"Диалогизм" романа "Кысь" Т. Толстой: фольклорный, литературный и историко-культурный аспекты тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.09, кандидат филологических наук Пономарева, Ольга Александровна

  • Пономарева, Ольга Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Майкоп
  • Специальность ВАК РФ10.01.09
  • Количество страниц 168
Пономарева, Ольга Александровна. "Диалогизм" романа "Кысь" Т. Толстой: фольклорный, литературный и историко-культурный аспекты: дис. кандидат филологических наук: 10.01.09 - Фольклористика. Майкоп. 2008. 168 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Пономарева, Ольга Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ КАК КАТЕГОРИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО МЫШЛЕНИЯ.

1.1. От концепции «диалога» М.М. Бахтина к теории интертекстуальных отношений.

1.2. Интертекстуальность как объект современных научных исследований: подходы к изучению.

1.3. Формы и функции интертекстуальности.

Выводы по 1 главе.

ГЛАВА

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ В РОМАНЕ Т. ТОЛСТОЙ «КЫСЬ»: ЛИТЕРАТУРНО-ФОЛЬКЛОРНЫЕ ВЛИЯНИЯ В ЖАНРОВОМ АСПЕКТЕ.

2.1. Межтекстовые связи романа Т.Толстой «Кысь» с русскими и зарубежными антиутопиями. отношения.о

2.2. Поэтика фольклора и мифа в интертекстуальной парадигме «Кыси».

2.2.1. Реализация интертекстуальных связей романа Т.Толстой «Кысь» на уровне мифопоэтики.

2.2.2. Фольклорные реминисценции в романе Т.Толстой

Кысь».

Выводы по 2 главе.

ГЛАВА

ЧУЖАЯ РЕЧЬ» В РОМАНЕ «КЫСЬ» И КУЛЬТУРНАЯ ПАРАДИГМА. .112 3.1. Цитация как основной способ структурирования текста романа

Т. Толстой «Кысь».

3.2. Пушкинская цитация в романе Т. Толстой «Кысь».

3.3. Интермедиальность романа Т. Толстой «Кысь».

Выводы по 3 главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Фольклористика», 10.01.09 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «"Диалогизм" романа "Кысь" Т. Толстой: фольклорный, литературный и историко-культурный аспекты»

Настоящая работа выполнена в рамках исследований, посвященных анализу особенностей постмодернистского текста. В гуманитарной науке второй половины XX века проблема текста рассматривается с позиций лингвистики, поэтики, литературоведения, семиотики. В центре внимания находится вопрос «раскрытия ресурсов смыслопорождения, или трансформации значения в знаковых макрообразованиях, сопровождающийся признанием некорректности или недостаточности денотации в качестве основной модели значения» (Постмодернизм: 2001; 822).

В литературоведении настоящего времени наблюдается использование разных принципов и методик. Анализ текста в постмодернизме имеет принципиальные отличия от традиционного. Он представляет собой аналитическую процедуру, прослеживающую пути смыслообразования, что помогает распознать те формы и коды, с помощью которых возникают смыслы текста. В связи с этим мы считаем необходимым выявить характер организации текста, внутренних закономерностей построения художественного мира романа Т. Толстой «Кысь».

В современной литературе творчество Татьяны Никитичны Толстой находится в центре читательского и исследовательского интереса. Появившиеся в начале 1980-х годов рассказы Т. Толстой сразу были замечены в нашей стране, а впоследствии и за рубежом. Малые жанровые формы, отличавшиеся особенной художественной манерой автора, послужили началом творческого пути и дали возможность называть Т. Толстую одним из наиболее ярких прозаиков современности.

С 1990 по 2000 годы Т. Толстая преподавала в США в различных университетах и колледжах художественное письмо и русскую литературу. В 2001 году писательница получает приз XIV Московской международной книжной выставки-ярмарки в номинации «Проза-2001» за первый роман «Кысь» (2000) и возвращается в Россию. После этого один за другим в 2002 году появляются новые сборники «Ночь», «День», «Двое», «Изюм», затем следует «Круг» (2003) и «Не кысь» (2004).

Определилось место Т. Толстой в современном литературном процессе. Н.Л. Лейдерман, М.Н. Липовецкий, В. Ерофеев относят творчество писательницы к постмодернизму (Лейдерман, Липовецкий: 2001; 24). И.С. Скоропанова так характеризует направление творческой деятельности прозаика: «С конца 80-х - в 90-е гг. ряды постмодернистов растут. Они пополняются как за счет вчерашних реалистов и модернистов (<.> Татьяна Толстая <.>), так и благодаря появлению плеяды талантливых молодых авторов» (Скоропанова: 2001; 349).

Роман «Кысь» вызвал множество откликов в прессе. Так, в Интернете появилась целая коллекция рецензий. Небольшие по объему, они не отразили специфики* художественной структуры романа, тем более никто из авторов не затронул проблему интертекстуальных отношений. Объектом внимания исследователей стали следующие аспекты: значимость романа .в контексте творчества писательницы, жанровая специфика, интерпретации проблематики. При этом мнения рецензентов разделились: одни с восхищением подтверждали значимость и смысл идеи, образов, особенности метода автора, другие указывали на неудачу и откровенно выражали свое неприятие, раздражение и разочарование.

Многие работы представляют собой в большей степени пересказ сюжета, без выявлений литературоведческой проблематики. Все же среди критических отзывов на «Кысь» можно выделить интересные и обстоятельные рецензии.

Б. Парамонов и Д. Ольшанский дали высокую оценку роману Т. Толстой, назвав его «энциклопедией русской жизни», в которой, по мнению авторов, проявились все этапы развития русской истории: «Наслаждаясь «Кысью», вы чувствуете, что игра стоила свеч: стоило прожить такую историю, чтобы породить такой текст. Русская история, как и положено, оправдывает себя в литературе. Татьяна Толстая продолжает русскую литературу.» (Ольшанский: http:// vsww.guelman.ru/slava/kis/olsh.htm; Парамонов: http://www.guelman.ru/ slava/kis/index.htm).

H. Иванова отмечает присутствие в романе разнообразие жанровых форм: «Толстая не антиутопию очередную пишет, а пародию на нее. Причем не в иртеньевском, а тыняновском смысле. Она соединила антиутопию «интеллектуальную» <.> с русским фольклором, со сказкой; соединила «научную фантастику» со жгучим газетным фельетоном: то есть массолит с элитарной, изысканной прозой». Этой же темы касается О. Кабанова в рецензии «Кысь, брысь, Русь», отметив, что роман, написан виртуозно. Кроме того, определив жанр («стилизация под народный сказ»), указывает на превращение его в «чистую поэзию в прозе» (Иванова: http:// www.guelman.ru/slava/kis/ivanova.htm)

Н. Елисеев отмечает особенности изображения «народного подсознательного» в романе «Кысь». Рецензент подчеркивает, что Т. Толстая изобразила то веселое, вечное, жестокое, доисторическое, на основе которого вырастает и город Глупов, и город Градов: «страх перед вечным неизжитым XVII веком в мире русского человека - вот лейтмотив романа Татьяны Толстой». В связи с этим Н. Елисеев отмечает, что Т. Толстой в большей степени близка «жестокая щедринская издевка» (Елисеев: http://www.guelman.ru/slava/kis/eliseev.htm).

Тем не менее, рецензент указывает на то, что роман неактуален: «Кысь» встраивается в целый длиннющий ряд романов-антиутопий, от «1984» до «451° по Фаренгейту». Можно было бы составить список использованных мотивов, скрытых цитат в романе Татьяны Толстой. В финале романа припоминается «Приглашение на казнь» Набокова; в описании санитаров, «изымающих» книги у населения, нельзя не узнать пожарных Рэя Брэдбери» (Елисеев: http://www.guelman.ru/slava/kis/eliseev.htm).

А. Немзер в рецензии «Азбука как азбука» выразил негативное отношение к роману, отметив, что «Кысь» - это «мастеровитая имитация» под А. Ремизова, Е. Замятина, В. Набокова, братьев Стругацких, а также обнаружил заимствования из «среднего фэнтези», игру с мифологической символикой, «сорокинское смакование мерзости, банальности о связи культуры с тоталитаризмом» и слабое сюжетосложение (Немзер: http://www.guelman.ru/ зкуа/Ыз/петгег.^т).

В последнее время начала формироваться тенденция научного подхода в интерпретации романа Т. Толстой. Исследователи обращают свое внимание на проблемно-тематическую основу данного произведения, способы выражения авторского сознания, сверхтекстовые связи, приёмы метафоризации и другие средства изобразительности и выразительности в их функциональном проявлении.

Т. Давыдова справедливо отмечает, что для романа «Кысь» характерны следующие черты: обращенность к вечным общечеловеческим темам, юмор и ирония, особый «сказочный» стиль письма, аллюзии на русскую и, мировую литературу, пародийное воспроизведение реальной действительности, игра, интертекстуальность, наличие многозначности трактовок, что позволяет г говорить о постмодернистском компоненте романа «Кысь» (Давыдова: 2002; 25-30).

Изучению природы языка постмодернистского текста посвящен научный доклад М. Голубкова и Д. Марковой. По мнению ученых, в романе «Кысь» происходит «разрушение постмодернизма изнутри, средствами самой постмодернистской эстетики, осмысление тупиков, в которые заводит тотальная постмодернистская деконструкция» (Голубков, Маркова: 2004; 621622).

М. Ерохина и О. Соловьева обращаются к проблеме функциональности семантических интертекстов в романе «Кысь». Исследователи акцентируют на том, что Т. Толстая уделяет большое внимание семантике слов, включая их в «постмодернистскую игру со смыслами». В работе подвергаются анализу только аллюзии, заключенные в именах героев и нарицательных существительных. Пласт литературных и культурологических цитат не затронут (Ерохина, Соловьева: http://www.pspu.ru/liter2005shtml).

В ряде диссертационных исследований (Скаковская JI.H. «Фольклорная парадигма русской прозы последней трети XX века», Десятов В.В. «Русские постмодернисты и В.В. Набоков» (2004), Крыжановская O.E. «Антиутопическая мифопоэтическая картина мира в романе Т.Толстой «Кысь» (2005), Зайнуллина И.Н. «Миф в русской прозе конца XX - начала XXI веков», Шейко-Маленьких С.И. «Поэтика русского постмодернизма в прозе 1990-х годов») рассматриваются лишь некоторые аспекты творчества Т. Толстой.

Так, Л.Н. Скаковская раскрывает проблему художественного влияния фольклора на современную литературу. Сопоставляя роман со сказкой как жанром, автор не углубляется в интертекстуальный анализ. Лишь только отмечает, что «концептуальным сюжетообразующим принципом в романе «Кысь» является идея- тотального разрушения мира <. .>, в то время как в фольклоре концепция бытия, как правило, всегда оптимистична» (Скаковская: 2004; 253).

O.E. Крыжановская предпринимает попытку определить жанр «Кыси»: «.эпическое произведение, где присутствуют, органически совмещаясь, элементы различных жанров, которые в процессе взаимодействия видоизменяются и, в конечном счете, становятся единым целым«.- романом-антиутопией» (Крыжановская: 2006; 162). Приходя к такому выводу, автор не проводит сравнительной характеристики с известными романами-антиутопиями, лишь упоминает о них.

И.Н. Зайнуллина (Зайнуллина: 2004) и С.И. Шейко-Маленьких (Шейко-Маленьких: 2004), рассматривая проблему мифологизации «Кыси», акцентируют внимание лишь на образе A.C. Пушкина, не затрагивая структурную и сюжетную стороны романа, вписывающиеся в мифологическое пространство.

В работе В.В. Десятова устанавливается «диалог» с набоковским текстом, который, по мнению ученого, существенно обогащает спектр юмора Т. Толстой за счет его пародирования (Десятов: 2004; 258). Проблема функционирования массивного слоя цитации других художественных текстов, присутствующих в романе «Кысь», не затронута.

Ю.Л. Высочина рассматривает проблему интертекстуальности романа Т. Толстой, но работа диссертанта носит не литературоведческий, а лингвистический характер. В этой связи, раскрывая теоретические аспекты интертекстуальности, автор опирается на концепцию H.A. Кузьминой, которая заключается в рассмотрении интертекста как языкового явления (Высочина: 2007; 164).

Особенности межтекстового диалога в литературном аспекте (на уровне жанра, сюжета, образной структуры и т.д.) не анализировались, так как выходили за рамки лингвистических задач исследования Ю.Л. Высочиной.

Таким образом, в связи с недостаточной изученностью данной проблемы и необходимостью поиска новых подходов к ней возникает необходимость рассмотрения специфики диалогичности романа «Кысь» в литературоведческом русле на базе многоуровневого системного анализа его интертекстуальных связей с фольклором, русской и мировой литературой и культурой. Этим и обусловлена актуальность нашего исследования.

Материалом диссертационного исследования является роман Татьяны Толстой «Кысь», рассматриваемый как самодостаточный литературно-художественный текст и как основный вариант реализации специфического художественного кода писателя, а также другие тексты русской и зарубежной литературы и фольклора, выступающие как прецедентные по отношению к данному роману.

Объектом исследования выступает интертекстуальность как воплощение феномена диалогизма литературных произведений.

Предметом изучения избираются конкретные приемы и средства создания поэтики интертекстуальности, которая формирует качественные художественные характеристики романа Т. Толстой и прослеживается на разных уровнях («собственно» интертекстуальном, архитекстуальном, интермедиальном и гипертекстуальном).

Целью нашей работы является описание разного рода заимствований элементов «чужого» текста и выявление на этой основе смыслопорождающих механизмов интертекстуальности и ее эстетических функций в романе Т. Толстой «Кысь».

Для решения данной цели поставлены следующие задачи:

- изучить теоретические аспекты концепции «диалогизма» и категории интертекстуальности на базе современных достижений науки;

- рассмотреть роман «Кысь» в контексте жанровой традиции XX века;

- выявить реминисценции в романе «Кысь» на сюжетном, образном, персонажном уровнях;

- установить диалогические отношения произведения Т. Толстой в сфере фольклора и мифа;

- раскрыть специфику функционирования «чужой речи» в рамках использования приема цитаты;

- уточнить смысловой диапазон романа Т. Толстой с учетом межтекстового диалога.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней к выявлены и впервые системно изучены диалогические отношения романа Т. Толстой «Кысь» с предшествующей и современной литературой, фольклором, общественно-политическим и культурным дискурсом эпохи; осмыслена их роль в конструировании художественной структуры и смыслового пространства произведения.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Диалогические отношения являются ведущими в процессе структурирования текста романа «Кысь». Они обеспечивают адекватность понимания смысла художественного произведения и проявляются на различных уровнях текста: композиционно-сюжетном, смысловом, словесном.

2. Процесс формирования повествовательного пространства романа происходит по принципу множественного варьирования элементов «чужого слова»: культурно-исторических «следов», литературных образов, текстовых элементов.

3. «Кысь» Т. Толстой представляет собой антиутопический роман «нового» типа («постантиутопия»), спецификой которого является использование повторений опорных ситуаций классических сюжетов, в связи с этим создается пародийный образ самой антиутопической литературы.

Кроме того, элементы «чужого» текста позволяют теснее связать сюжетное время романа (далекое будущее) с прошлым и настоящим, актуализируют и укрупняют проблематику произведения.

4. Миф в романе Т. Толстой реализуется в двух ипостасях: соединение традиционного мифа («древнейшее сказание») и современного существования мифа («неомифа»), являясь авторской интерпретацией русского национального мифа. г

5. Взаимодействие романа Т. Толстой с фольклорными текстами осуществляется на различных уровнях: сюжетном, образном^ мотивном, структурном. Цитирование фольклорных и литературных источников в художественном тексте «Кыси» подвержено комическому переосмыслению, что указывает на особый характер диалогичности романа. Диалог не есть бессмысленное варьирование «чужого» текста. Диалог у Т. Толстой - это насмешка. Игровой, пародийно-иронический характер реминисценций ведет к разрушению господствующих в общественном и литературном сознании стереотипов. В центре процессов деканонизации и десакрализации находится образ Пушкина - знаковая фигура для российского читателя. Развенчание здесь достигается с помощью постмодернистских приемов «панибратства», «осовременивания», «чтения в мыслях».

6. Повышенная степень интертекстуальности романа Т. Толстой приводит к насыщению текста знаками культуры, что позволяет выдвинуть на первый план культурную парадигму, а также поставить в новом аспекте проблему неразвитого мышления, неумения людей правильно и глубоко воспринять культурное наследие человечества.

7. Элементы «чужого» текста, с одной стороны, приводят к узнаванию, т. е. приближают изображенный мир далекого будущего к читателю. С другой стороны, будучи трансформированными, они вызывают эффект «остраннения», отдаляют объект от адресата. Попеременное действие разнонаправленных сил узнавания/остраннения создает ту динамику диалога, которая приводит к генерированию новых смысловых уровней.

Теоретическая значимость материалов диссертационной работы определяется вкладом в изучение диалогизма как литературного явления, в разработку проблемы интертекстуальности. Исследование основывается на теории диалога, берущей начало в трудах М.М. Бахтина, и теории интертекстуальности, разработанной западными поструктуралистами Ю. Кристевой, Р.' Бартом, Ж. Деррида. В большей степени теоретические исследования базируются на разработках современных ученых (H.A. Фатеева, H.A. Кузьмина, В. Чернявская, И. Ильин). Диссертационная работа расширяет представления об основополагающих моментах концепции «диалогизма», о сущности понятия «интертекстуальность», о разновидностях интертекстуальных отношений и способах их функционирования в художественном тексте. Концептуальное ядро работы может послужить базой для дальнейших исследований в области данной проблематики.

Практическое значение исследования связано с возможностью использования его результатов в курсах лекций и практических занятий по истории русской литературы конца XX- начала XXI века, при чтении спецкурсов по проблемам постмодернистской прозы.

Методологической базой исследования являются труды по теории литературы и интертекстуальности М.М. Бахтина, Ю: Кристевой, Ж. Деррида, Р. Барта, И.П. Ильина, H.A. Фатеевой, H.A. Кузьминой, Н.В. Семеновой, М.Ю. Лотмана, Ю.Н. Тынянова, Б.В. Томашевского, И.П. Смирнова, В. Руднева, А.К. Жолковского, В.Е. Хализева, И.С. Скоропановой, М. Ямпольского; по изучению творчества Т. Толстой - Б. Парамонова, М. Липовецкого, О. Славниковой, O.E. Крыжановской, А. Латыниной,

A. Немзера, Л.Н. Скаковской, Т.Т. Давыдовой, М.В. Ерохиной, О.В.Соловьевой; по теории фольклора — труды отечественных литературоведов: А.Н. Веселовскош^ В.М: Жирмунского; Ю Н. Лотмана,

B.Я. Проппа, Ю.Н. Тынянова, Е.М. Мелетинского.

Методология исследования обуславливается решением конкретных задач на различных этапах работы и определяется характером исследуемого материала; целью и задачами диссертации. Главным" методом? исследования является интертекстуальный. Исследование включает также элементы сравнительно-типологического и историко-генетического методов.

Апробация работы осуществлялась в рамках всероссийской' научно-практической: конференции «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие» в Московском педагогическом государственном университете в 2006- году, международного конгресса «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» в 2007 году, межвузовской научно-методической конференции «Университетские чтения» в 2006, 2007 и 2008 годах, научно-практической конференции «Актуальные вопросы современного литературоведения» в 2006 году и региональной; межвузовской научно-практической конференции: «Молодая' наука» в 2006 году в Пятигорском: государственном лингвистическом университете. Основные положения работы отражены в 10 публикациях.

Структура и объем диссертационного исследования. Диссертация-состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Фольклористика», 10.01.09 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Фольклористика», Пономарева, Ольга Александровна

ВЫВОДЫ ПО 3 ГЛАВЕ

В' третьей главе нашего исследования мы рассматриваем цитатный слой романа «Кысь» и указываем на то, что это» основной способ структурирования художественного текста. Функциональная-роль интертекстуальности в романе состоит в специфической организации текстовой структуры, формы и стиля, в, полифонизме, в смысловой открытости и множественности, в ориентации на культурный контекст.

В" процессе интертекстуального анализа мы выявляем достаточно большое количество* цитат из поэтических произведений A.C. Пушкина, М.Ю; Лермонтова, О. Мандельштама, А. Блока, М. Цветаевой, В.В. Маяковского, Б. Пастернака, С. Есенина, И. Анненского, Б. Окуджавы, Б. Гребенщикова и многих других.

Т. Толстая часто использует цитату как точное воспроизведение какого-либо чужого фрагмента текста, но при этом полностью меняется смысл. В процессе исследования приходим к выводу, что в романе «Кысь.»эта функция цитаты реализуется за счет её комического переосмысления.

Т. Толстой присуща та форма комического, которая заключается в неприятии и осуждении людьми того, что их окружает, в насмешке-над чем-либо, в непосредственно-эмоциональном постижении неких противоречий. Это прослеживается, прежде всего, в пародировании образа A.C. Пушкина и его текстов. «Деканонизация» реализуется за счет способов постмодернистской поэтики: «панибратства», «осовременивания», «чтения в мыслях» и др.

В нашей работе мы выявляем разные способы цитирования «чужих» текстов, то есть «собственно=интертекстуальности», образующую конструкции «текст в тексте». Это «закавычивание» явных цитат, атрибутированные и неатрибутированные аллюзии, центонные тексты.

Т. Толстая большое внимание уделяет семантике слов. Она играет со словом, что отражается не только в переосмыслении, придумывании нового значения, но и в постмодернистской игре. Это реализуется в связях слов в тексте.

Мы указываем на присутствие в художественном тексте романа такого вида интертекстуальных отношений, как интермедиальность: наличие в художественном произведении таких образных структур, которые заключают информацию о другом виде искусства.

Роман Т. Толстой «Кысь» насыщен таковыми элементами. В тексте они не выполняют функцию передачи смысла цвета, композиции или формы, так как автор вводит эти образные структуры с единственной целью — показать бедность духовной культуры, словарного запаса и примитивность мышления, поэтому вербальное описание выживших после катаклизма произведений искусства представляет собой пародийные сцены.

В процессе интертекстуального анализа мы приходим к выводу, что о романе «Кысь» можно говорить как о полицитатном художественном пространстве. Цитатность является важнейшим способом структурирования текста и конструирования смысла произведения, отражает специфику мировосприятия и характер художественного мышления автора.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование показало, что межтекстовый диалог является определяющим фактором в формировании как смыслового поля, так и поэтики романа Т. Толстой «Кысь». Опираясь на труды зарубежных и отечественных ученых, нами были определены основополагающие этапы развития теории интертекстуальности, выявлены основные виды, формы и функции интертекстуальных отношений, раскрыты сопутствующие понятия. В качестве базовой в нашей работе была выбрана позиция узкого подхода к изучению интертекстуальности. Роман Т. Толстой «Кысь», являясь постмодернистским произведением, содержит вполне конкретные и явные отсылки к предшествующим текстам. Интертекстуальность является одной из важнейших категорий текста романа «Кысь», определяет художественное сознание автора, выступает универсальным способом построения постмодернистского текста, формирует его структуру и- содержание, имеет специфические средства выражения.

Роман Т. Толстой «Кысь», появившийся на стыке веков, стал популярным не только среди широкого круга любительского чтения, но и с" 2004 года представляет интерес для современных ученых в качестве объекта диссертационных работ. Роман представляет собой неисчерпаемый материал для исследований в области интертекстуальности и постмодернистской поэтики в целом.

Текст романа построен по классическим канонам антиутопического жанра. В «Кыси» пространственно-временные приметы, исторический процесс делится на два отрезка, разделенный природным катаклизмом, ограниченное пространство антиутопического общества. Псевдокарнавал, являющийся структурным стержнем антиутопии, в романе Т. Толстой отличается разнообразием форм, абсолютный страх перед властными структурами становится вторым «Я» героев.

По структуре роман «Кысь» представляет собой сложное образование, в котором соединяются элементы притчи, сказки, былинки, анекдота, памфлета, фельетона, утопической легенды, сатирического произведения, стихотворные тексты, что является отличительной чертой антиутопий.

В результате исследования мы приходим к выводу, что роман «Кысь» представляет собой антиутопию «нового» типа, так как Т. Толстая создает образ будущего, нарушая все пропорции и связи между компонентами, используя повторение опорных ситуаций классических сюжетов, в связи с этим конструирует пародийный образ антиутопической литературы в целом. Кроме того, тематика «Кыси» многообразна: социальная утопия человечества, проблемы нравственного разрушения, культурного и национального самоопределения.

В романе Т. Толстой происходит соединение традиционного мифа («древнейшее сказание») и современного существования мифа («неомифа»). «Кысь» - это авторская интерпретация русского национального мифа, составными частями 'которого являются государственные праздники, традиции русского народа, литературное наследие нации, отдельно имя Пушкина.

Мифопоэтическая интертекстуальность проявляется в структуре романа, в образах героев, в сюжетных линиях, в текстовом слое. «Кысь» вписывается в различные мифологические структуры, созданные исследователями. Главный герой проходит через все этапы: «эдем», представленный в воспоминаниях о детстве, «преступление и падение», своеобразное «путешествие», связанное с поиском книг и духовную «гибель». В следующей структуре наблюдается участие других героев: субъект (Бенедикт) пытается овладеть объектом (книгами), который находится у подателя (Кудеяр). Способствуют достижению цели помощники (Никита Иванович, Оленька), мешают противники (Набольший Мурза). В художественном пространстве романа легко опознаются различные виды мифов: о культурном герое, тотемный, эсхатологический, архетипический.

Кысь» представляет собой «энциклопедию фольклора». В тексте романа присутствуют различные виды.фольклорного цитирования: структурный (герои-делятся на две группы: представители реального «антимира» и фантастического «мира»), мотивный (мотив запрета, ведущий за собой кару, мотив удачной женитьбы), образный (Кысь - зло, Княжья Птица Паулин - добро), прямое цитирование фольклорного произведения; переделка фольклорного текста, его осовременивание и пародирование. Основное функциональное* свойство фольклорного интертекста - комическое его переосмысление. Главные герои «домысливают» сказочные сюжеты, дают новые интерпретации в контексте-их современности, заново определяют жанр произведений.

Интертекстуальность в романе «Кысь» является; приемом создания-художественных структур и инструментом анализа. Функциональная роль интертекстуальности состоит в специфической организации- текстовой структуры, • формы и стиля, в> полифонизме, в смысловой открытости и множественности, в ориентации» на культурный контекст.

Основным типом интертекстуальных отношений в романе Т. Толстой является «собственно» интертекстуальность. Художественное пространство «Кыси» представляет собой плотный прецедентный^ текст, включающий в большей степени поэтические неатрибутированные цитаты, аллюзии и центоны.

Преобразование и формирование смыслов авторского текста является основной функцией цитаты, в романе Т. Толстой. Часто писательница точно воспроизводит фрагмент поэтического текста, полностью смысловую нагрузку. Незначительные изменения наблюдаются и в пунктуации цитируемого текста, что вносит в речь героев особую эмоциональность.

Инструментом для- создания аллюзий в тексте «Кыси» служит конструктивная интертекстуальность, организующая-заимствованные элементы таким образом, чтобы они оказывались узлами сцепления семантико-композиционной структуры нового текста.

Аллюзии в тексте романа содержатся не только в текстовых отрывках, но и в отдельных словах. Номинативная аллюзия несет в себе информацию о литературных, исторических и политических эпохах и персонажах. Т. Толстая, уделяя большое внимание семантике, играет со словом, что отражается в переосмыслении цитат и придумывании нового значения.

Аллюзии, заключенные в именах героев и в нарицательных словах, служат средством связи романа с другими текстами, расширяют рамки произведения, позволяют глубже посмотреть на проблему.

Комическое переосмысление цитаты играет важную роль в раскрытии образа типичного человека из нового* антиутопического общества; которому доступны старинные книги. В результате интерпретации Бенедиктом текстов художественной литературы становятся очевидными следующие характеристики героя: примитивность мышления, нежелание вдумываться в смысл очевидных утверждений, безрезультатное чтение огромного количества книг.

Образ А.С.Пушкина в романе представляет собой сложный-культурно-семантический комплекс, в котором соединены имя* поэта, его детально разработанный литературоведами- и историками-искусствоведами облик, четко определенный сюжет жизни, основные мотивы творчества.

Стихотворный Текст Пушкина в художественной системе Т. Толстой функционирует по закону мифа: смысл языковой единицы является формой выражения нового означаемого. Автор «Кыси» как представитель постмодернистского направления не нуждается в пушкинской семантике. Целью ввода в роман имени и текстов Пушкина является опознание его как знака, жестко маркирующего «высокое». Т. Толстая использует пушкинский текст в пародийной функции, что не является пародией на Пушкина.

В художественном пространстве романа происходит деканонизация поэта с помощью известных постмодернистских приемов. Десакрализация и пересотворение образа Пушкина осуществляется в условно-игровом ключе. Это игра с различными обликами Пушкина, текстами его произведений, пушкинскими персонажами, образами, строчками, стилем.

Интермедиальные отношения реализуются в тексте романа в следующих направлениях: «литература-живопись», «литература-музыка», «литература-скульптура». Произведений других видов искусств в художественном тексте Т. Толстой выдают информацию об интеллектуальном состоянии общества в целом, о вкусовых пристрастиях, эмоциональном состоянии, осведомленности в той или иной области, способностях героев.

Совокупность интермедиальных цитат в «Кыси» представляет собой социокультурный исторический код, который соединяет текст данного романа со всей суммой предшествующих знаний. Интермедиальные образные структуры, представленные в художественном пространстве романа, создают художественную многозначность, расширяют смысловое пространство произведения.

Дальнейшие перспективы исследования, на наш взгляд, могут быть связаны, во-первых, с расширением списка прецедентных по отношению в роману «Кысь» текстов, с обнаружением новых — скрытых - заимствований, с вовлечением в орбиту анализа случаев «бессознательного» цитирования и автоцитирования. Во-вторых, полезным будет дальнейшее наблюдение над функциями элементов «чужих» текстов в данном произведении. Несомненный интерес представляет и проблема влияния на писательницу традиций смехового фольклора, в частности скоморошества, затронутая нами лишь частично и несомненно заслуживающая отдельного монографического рассмотрения.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Пономарева, Ольга Александровна, 2008 год

1. Алистов С. Цитата в системе художественного текста // Литература. — 1998. -№ 12(245).

2. Аристотель. Поэтика. Риторика. СПб.: Азбука, 2000.

3. Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста): Лекции к спецкурсу. СПб.: Образование. - 1995.

4. Арнольд И.В. Проблемы интертекстуальности // Вест. Санкт-Петерб. ун-та. Сер.2. - СПб., 1992. - Вып. 4.

5. Арутюнова Н.Д. Диалогическая цитата: (К проблеме чужой речи) // Вопросы языкознания. 1986. - №1.

6. Баженова Е.А. Интертекстуальность // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. М.,2003.

7. Барт Р. S/Z. М.: Эдиториал УРСС, 2001.

8. Барт Р. Миф сегодня. // Избранные работы: Семиотика. Поэтика М.: Прогресс, 1989. •

9. Барт Р. Мифологии // Избранные работы: Семиотика. Поэтика — М.: Прогресс, 1989.

10. Барт Р. От произведения к тексту // Избранные работы: Семиотика. Поэтика-М.: Прогресс, 1989.

11. Барт Р. Смерть автора // Избранные работы: Семиотика. Поэтика М.: Прогресс, 1989.

12. Бартов А. От текста к контексту вечное движение языка // Звезда. —2004. №4.

13. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М., «Советский писатель», 1963.

14. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975.

15. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

16. Бегалиев А.Т. Современная советская литературная утопия: герой и жанр. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Алма-Ата. 1989.

17. Безруков А.Н. Поэтика интертекстуальности в творчестве В.Ерофеева: поэма «Москва-Петушки»: Дис. . канд. филол. наук: 10.01.01. -М.: РГБ, 2005.

18. Блок А. Собрание сочинений в 6 т. Т. 3. М:, 1980.

19. Богданова О.В. Постмодернизм в контексте современной русской литературы-(60-90-е годы XX века начало, XXI века): учеб. пособие. - С-Пб.: Филол. фак. С.-Петербург, гос. ун-та. - 2004.

20. Большая советская энциклопедия в 30 т. — М., 1975.

21. Бразговская Е.Е. Текст в пространстве культуры, Пермь, 2001.

22. Булгаков М.А. Собрание сочинений. В 5-ти т. Т. 1. М.: Художественная литература, 1990.

23. Вайль П., Генис А. Родная речь. М1,1995.

24. Вербицкая М.В. К обоснованию теории «вторичных текстов» // Филологические науки. 1989. - №1.

25. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М.: Высш. шк., 1989.

26. Владимирова Н.Г. Категория интертекстуальности в современном литературоведении // Литературоведение на пороге XXI века. М., 1998.

27. Войнович В. Москва 2042. -М.: Изд-во Эксмо, 2004.

28. Волошин М. Аполлон и мышь // Лики творчества. Л., 1988.

29. Воробьева А.Н. Современная русская литература. ПрозаЛ970-1990-х годов: учеб. пособие. Самара: Изд-во Самарской гос. академии культуры и искусств. -2001.

30. Гаспаров Б.М. В поисках «другого». Французская и восточноевропейская семиотика на рубеже 1970-х годов // Новое литературное обозрение. 1995. -№ 11.

31. Гаспаров Б.М. Литературный интертекст и языковой интертекст // Известия АН. Серия литературы и языка. 2002. - Т. 61. - №4.

32. Гофман Э.Т.А. Маленький Цахес, по прозвищу Циннобер: Повесть-сказка.-М., 1988.

33. Грушко Е. Словарь славянской мифологии.- Н. Новгород: ИД «Русский купец»: «Братия славяне», 1995.

34. Давыдова Т.Т. Роман Т. Толстой «Кысь»: проблема, образы героев, жанр, повествование // Русская словесность. 2002. - №6.

35. Державин Г.Р. Сочинения. -М.: Правда, 1985.

36. Десятов В.В. «Сирин» и «Кысь: Т. Толстая пародирует Набокова» // Сибирский филологический журнал. 2003. — №1.

37. Десятов В.В. Русские постмодернисты и В.В. Набоков: интертекстуальные связи: дис. . д-ра филол. наук: 10.01.01. Барнаул, 2004.

38. Елисеев Н. КЫСЬ, БРЫСЬ, РЫСЬ, РУСЬ, КИС, КЫШЬ! // http://www.guelman.ru/slava/kis/eliseev.htm

39. Ерофеев В. «Москва-Петушки». -М.: Вагриус, 2002.

40. ЕрохинаМ.В. Соловьева О.В. Семантические интерпретации в романе Т. Толстой «Кысь» // Материалы международной научно-практической конференции «Современная русская литература: проблемы изучения и преподавания» // http:www.pspu.ru / liter 2005shtml

41. Жолковский А.К. Блуждающие сны: Из истории русского модернизма. — М., 1992.

42. Жолковский А.К. В минус первом и минус втором зеркале: Т. Толстая, В. Ерофеев ахматовиана и архетипы // Литературное обозрение. - 1995. - №6.

43. Замятин Е.И. Мы: Романы, повести, рассказы, сказки. М.: Современник, 1989.

44. Замятин Е.И. Новая русская проза // Избранные произведения. М.,1990.

45. Затонский Д. Постмодернизм в историческом интерьере // Вопросы литературы. — 1996. №3.

46. Звягина М.Ю. Жанровые формы в современной прозе // Современная русская литература (1990-е гг. начало XXI в.) - С.-Пб.: Филол. фак. С.-Пб. ГУ; М.: Академия. - 2005.

47. Зубова JI. Деконструктированный Пушкин (Пушкин в поэзии постмодернизма) // Пушкинские чтения в Тарту 2. — Тарту, 2000. С. 364-384.

48. Иванова Н. И птицу Паулин изрубить на каклеты // http:// wvm.guelman.ru/slava/kis/ivanova.htm

49. Ильин И. П. Постмодернизм. Словарь терминов. М.: ИНИОН РАН -INTRADA. - 2001.

50. Ильин И. Постмодернизм от истоков до конца столетия: эволюция научного мифа. М.: Интрада, 1998.

51. Ильин И.И. Интертекстуальность// Современное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины.г

52. Энциклопедический справочник. М., 1999.

53. Ильин. И. Постструкткрализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. -М., 1996.

54. Интервью с Жаком Деррида // Мировое древо. 1992. Вып. 1.

55. Интертекст в худодественном и публицистическом дискурсе. Сб. док. науч. конф. Магнитогорск: Изд-во МаГУ, 2003.

56. Ионин Л. То, чего нигде нет. Размышления о романах-антиутопиях // Новое время. 1988. - № 25.

57. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: КомКнига/URSS, 2006.

58. Козицкая Е.А. Автоцитация и интертекстуальность // Литературный текст. Проблемы и методы исследования. Тверь, 1998. - Вып. 4.

59. Козицкая Е.А. Эксплицированная и имплицированная цитата в поэтическом тексте // Проблемы и методы исследования литературного текста: К 60-летию И.В. Фоменко: Сб. науч. тр. Тверь, 1997. С. 3-16.

60. Корман Б.О. Изучение текста художественного произведения. — М.: Просвещение, 1972.

61. Косиков Г. Идеология. Коннотация. Текст // Барт Р. S/Z. М., 1994.

62. Косиков Г. Ролан Барт семиолог, литературовед // Р. Барт. Избранные работы: Семиотика. -М.: Прогресс, 1989.

63. Косиков Г.С. Структурная поэтика сюжетосложения во Франции // Зарубежное литературоведение 70-х годов. Направления, тенденции, проблемы-М.: Наука. 1984.

64. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1995. №1. г

65. Крыжановская O.E. Антиутопическая картина мира в романе Т.Толстой «Кысь»: Дис. . канд. филол. наук: 10.01.01. Тамбов: РГБ, 2006.

66. Кузьмина H.A. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. — М.: КомКнига, 2006.i

67. Ланин Б.А., Боришанская М.М. Русская антиутопия XX 'века. М.,1994.

68. Латынина А. «А вот вам ваш духовный Ренессанс» // Литературная газета.-2000.-№47.

69. Лахман Р. «Память и литература»: интертекстуальность в русском модернизме. Frankfurt: Suhrkampf, 1990.

70. Леви-Стросс К. Структурная антропология. М., 1983.

71. Лейдерман Н.Л., Липовецкий М.Н. Современная русская литература: в 3-х кн. Кн. 3. В конце века (1986-1990-е годы): учеб. пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2001. — С. 43; Ерофеев В. Русские цветы зла: сб. науч. ст. - М.: Эксмо-пресс, 2001.

72. Липков А.И. Проблемы художественного воздействия: принцип аттракциона. — М., 1990.

73. Липовецкий М. Постмодернизм сегодня // Знамя. 2002. - №5.

74. Липовецкий М. Русский постмодернизм (Очерки исторической поэтики): Монография / Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 1997.

75. Листван Ф. В мире антиутопии «Москва 2042» В. Войновича // Этика и социология текста. СПб. — Ставрополь, СГУ, 2004.

76. Ломоносов М.В. Сочинения. -М.: «Современник», 1987.

77. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф -М.: Изд-во МГУ, 1982.

78. Лоскутова А.А. Поэтика проинтертекстуальности. К постановке проблемы // Литературный текст: проблемы и методы исследования / «Свое» и «чужое» слово в художественном тексте: Сб. науч. тр. Тверь, 1999. - Вып. №5.

79. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров (человек текст -семиосфера -история), - М., 1996.

80. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М., 1992.

81. Лотман Ю.М. Сюжетное пространство русского романа XIX столетия // Лотман Ю.М. В школе поэтического слова: Пушкин. Лермонтов*. Гоголь. — М., 1988.

82. Ляликов Д.Н. Гриффтс Дж. Три завтрашних дня. Американская, английская и советская научная фантастика. Обзор // Социокультурные утопии XX века. Реф. сб. ИНИОН. Вып. 3. М., 1979.

83. Маньковская Н.Б. «Париж со змеями» (Введение в эстетику постмодернизма). М., 1994.

84. Маньковская Н.Б. Эстетика постмодернизма. СПб., 2000.

85. Мелетинский Е.М. От мифа к литературе. М.: РГТУ, 2000.

86. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М.: Восточная литература: Пандора - 1, 2000.

87. Миловидов В.А. Текст, контекст, интертекст. Введение в проблематику сравнительного литературоведения. Пособие по спецкурсу. — Тверь.: ТвГУ, 1998.

88. Минц. З.Г. «Забытая цитата» в поэтике русского постсимволизма // Семиотика и история: Труды по знаковым системам. Тарту, 1992. - Вып. 25 (936).

89. Мюмзики и-Нострадамус. Интервью газете «Московские новости» // Толстая Т.Н. Кысь. М.: Изд-во Эксмо, 2004.

90. Немзер А. Литературное сегодня. О русской прозе. 90-е. // Новое литературное обозрение. 1998. - №4.

91. Немзер А. Азбука как азбука http://www.guelman.ru/ slava/kis/nemzer.htm

92. Новиков В. Двадцать два мифа о Пушкине // Время и мы. 1999, № 143.

93. Новиков В.И. Книга о пародии. М., 1989.

94. Новиков Вл. Возвращение к здравому смыслу. Субъективные заметки читателя антиутопий,// Знамя. 1989. - № 7.

95. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.- М.: Азбуковник, 1999.

96. Ольшанский Д. Что житие твое, пес смердящий? // http://iwww.guelman.ru/slava/kis/olsh.htm; Парамонов Б. Русская история' наконец оправдала себя в литературе // http://www.guelman.ru/slava/kis/index.htm

97. Ораич Д. Цитатность // Russian Literature XXIII North-Holland, 1998.

98. Оруэлл Дж. 1984. «Ферма животных». М: ДЭМ, 1989.

99. Парамонов Б. Застой как культурная форма. Звезда, 2000. №4.

100. Парамонов Б. Конец стиля. Постмодернизм //Звезда. 1994. - №8.

101. Парамонов Б. Русская история наконец оправдала себя в литературе // Время MN. 2000. - 14 октября.

102. Полубиченко Л.В., Андросенко В.П. Топология цитат в художественной и научной речи. // Филологические науки. 1989. - №3'.

103. Попова И.М. Литературные знаки и коды в прозе Е.И. Замятина: функции, семантика, способы воплощения: курс лекций; — Тамбов: Изд-во Тамб. гос. тех. ун-та, 2003.

104. Постмодернизм. Энциклопедия: Минск: Интерпрессервис; Книжный дом, 2001-.

105. Преображенский С.Ю. К типологии межтекстовых отношений: аллюзия и' цитата // Русская» альтернативная поэзия XX века. Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова. М., 1989.

106. Пригов Д. А. Законы литературы и искусства // http ://www. vavilon.ru/text/prigov4-3 .html

107. Пустыгина Н.Г. Статья I. Цитатность в романе Андрея Белого «Петербург» // Тр. по рус. и славян, филологии. Вып. 28. Литературоведение. 1977. (Учен. зап. Тарт. гос. ун-та; Вып. 414).

108. Пушкин A.C. Сочинения. В 3-х т. Т. 1. -М.: Художественная литература, 1985.

109. Рабинович B.C. Олдос Хаксли: эволюция творчества Екатеринбург. - 1998.

110. Роднянская И.Б. Движение литературы. Т.2. М.: Знак: Языки славянских культур, 2006.

111. Руднев В. Словарь культуры XX века. М.: Аграф. - 1999.

112. Сатретдинова А.Х. Интертекстуальность поэзии В. Брюсова: Дис. . канд. филол. наук: 10.01.01. Астрахань, 2004.

113. Семенова Н.В. Цитата в художественной прозе (На материале произведений В. Набокова): Монография. Тверь: Твер.гос.ун-т, 2002. - 200с. -(Литературный текст: проблемы и методы исследования; Приложение).

114. Силантьев И.В. Мотив в системе художественного повествования. Проблемы теории и анализа. Новосибирск, 2001.

115. Синявский А. Чтение в сердцах // Новый мир. 1992. №4.

116. Скаковская Л.Н. Переосмысление фольклорных образов в романе Т.Толстой «Кысь» // Антропоцентрическая парадигма в филологии / Под ред. Л.П.Егоровой. Ставрополь. — 2003.

117. Скаковская Л.Н. Фольклорная парадигма русской прозы последней трети XX века: дис. . д-ра флол. Наук: 10.01.01. Тверь, 2004.

118. Скоропанова И.С. Русская постмодернистская литература. М.: Флинта: Наука, 2001.120: Славникова.О. Пушкин с маленькой буквы // Новый мир. 2001. 3.

119. Смирнов И.П. Порождение интертекста (элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л. Пастернака). — СПб., 1995.

120. Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник. — Москва: Интрада ИНИОН. - 1996.

121. Солженицын А. Архипелаг ГУЛАГ. 1918-1956. Опыт художественного исследования. Том второй, М., 1989.

122. Солодуб Ю.П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема. // Филологические науки. 2000. - №2.

123. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. — М.: Издательство «Логос».1998.

124. Тамми П. Заметки о полигенетичности в прозе Набокова // Проблемы русской литературы и культуры. Хельсинки, 1992.

125. Тл останова М.В. Постсоветская литература и эстетика транскультурации. Жить никогда, писать ниоткуда. М.: Едиториал УРСС, 2004.

126. Толстая Т. Любишь не любишь: Рассказы. - М:: Оникс, ОММА-ПРЕСС, 1997.

127. Толстая Т.Н. Кысь. -М.: Изд-во Эксмо, 2004.

128. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. М.: Аспект Пресс,2003.

129. Тороп П.Х. Проблема интертекста // Труды по-знаковым-системам XIV. Текст в тексте. Ученые записки Тартуского госуниверситета. Вып. 567. -Тарту. 1981. .

130. Трыкова О.Ю. О классификации способов взаимодействия русской литературы^ XX в. с фольклором // Ярославский педагогический ¿"вестник. -http://www.yspu.yar.ru/vestnik/doskolnoeobrazovanie/l5/

131. Трыкова О.Ю. Отечественная- проза последней трети XX века: жанровое взаимодействие с фольклором: Автореф. дисс.д-ра фил. наук / МПГУ. — М. — 1999.

132. Тураева З.Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика). М.,1986.

133. Тынянов Ю.Н. Достоевский и Гоголь (к теории пародии) // Поэтика. История литературы. Кино. М., 1997.

134. Тынянов Ю.Н. О пародии // Поэтика. История литературы. Кино. -М., 1997.

135. Фарино Е. Введение в литературоведение: Учебное пособие. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцина, 2004.

136. Фарино Е. Дешифровка // Russian Literature. XXVI -1, 1989.

137. Фатеева H.A. Интертекст в мире текстов: Контрапункт интертекстуальности. -М.: КомКнига, 2006.

138. Фатеева H.A. Интертекстуальность и её функции в художественном дискурсе // Известия АН. Серия литературы и языка. 1997. - Т. 56. - № 5.

139. Федотова C.B. Человек в антиутопиях XX века («Мы» Е.Замятина и «Кысь» Т.Толстой) // pedsovet.org/forum/index.php?s=4cl6fc8al28ee4ed bfba4ccl 1344b3 7b&showtopic=461

140. Фоменко И.В. Цитата // Русская словесность. 1998. - № 1.

141. Хайнеман В. Реферативный журнал «Языкознание». М., 1999 .1.

142. Хаксли О. О дивный новый мир // Иностранная литература. — 1988.4.

143. Хализев В.Е. Теория литературы: Учебник. — М.: Высш. шк., 2005.

144. Цветаева М.И. Проза. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.

145. Черная Н. «Час Быка» И. Ефремова и развитие традиций антиутопии // тезисы докладов и сообщений на Всесоюзной научной конференции-семинаре, посвященном творчеству И.А. Ефремова и проблемам научной фантастики. Николаев, 1988.

146. Чернявская В.Е. Интертекстуальное взаимодействие как основа научной коммуникации. СПб.: Изд-во СпГУ экономики и финансов, 1999.

147. Чернявская В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория в научной коммуникации. Автореф. дисс. Д-ра филол. наук. Спб., 2000.

148. Шафранская Э.Ф. Роман Т.Толстой «Кысь глазами учителя и ученика. Мифологическая концепция романа» // Русская словесность. 2002. -№1.

149. Шварцкопф Б. С. О некоторых лингвистических проблемах, связанных с цитацией: (На материале русского языка) // Sign. Language. Culture.

150. Шейко-Маленьких С.И. Поэтика русского постмодернизма в прозе 1990-х годов (Мир как текст): Дис. . канд. филол. наук: 10.01.01. СПб, 2004.

151. Шестаков В. Социальная антиутопия Олдоса Хаксли миф и реальность // Новый мир. - 1969. - №7.

152. Шкловский В.Б. Художественная проза. Размышления и разборы. — М., 1959.

153. Ямпольский М. Память Тиресия. Интертекстульность и кинемотограф. М., 1993.

154. Intertextualitat: Formen, Funktionen, anglist. Fallstudien. Hrsg. von Broich U., Pfister M. Tubingen, 1985.

155. Jenny L. La stratégie de la forme. — Poétique, 1976, N 27.

156. Kristeva J. Sémeiotikè: Recherches pour une sémanalyse. P.: Seuil, 1969.

157. Riffaterre M. Sémiotique intertextuelle: l'interpretant. Revue d'Esthétique, 1972, N 1 - 2.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.