими заболеваниями и травмами. (https://preo.ru/?) ПРОЦЕСС ПОШЁЛ - вм. негативные изменения в эк., соц. и культурной жизни страны, проявившиеся в ходе реформы. Перен. ирон. - Сначала еда заканчивалась в прогрессии арифметической, а затем, с конца восьмидесятых,

процесс пошел в геометрической. [Алексей Моторов. Преступление доктора Паровозова (2013)].

РАБОТНИЧЕК - вм. плохой работник. Разг. перен. ирон. - Только чтобы башляли прилично. - Вижу, вижу, вы еще те работнички! - усмехнулся Толян. [Даниил Корецкий. Менты не ангелы, но... (2011)].

С РАСЧЁТЦЕМ 2. - вм. по расчету. Нар. разг., в преуменьш. знач., мин. ст. эвф.

- Обмануться я не могу, потому что я женюсь срасчетцем. [А. Ф. Писемский. Фанфарон (1854)].

САМ - вм. хозяин, глава (дома, семьи, предприятия, учреждения, государства).

- Да, такого, чтобы кто-то из председателей колхоза пошел поперек самого, то есть поперек первого секретаря райкома, такого еще не бывало. [Федор Абрамов. Две зимы и три лета (1968)].

СОЦИАЛЬНО НЕДОПРИВИЛЕГИРОВАННЫЙ - вм. бедный. - Рузвельт объявил Конгрессу о намерении избавиться от «сверхпривилегированных» граждан, помочь «недопривилегированным» и таким образом обеспечить равные гарантии для всех членов общества.

(http://www.telenir.net/istorija/ssha_istorija_strany/p11 .php)

СПЕЦБОЛЬНИЦА - вм. больница для алкоголиков, наркоманов и т.п. - Из катуха Кольки Чугунова увезли его напарника, черного и немого от запоев, в какую-то пригородную спецбольницу, где он, царствие ему небесное, и отдал Богу душу. [Виктор Астафьев. Жестокие романсы (2000) // «Знамя», 2001]. СТЕСНЁННЫЙ В СРЕДСТВАХ - вм. бедный. - Стесненный в средствах, Н. Н. Зинин должен был переехать в Казань, где и поступил в 1830 г. в университет на математическое отделение физико-математического, или, как тогда называли, философского, факультета. [А. Е. Арбузов. Краткий очерк развития органической химии в России (1948)].

СЭКОНДХЭНД (СЭКОНД, СЕКОНД, СЕКОНД-ХЭНД; SECOND HAND) -

вм. подержанные вещи. Преимущ. одежда. Инояз. англ. second hand - вторые руки. - Магазины, в прошлом называвшиеся «комиссионными», теперь называются СЕКОНДХЕНД - калька с английского, написанная кириллицей. [Белла Езерская. Дым отечества // «Вестник США», 2003.07.23]. - Решили

похвастаться винтажным платьем из секонд-хенда? [Макарьева Анастасия. Почему все лучше всех // «Наша Психология», 2018]. - Времена изменились, и из бутиков Blazer переместился на рынок second hand. [Александр Вершинский. Chevrolet Blazer (годы выпуска 1994-1998) $10000 // «Автопилот», 2002.03.15]. ТАРАСИК - вм. таракан. Разг. простор. перен. Эвф. возник на основе звукового сходства слова «таракан» с мужским именем «Тарас». - Захожу к ним на кухню, а у них в раковине тарасики бегают. (реч.)

ТЕХНИКА НА ГРАНИ ФАНТАСТИКИ - вм. старая и плохо работающая аппаратура. Разг. перен. ирон. яз. эвф., фикс. как эвф. в ХХ-ХХ1 вв. - Фу-у-у... Техника на грани фантастики. Благодарно взглянув на исцарапанный, давно отслуживший свое аппарат, он обратился с шутливой речью к ожидающим у телефона, достал перочинный нож и, используя подручные средства, то есть переставив с места на место некоторые винтики, закрепил контакт. [А. А. Бек. Талант (Жизнь Бережкова) / Части 4-6 (1940-1956)].

ЧЕМ БОГ ПОСЛАЛ - вм. скудная, непритязательная еда. Разг. - Может, и так, пробормотал он, может, и так, и снова оживился: в любом случае, приглашаю отведать у меня, чем бог послал! [А. А. Ботев. Кот Шредингера // «Волга», 2013].

ЕДА. НАПИТКИ, АЛКОГОЛЬ

БЕЛЕНЬКАЯ - вм. бутылка водки. В знач. сущ. Разг. - Колы у вас дома не нашлось, пришлось мне в магазин бежать. А я пил беленькую, - отрапортовал Антон. - Он чего, помнит, что с кем пил много лет назад? [Александра Маринина. Последний рассвет (2013)]. - предложил Василий Семенович, разливая по рюмкам беленькую. [Петр Галицкий. Цена Шагала (2000)]. В НЕТРЕЗВОМ ВИДЕ - вм. пьяный. Мин. ст. эвф., эвф. офиц. делов. речи, милиц. протоколов. - В нетрезвом виде отсутствие голоса его не смущает. [Мариам Петросян. Дом, в котором... (2009)]. - Его разоружили и влепили десять суток за появление в нетрезвом виде. [Александр Мишарин. Белый, белый день // «Октябрь», 2003].

В НЕТРЕЗВОМ СОСТОЯНИИ - вм. пьяный. Мин. ст. эвф. - А если честно, то мне хотели заплатить за услуги, которые я вряд ли смогла бы оказать даже в нетрезвом состоянии. [Екатерина Завершнева. Высотка (2012)]. - Она про двух студентов, которые всегда появлялись на лекциях в нетрезвом состоянии. [Юрий Башмет. Вокзал мечты (2003)].

В ПИТИИ УСЕРДНЫЙ - вм. пьяница, сильно пьяный. Перен. ирон. - Всех в питии усердных привозят к нам в вытрезвитель. (реч.)

В ПОДПИТИИ - вм. пьяный. - Когда он в подпитии, то становится, мягко говоря, балагуром. [Н. В. Нестерова. Папа шутит (2013)]. - И когда она появилась, я уже был в подпитии и расхрабрившись, не стал от игры отказываться. [Д. И. Саврасов. Таежные были и небылицы (2003-2008)]. ВЕСЁЛЕНЬКИЙ - вм. пьяный. Разг. - Девушка переглянулась с матерью, улыбнулась и потупилась. Емельян от пива был совсем веселенький. Он подумал, что девчонка, пожалуй, непрочь бы выйти за него на небольшое время замуж: мужики все на войне, одно старичье осталось... [В. Я. Шишков. Емельян Пугачев. Книга первая. Ч. 1-2 (1934-1939)]. - А после второй рюмки совсем он веселенький стал, обнял меня за плечо и песню запел, любимую свою «По Муромской дорожке», я подхватила подголоском, а тут и Матвей вступил. [М. Л. Халфина. Простая история (1978)].

ГОРЧАЙШАЯ - вм. водка. В знач. сущ. устар. - Вставал он рано; утром ходил обыкновенно в ближайший трактир, выпивал рюмку горчайшей, сыгрывал, не переставая, партий двадцать в бильярд, к которому с малолетства питал весьма нежную страсть; иногда он давал и десять и пятнадцать вперед, иногда ему давали вперед пятнадцать и десять... [М. Е. Салтыков-Щедрин. Невинные рассказы / Запутанное дело (1848-1863)].

ГОРЯЧИТЕЛЬНОЕ - вм. спиртные напитки. В знач. сущ. перен. - У хозяина найдется, я полагаю, что-нибудь горячительное. [Леонид Юзефович. Костюм Арлекина (2001)]. - Мэр, от огорчения, что не удалось заставить меня петь, еще больше начал налегать на горячительное. [Муслим Магомаев. Любовь моя — мелодия (1999)].

ГОРЯЧИТЕЛЬНЫЕ НАПИТКИ - вм. спиртные напитки. - Поверьте мне, Ольга, для тех, кто не употребляет горячительные напитки, острая еда -самый лучший способ согреться. [Александра Маринина. Ангелы на льду не выживают. Т. 1 (2014)]. - Уважаемые пассажиры, — знакомый голос вывел его из задумчивости, — через несколько минут вам предложат легкий завтрак и горячительные напитки. [Сергей Романов. Парламент (2000)]. ДО ЗЕЛЕНОГО ЗМИЯ - вм. напиться пьяным. - И смотри, счастливчик, не напивайся до зеленого змия — годы уже не те. [Михаил Козаков. Актерская книга (1978-1995)]. - Или отныне уже похмелья не будет; до зеленого змия будешь пить, а после — смерть? [Андрей Белый. Серебряный голубь (1909)]. ЕЛЕ МОЖАХУ - вм. сильно пьяный. Перен. ирон. - Колена моя изнемогоста от поста, всенощная длинная была: Гуряшка служил и чуть языком ворочал, пьян был... елеможаху [Скиталец (С. Г. Петров). Огарки (1906)]. ЖИВАЯ ВОДА - вм. водка. Простор. - Живая вода среди зимы и сугробов улучшает настроение. [Виктор Конецкий. Начало конца комедии (1978)]. ЖИДКАЯ ВАЛЮТА - вм. водка, «о том, что дорого ценится, чем можно расплачиваться вместо денег». Перен., фикс. как эвф. с посл. четв. ХХ в. - А домработница Сельвинских прописалась через какого-то мелкого милицейского чина, дав ему литр водки. — Жидкая валюта! 19. [Вс. В. Иванов. Дневники (1940-1948)]. - Их разгружали в укромных местах, а затем «жидкая валюта» перепродавалась по ценам, значительно превышающим государственные. [Бизнес на водке и крови // «Богатей» (Саратов), 2003.04.17]. ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ (МЕРТВУЮ) - вм. предаться безудержному пьянству. -Ему бы запить горькую, а он вон что учудил! [Запорожское оскорбление // «Криминальная хроника», 2003.07.08].

ЛИТРОВКА - вм. бутылка водки вместимостью в один литр. Простор. стерт. эвф. - Сколько времени не пил, а вчера принял с горя. От солдат литровка осталась. Ленка стала отбирать, и в памяти держу, что даже стукнул ее. [Константин Симонов. Живые и мертвые (1955-1959)]. - Локти норовили разъехаться и только могучая лапища Гюнтера, поддерживающая Асину голову, не давала ей рухнуть лбом на полировку стола. Перед Гюнтером стояла

початая литровка «Абсолюта». Он, улыбаясь, глядел на Мухина и Белого, делая пригласительные жесты свободной рукой. [Алексей Рыбин. Последняя игра (2000)].

ЛИТРОВОЧКА - вм. бутылка водки вместимостью в один литр. Разг. Стерт. -Водочки бы... — ласково сказал печник. — Литровочку! Епифанов развел руками. [В. К. Кетлинская. Мужество (1934-1938)].

МАЛЕНЬКАЯ 1. - вм. небольшая порция спиртного. В знач. сущ. простор. перен. стерт. эвф. - Ты их произведениям всяким учи, стихам, в город их в театр свози... Ну что, по маленькой? Несговорчивый ты какой... [Булат Окуджава. Новенький как с иголочки (1962)]. - Ладно, чёрт с ним. Давай по маленькой. В последний раз за этим столом сидим. [Василий Гроссман. Жизнь и судьба, часть 3 (1960)].

МАЛЕНЬКАЯ 2. - вм. бутылка водки (вина), вместимостью 0,25 литра; количество водки, вмещающейся в такой бутылке. В знач. сущ. простор. перен. стерт. эвф. - Мы с Валькой случайно подружились ещё в Эстонии, в каком-то буфете скинулись на "маленькую". [Василий Аксенов. Пора, мой друг, пора (1963)].

МЕРЗАВЧИК - вм. самая маленькая бутылка водки. Простор. перен. устар. стерт. эвф. - Раз в десять минут примерно он погружал руку куда-то в недра себя, извлекал стограммовый мерзавчик водки и выпивал залпом. [Иван Давыдов. Петарда и окрестности // «Русская жизнь», 2012]. - Матушка, Пал Пална, сними с полочки еще мерзавчик, друга встретил! [Владимир Тендряков. Не ко двору (1954)].

НА ПЕРВОМ (ВТОРОМ) ВЗВОДЕ - вм. слегка пьяный. Перен. устар. - Он уезжает уже на «первом взводе» в Китайские бани... [В. А. Гиляровский. Москва и москвичи (1926-1934)].

ОГНЕННАЯ ВОДА - вм. спиртное (водка, вино). Разг. - И уже плещется в граненые стаканы огненная вода. [Виктор Баранец. Генштаб без тайн. Книга 1 (1999)].

ПЕРЕБРАТЬ - вм. сильно опьянеть. Разг. простор. - Еще один мужчина, несколько перебравший на свадьбе в штате Кентукки, решил позвонить своему

приятелю по платному телефону. [С больной головы // «Криминальная хроника», 2003.06.24].

ПЕРЕГРУЖАТЬСЯ - вм. сильно опьянеть. Простор. - Собственно, ни о чем конкретном: перегрузился немного вчера, трубы горят! [Виктор Доценко. Тридцатого уничтожить! (2000)].

ПОД ВЕСЕЛУЮ РУКУ - вм. быть пьяным. - Помог, как ни странно, и зять, которого старик Брюхов не уважал, а к третьему ковшику браги мог под веселую руку запросто и побить. [Андрей Геласимов. Разгуляевка (2008)]. ПОД ГАЗОМ - вм. пьяный. Простор. перен., фикс. как эвф. с к. ХХ в. - Будучи «под газом», взгромоздился на забор, но потерял равновесие и свалился. [Борис Чаянов. Из книги «Воспоминания о Физтехе. Физтех 1951-1957» // «За науку», 2013]. - Интересно, подумал я, это он под газом или искренне в роль вошел? [В. А. Ярмолинец. Свинцовый дирижабль «Иерихон 86-89» // «Волга», 2008]. ПОД ГРАДУСОМ (ГРАДУСАМИ) - вм. пьяный. Простор. - Это я тогда под градусом немножко был, вот меня и повело. [Сергей Шикера. Египетское метро // «Волга», 2016].

ПОД КУРАЖОМ - вм. слегка пьяный. Яз. эвф. от фр. сош^е - смелость, отвага. Устар. - Едва показалась эта бутылка, лица всех гостей превратились в одну самодовольную улыбку, а Фома Фомич, бывший, что называется, под куражом, взял ее, погладил, осмотрел со всех сторон и сказал, раскупоривая: [М. Е. Салтыков-Щедрин. Противоречия (1847)].

ПОД МУХОЙ - вм. пьяный. Разг. простор. яз. эвф., фикс. как эвф. с Х1Х в. - На

следующее утро, опять под мухой, он является в тот же парикмахерский салон и просит освежить себя легкими движениями ножниц. [А. Н. Бузулукский. Пальчиков // «Волга», 2014].

ПОД ПАРAМИ - вм. пьяный. Простор. перен. - Будучи под парами, он всю ночь развлекался, лупя по ним из пистолета, но каково же было его негодование, когда наутро, протрезвев, он обнаружил, что мерзкие создания и не думают исчезать! [Наталья Николаевна Землянская, Хроники Шеридана, 2011]. (kartaslov.ru).

ПОД ХМЕЛЬКОМ - вм. слегка пьяный. Разг. - Майя стояла с грязной тарелкой, опершись плечом о косяк, и не сводила с него глаз; кажется, она была под хмельком. [Сергей Шикера. Египетское метро // «Волга», 2016]. - А в части, уже совсем под хмельком, скинули с лестничной площадки дежурного и помощника коменданта. [Олег Копытов. Долгая дорога // «Сибирские огни», 2013].

ПОДВЫПИТЬ - вм. опьянеть. Разг., в преуменьш. знач. - Все уже успели хорошо подвыпить, и даже невозмутимые англичане, прозванные «Томми», оживились. [А. А. Игнатьев. Пятьдесят лет в строю. Кн. 5 (1947-1953)]. ПОДДАТЫЙ - вм. пьяный. Простор. перен. ирон. - В тот день он пришел поздно, за полночь. И сильно поддатый. Впрочем, это был уже не первый раз за последнее время, когда мать ждала его до ночи. [Владимир Панкратов. Шестое января, вторник // «Волга», 2015].

ПОДКУТИТЬ - вм. опьянеть. Простор., в преуменьш. знач. - Алексей Петрович подкутил больше всех и то и дело приставал под конец к смотрителю, усердно уверяя того: [И. В. Омулевский. Шаг за шагом (1870)].

ПОДПИТИЕ - вм. состояние алкогольного опьянения. Простор. - сказала мужу Роза Расуловна, хотя он не успел, да и не смог проронить ни слова, впервые не обругала за подпитие и заверила его, что помнит все наизусть. [Андрей Дмитриев. Закрытая книга (1999)].

ПОДЧИЩАТЬ (ПОДЧИСТИТЬ) - 1. вм. съедать (съесть) всё подчистую. Простор. - От графского стола остается очень много пищи. Прислуга пользуется этим и подчищает тарелки и кастрюли. [А. С. Новиков-Прибой. Капитан первого ранга (1936-1944)]

ПОДШОФЕ (ПОД ШЕФЕ) - вм. слегка пьяный. Инояз. от фр. chauffe -подогретый, натопленный. - Причиной тому был неизвестно каким образом вдруг разошедшийся слух, шепот, известие, что гость-то, кажется, того... под шефе. [Ф. М. Достоевский. Скверный анекдот (1862)]. - Это был Тимур, звонивший откуда-то с телевидения, кажется, уже подшофе. [Евгений Чижов. Перевод с подстрочника (2012)].

ПОЛЕЧИТЬСЯ - вм. выпить спиртного. Разг. простор. перен. ирон. - Пришел с утра, без бутылки, сам знаешь, как полечиться надо после вчерашнего... [Петр Галицкий. Опасная коллекция (2000)].

ПОЛИФАГИЯ - вм. обжорство, чрезмерное потребление пищи, обусловленное усиленными процессами усвоения питательных веществ; иногда признак некоторых болезней; может наблюдаться как признак слабоумия. - Частые вспышки массового размножения вредителя в значительной степени обусловлены обширным ареалом, большой экологической пластичностью, полифагией и высокой миграционной способностью. [Состояние сельских лесов Новосибирской области // «Лесное хозяйство», 2004.04.20]. ПОПИВАТЬ - вм. пьянствовать [Время от времени употреблять спиртные напитки]. Разг., в преуменьш. знач. - Появились у неё деньги. Попивать стала. К пьяной-то к ней и прилепись военный, опять же из органов, по роже — вурдалак, по натуре — насильник. [Виктор Астафьев. Обертон (1995-1996)]. -Лежать бы, смотреть на море и попивать холодное винцо. [Вадим Крейд. Георгий Иванов в Йере // «Звезда», 2003].

ПРИГОВОРИТЬ БУТЫЛОЧКУ - вм. выпить спиртного. Разг. простор. перен. яз. эвф., фикс. как эвф. с нач. ХХ1 в. - Он сам быстренько приговорил

бутылочку. В процессе рассказал мне о предложении поработать. [Мария Жукова-Гладкова, Ненависть начинается с любви, 2015]. (kartaslov.ru) ПЬЯНОВАТО - вм. пьяно. Нар. разг., в преуменьш. знач. - Серега, обняв ее и Колю за плечи, пьяновато, но проникновенно говорил про счастье на долгие годы, про любовь, которую очень важно беречь, но незаметно отвлекся, начал обсуждать с Колей новый сайт про железо, который Серега вот-вот собирался запустить. [Майя Кучерская. Тетя Мотя // «Знамя», 2012]. ПЬЯНОВАТЫЙ - вм. пьяный. Разг., в преуменьш. знач. - Так вот, шли по переходу, навстречу — пьяноватый мужик, чмокнул губами перед ее лицом, влажно и нагло. [Сергей Шаргунов. Оборотень (2011)].

РАЗДАВИТЬ БУТЫЛОЧКУ (СТАКАНЧИК и т.п.) - вм. выпить спиртного. Простор. - Посадил в электричку и поехал (как опять же велел начальник) к другу раздавить бутылочку-другую. [Петр Галицкий. Цена Шагала (2000)].

СООБРАЗИТЬ НА ТРОИХ - вм. распить бутылку водки втроем. Разг. перен. соц. эвф., эвф.-совет., фикс. как эвф. со втор. пол. ХХ в. - Толик утомил его пьяными мольбами о прощении и предложением сообразить на троих. [Дарья Симонова. Шанкр (2002)].

СОРОКОГРАДУСНАЯ - вм. водка. В знач. сущ. простор. - Пока заново разворошенные плакатом жители поселка собирали подписи, покорно паковались или пили по углам сорокоградусную, он стал потихоньку нарезать арматуру на куски нужной длины и заполнил плетеной клетью одну из спален, бывшую комнату младшего, заколотив предварительно окна. [Александр Снегирев. Бетон // «Новый Мир», 2014].

ТЁПЛЕНЬКИЙ - вм. пьяный. Разг. перен. ирон. - Уже тепленький

Костомаров с нарушенной фокусировкой лица тянет к нему свою рюмку. [Варвара Синицына. Муза и генерал (2002)].

УВЕСЕЛИТЕЛЬНОЕ ЗАВЕДЕНИЕ - вм. кабак, пивная и т.п. места приёма спиртного. - Внизу столовая, наверху — казино, офицерский клуб, в общем, увеселительное заведение для господ офицеров. [Анатолий Рыбаков. Тяжелый песок (1975-1977)]. - Так вот в страшные дореволюционные времена в этом длинном-длинном вдоль бульвара доме (на углу бульвара и Неглинного проезда) помещалось известное увеселительное заведение. [А. А. Тахо-Годи. Жизнь и судьба: Воспоминания (2009)].

УВЕСЕЛИТЕЛЬНЫЙ НАПИТОК - вм. спиртное. - И в честь праздника от заведения по пищеводам будут подданы эмуляторы увеселительных напитков. [Вячеслав Владимирович Камедин, Лунная танка. Сборник рассказов, 2010]. (kartaslov.ru)

ХЛЕБНУТЬ ЛИШНЕЕ - вм. чрезмерно выпить спиртного; стать сильно пьяным. Простор. - К тому же не был он (по его выражению) и врагом бутылки, т. е. (говоря по-русски) любил хлебнуть лишнее. [А. С. Пушкин. Капитанская дочка (1836)].

ХМЕЛЬНЕНЕК - вм. пьян. Простор. уменьш. ласкат. к хмельной. В преуменьш. знач. - Не плачьте, матушка, — сказала она, утешая плачущую Юлию после

одной новой выходки Павла, — ведь это он сказал так... не в своем разуме: хмельненек был маленько. [А. Ф. Писемский. Тюфяк (1850)].

ИНТИМНАЯ СФЕРА

АМУРНИЧАТЬ - вм. вступать в половые отношения. Перен. устар. - Вишь куда забрались амурничать, теперь ведь гоньба, вот и шарятся парочками, — тихо проговорил старик. [А. А. Черкасов. Култума (1883-1887)]. АМУРНЫЕ ОТНОШЕНИЯ - вм. прям. наименования половых отношений. -Там он познакомился с старшею дочерью этого Чермака и вступил с нею в амурные отношения. [С. Ю. Витте. Воспоминания (1911)]. АМУРЫ - вм. прям. наименования половых отношений. - А в последние

годы все эти мимолётные амуры были уже просто, как справедливо считает Марина, «отчаянным цеплянием за жизнь». [Давид Карапетян. Владимир Высоцкий. Воспоминания (2000-2002)]. БЕСЧЕСТЬЕ - вм. позор. Мин. ст. эвф. - Её... потому, что дурища неприкаянная, своего рода бесчестье. [Мария Семенова. Волкодав: Знамение пути (2003)].

БЛИЗКИЕ ОТНОШЕНИЯ - вм. прям. наименования половых отношений. Разг. - Близкие отношения Оглоблина с Анной не были секретом. [Михаил Елизаров. Библиотекарь (2007)].

БЛИЗКИЙ ЧЕЛОВЕК - вм. любовник. Разг. - Из-за вашего присутствия мой близкий человек будет испытывать беспокойство, а я уважаю этого человека и очень берегу. [Ольга Славникова. Бессмертный. Повесть о настоящем человеке (2000-2001) // «Октябрь», 2001].

БЛИЗОСТЬ - вм. прям. наименования половых отношений. Разг. - Это только у очень примитивных мужчин близость с женщиной выливается в унижение ее, как инстинктивная реакция на матриархат. [Елена и Валерий Гордеевы. Не все мы умрем (2002)].

БЛИЗОСТЬ МЕЖДУ ПОЛАМИ (МЕЖДУ МУЖЧИНОЙ И ЖЕНЩИНОЙ) - вм. прям. наименования половых отношений. Разг. - Одно из

самых мучительнейших отношений для ревнивцев (а ревнивцы все в нашей общественной жизни) — это известные светские условия, при которых допускается самая большая и опасная близость между мужчиной и женщиной. [Л. Н. Толстой. Крейцерова соната (1890)].

ВЛЕЧЕНИЕ - вм. прям. наименования полового влечения. - По всей видимости, влечение к мужчинам убыстряет ход биологических часов женщины, у Костандик они остановились ещё до первого замужества. [Анатолий Азольский. Лопушок // «Новый Мир», 1998].

ГОЛУБИЗНА - вм. мужеложство. Разг. - Мягкость и интеллигентность образа часто свидетельствует о наличии этих же качеств у исполнителя. Этакая «голубизна». Словом, голубые приняли меня за своего. [Родион Нахапетов. Влюбленный (1998)].

ГОЛУБОЙ - вм. гомосексуалист. Разг. - И что странно: вроде полдень, жара, а он в белоснежной рубашке с распущенными манжетами, черных лаковых туфлях и, клянусь тебе, шелковых горчичных носках!.. Может, он голубой? Нет!!! [Тамара Орлова. Ловушка для ящериц // «Октябрь», 2003] ДВУСМЫСЛЕННЫЙ - вм. неприличный, непристойный. - Он сделал двусмысленный жест рукою, смягчив его улыбкой. [Н. Каратыгина. Через борозды (1923)].

ИЗДЕЛИЕ №2 - вм. презерватив. Совет. тайнор. - Они не синего цвета, как у всех, а блекло-прозрачные, точно использованное «изделие№ 2», как именовали когда-то презервативы. [Николай Березовский. Возраст дожития // «Сибирские огни», 2013].

ИНТРИГА - вм. прям. наименования половых отношений. Перен. устар. -

Несмотря на безалаберную молодость, он ни разу в своей жизни не заводил связей, которым свет дает благозвучное название интриги. [Дружинин. Жюли]. ИНТРИЖКА - вм. прям. наименования половых отношений. - У него завязалась интрижка с самой, естественно, красивой женщиной города, но Егор стал осторожнее — в плане чисто практическом, контрацептивном. [А. И. Слаповский. Большая Книга Перемен // «Волга», 2010].

ОБЕСЧЕЩИВАТЬ (обесчестить) - вм. овладевать (овладеть) женщиной (девушкой), подвергнув насилию, соблазнив. Стерт. эвф. - Я игрался в родственника из мафии: «Подонок! Хотел обесчестить нашу девочку и смыться! Не вышло! [Михаил Козаков. Актерская книга (1978-1995)]. ПАССИВНЫЙ ГОМОСЕКСУАЛИСТ - вм. педераст, выполняющий в половом акте роль женщины. - Я стала вести дневник его поведения и пришла к выводу, что он пассивный гомосексуалист, даже «вычислила» его партнера. [Владимир Шахиджанян. 1001 вопрос про ЭТО (№№ 501-1001) (1999)]. ПЕРЕСПАТЬ - вм. прям. обозначения совершить половой акт. Простор. -Конечно, есть категория женщин, готовых на всё в первую же минуту, точно так же, как и есть мужчины, которые рады переспать с каждой встречной. [В. Р. Николаевский. Комментарий сексолога // «Даша», 2004]. ПИКАНТНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА (ПОДРОБНОСТИ И Т.П.) - вм. скандальные, запрещенные к обсуждению обстоятельства (подробности и т.п.), в т.ч. сведения об отношениях полов или человеческом низе. Инояз. фр. яз. эвф. - Щедрый Гарри был доволен и собой, и Лизой, что помогла ему так изящно выйти из положения и не изменить правилу расплачиваться с женщиной — попадая с ней даже в самые пикантные обстоятельства. [Алла Боссарт. Повести Зайцева // «Дружба народов», 1998].

ПИКАНТНЫЙ - вм. вызывающий половое влечение. Инояз. фр. piquant -колючий, острый, резкий. - Она — потомственная артистка цирка, наполовину китаянка, очень пикантная женщина. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (19951999)].

ПОГОЛУБЕТЬ - вм. сделаться педерастом. Простор. перен. стерт. эвф. - Как вы относитесь к тому, что российская эстрада «поголубела»? [Жизнь всегда прекрасна! // «Семья», 2001.11.14].

ПОГУЛИВАТЬ - вм. прям. обозначения вступать в половые отношения. Разг. перен., в преуменьш. знач., мин. ст. эвф. - Мужики, если рано женятся, к тридцати годам начинают погуливать обязательно, это закон природы. [Ольга Некрасова. Платит последний (2000)].

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.