Аллегорический смысл в обиходном, художественном и религиозном типах дискурса тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Грасс, Елена Павловна

  • Грасс, Елена Павловна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2012, Волгоград
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 166
Грасс, Елена Павловна. Аллегорический смысл в обиходном, художественном и религиозном типах дискурса: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Волгоград. 2012. 166 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Грасс, Елена Павловна

Введение

Глава 1. Аллегорический смысл как объект лингвистического исследования

1.1. Конститутивные признаки аллегории

1.1.1. Семиотические характеристики аллегории

1.1.2. Аллегория и символ

1.1.3. Аллегория и метафора

1.2. Дискурсивная специфика аллегорического текста

1.2.1. Специфика обиходного аллегорического текста

1.2.2. Специфика художественного аллегорического текста

1.2.3. Специфика религиозного аллегорического текста

1.3. Жанровая специфика аллегорического текста

1.3.1. Аллегорический смысл в пословицах

1.3.2. Аллегорический смысл в баснях

1.3.3. Аллегорический смысл в притчах

1.4. Процедуры толкования аллегорических текстов 57 Выводы

Глава 2. Способы интерпретации аллегорического смысла в художественном, религиозном и обиходном дискурсе

2.1. Способы интерпретации аллегорического смысла в обиходном дискурсе

2.1.1. Простой аллегорический смысл в обиходном дискурсе

2.1.2. Осложненный аллегорический смысл в обиходном дискурсе

2.1.3. Сложный аллегорический смысл в обиходном дискурсе

2.2. Способы интерпретации аллегорического смысла в художественном дискурсе

2.2.1. Простой аллегорический смысл в художественном дискурсе

2.2.2. Осложненный аллегорический смысл в художественном дискурсе

2.2.3. Сложный аллегорический смысл в художественном дискурсе 112 2.3. Способы интерпретации аллегорического смысла в религиозном дискурсе

2.3.1. Простой аллегорический смысл в религиозном дискурсе

2.3.2. Осложненный аллегорический смысл в религиозном дискурсе

2.3.3. Сложный аллегорический смысл в религиозном дискурсе 122 Выводы 130 Заключение 133 Библиография 136 Приложение

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Аллегорический смысл в обиходном, художественном и религиозном типах дискурса»

Данная работа выполнена в русле лингвосемиотики и теории дискурса.

Объектом исследования является аллегория как лингвосемиотическое образование, в качестве предмета изучения рассматривается дискурсивная специфика выражения аллегорического смысла.

Актуальность работы обусловлена следующими моментами: 1) аллегория является распространенным способом передачи определенной информации, вместе с тем в лингвосемиотическом плане аллегория освещена еще недостаточно; 2) аллегорический смысл в разных типах дискурса еще не был предметом лингвистического исследования; 3) понимание дискурсивной специфики аллегорического смысла является одним из признаков профессиональной коммуникативной компетенции.

В основу выполненной работы положена следующая гипотеза: аллегория как лингвосемиотическое образование характеризуется определенными знаковыми особенностями; существует дискурсивная специфика аллегорического смысла; аллегорический смысл получает специфические способы вербализации в художественном, религиозном и обиходном типах дискурса.

Цель исследования - охарактеризовать аллегорический смысл в художественном, религиозном и обиходном дискурсе. Данная цель конкретизируется в следующих задачах:

- установить семиотические особенности аллегории,

- выделить функциональные дискурсивные признаки аллегорического смысла в обиходном, художественном и религиозном типах дискурса, описать способы выражения аллегорического смысла в рассматриваемых типах дискурса.

В качестве материала исследования рассматриваются паремиологические единицы, басни, притчи в русском и английском языках. Единицей исследования является текстовый фрагмент, выражающий аллегорический смысл. Всего проанализировано 2000 соответствующих текстовых фрагментов.

В работе использовались следующие методы: понятийное моделирование, интерпретативный анализ, метод количественного подсчета, опрос информантов и интроспекция.

Степень разработанности проблемы. В научной литературе аллегория неоднократно рассматривалась в литературоведении, фольклористике, стилистике. Методологической базой работы являются исследования в области семиотики (С.С. Аверинцев, Ю.С.Степанов, А.Ф. Лосев, Ф. Растье, A.B. Олянич,), теории дискурса (В. фон Гумбольдт, Н.Д. Арутюнова, Ю.С. Степанов, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, В.Б. Кашкин, Г.Г. Слышкин, Е.И. Шейгал), теории художественного текста (Г.-Э.Лессинг, A.A. Потебня, В.Я. Пропп, Л.С. Выготский, М.М. Бахтин, Ф.И. Буслаев, Н.Л. Мусхелишвили, В.П. Москвин, Н.И.Прокофьев). Доказанными являются тезисы о двуплановости и дидактичности аллегории. Вместе с тем недостаточно освещенными остаются лингвосемиотические и дискурсивные особенности аллегории.

Научная новизна работы заключается в уточнении лингвосемиотической природы аллегории, в определении ее функциональной дискурсивной специфики применительно к жанрам паремии, басни и притчи в обиходном, художественном и религиозном типах дискурса, в построении классификации аллегорического смысла при помощи шкалы интерпретативного опосредования текста, в описании типичных языковых способов выражения аллегорического смысла.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что данная работа вносит вклад в развитие лингвосемиотики и теории дискурса, уточняя характеристики аллегорического смысла в разных типах дискурса и способы их интерпретации.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение в курсах языкознания, стилистики и интерпретации текста, межкультурной коммуникации, в спецкурсах по лингвосемиотике, теории дискурса, лингвокультурологии.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Аллегория как лингвосемиотическое явление представляет собой знак, содержанием которого является ценностно маркированное положение дел, осмысливаемое как норма поведения, а выражением - двуплановое сообщение, построенное в виде конкретного сюжета и стоящего за этим сюжетом предписания и предполагающее, как правило, однозначную интерпретацию.

2. Функциональное назначение аллегории - акцентированная дидактичность - специфически проявляется в трех типах дискурса: в обиходном общении - преимущественно в виде пословицы, в художественном - в виде басни, в религиозном - в виде притчи. Дискурсивная специфика аллегорического смысла состоит в лаконичной формульной организации поучения в пословице, в занимательном сюжетопостроении в басне, в духовно-нравственной идее в притче.

3. Модель аллегорического смысла может быть представлена в виде шкалы, в основу которой положен признак развернутости интерпретативного опосредования текста. Выделяются три типа аллегорического смысла: 1) простой, выявляемый с помощью одного-двух объяснительных толкований, 2) осложненный, требующий нескольких объяснительных толкований, ситуативно связывающих идею и образ, 3) сложный, предполагающий развернутую обоснованную интерпретацию.

4. Языковыми механизмами выражения аллегорического смысла обычно являются сопоставление, контраст, метафора при обозначении людей как носителей определенных качеств на примере представителей фауны, флоры, типичных атрибутов обиходной жизнедеятельности.

Апробация. По теме исследования опубликовано 7 работ объемом 3,0 п.л., в том числе 3 статьи в журналах, рекомендованных ВАК. Основное содержание исследования докладывалось на научных конференциях

Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире 5» (Волгоград, 2010), «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, 2011), «Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики» (Волгоград, 2012) и на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском государственном социально-педагогическом университете (2010 - 2012).

Структура. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Грасс, Елена Павловна

Выводы

Выражение аллегорического смысла в разных типах дискурса имеет градуальный характер. Критерием измерения сложности аллегории может быть количество опосредующих интерпретативных объяснений. Градуальность аллегорического смысла представляет собой обще дискурсивную характеристику коммуникации. В качестве исследовательской модели измерения сложности аллегорического смысла в работе рассматривается шкала выражения аллегорического смысла от простого к сложному в трех типах дискурса - обиходном, художественном и религиозном применительно к жанрам паремии, басни и притчи.

Интерпретативная глубина смысла аллегорических образов в паремиологических единицах неоднородна. Паремии, основанные на аллегории, отличаются разной степенью ее содержания: паремии с простым аллегорическим смыслом характеризуются минимальным количеством опосредующих фраз (1-2 в ответах респондентов). Это связано с прямым уподоблением, с лексическим параллелизмом и контрастным смысловым противопоставлением. Паремии с осложненным аллегорическим смыслом характеризуются трудным и в некоторых случаях двойственным толкованием и большим количеством опосредующих фраз (3-4, при этом в некоторых случаях наблюдались две интерпретации). Эта группа представлена самым большим количеством. Паремии со сложным аллегорическим смыслом содержат образы, граничащие с символами. Эти паремии характеризуются наличием высокой концентрацией дидактической идеи и требуют глубокого осмысления и интерпретации, в ответах респондентов такие случаи интерпретируются в развернутых рассуждениях.

Аллегория является неотъемлемой частью построения любой басни. Аллегорический смысл в баснях толкуется в зависимости от аллегорических образов и от способов построения басни. Басни, с простым аллегорическим смыслом, имеют классическую структуру - рассказ и мораль. В таких баснях автор повествует о событиях из жизни животных или растений, раскрывает человеческие пороки и дает интерпретацию выраженной моралью. В некоторых случаях мораль имеет паремическую основу построения, что осложняет толкование басни. Басни с осложненным аллегорическим смыслом представляют особую сложность для интерпретации. Эти басни также имеют классическую структуру построения (повествование и мораль), но различаются в механизме толкования: интерпретация басни, предложенная автором, не совпадает с толкованием современных реципиентов. На это влияет одна из отличительных особенностей басни - ее оперативность. Оперативность басни дает возможность применить один и тот же сюжет к новым явлениям действительности. Басни со сложным аллегорическим смыслом отличаются своей трудностью в толковании. В текстах, относящиеся к этой группе, отсутствует мораль, что приводит к проблемам в интерпретации. Такие басни содержат сложные аллегорические образы и требуют глубокого осмысления.

Религиозные притчи представляют собой наиболее сложную форму выражения аллегорического смысла. Образность главных героев притч влияет на количество моралей и на сложность интерпретации аллегорического смысла. К простому аллегорическому смыслу в религиозном дискурсе относятся монотематические притчи (притчи с одной моралью). Эти притчи синтаксически строятся на простом уподоблении и на лексическом уровне выражаются словами «еще подобно». К осложненному аллегорическому смыслу относятся дитематические притчи, притчи с двумя возможными интерпретациями. Эти притчи строятся на противопоставлении двух главных героев, несущие две дидактические идеи. Политематические притчи представляют группу притч со сложным аллегорическим смыслом в религиозном дискурсе. Эти притчи характеризуются наличием более двух персонажей, которые содержат сложные аллегорические образы и подразумевают наличие нескольких интерпретативных тем.

Заключение

Аллегоричность свойственна разным видам дискурса: обиходному, художественному, религиозному. Типичными представителями обиходного дискурса, в которых проявляются аллегории, выступают пословицы и поговорки. В художественном дискурсе аллегория выражается в виде басни, а в религиозном в виде притчи. Общие текстовые функции данных текстов таковы: передача некоторых отвлеченных идей посредством типизированной генерализации реальных предметов, отсутствие фактической информации. Специфические жанровые особенности данных аллегорических текстов -философская глубина, дидактичность. Окончательно смысл текстов восстанавливается в реальной ситуации общения. Интерпретатор, поняв текст, начинает его интерпретировать, стараясь уделить особое внимание тому, что не находит в вербализованной репрезентации текста.

Пословицы, характеризуясь большой степенью обобщенности своей семантики, могут отражать жизненные закономерности, выражать некоторые сентенции, нравоучения, определенные рекомендации. Пословицы находят широкое применение, так как им свойственна образность. Басни как представители художественного дискурса, характеризуются множеством аллегорических образов выраженных животными или растениями. Следовательно, более ярко проявляется и их полиинтерпретируемость, то есть смысловая многомерность, так как в художественном тексте всегда есть больше, чем там написано. Притчи как представители религиозного дискурса являются самыми трудными для интерпретации. За аллегорической образностью главных героев стоит многомерность интерпретации.

Глубина аллегорического смысла свойственна всем изучаемым текстам. При переходе из одного уровня глубины аллегорического смысла к другому наращивается многомерность смысла. По мере проникновения в глубину текста, наряду с усилением «непрозрачности» смысла, идет градация иносказательности - от простого аллегорического смысла до сложного.

Будучи столь важной категорией, смысловая глубина аллегорического текста закономерно оказалась в центре интересов языковедов. Обобщив различные подходы к тексту и его толкованию, мы пришли к пониманию градуальности как объективной характеристики любого иносказательного текста.

Градация аллегорического смысла текста специфически проявляется в изучаемых жанрах текста. Смысловая аллегорическая глубина текста -характеристика многомерная и неоднородная. Смысловую глубину текста как семантико-прагматическую категорию, отражающую смысловую неоднозначность текста и являющуюся герменевтической по своему характеру, целесообразно представить в виде шкалы, которая имеет организацию «от простого к сложному». В зависимости от способа интерпретации встречаются тексты с простым, осложненным и сложным аллегорическим смыслом.

Каждой ступени смысловой аллегорической глубины текста соответствуют определенные виды жанров текста. К паремиям с простым аллегорическим смыслом относятся пословицы и поговорки с очевидной интерпретацией. Паремии с осложненным аллегорическим смыслом отличаются двойственной интерпретацией. К паремиям со сложным аллегорическим смыслом относятся пословицы и поговорки требующие глубокого осмысления. Басни с простым аллегорическим смыслом отличаются наличием морали с одной интерпретацией. К басням с осложненным аллегорическим смыслом относятся иносказательные рассказы с авторской моралью, но расходящейся с интерпретацией реципиентов. Басням со сложным аллегорическим смыслом характерно отсутствие морали, что приводит к осложнению интерпретации. К притчам с простым аллегорическим смыслом относятся монотематические притчи. Они отличаются наличием одной интерпретацией. Притчи с осложненным аллегорическим смыслом включают дитематические притчи, построенные на взаимном контрасте двух главных героев, что приводит к двум возможным интерпретациям. К притчам со сложным аллегорическим смыслом относятся политематические притчи. Они характеризуются присутствием нескольких героев, отображающих несколько моралей.

В результате градации глубины аллегорического смысла в тексте удалось выявить технику интерпретации, которую целесообразно характеризовать как совокупность интерпретативных ходов, гарантирующих постижение иносказательных текстов интерпретатором. Смысловая аллегорическая глубина текста всегда сигнализирует толкователю о том, что надо перейти к внимательному осмыслению сообщаемого.

Изучение градации аллегорического смысла в тексте является одним из наиболее перспективных направлений филологии. Многие вопросы, связанные с восстановлением скрытого смысла, еще ждут своего исследователя. К числу таких вопросов можно отнести жанровую специфику выражения аллегорического смысла в текстах современной массовой культуры (включая кинотексты), в песнях и произведениях художественной литературы, относящихся к разным направлениям.

136

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Грасс, Елена Павловна, 2012 год

1. Абрамов Б.А. Предложение как компонент макротекста // Структурные и функциональные особенности предложения и текста. Сб. науч. тр. - Свердловск: СГПИ, 1989. - С. 3-8.

2. Аверинцев С.С. Историческая подвижность категории жанра: опыт периодизации // Историческая поэтика: итоги и перспективы изучения. М.: Наука, 1986.-С. 104-116.

3. Аверинцев, С.С. Притча // Краткая литературная энциклопедия. -М.: 1964.

4. Аданакова В.И. Паралингвизмы и импликации в художественном тексте // Текстообразующие потенции языковых единиц и категорий: Межвуз. сб. науч. тр. Барнаул: Изд-во Барнаул, гос. пед. ин-та, 1990. С. 3— 9.

5. Адрианова-Перетц В.П. Очерки поэтического стиля Древней Руси.1. М.

6. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент: Фан., 1988.-121с.

7. Айрапетян В. Русские толкования. М.: Языки русской культуры, 2000. - 208с.

8. Алексеев А.Н., Дудченко B.C. Контент-анализ как специфический способ прочтения текстов // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). -М.: Наука, 1976. С. 142-152.

9. Амвросова C.B. Эгоцентрические координаты научной речи // Научный и общественно-политический текст. М.: Наука, 1991. - С. 3-12.

10. Ю.Андросов A.B. Защищенность текста // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Тезисы докладов науч. конференций. -Волгоград: Перемена, 1997. С. 9-10.

11. Андрющенко Т.Я. Структура текста как инструмент в исследовании смыслового восприятия речевого сообщения // Общение. Текст. Высказывание. М.: Наука, 1989. - С. 122-129.

12. Анри П. Относительные конструкции как связующие элементы дискурса // Квадратура смысла. М.: Прогресс, 1999. - С. 153-183.

13. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.,1959.

14. Н.Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации текста // Иностранные языки в школе, 1978. № 4. С. 23-31.

15. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // Вопросы языкознания. 1982. № 4. С. 83-89.

16. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1980. - 300с.

17. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.,1959.

18. Арсеньева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц: на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человеке в английском и русском языках. М., 1989. -317 с.

19. Атаманских Е.А., Любутин К.Н., Перцев A.B. Герменевтика, плюрализм и неофрейдизм // Герменевтика: История и современность. М.: Мысль, 1985.-С. 179-203.

20. Баранов А.Н. Аргументация как языковой и когнитивный феномен // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. - С. 40-52.

21. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс -Универс, 1994.-615с.

22. Бахтин М.М. Эпос и роман. СПб.: Азбука, 2000. 304с.

23. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: Изд-во Москов. ун-та, 1988. - 124с.

24. Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики. (Модели мира в литературе). М.: Тривола. - 2000. - 248с.

25. Белянин В.П. Введение в психолингвистику. М.: ЧеРо, 2001.128с.

26. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высш. шк., 1986.- 160с.

27. Бобырева Е.В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии / Е.В. Бобырева. Волгоград: Перемена, 2007. - 374 с.

28. Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин, Изд-во Калинин, ун-та, 1986. - 160с.

29. Богин Г.И. Речевой жанр как средство индивидуализации текста // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. - С. 12-23.

30. Бойко Б.Л. Формы существования языка и текст // Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988. - С. 71-75.

31. Бондаренко Г.В., Крючкова Т.В. Социолингвистика и исследование текста // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М.: Наука, 1981.-С. 275-289.

32. Борботько В.Г. Внутренняя организация текста в плане восприятия // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. - С. 83-87.

33. Борботько В.Г. Принципы формирования дискурса. Сочи. 1999.92 с.

34. Брагина Е.В., Федорова И.В. Термин как знак и как слово // Теория и практика английской научной речи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987. - С. 109-116.

35. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высш. шк., 1983.273с.

36. Бродович О.И. Диалектическая вариативность английского языка. -Л.: изд-во ЛГУ, 1988.-221 с.

37. Брудный A.A. Подтекст и элементы внетекстовых знаковых структур // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. - С. 152-158.

38. Брудный A.A. Психологическая герменевтика: Учебное пособие. -М.: Лабиринт, 1998. 336с.

39. Бурчак В.П. Аллегория и ее функции в русской поэзии 1870-х годов (по опубликованным и запрещенным стихам журнала «Дело»): автореф. дис. канд. филол. наук, Томск, 1998, - С 13.

40. Буслаев Ф.И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства. СПб. - 1978.

41. Былинский К.И. Язык газеты. Избранные труды. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996.-304с.

42. Васильев С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста: философские проблемы. Киев: Наук, думка, 1988. - 237с.

43. Выготский Л.С. Психология искусства. М.: Педагогика, 1997.416с.

44. Вежбицка А. Речевые жанры // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997.-С. 99-112.

45. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Рус. яз. 1990.-240с.

46. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвистическая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 356 с.

47. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высш. шк. 1971.-240 с.

48. Виноградов В.В. основные типы лексических значений слова. // Вопросы языкознания. 1954. №5. - С. 3-30.

49. Винокур Г.О. Филологические исследования: Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1990. - 452 с.

50. Винокур Г.О. Собрание трудов: Введение в изучение филологических наук. М.: Лабиринт, 2000. - 192 с.

51. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993. - 172 с.

52. Волков A.A. Композиция текстов массовой информации // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. - С. 75101.

53. Вомперский В.Н. О стиле очерка // Стилистика газетных жанров. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. С. 107-125.

54. Воробьева О.П. Текстовые категории и фактор адресата. Киев: Вища школа, 1993. - 199с.

55. Габ М.А. Текст в речевом общении // Высказывание и текст: взаимодействие языковых единиц. М.: Изд-во Ин-та языкознания АН СССР, 1988.-С. 35-42.

56. Гаврилова E.H. Универсальные высказывания и другие обобщающие суждения // Филол. науки. 1986. № 3. С. 56-62.

57. Гадамер Г. Г. Актуальность прекрасного. - М.: Искусство, 1991.367 с.

58. Гайда С. Жанры разговорных высказываний // Жанры речи. -Саратов: Колледж, 1999. С. 103-111.

59. Гальперин И.Р. О понятии "Текст" // Вопросы языкознания. 1974. № 6. С. 68-77.

60. Гальперин И.Р. Глубина поэтического текста // Теория языка. Англистика. Кельтология. М.: Наука, 1976. - С. 31-40.

61. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста (опыт обобщения). Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1977. т. 36. № 6. - С. 522-532.

62. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.- 139 с.

63. Гаспаров Б.М. Поэтика "Слова о полку Игореве". М.: Аграф, 2000. -608 с.

64. Гимпельсон Е.Г. Системные характеристики композиции речевого произведения: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1998. - 22 с.

65. Гиндин С.И. Советская лингвистика текста: Некоторые проблемы и результаты (1968-1975). Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1977. т. 36. № 4. -С. 348-366.

66. Гиндин С.И. Текст // Краткая литературная энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1978. Т. 9. - С. 725-726.

67. Гойхман О .Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник. М.: ИНФРА - М, 2001. - 272с.

68. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М.: Рольф, 1999. - 448 с.

69. Горелов И.Н. Проблема "глубинных" и "поверхностных" структур в связи с данными психолингвистики и нейропсихолингвистики. // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1977. т. 36. № 2. С. 165-176.

70. Горошко Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Харьков; М.: РА - Каравелла, 2001. - 320 с.

71. Горский B.C. Историко-философское истолкование текста. Киев: Наук, думка, 1981. - 206 с.

72. Гохлернер М.М. Зависимость смыслового восприятия от синтаксической структуры высказывания // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. - С. 8796.

73. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-400 с.

74. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985.448 с.

75. Данилова Н.К. "Знаки субъекта" в дискурсе. Самара: Изд-во "Самарский университет", 2001. - 228 с.

76. Дементьев В.В. Изучение речевых жанров. Обзор работ в современной русистике // Вопросы языкознания. 1997. № 1. С. 109-121.

77. Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. - 171 с.

78. Демьянков В.З. Ошибки продуцирования и понимания (интерпретирующий подход) // Речевые приемы и ошибки: типология, деривация и функционирование. М.: Изд-во Ин-та языкознания АН СССР, 1989.-С. 22-34.

79. Демьянков В.З. Понимание // Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Москов. ун-та, 1996. - С. 124-126.

80. Демьянков В.З. Лингвистическая интерпретация текста: универсальные и национальные (идиоэтнические) стратегии // Язык и культура: факты и ценности. К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 309-323.

81. Деррида Ж. Письмо к японскому другу // Вопросы философии. 1994. №4.-С. 53-58.

82. Дмитриева O.A. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков): дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997. - 189 с.

83. Доблаев Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. М: Педагогика, 1982. - 176с.

84. Доблаев Л.П. Анализ и понимание текста: Методич. пособие. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1987. 70с.

85. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания, 1983. № 6. С. 37-47.

86. Долинин К.А. Интерпретация текста: Учеб. пособие для студентов. М.: Просвещение, 1985. - 288с.

87. Долинин К. А. Речевые жанры как средство организации социального воздействия // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. - С. 7-13.

88. Дридзе Т.М. Проблемы чтения в свете информативно-целевого подхода к анализу текста // Проблемы социологии и психологии чтения. -М.: Книга, 1975. С. 173-184.

89. Дридзе Т.М. Интерпретационные характеристики и классификация текстов (с учетом специфики интерпретационных сдвигов) // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976.-С. 34^6.

90. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984. - 268 с.

91. Дускаева JI.P. Диалогичность как функционально-стилистическая категория // Стилистика научного текста (общие параметры). Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998. - Ч. 2. Категории научного текста: функционально-стилистический аспект. - С. 166-185.

92. Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения. М.: Флинта, Наука, 2000. - 248 с.

93. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М.: Моск. психолого-социальный ин-т, Воронеж: МОДЭК, 2001. - 432 с.

94. Знаков В.В. Психология понимания правды. СПб.: Алетейя,1999.-282 с.

95. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. -М.: Наука, 1982.-368 с.

96. Иванова Е.Б. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц). СПб.: СПбГУ, 2002. 160 с.

97. Изенберг X. О предмете лингвистической теории текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. М.: Прогресс, 1978. - С. 43-56.

98. Ильяшенко Т.П. О национальной самобытности языка и общечеловеческом характере мышления // Известия АН ССР. Серия литературы и языка. Выпуск 6. 1970. С. 20-27.

99. Исаева Л.А. Несобственно лингвистические средства представления подтекста художественного произведения // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 2000. С. 140-150.

100. Кайда Л.Г. Эффективность публицистического текста (средства выражения авторской позиции). М.: Изд. Моск. ун-та, 1989. - 182с.

101. Кайда Л.Г. Композиционный анализ художественного текста: Теория. Методология. Алгоритмы обратной связи. М.: Флинта, 2000. -152с.

102. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высш. шк., 1990.151 с.

103. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992.-330с.

104. Карасик В.И. Лингвистика текста и анализ дискурса. -Архангельск Волгоград: Перемена, 1994. - 36с.

105. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: Культурные концепты. Волгоград - Архангельск: Перемена,1996.-С. 3-16.

106. Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград: Перемена, 1998. -С.185-196.

107. Карасик В.И. Религиозный дискурс // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1999. - С. 5-19.

108. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. С. 5-20.

109. Карасик В.И. Язык социального статуса. М: Гнозис, 2002а.333с.

110. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 20026. 477с.

111. Карасик В.И. Языковая кристаллизация смысла. М.: Гнозис, 2010. -351 с.

112. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М: Наука, 1987.-262с.

113. Клименко А.П., Симхович В.А. Лексико-тематическая группа в структуре связного текста // Коммуникативные аспекты значения. -Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. пед. ин-та, 1990. С. 90-99.

114. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. М.: Изд-во ПРИОР, 1998.224 с.

115. Ковшикова Е.В. Категория коммуникативной точности (на материале текстов деловых писем): дис. . канд. филол. наук. Волгоград,1997.- 192 с.

116. Кожина М.Н. О функциональных семантико-стилистических категориях в аспекте коммуникативной теории языка // Разновидности и жанры научной прозы. М.: Наука, 1989. - С.3-26.

117. Кожина М.Н. Речевой жанр и речевой акт (некоторые аспекты проблемы) // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. - С. 52-61.

118. Кожинов В.В. Художественная речь как форма искусства слова // Теория литературы: Основные проблемы в историческом освещении. М.: Изд-во АН СССР, 1965. - С. 234-316.

119. Колодина Н.И. Проблемы понимания и интерпретации художественного текста. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. тех. ун-та, 2001. - 184 с.

120. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. -М.: Наука, 1984. 175 с.

121. Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.

122. Компаньон А. Демон теории. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 2001.-336с.

123. Корман Б.О. О целостности литературного произведения. Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1977. Том. 36. № 6. - С. 508-513.

124. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М.: Изд. Моск. ун-та, 1971.-267 с.

125. Костюхин Е.А. Лекции по русскому фольклору, учебное пособие. М.: Дрофа, 2004.-240 с.

126. Кочетова Л.А. Жанровые характеристики рекламного дискурса // Языковая личность: системы, нормы, стиль. Волгоград: Перемена, 1998. -С. 58-59.

127. Кошляк А.Б. Категории художественного текста // Стилистика текста. Языковые средства экспрессивности текста. Межвуз. сб. науч. тр. -Уфа: Изд-во Башк. ун-та, 1989. С. 47-54.

128. Краевская Н.М. Композиция устного научного текста (жанр доклада) // Разновидности и жанры научной прозы: Лингвистические особенности. М.: Наука, 1989. - С. 70-93.

129. Красиков Ю.В. Алгоритмы порождения речи. Орджоникидзе: Ир, 1990.-240 с.

130. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно // Вестник Моск. унта. Сер. 9. Филология. 1998. № 1. С. 53-70.

131. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: Гнозис, 2001. - 270 с.

132. Кривоносов А.Д. Функционально-смысловые типы речи // Русский язык и культура речи. М.: Гардарики, 2001. - С. 70-73.

133. Кривоносов А.Т. Лингвистика текста и исследование взаимоотношения языка и мышления // Вопросы языкознания. 1986. № 6. -С. 23-37.

134. Кривцун O.A. Эстетика. М.: Аспект Пресс, 1998. - 430 с.

135. Кузнецов В.Г. Герменевтика и гуманитарное познание. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1991. - 192 с.

136. Кузьменко О.Д. Стратегии и тактики чтения и категории чтецов // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). M.: Наука, 1976. - С. 204-210.

137. Куркина Л.Я, Герменевтика и "теория интерпретации" художественного произведения // Герменевтика: история и современность. -М.: Мысль, 1985. С. 245-269.

138. Кухаренко В.А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной речи // Филологические науки. 1974. № 1. - С. 72-80.

139. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988.214 с.

140. Лауристин М., Вихалемм П. Роль социальных установок в восприятии газетного текста // Смысловое восприятие речевого сообщения. -М.: Наука, 1976. С. 168- 182.

141. Левидов A.M. Автор образ - читатель. - Л.: Изд-во Ленингр. унта, 1983.-360 с.

142. Левицкий Ю.А. Проблема типологии текстов. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998.- 108 с.

143. Левицкий Ю.А. Язык, речь, текст. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1999. -123 с.

144. Леонтьев A.A. Признаки связанности и цельности текста // Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976. - С. 46—47.

145. Леонтьев A.A. Восприятие текста в современной лингвистике и психологии // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев: Вища школа, 1979. - С. 7-17.

146. Лессинг Г.Э. Лаокоон, или О границах живописи и поэзии. М., 1957.-413 с.

147. Липков А.И. Проблемы художественного воздействия: принципы аттракциона. М.: Наука, 1990. - 240 с.

148. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и в речи. М.: Высш. шк, 1984.- 119 с.

149. Лихачев Д.С. Текстология (на материале русской литературы XXVII веков). М.: Наука, 1983. - 639 с.

150. Лой А.Н. Проблема интерсубъективности в современной философской герменевтике // Герменевтика: история и современность: М.: Мысль, 1985.-С. 121-142.

151. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.-384 с.

152. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Л.: Просвещение, 1972.-272 с.

153. Лотман Ю.М. Об искусстве. СПб.: Искусство, 1998. - 704 с.

154. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера - история. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 447 с.

155. Лукин В.А. Художественный текст. М.: Ось - 89, 1999. - 191 с.

156. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. - 319с.

157. Львов М.Р. Основы теории речи. М.: Издательский центр "Академия", 2000. - 248 с.

158. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. -М.: Наука, 1986.-200 с.

159. Мазылу А. Д. Герменевтическая "Одиссея" Поля Рикера // Герменевтика: история и современность. М.: Мысль. - С. 216-244.

160. Малахов B.C. Интерпретация // Современная западная философия: Словарь. М.: Политиздат, 1991. - С. 114-115.

161. Макаров М.Л. Коммуникативная структура текста. Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 1990. - 54 с.

162. Манерко Л.А. Новая методика исследования категоризации в лингвистике // Вестник Моск. ун-та. Сер. лит. и яз. 2000. № 2. С. 39-52.

163. Масленникова A.A. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. - 264 с.

164. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Свердловск: Изд-во Урал. гос. ун-та, 1990. - 120 с.

165. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей "Смысл <-> Текст". М.: Языки русской культуры, 1999. - 345 с.

166. Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - 176 с.

167. Мирский Э. Национальная идеология и язык. // Высшее образование в России. 1999. №3. - С. 105-108.

168. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999. - 205 с.

169. Мороховский А.Н. К проблеме текста и его категорий // Текст и его категориальные признаки. Киев: Изд-во Киев. пед. ин-та ин. языков, 1989.-С. 3-8.

170. Мороховский А.Н., Воробьева О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко З.В. Стилистика английского языка. Киев: Вища школа, 1991. - 217 с.

171. Москальская О.И. Текст как лингвистическое явление // Иностранные языки в школе. 1978. № 3. С. 9-17.

172. Москальская О.И. Семантика текста // Вопросы языкознания, 1980. №6.-С. 9-17.

173. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высш. шк., 1981. - 183с.

174. Москвин В.П. Стилистика русского языка. Волгоград: Перемена, 2005. - 640 с.

175. Москвин В.П. Русская метафора: Семантическая, структурная, функциональная классификация. Волгоград: Перемена, 1997. - 136 с.

176. Московский A.M. Изобразительные средства пословиц и поговорок. // Русская речь. 1977. №4. - С. 35-42.

177. Муравьева H.B. Коммуникативная стратегия журналиста: что такое "непонятный" текст и как сделать его "понятным". М.: Информконтакт, 1998. - 92с.

178. Мурзин JI.H. О динамических законах текста // Текст как объект лингвистического и психолого-педагогического исследования. Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 1982. - С. 46-47.

179. Мурзин JI.H., Штерн A.C. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. - 172 с.

180. Мусхелишвили H.JI. Прагматика притчи. М. - 1989.

181. Мучник Б.С. Человек и текст: Основы культуры письменной речи. -М.: Книга, 1985.-252 с.

182. Мыркин В.Я. Текст, подтекст и контекст. Вопросы языкознания, 1976. №2.-С. 86-93.

183. Мышкина H.JI. Динамико-системное исследование смысла текста. Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1991. - 212 с.

184. Нестерова Е.К. Эдгар По в России. // По Э.А. Стихотворения. М.: Радуга, 1998.-С. 371-414.

185. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988.- 168 с.

186. Николаева Т.М. Лингвистика текста и проблемы общей лингвистики. Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1977. - Том 36. № 6. - С. 304313.

187. Николаева Т.М. Лингвистика текста: Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. -Вып. 8. - С. 5-39.

188. Николаева Т.М. Лингвистика текста // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1991. - С. 267268.

189. Николаева Т.М. От звука к тексту. М.: Языки русской культуры, 2000. - 679 с.

190. Новиков А.И. Лингвистические и экстралингвистические элементы семантики текста // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. - С. 10-22.

191. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983.-215 с.

192. Новиков А.И., Ярославцева Е.И. Семантические расстояния в языке и тексте. М.: Наука, 1990. - 135 с.

193. Овчинникова И.Г. О феномене цельности текста // Фактическое поле языка: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998. - С. 90100.

194. Одинцов В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. - 263 с.

195. Отье-Ревю Ж. Явная и конструктивная неоднородность: к проблеме другого в дискурсе // Квадратура смысла. М.: Прогресс, 1999. - С. 54-94.

196. Павилёнис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

197. Павлова Л.Е. Рорти // Современная западная философия: Словарь. М.: Политиздат, 1991. - С. 268-269.

198. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (Референциальные аспекты семантики местоимений). -М.: Наука, 1985.-272 с.

199. Пермяков Г.Л. Пословицы и поговорки народов Востока. Систематизированное собрание изречений двухсот народов. М.: Лабиринт, 2001, -624 с.

200. Пешё М. Прописные истины. Лингвистика, семантика, философия // Квадратура смысла. М.: Прогресс. - М. 225-290.

201. Потебня A.A. Теория словесности: тропы и фигуры. М.: Красанд, 2010,-200 с.

202. Потебня A.A. Полное собрание трудов: мысль и язык. М: Лабиринт. - 1990. - 300 с.

203. Потебня A.A. Теоретическая поэтика. М., 2003. 373 с.

204. Почепцов Г.Г. Прагматические особенности текста // Прагматическая интерпретация текста и планирование дискурса: Тез. совещания семинара. - Пятигорск: Изд-во Пятигорск, пед. ин-та ин. языков, 1991.-С. 3-6.

205. Прокопчук A.A. Сложноподчиненное предложение и текст. -Харьков: Основа, 1990. 192 с.

206. Прокофьев Н.И. Древнерусские притчи и их место в жанровой системе литературы русского средневековья // Литература Древней Руси: Межвузовский сборник научных трудов. М., 1988. 112 с.

207. Растье Ф. Интерпретирующая семантика. Нижний Новгород: Деком, 2001.-368 с.

208. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста. Л.: Наука, 1989.- 167 с.

209. Рикер П. Герменевтика. Этика. Политика. М.: Academia, 1995.160 с.

210. Рождественский Ю.В. Лекции по языкознанию. М.: Добросвет, 2000. - 344 с.

211. Рубакин H.A. Психология читателя и книги. Краткое введение в библиографическую психологию. М.: Книга, 1977. - 264 с.

212. Рузавин Г.И. Проблема понимания и герменевтика // Герменевтика: история и современность. М.: Мысль, 1985. - С. 162-178.

213. Садовая Г.Г. Языковая природа и стилистические функции сентенции (на материале английского языка): автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 1976.-23 с.

214. Салимовский В.А. К экспликации понятия жанрового стиля // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2000. - С. 133-153.

215. Седов К.Ф. Внутрижанровые стратегии речевого поведения: "ссора", "комплимент", "колкость" // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. -С. 117-124.

216. Седов К.Ф. Языковая личность в жанровом пространстве бытового общения // Языковая личность: системы, нормы, стиль. Волгоград: Перемена, 1998. - С. 93-94.

217. Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла. -М.: Прогресс, 1999. С. 12-53.

218. Сильман Т.И. Подтекст как лингвистическое явление // Филологические науки. 1969а. № 1. С. 84-90.

219. Сильман Т.И. Подтекст это глубина текста // Вопросы литературы. 19696. № 1. - С. 89-103.

220. Сиротинина О.Б. Некоторые размышления по поводу терминов "речевой жанр" и "риторический жанр" // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999.-С. 26-31.

221. Сидорков C.B. Пословично-поговорочные паремии как фактор структурно-смысловой организации дискурса. Ростов-на-Дону: Изд-во СКНЦ ВШ, 2003.

222. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: дис. . канд. филолог, наук. Волгоград, 1999. - 174 с.

223. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. М.: Высш. школа, 1973.-214 с.

224. Солганик Г.Я. Общие особенности языка газеты // Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - С.5-23.

225. Солганик Г.Я. Стиль хроникальной информации // Стилистика газетных жанров. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981а. - С. 29-41.

226. Солганик Г.Я. Язык и стиль передовой статьи // Стилистика газетных жанров. М.: Изд-во Моск. ун-та, 19816. - С. 3-28.

227. Солганик Г.Я. Стилистика текста. М.: Флинта, Наука, 1997.253с.

228. Сологуб Ю.П. К проблеме пословиц и поговорок в языках различных типов // Филологические науки. 1994. № 3. - С. 55-71.

229. Сорокин Ю.А., Уфимцева Н.В. Психолингвистика и семантика: Итоги исследований // Общение. Текст. Высказывание. М.: Наука, 1989. -С. 103-112.

230. Сосновская В.Б. Интерпретация художественного текста как учебная дисциплина // Иностранные языки в высшей школе. М.: Высш. шк., 1987.-Вып. 19.-С. 21-29.

231. Степанов Ю.С. Стилистика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 492494.

232. Стилистика научного текста (Общие параметры). Т. 2. Ч. 2: Категории научного текста: функционально-стилистический аспект. Под. ред. М.Н. Кожиной. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998. - 395с.

233. Тарасов Е.Ф. Проблемы анализа речевого общения // Общение. Текст. Высказывание. М.: Наука, 1989. - С. 7-32.

234. Трошина H.H. О семантико-синтаксическом аспекте цельности (когерентности) художественного текста // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. - С. 50-61.

235. Труфанова И.В. О разграничении понятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика // Филологические науки. 2001. № 3.-С. 56-65.

236. Тряпицына Е.В. Категория точности художественного текста: дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000. - 170 с.

237. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное (на материале английского языка). М.: Высш. шк., 1979. -219 с.

238. Тураева З.Я. Опыт описания категорий текста // Анализ стилей зарубежной художественной и научной литературы. Вып. 3. Д.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1982. - С. 3-8.

239. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. - 127с.

240. Тумина Л.Е. Притча как школа красноречия. М.: ЛКИ, 2007.366 с.

241. Успенский Б.А. Семиотика искусства. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. - 360 с.

242. Успенский Б.А. Поэтика композиции. СПб.: Азбука, 2000. - 352с.

243. Федоренко Н.Т., Сокольская Л.И. Афористика. М.: Наука, 1990.415 с.

244. Фогелер Я.Г. История возникновения и этапы эволюции философской герменевтики // Герменевтика: История и современность. М.: Мысль, 1985.-С. 11-38.

245. Фома Аквинский. Сумма теологии // Мир философий, ч. 2. М.: Изд-во полит, литературы, 1991. - С. 483-485.

246. Фрумкина P.M. Психолингвистика: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. - 320 с.

247. Хартунг Ю., Брейдо Е. Гипертекст как объект лингвистического анализа // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. - Филология, 1996. - № 3. - С. 7680.

248. Херрман Ф. В. фон. Фундаментальная онтология языка. - Мн.: ЕТУ, 2001.- 168 с.

249. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высш. шк., 1986.- 128 с.

250. Чепкова Т.П. Фразеологизмы, восходящие к образам животного мира. // Русский язык в школе. 1990. №6. - С. 145-159.

251. Чернухина И.Я. Общие особенности поэтического текста (лирика). Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1987. - 158 с.

252. Черняховская J1.A. Смысловая структура текста и ее единицы // Вопросы языкознания. 1983. № 6. С. 117-126.

253. Чистякова Г.Д. Психологическое исследование содержательной структуры текста в связи с проблемой понимания // Вопросы психологии, 1977. №5.-С. 115-127.

254. Шабес В.Я. События и текст. М.: Высш. шк., 1989. - 157 с.

255. Шанский Н.М. Художественный текст под лингвистическим микроскопом. -М.: Просвещение, 1986. 157 с.

256. Шахнарович A.M. Текст как иерархия программ // Перевод и автоматическая обработка текста. М. : Изд-во Ин-та языкознания АН СССР, 1987.-С. 172-174.

257. Шаховский В.И. Семная синтагматика эмотивного текста // Синтагматика слова, словосочетания и предложения. Волгоград: Изд-во Волгогр. пед. ин-та, 1988. - С. 139-150.

258. Швейцер А.Д. Проблемы контрастивной стилистики // Вопросы языкознания. 1991. № 4. С. 31-45.

259. Шмелева Т.В. Речевой жанр: Опыт общефилологического осмысления // Collegium. 1995. № 1-2. С. 57-65.

260. Шмидт З.И. Текст и история как базовые категории // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. М.: Прогресс, 1978. - С. 89- 110.

261. Шульга E.H. Проблема "герменевтического круга" и диалектика понимания // Герменевтика: история и современность. М.: Мысль, 1985. -С. 143- 161.

262. Эко У. Пять эссе на темы этики. СПб.: Симпозиум, 2000. - 160 с.

263. Эко У. Заметки на полях "Имени розы" // Эко У. Имя розы. СПб.: Симпозиум, 2001. - С. 597-644.

264. Эльгаров A.A. Семантический анализ текста. Нальчик: Изд-во Кабардино-Балкарск. ун-та, 1989. - 126 с.

265. Эразм Роттердамский. Оружие христианского воина // Хрестоматия по истории философии, ч. 1. М.: Владос, 1998. - С. 213-217.

266. Пословицы и афористика: традиции общества и психология личности // Филология на рубеже XX XXI веков. Тез. Междунар. науч. конф., поев. 80-летию Пермского государственного ун-та. - Пермь: Изд-во Пермского государственного ун-та, 1996.

267. Пословица, поговорка и паремия как термины филологии // Филологический вестник Ростовского государственного университета. -1997.-№1.

268. Принципы семантизации паремий в паремиологическом словаре // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и школе. 3-я Всерос. Школа молодых лингвистов (Пенза, 23 27 марта 1999 г.). Материалы. - Москва -Пенза, 1999.

269. Речевое общение и этническая культура // Человек -коммуникация текст: Сб. тез. докл. и сообщ. / Под ред. A.A. Чувакина. -Барнаул: Изд-во Алтайск. гос. ун-та, 1998.

270. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, ун-та.

271. Русские и английские паремии с зоонимами и фитонимами в оценке внешности человека. // Фольклорная лексикография. Выпуск 10. Курск. 1998.

272. Слово в словаре и пословице // Язык и человек. Материалы межрегион, конф. Краснодар - Сочи, 1995.

273. Слово как компонент пословицы // Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии: Тез. докл. междунар. науч.-теор. конф. Волгоград, 23 26 сент. 1996 г. - Волгоград: Перемена, 1996.

274. Этническое своеобразие английских и русских паремий. // Исследования по лингвофольклористике. Слово в фольклорном аспекте. Выпуск 2. Курск. 1997.

275. Beaugrande R. de. The Story of Discourse Analysis // Discourse as Structure and Process. London: SAGE Publications, 1998. - P. 35-63.

276. Bolter J.D. Connections without Center: Infinite Hypertext, 1995 // http://~doherm/dissertation/invention.html.

277. Bowerman M. Including the Latent Structure of Language // The Development of Language and Language Researchers. Hillsdale, New Jersey, Hove and London: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1988. - P. 23-49.

278. Carrell P.L. Text as Interaction: Some Implications of Text Analysis of L2 Text. Massachusetts - San Juan, Addison: Wesby Publishing Company, 1993.- P. 47-57.

279. Carter R. Look Both Ways before Crossing: Development in the Language and Literature Classroom // Language, Literature and the Learner. -London-New York: Longman, 1996. P. 1-16.

280. Carthy M.C., Carter R. Language as Discourse. New York: Longman, 1994. - 107 p.

281. Coleman L.M. Language and the Evolution of Identity and Self-Concept // The Development of Language and Language Researchers. Hillsdale, New Jersey, Hove and London: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1988. -P. 319-338.

282. Connor U. Argumentative Patterns in Student Essays: Cross-Cultural Differences // Wrighting Across Languages: Analysis of L2 Text. Massachusetts.- San Juan, Addison: Wesley Publishing Company. P. 57-71.

283. Cromer R.F. The Cognition Hypothesis Revisited // The Development of Language and Language Researchers. Hillsdale, New Jersey, Hove and London: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1988. - P. 223-245.

284. Dijk T.A. van. The Study of Discourse // Discourse as Structure and Process. London: SAGE Publications, 1998. - P. 1-34.

285. Eggins S., Martin J.R. Genres and Registers of Discourse // Discourse as Structure and Process. London: SAGE Publications, 1998. - P. 230-256.

286. Enkvist N.E. Text Linguistics for the Applier: An Orientation // Wrighting Across Languages: Analysis of L2 Text. Massachusetts - San Juan, Addison: Wesley Publishing Company, 1993. - P. 23^3.

287. Fairclough N. Discourse and Text: Linguistic and Intertextual Analysis within Discourse Analysis // Discourse and Society. 1992. № 3. P. 192-217.

288. Graber D.A. Media Power in Politics. Washington: A Division of Congressional Quarterly, Inc., 2000. - 448 p.

289. Graber D.A. Mass Media and American Politics. Washington: A Division of Congressional Quarterly, Inc., 1997. - 446 p.

290. Graber D.A., McQuail D., Norris P. The Politics of News. The News of Politics. Washington: A Division of Congressional Quarterly, Inc., 1998. - 280p.

291. Hatch E. Discourse and Language Education. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. - 333 p.

292. Karasik V.I. Text Linguistics and Discourse Analysis. Arkhangelsk -Volgograd, 1994.-34 p.

293. Lado R. How to Compare Two Cultures // Pathways to Culture. -Yarmouth: International Press, Inc. P. 39-56.

294. Lautamatti L. Observations on the Development of the Topic of Simplified Discourse // Wrighting Across Languages: Analysis of L2 text. -Massachusetts San Juan, Addison: Wesby Publishing Company, 1993. - P. 87114.

295. Lyytinen S., Lehto J.E. Hierarchy Rating as a Measure of Text Macroprocessing: Relationship with Working Memory and School Achievement // Educational Psychology. Jun 98. Vol. 18. P. 157-170.

296. Rosch E. Cognitive Representation of Semantic Categories // Journal of Experimental Psychology. 104. 1975.-P. 192-233.

297. Rosch E. Coherences and Categorization: A Historical View // The Development of Language and Language Researches. Hillsdale, New Jersey, Hove and London: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1988. - P. 373-392.

298. Rubin D.C. Learning Poetic Language // The Development of Language and Language Researchers Hillsdale, New Jersey, Hove and London: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1988. P. 339-352.

299. Sandig В., Selting M. Discourse Styles // Discourse as Structure and Process. London: SAGE Publications, 1998. - P. 138-156.

300. Schiffrin D. Approaches to Discourse. Oxford UK and Cambridge USA: Blackwell, 1998. - 470 p.

301. Short M. Exploring the Language of Poems, Plays and Prose. London - New York: Longman, 1996. - 399 p.

302. Swales J.M. Genre Analysis (English in Academic and Research Settings). Cambridge: Cambridge University Press, 1991. - 260 p.

303. Winner E., Gardner H., Silberstein L., Meyer Ch. Creating a World with Words // The Development of Language and Language Researchers. -Hillsdale, New Jersey, Hove and London: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1988. P. 353-371.

304. Zabrucky K.M., Moore W. de. Influence of text Genre on Adults' Monitoring of Understanding and Recall // Educational Gerontology. Dec 99. Vol. 25.-P. 691-711.1. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ

305. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энцикл., 1966. - 608 с.

306. Большой энциклопедический словарь. М.: Астрель, - 1969. - 1248с.

307. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4т. -М.: Терра, 1994.- 1536 с.

308. Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа. М: Эксмо640 с.

309. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки. М: Просвящение, 1993. - 384 с.

310. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. М: Просвящение, 1995. - 321 с.

311. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Русский язык, 1998.-535 с.

312. Ивин A.A., Никифоров A.JI. Словарь по логике М.: Туманит, изд. центр ВЛАДОС, 1997. - 384 с.

313. Копалинский В. Словарь символов. Калининград: ФГУИПП "Янтар. сказ", 2002. - 267 с.

314. Ю.Краткая философская энциклопедия. М.: Прогресс -Энциклопедия, 1994. - 576 с.11 .Краткая литературная энциклопедия / под. ред. Суркова A.A. М. -1962.-2277 с.

315. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.412 с.

316. Литературный энциклопедический словарь /Под. общ. ред. Кожевникова В.М., Николаева П.А. М.: Советская Энциклопедия, 1987 -752 с.

317. Мифы народов мира: энциклопедия / Гл. ред. Токарев С.А. М.: Российская энциклопедия, 1997. - В 2 т. - 1390 с.

318. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. -М.: Азъ, 1993.-960 с.

319. Райдаут Р., Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. -СПб.: Лань, 1997.-256 с.

320. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов. М.: Мир и образование, 2003. - 623 с.

321. Современная западная философия: Словарь. М.: Политиздат,1991.-414 с.

322. Современный словарь иностранных слов . М.: Русский язык.1992.-740 с.

323. Словарь английских пословиц и фразеологических выражений. Смоленск: Русич, 2001. 421 с.

324. Словарь употребительных английских пословиц. Русский язык. М., 1988.-512 с.

325. Снегирев И. М. Русские народные пословицы и притчи. М., 1999.574 с.

326. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. М., -1995.

327. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / —М.: Астрель , 2004. — Т. 4. — 860 с.

328. Apperson, G.L. English Proverbs and Proverbial Phrases. Detroit, 1969.

329. Collins, V. H. A Second Book of English Idioms, Lnd., 1970. Smith, W.G. The Oxford Dictionary of English Proverbs. Oxf., 1970.

330. Cohen J.M., Cohen M.J. A Dictionary of Modern Quotations. -Harmondsworth: Penguin, 1975. 366 p.

331. Delahunty A., Dignen Sh., Stock P. The Oxford Dictionary of Allusions. - New York: Oxford University Press, 2001. - 453 p.

332. Fowler H.W. A Dictionary of Modern English Usage. Ware: Wordsworth Editions Ltd., 1994. -742 p.

333. Godman A., Payne E.M.F. Longman Dictionary of Scientific Usage. -Moscow: Russky Yazyk Publishers, 1987. 728 p.

334. Smith, W.G. The Oxford Dictionary of English Proverbs. Oxf., 1970.1. ИСТОЧНИКИ ПРИМЕРОВ

335. Гоголь H. В. Собрание сочинений: В 6 т. М., 1953. - Т. 6. - С. 166.

336. Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 17 т. М., 1936. - Т. 9. -С. 153.

337. Гаспаров M.JI. Античная литературная басня. М., 1991. 570 с.

338. Гаспаров, M.JI. Басни Эзопа / М.Л. Гаспаров. М., 2003. 413 с.

339. Жуков А.Н. Неизвестный Леонардо: притчи, аллегории, фацеций. / А.Н. Жуков. Ростов-на-Дону: Феникс, 2007.

340. Новый Завет. Псалтырь. Книга Притчей. М.: Российское Библейское общество, 2009. - 320 с.

341. Толковая Библия. М., 1988. 437 с.

342. Тэрбер Дж. Новые басни на нынешний лад. / Дж. Тэрбер. М., 2010, Том 2, 153 с.

343. Chesterton G.K. The Blue Cross and Other Stories. Moscow: Raduga Publishers, 2000. -240 p.

344. Cummings E.E. Poems // Literature: Reading Fiction, Poetry, Drama, and the Essay. New York: McGraw-Hill, Inc., 1990. - P. 496-498.11 .Frost R. Poems // Anthology of English and American Verse. Moscow: Progress, 1972.-C. 508-510.

345. Lawrence D.H. The Princess and Other Stories. Moscow: Tsitadel, 2002. - 240 c.

346. Lessing D. England Versus England // England Versus England. -Moscow: Rolf, 2001. P. 5-38.

347. Poe E.A. Poems. Moscow: Raduga Publishers, 1988. - 414 p.

348. Southey R. Queen Orraca, and the Five Martyrs of Morocco // Английская поэзия в переводах В.А. Жуковского: Сб. М.: Рудомино, Радуга, 2000. - С. 204-214.

349. Spark М. The Curtain Blown by the Breeze // England Versus England. -Moscow: Rolf, 2001.-C. 146-171.

350. Thurber J. Fables for Our Time and Famous Poems Illustrated / New York: Harper and row. 1990.

351. Williams C.W. Poems // Literature: Reading Fiction, Poetry, Drama, and the Essay. New York: McGraw-Hill, Inc., 1990. - P. 491.1. ПРОЧИЕ ИСТОЧНИКИ

352. Антология афоризмов / Автор-сост. Векшин Н. J1. М.: Гамма -С.А., 1999.-768с.

353. Campbells' 100 Best Recipes: Plus 157 Other Family Favourites and Party Dishes. New York: Campbell Soup, 1976. - 160 p.

354. Familar Quatations / Сост. Алексеева JI.С. М.: Международные отношения, 1984. - 183 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.