Актуальные проблемы развития и функционирования терминологии Интернет в немецком языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Шумайлова, Марина Сергеевна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 193
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Шумайлова, Марина Сергеевна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Немецкие термины Интернет как объект социолингвистического исследования
1.1. Основные направления и проблематика терминоведческих 14 работ
1.2. Место терминологии Интернет в системе современного 21 немецкого языка
1.3. Становление немецкой терминологии Интернет
1.4. Лексико-семантические группы терминов Интернет и их 44 экстралингвистическая обусловленность
Выводы
ГЛАВА 2. Актуальные проблемы англо-американских заимствованных терминов Интернет в немецком языке
2.1. Общие сведения о влиянии английского языка на 55 формирование немецкой терминологии Интернет
2.2. Англо-американское заимствование в немецкой 62 терминологии Интернет
2.2.1. Роль экстралингвистических факторов в процессе англо- 64 американского заимствования
2.2.2. Интралингвистические факторы, характеризующие 69 процесс англо-американского заимствования
2.3. Основные аспекты ассимиляции англо-американских 72 заимствованных терминов
Выводы
ГЛАВА 3. Лексические особенности немецкой терминологии Интернет
3.1. Структурный анализ исконных терминов Интернет
3.2. Некоторые особенности терминологической номинации 118 Выводы
ГЛАВА 4. Актуальные проблемы семантических связей 123 немецких терминов Интернет
4.1. Внутриотраслевая синонимия
4.2. Антонимия
4.3. Полисемия
4.4. Гиперо-гипонимия
4.5. Комплексные системно-структурные отношения немецких 164 терминов Интернет
Выводы
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Пути формирования и функционирование терминологии инженерной психологии в немецком языке2006 год, кандидат филологических наук Клёстер, Анна Михайловна
Экстра- и интралингвистические предпосылки проникновения английских экономических терминов в немецкий язык2005 год, кандидат филологических наук Калашникова, Юлия Михайловна
Актуальные проблемы развития и современного состояния немецкой терминологии сельскохозяйственного машиностроения2011 год, кандидат филологических наук Данилина, Юлия Сергеевна
Деривационный потенциал и парадигматические отношения современной русской экономической терминологии1998 год, кандидат филологических наук Коновалова, Елена Анатольевна
Англо-немецкие гибридные образования экономической терминосистемы современного немецкого языка2008 год, кандидат филологических наук Озолина, Мария Николаевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Актуальные проблемы развития и функционирования терминологии Интернет в немецком языке»
В Новосибирской области в Академгородке 12 января 2005 года состоялось рабочее совещание Российского Президента В.В. Путина с видными российскими учеными, занимающимися исследованиями и разработками в области информационных технологий. Основная тема совещания - преодоление отставания России в данной сфере, чему должно способствовать создание в каждом российском регионе так называемых технопарков, которые будут объединять самых талантливых программистов (своеобразный аналог «силиконовой долины» в США). Необходимость решения подобных вопросов на высшем государственном уровне связана с тем, что современный этап развития человечества ознаменован информационно-компьютерной революцией, в основе которой лежит стремление оптимально использовать, т.е. получать, хранить и передавать информацию, в том числе с помощью такого уникального средства, каким является Интернет.
Проникновение сетевых технологий в повседневную жизнь миллионов людей приводит к широкому распространению лексики данной области науки и техники, вхождение ее в устную коммуникацию людей, не только профессионально занимающихся этой проблематикой, но и связанных с ней опосредованно, как пользователи, поскольку деятельность многих специалистов разных профессий сегодня невозможно представить без применения сети Интернет. В этой связи изучение лексики сетевых технологий приобретает особую значимость.
Возникнув на стыке многих наук, подъязык новой отрасли складывался на основе терминосистем этих наук. Свои истоки терминология Интернет берет в терминосистеме информатики и вычислительной техники, термины которой и сегодня составляют мощный пласт терминологии Интернет. Однако по мере развития формировались черты, характерные только для терминологии Интернет, в связи с чем, назрела необходимость ее выделения в отдельный подъязык научно-технической терминологии и изучения ее особенностей. Это явилось веским основанием для систематизации и унификации данной терминологии, а также послужило базой для создания двух терминологических словарей в помощь переводчикам, специалистам, занимающимся разработками в области сетевых технологий, студентам технических вузов, а также простым пользователям глобальной сети Интернет.
Собственно терминология Интернет еще не являлась предметом изучения ни в одном из языков мира, хотя с 1998 уже можно встретить статьи, посвященные вопросам функционирования отдельных аспектов данной терминологии [96, 154, 169, 173]. Анализу подвергались также отдельные термины сети Интернет в рамках исследований, посвященных проблемам компьютерной техники [4, 5, 18,24, 60, 95].
Глобальность самого явления информатизации общества, широкое распространение терминологии Интернет как в среде специалистов, так и в среде непрофессиональных пользователей, свидетельствуют об актуальности и назревшей необходимости проведения комплексного исследования, систематизации, унификации и стандартизации немецких терминов, обслуживающих Интернет - область науки и техники, способствующей обеспечению высокого уровня взаимопонимания и сотрудничества во всех сферах деятельности мирового сообщества. Глобальная сеть Интернет, сочетая в себе все виды мобильного обмена информацией, стала жизненно необходимой основой для развития деловой активности людей, совершенствования системы управления государством и просто человеческого общения. Кроме того, актуальность проведения данного исследования продиктована самой жизнью — необходимостью инвентаризации немецких терминологических единиц и создания немецко-русского словаря терминов Интернет.
На выбор темы исследования в значительной мере повлиял все возрастающий интерес современных лингвистов к проблемам терминоведения. И хотя проблематика проведения исследований в данном русле не нова, нам представляется чрезвычайно важным проследить динамику становления и функционирования немецкой научно-технической терминологии, тем более что на материале немецкого языка традиционно проводится меньшее количество диссертационных исследований [43, 116]. Кроме того, следует упомянуть, что терминология Интернет еще не была объектом специального изучения, что, возможно, связано, с нежеланием или некоторой боязнью исследователей браться за систематизацию и стандартизацию новых терминосистем, складывающихся порой стихийно, отличающихся высокой степенью нестабильностью происходящих в их рамках процессов. Создаваемые терминологии, как правило, базируются на уже существующих терминосистемах, или гармонично составляют одну из их частей, представляя определенные трудности для выделения в самостоятельные терминосистемы. В данной работе немецкая терминология Интернет впервые подвергается комплексному исследованию, впервые описывается процесс ее становления, развития и современное состояние, предлагается периодизация появления терминов в связи с развитием соответствующей областью науки и техники, определяются характерные способы терминообразования, семантические взаимосвязи терминов. Это, на наш взгляд, объясняет научную новизну проведенного исследования.
Целью данного диссертационного исследования является комплексное изучение становления, развития и функционирования терминологии сети Интернет в немецком языке, осуществление прогноза ее дальнейшего развития в связи с развитием соответствующей области знания. Кроме того, целью данного диссертационного исследования служит определение места и динамики англо-американского заимствования в немецкой терминологии Интернет, что связано с несомненным лидерством англоязычной терминологии информатики и вычислительной техники во всем мире.
Для достижения поставленных целей необходимо решить следующие задачи:
• провести изучение специальной и терминологической литературы по теме исследования;
• составить выборку немецких терминов сети Интернет на основе сплошного просмотра специальной литературы, справочных и словарных изданий;
• определить место терминологии глобальной сети Интернет в немецком подъязыке электронно-вычислительной техники;
• проанализировать графическую, грамматическую и структурно-семантическую ассимиляцию англо-американских заимствованных терминов;
• исследовать и описать лексические особенности немецкой терминологии Интернет;
• выявить семантические связи терминов изучаемой области науки и техники.
Объектом исследования в представленной работе избран обширный, бурно развивающийся и коммуникативно-важный . пласт лексики современного немецкого языка - терминология сети Интернет, представленная выборкой терминов общим объемом в 6112 терминологических единиц.
Материалом исследования послужили конкретные примеры, полученные на основе сплошной выборки из оригинальной немецкой технической литературы по информатике и вычислительной технике [249253]. Нами были привлечены примеры из немецкоязычных периодических изданий по проблемам электронно-вычислительной техники, содержащих разделы, посвященные сети Интернет [255-262]. Источниками выборки послужили также фирменные проспекты рекламного характера, описания рекламируемых программ, служб, языков, браузеров, файлов. Учитывалась также представленность терминологических единиц в специальных словарях
204, 201, 209, 216, 229]. Достоверность и объективность результатов исследования обеспечивается значительным количеством терминологических единиц. Обнаружено, что в реальном функционировании в области немецкой терминологии Интернет встречается значительно большее число специфичных для сети Интернет терминов, чем лексикографически зафиксированных. Значительный процент от их числа составляют окказиональные терминологические единицы, встретившиеся по 1-2 раза. Нашей задачей была не инвентаризация всех терминов, обслуживающих интересующую нас область науки и техники, а определение их формального и функционального статуса в анализируемой языковой среде. Таким образом, из полученной выборки терминов были изъяты нечастотные термины, как малоинформативные . в лингвистическом отношении. Редко встречающиеся термины привлекались для анализа лишь в отдельных случаях как члены синонимических рядов, антонимических оппозиций или гиперо-гипонимических структур. В конечном счете, для анализа было отобрано 6112 терминологических единиц, относящихся непосредственно к области Интернет.
Предметом данного исследования являются процессы формирования и функционирования лексического фонда немецкой терминологии сети Интернет.
Методологической основой данного диссертационного исследования послужило философское учение о всеобщей взаимообусловленности предметов и явлений. Данные положения позволили нам применить расширенное философское понимание причинно-следственных отношений и связей при анализе определенных лингвистических явлений, обнаруживающих проявление основных принципов синергетического устройства в изучаемой терминологии. Кроме того, нам близки идеи синергетики о самоорганизации как процессе упорядочивания, происходящем в любой системе за счет действия ее составляющих. Причем в данном понимании, самоорганизация происходит в . системе не за счет внешних факторов (хотя и инициируется определенными внешними воздействиями), а за счет внутреннего стремления системы к установлению рамок своего функционирования. Систему можно назвать самоорганизующейся, если динамика в ней осуществляется автоматически. На наш взгляд, данное положение синергетики носит междисциплинарный характер, и может применяться к объяснению многих лингвистических явлений, особенно в области терминологии.
Для обеспечения достоверности исследования в процессе работы были использованы следующие методы: 1) диахронный и синхронный методы с динамикой внутри синхронии; 2) социолингвистический метод корреляции языковых и социальных явлений; 3) статистический метод; 4) сравнительно-сопоставительный метод; 5) метод структурного анализа, с элементами метода компонентного анализа; 6) метод семантического анализа; 7) компаративный метод.
Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что впервые'.
- собран и описан лексический материал, охватывающий область сети Интернет в современном немецком языке;
- предпринята попытка установления рамок человеческой деятельности в сфере сетевых технологий, в связи с чем проведено определение границ новой терминологии;
- осуществлена периодизация в рамках развития немецкой терминологии сети Интернет на фоне становления и развития сферы сетевых технологий, выявлены экстралингвистические предпосылки образования терминов в определенные периоды; проанализированы наиболее продуктивные способы терминообразования и семантические особенности терминов сложившейся терминосистемы;
- обозначены и исследованы основные факторы, обеспечивающие активное заимствование иноязычных терминов, условия и процессы их адаптации в немецкоязычной среде;
- установлена динамика количественного прироста терминов для осуществления прогноза дальнейшего развития немецкой терминологии сети Интернет.
Практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что:
- систематизирована и упорядочена немецкая терминология Интернет;
- составлены два первых немецко-русских словаря терминов и сокращений сети Интернет, основой для которых послужил материал, систематизированный в ходе проведенного исследования;
- установлены данные, которые активно используются автором в лекционном курсе по переводоведению и в семинарских занятиях по профессионально-ориентированному переводу при подготовке студентов Омского государственного технического университета по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»;
- получены результаты, которые могут также использоваться в практике преподавания немецкого языка, при подготовке курса лекций по лексикологии, особенно раздела «Терминология», и социолингвистики, а также в создании специального курса по изучению немецкой терминологии сетевых технологий для студентов факультета «Автоматизация» Омского государственного технического университета, программистов и переводчиков технической документации, при подготовке учебных пособий и словарей, в работе по дальнейшей систематизации, унификации и стандартизации терминологии.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Немецкая терминология Интернет прошла в своем развитии три основных периода, становление и функционирование которой в каждый период обусловливалось экстралингвистическими факторами. Выделенные периоды соответствуют основным этапам развития глобальной сети Интернет.
2. Важным источником пополнения немецкой терминологии Интернет является англо-американское терминологическое заимствование, претерпевающее в процессе своей адаптации в заимствующем языке структурную и семантическую ассимиляцию. Причем грамматическая и графическая ассимиляция англо-американизмов происходит не в момент заимствования, не при первом использовании англо-американизма, а постепенно, и непоследовательно.
3. Преобладающим способом терминообразования в исследованной терминологии являются словосложение (с преобладанием бинарной структуры термина), словопроизводство, аббревиация и метафоризация.
4. Для немецкой терминологии Интернет, находящейся в процессе становления и формирования, характерно явление синонимии и многозначности, которые нами признаются закономерными и оправданными, поскольку отражают динамику развития сетевых технологий. Особенностью немецкой терминологии Интернет является формальная избыточность средств реализации одного понятия, вследствие чего возникают протяженные синонимические ряды. Специфика семантической парадигматики терминов заключается в экстралингвистической обусловленности терминологической синонимии, полисемии, антонимии, гиперо-гипонимии и всего комплекса системно-структурных связей немецких терминов сети Интернет.
Апробация работы. Отдельные положения диссертационного исследования обсуждались на расширенных заседаниях Омского терминологического центра. Результаты исследования докладывались на трех международных конференциях, в том числе на Международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 24-25 декабря 2004), на профильной секции по проблемам терминологии V Международной научно-технической конференции «Динамика систем, механизмов и машин» (Омск, 16-18 ноября 2004), на VIII Международной научно-практической конференции «Наука и просвещение - 2005» (Днепропетровск, 7-21 мая 2005); а также на трех Всероссийских конференциях, в том числе на Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 29-30 июня 2004), на Всероссийской научной конференции молодых ученых «Наука. Технологии. Инновации» (Новосибирск, 2-6 декабря 2004) и Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы теории и практики перевода» (Пенза, 28 февраля - 1 марта 2005); на межвузовской научной конференции «Синтез традиций и новаторства в методике изучения иностранных языков» (Владимир, 27-29 мая 2004). Кроме того, материалы проведенного исследования были использованы при создании коллективной монографии «Из истории отдельных терминов». Результаты проведенного в диссертации исследования содержатся в 11 публикациях, в числе которых 9 статей и 2 словаря.
Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и специальной литературы, послуживших источником выборки терминов. Объем диссертации составляет 193 страницы. Текст диссертации содержит 9 таблиц, 1 схему, 2 диаграммы, 1 гистограмму. Список использованной литературы включает 192 наименования, из них 142 работы - на русском языке, 50 - на немецком языке, а также 47 наименований словарей и энциклопедических справочников, как на русском, так и на немецком и английском языках.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Особенности синонимии в немецкой экономической терминологии2011 год, кандидат филологических наук Кербер, Елена Владимировна
Основные проблемы генезиса, становления и развития английской строительно-индустриальной терминологии1984 год, кандидат филологических наук Письмиченко, Анатолий Николаевич
Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии2003 год, кандидат филологических наук Токарева, Мария Владимировна
Особенности формальной структуры и семантические характеристики терминологических словосочетаний: на материале английской и русской специальной лексики научно-технической области "Интернет"2010 год, кандидат филологических наук Кудрявцева, Ирина Геннадьевна
Структурно-семантические особенности сокращений в космической терминологии английского языка2006 год, кандидат филологических наук Кубышко, Ирина Николаевна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Шумайлова, Марина Сергеевна
167 Выводы
1. Наблюдение за семантической парадигматикой немецких терминов Интернет позволило установить, что они являются в определенной степени организованными и упорядоченными элементами в общей системе терминов или, по меньшей мере, стремятся к этому. Они имеют особую парадигматику, прямо зависящую от сформированности системы научных понятий, ими выражаемых.
2. Специфика семантической парадигматики терминов заключается в экстралингвистической обусловленности терминологической синонимии, антонимии, полисемии, гиперо-гипонимии и всего комплекса системно-структурных связей немецких терминов Интернет.
3. Анализ полисемантичных терминов показал, что развитие их значений, в результате которого возникает новое содержание слова, обусловлено экстралингвистически - потребностью в новых единицах терминологической номинации при общем дефиците формальных языковых средств выражения. Семантическая ассоциация служит основой для нового контекстуального употребления на основе метафорического переноса.
4. Появление синонимических названий вызвано предметной многоплановостью и неопределенностью, поисками более адекватного названия. Наиболее развитой синонимией обладают объекты или явления с большим количеством признаков, являющихся основой для создания синонимических форм.
5. Экстралингвистически обусловлена семантическая противопоставленность терминов. Антонимия вызвана необходимостью обозначать терминами объективно существующие явления и объекты контрастного свойства.
6. Механизм формирования гиперо-гипонимических отношений обусловлен экстралингвистическими причинами, стимулирующими необходимость пересмотра, уточнения, систематизации понятий в соответствии с новыми представлениями. При гиперо-гипонимии наблюдается переход от свободного, произвольного расположения членов синонимического ряда к упорядоченной, позиционно закрепленной организации гиперо-гипонимических комплексов. Гиперо-гипонимическая организация терминологических единиц заключается в иерархическом подчинении понятий более низкого уровня понятиям более высокого уровня. Элементы гиперо-гипонимического комплекса связаны между собой отношениями координации, существующими между единицами одного уровня, и субординации, обеспечивающими устойчивость гиперо-гипонимической структуры между единицами разных уровней.
7. Необходимым является, на наш взгляд, комплексный подход к изучению семантических связей терминов в рамках отдельной терминологии, поскольку каждый термин может входить в разные семантические группировки - синонимические, антонимические, гиперо-гипонимические, между которыми существуют сложные связи, неочевидные на первый взгляд.
169
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Комплексное исследование немецкой терминологии Интернет позволило нам выделить следующие актуальные проблемы ее развития и функционирования:
1. Интенсивное заимствование англо-американских терминов. В процессе адаптации данные термины претерпевают различные этапы ассимиляции, приспосабливаясь к условиям функционирования заимствующего языка. Ассимиляция англо-американизмов происходит постепенно и непоследовательно. Мы рассматриваем англо-американское заимствование как положительное явление в рамках всеобщей глобализации, предоставляющей почти безграничные возможности современной информационной связи для деятельности ученых, вовлеченных в международное сотрудничество. Быстрый рост сети Интернет способствует тому, что в коммуникацию вступают не компьютеры, а люди, стремящиеся к постоянному развитию профессионально-научного знания. Для этих людей термины являются истинными посредниками в процессе интеллектуальной коммуникации, протекающей в основном, на английском языке. Более того, данные об употреблении основных европейских языков в качестве средств коммуникации в различных европейских странах, убедительно показывают, что языком межнационального общения в Евросоюзе станет английский [254].
2. Протяженные синонимические ряды. Существует множество причин наличия большого количества протяженных синонимических рядов. Синонимия является неотъемлемой частью новейших терминологий. Мы не считаем синонимию отрицательным явлением в немецкой терминологии Интернет, поскольку она является закономерным явлением, отражающим экстралингвистическую обусловленность формирования и функционирования данной терминологии.
3. Наличие 443 полисемантичных терминов. Полисемантичные термины представляют наибольшие трудности в процессе их адекватной передачи на русский язык, в связи с чем, одни и те же термины в одной области знания могут передавать разные понятия, что приводит к их смешению. Появление новых значений характеризуется постоянным развитием основных областей сети Интернет, что находит отражение в наличии внутриотраслевой полисемии.
Кроме того, всестороннее исследование терминов Интернет в немецком языке, позволило сделать следующие выводы:
1. Диахронический анализ терминологии Интернет показал, что в истории ее формирования выделяется три периода, отражающие развитие Сети как самостоятельной области науки и техники.
2. Англо-американское заимствование является важным источником пополнения немецкой терминологии Интернет, обусловленным, прежде всего, экстралингвистическими факторами.
3. Преобладающим способом терминообразования является словосложение с преобладанием бинарной структуры термина, словопроизводство, аббревиация и метафоризация антропоморфического типа, поскольку терминология Интернет идет по пути детализации оперируемых понятий, вследствие чего усложняется структура термина, в то же время терминология стремится к языковой экономии. Кроме того, источником пополнения терминологии является общеупотребительная лексика, что указывает на прочные позиции сети Интернет в повседневной жизни широких слоев населения, доступность и простоту ее эксплуатации.
4. Широко распространенное явление синонимии - закономерно и оправдано, поскольку отражает динамику научных знаний.
5. Различные виды связей между терминами Интернет формируются под давлением связей и отношений между выражаемыми ими понятиями. Различные парадигматические группировки подвержены этому давлению в разной степени. В большей степени испытывают его отношения антонимии и гиперо-гипонимии, в меньшей - отношения полисемии и синонимии.
6. Современный период развития сети Интернет характеризует динамизм и некоторая хаотичность в создании и использовании терминов. Необходим систематизированный контроль над новой терминологией, который позволит методично и последовательно упорядочивать и систематизировать складывающуюся терминологию.
7. На основе проведенного исследования можно сделать первичный прогноз относительно дальнейшего развития немецкой терминологии Интернет:
1) Темпы англо-американского заимствования не снизятся, что обусловлено экстралингвистически. Английский язык продолжает укреплять свои позиции языка межнационального общения.
2) В связи с усовершенствованием программно-аппаратной базы терминология Интернет будет пополняться терминами, характеризующими всевозможные аспекты и ресурсы функционирования Сети. В структурном отношении данные термины будут представлять собой сложные термины, причем доля гибридных терминов возрастет. Аббревиация останется вторым по продуктивности способом терминообразования.
3) С уменьшением среднего возраста пользователей Сети, с ее внедрением в сферу образования, возрастет число эмоционально-окрашенных терминов.
4) С все возрастающим вниманием к проблемам терминологии в общем, стандартизация, систематизация и унификация немецкой терминологии Интернет будет носить последовательный и регулярный характер.
5) Вследствие регулярной систематизации, перевода терминов, а также составления словарей-словников новых терминов, должны снизиться протяженность синонимических рядов, а также темпы появления новых значений полисемантичных терминов, что приведет к снятию затруднений при их переводе на русский язык.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Шумайлова, Марина Сергеевна, 2005 год
1. Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново, 2004. - 252 с.
2. Адмони В.Г. Строй современного немецкого языка.- М., 1972.- 312 с.
3. Акулинина Т.В. Терминологическая синонимия в подъязыке компьютерной информатики // Динамика систем, механизмов и машин: Материалы IV Междун. науч.-техн. конф., посвященной 60-летию ОмГТУ.-Омск: Изд-во ОмГТУ, 2002.- С. 187 188.
4. Акулинина Т.В. Эмоционально-экспрессивный компонент значения в английской терминологии информатики // Синержи Россия.- 2001.- № 1.-С. 83 - 89.
5. Акулинина Т.В. Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики: Дис. . к.филол.н-Омск, 2003.- 160 с.
6. Алексеев Д.И., Борисов В.В. Аббревиация в условиях научно-технической революции // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. -М.: Наука, 1977. С.213.
7. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2004. - 352 с.
8. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу.- Пермь: Перм. ун-т, 1998,- 120 с.
9. Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа.- Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 2002.- 200 с.
10. Андреев Н.Д. Структурно-вероятностная типология отношений между семантикой слова и его грамматическими категориями // Типология грамматических категорий.- М.: Наука, 1975.- С. 77 90.
11. Анюшкин Е.С. Отраслевая терминологическая лексика и ее экстралингвистическая обусловленность // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1986.-С. 3-14.
12. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка.- М.: Наука, 1974.- 366 с.
13. Арнольд И.В. и др. Словообразование современного английского языка.- М., 1976.- 234 с.
14. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка.- М.: Высш. шк., 1986.- 295 с.
15. Ахманова О.И. Словарь лингвистических терминов. Предисловие. М., 1966.-С.8-11.
16. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.-416 с.
17. Баш Л.М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты // Вестник МГУ.- 1989.- № 4.-С. 22-34.
18. Беликова И.А. Особенности образования терминов-неологизмов в подъязыке компьютерной техники: Дис. . к.филол.н. Омск, 2004. - 143 с.
19. Божно Л.И. Научно-техническая терминология как один из объектов изучения закономерностей языка // Филол. науки. 1971. - №5. - С. 18-29.
20. Бок Р., Гарниш Г., Лангрен Г и др. К вопросу о современном немецком языке в ГДР и ФРГ // Актуальные проблемы языкознания ГДР.- М., 1979.- С. 259-270.
21. Бондаренко В.Ю. Англо-американизмы в немецкой медицинской терминологии (на материале кардиологических терминов): Дис. . к.филол.н.- Тверь, 1994.- 231 с.
22. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл.- Л.: Наука, 1978.175 с.
23. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения. М.: Воениздат, 1972. - 320 с.
24. Бялик В.Д., Книгницкая М.Н. Структурно-семантические особенности терминов по вычислительной технике и их мотивированность.- Черновцы, 1988.
25. Вашунин B.C. О семантической мотивированности немецких определительных композит // Теоретические вопросы немецкой филологии. Республиканский сборник.- Горький, 1974.- С. 19 26.
26. Вашунин B.C. Особенности семантической структуры немецких композит // Вопросы романо-германской филологии.- Вып. 10.- М., 1975.-С.7-12.
27. Вашунин B.C. Субстантивные сложные слова в немецком языке.- М.: Высш. шк., 1990.- 160 с.
28. Виноградов В. А. Словосложение // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990.-С.469.
29. Виноградов В.В. Вопросы терминологии.- М., 1961.- 234 с.
30. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации.- М.: Изд-воМГУ, 1996.-80 с.
31. Володина М.Н. Теория терминологической номинации.- М.: Изд-во МГУ, 1997.- 180 с.
32. By Чжон Хи. Универсальное и национально-своеобразное в лингвистическом освоении англоязычных компьютерных терминов в русском и корейском языках: Дис. . к.филол.н.- М., 1998.- 130 с.
33. Гавриленко Т.Г. Структурно-семантические и функциональные характеристики англо-американских слов в современном немецком языке (подъязык вычислительной техники): Автореф. дис. . к.филол.н.- Минск, 1990.-20 с.
34. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Лексика. М.: Изд-во МГУ, 1954.-С.65.
35. Герд А.С. Проблемы становления и унификации научной терминологии // Вопросы языкознания.- 1971.- № 1.- С. 14 22.
36. Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии.- Л., 1986.- 132 с.
37. Гибало Е.Н. Англо-американские семантические кальки в современном немецком языке (На материале прессы ФРГ и ГДР): Дис. . к.филол.н.- М., 1979.-214 с.
38. Головин Б.Н. Вопросы социальной дифференциации языка // Вопросы социальной лингвистики.- JL: Наука, 1969.- С. 343 354.
39. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Вестник МГУ.- Сер. 10. Филология.- 1972.- № 5.- С. 49 59.
40. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения // Термин и слово.- Горький, 1981.- С. 3 10.
41. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: (Учебное пособие для филологических специальных вузов).- М.: Высш. шк., 1987.- 103 с.
42. Гончарова Н.Н. Особенности формирования лексического фонда подъязыка информатики и вычислительной техники (На материале кодифицированной и некодифицированной лексики): Дис. . к.филол.н.-Тула, 2000.- 201 с.
43. Гринёв С.В. Введение в терминологию.- М.: Московский лицей, 1993.309 с.
44. Гринёв С.В. О современном состоянии терминоведения // Научно-техническая терминология: Матер. 10 Междун. науч. конф. по терминологии.- М., 2004.- С. 21 -26.
45. Даниленко В.П. О терминологическом словообразовании // Вопросы языкознания.- 1972.- № 4.- С. 84 94.
46. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 246 с.
47. Даниленко В.П. Актуальные проблемы лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русской терминологии. -М.: Наука, 1986. С. 5-24.
48. Даниленко В.П. и др. Лингвистический аспект стандартизации терминологии.- М., 1993.
49. Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах.-Л., 1983.-231 с.
50. Домашнев А.И. Языковые отношения в Федеративной Республике Германия.- Л.: Наука, 1989.- 158 с.
51. Дяченко Л.Д. Гипонимия в системе английского языка: Автореф.дис. .к.филол.н. М., 1976. - 26 с.
52. Евгеньева А.П. Словарь синонимов русского языка. Предисловие. Л.: Наука, 1970.-С. 11.
53. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. языка. -М.: Высш.шк., 1989. 126 с.
54. Зеленецкий А.Л., Новожилова О.В. Теория немецкого языкознания.-М.: Издательский центр «Академия», 2003.- 400 с.
55. Канделаки Т.Л. Работа по упорядочению научно-технической терминологии и некоторые лингвистические проблемы, возникающие при этом // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии.- М.: Наука, 1970.- С. 40-52.
56. Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологической лексики с общелитературной (на материале современного русского языка): Автореф. дис. . к.филол.н.- М., 1966.- 25 с.
57. Карнаухов О.В. Функционирование англо-американизмов в немецком экономическом дискурсе: Дис. . к.филол.н.- Тамбов, 2000.- 165 с.
58. Кафиатулина В.И. Немецкая терминология гибких мобильных сооружений и ее русские эквиваленты: Автореф.дис. .к.филол.н. Казань, 1975.- 15с.
59. Климовицкий Я.А. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники // Современные проблемы терминологии в науке и технике. -М.: Наука, 1969. — С.32-61.
60. Кондраткжова Л.К. Типы сокращений в английской терминологии компьютерной техники // Синержи Россия.- 2001№ 1С. 142 - 151.
61. Кондратюкова JI.K. Вычислительная техника // Из истории отдельных терминов: коллективная монография.- Омск: ОмГТУ, 2004.- С. 26 30.
62. Кондратюкова Л.К. Пути образования терминов вычислительной техники в английском языке // Проблемы социолингвистики в английском языке. Омск: ОГПИ, 1979. - С.65-69.
63. Кондратюкова Л.К. Становление и развитие терминологии вычислительной техники в английском языке: Дис. .к.филол.н. — Омск, 1984.- 190 с.
64. Коновченко Н.Д. Системные связи в стоматологической лексике английского языка: Дис. . к.филол.н. Омск, 2004. — 184 с.
65. Костров В.Н. Из истории русской технической терминологии // Труды Ин-та истории естествознания и техники АН СССР. 1955. - Т.З. - С.116-126.
66. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии.- М.: Наука, 1970.- С. 122 -126.
67. Крысин Л.П. Лексикографическое описание иноязычного слова // Анализ текста. Лексика и лексикография.- М., 1989.- С. 87 96.
68. Крысин Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики // Диахроническая социолингвистика / Под ред. В.К. Журавлёва.- М., 1993.
69. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование,- М., 1965.- 78 с.
70. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа (на материале германских языков).- М., 1974.- 319 с.
71. Кукля Е.Г. Сопоставительное исследование терминосистем лингвистической семантики (На материале концепций языкового значения Лондонской лингвистической школы): Дис. канд. филол. наук. Л., 1989. -225 с.
72. Кулебакин B.C., Климовицкий Я.А. Работы по построению научно-технической терминологии СССР и советская терминологическая школа //
73. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. -С.11-40.
74. Курышко Г.Ф. Явление синонимии в профессиональной лексике (На материале немецкой и русской терминологии). — М.: Народный учитель, 2001.- 133 с.
75. Лабов У. Отражение социальных процессов в языковых структурах // Новое в лингвистике.- М.: Изд-во «Прогресс», 1975.- С. 320 336.
76. Ларькова Л.Ф. Межъязыковые семантические корреляции слов-терминов родственных языков (на материале немецкой терминологии по современной радио- и электропроводной связи в сопоставлении с английской): Дис. к.филол.н.- Киев, 1984.-317 с.
77. Левковская К.А. Немецкий язык. Фонетика, грамматика, лексика. 2-е изд. - М.: Изд-во МГУ, 2004. - 368 с.
78. Лейчик В.М. Люди и слова.- М.: Наука, 1982.- 177 с.
79. Лейчик В.М. Новое в советской науке о терминах // Вопросы языкознания. 1983. - №5. с. 116-127.
80. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания.-1986,-№5.-С. 87-97.
81. Лейчик В.М., Шелов С.Д. Российское терминоведение: опыт синтеза «старой» и «новой» парадигмы // Научно — техническая терминология: Матер. 10 Межд. науч. конф. по терминологии.- М., 2004.- С. 46 49.
82. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М.: Высш.шк., 1984.-117 с.
83. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии (Вопросы теории и методики).- М.: АН СССР, 1961.- 158 с.
84. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов.- М., 1982.- С. 10 25.
85. Майоров А.П. Заимствования в лексико-семантической системе языка (англо-американизмы ГДР, ФРГ): Дис. . к.филол.н.- М., 1967.- 266 с.
86. Мангушев С.В. Закономерности ассимиляции англо-американизмов в немецком языке (на материале прессы и толковых словарей): Автореф. дис. . к.филол.н.- Самара, 2002.- 15 с.
87. Мартине А. Основы общей лингвистики. Новое в лингвистике. -Вып.Ш. М., 1963. - С. 532-533.
88. Марчук Ю.Н. Основы терминографии.- М., 1992.- 75 с.
89. Маслова Н.И., Романовская Н.Н. О структуре терминосистем // Вестник Харьковского ун-та.- Харьков, 1983.- Т. 243.- С. 31-34.
90. Мельников Г.П. Основы терминоведения. — М., 1991. 189 с.
91. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка.- М.: Наука, 1976.- 245 с.
92. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. М.: Наука, 1973.- 185 с.
93. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии.- М.: Наука, 1970.- С. 127 -138.
94. Москальская О.И. Теоретическая грамматика современного немецкого языка.- М.: Изд. центр «Академия», 2004.- 352 с.
95. Овсянников Г.И. Термины и экстралингвистические факторы // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1986. С.53-60.
96. Острикова Г.Н. Предметно-образный компонент именных лексических единиц вторичного образования в Подъязыках информатики и кибернетики (на материале русского и немецкого языков): Автореф. дис. . к.филол.н.-Саратов, 1990.- 16 с.
97. Павлова Н.В. Немецкоязычная терминология Интернета как переводческая проблема (на материале речевого жанра «журнальная статья» // Учён, записки РОСИ.- Курск, 1999.- Вып. 3.- С. 51 55.
98. Парпаров Л.Ф. Немецкая военная лексика и вопросы ее перевода на русский язык // Немецко-русский военный словарь. / Сост. Парпаров Л.Ф., Артемов А.П., Азарх Л.С. М.: Воениздат, 1978. - С. 1172-1187.
99. Пиотровский Л.Ф. К вопросу об изучении термина: Ученые записки ЛГУ, 161. Л.: Изд-во ЛГУ, 1952. - Сер. филол.наук. - №6. - С. 33-42.
100. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология / Акад. наук СССР. Ин-т языкознания.- М., 1959.- 14 с.
101. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики 1967.- М.: Наука, 1968.- С. 103 125.
102. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии.- М.: Наука, 1986.- С. 163 198.
103. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов.- М.: Аспект Пресс, 2002.- 536 с.
104. Ржанникова А.К. Взаимодействие лингвистических и экстралингвистических факторов в английской терминосистеме электротехники // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1986. - С.87-95.
105. Скляревская Г.Н. Языковая метафора в словаре. Опыт системного описания // Вопросы языкознания.- 1987.- № 2.- С. 58-65.
106. Слепухина Л.В. Системная ассимиляция терминологических заимствований в современном немецком языке (на материале англо-американизмов в терминологической подсистеме автомобилестроения): Дис. . к.филол.н.- М., 1976.- 179 с.
107. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка.- М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1956.- 260 с.
108. Соколенко А.П. Сокращения в английской научно-технической литературе. — Киев, 1965. С. 18.
109. Соколова A.M. К вопросу о синонимии термина // Сочетаемость языковых единиц и преподавание языка. М.: Изд-во МГУ, 1981. - С. 94.
110. Степанова М.Д., Чернышёва И.И. Лексикология современного немецкого языка.- М., 1962.- С. 62 155.
111. Степанова М.Д. Краткий очерк словообразования немецкого языка // Словарь словообразовательных элементов немецкого языка.- М.: Рус. яз., 1979.- С. 519-536.
112. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке.- М.: Высш. шк., 1984.- 264 с.
113. Стернаин И.А. Национальная специфика мышления и проблема лакунарности // Связи языковых единиц в системе и реализации: Межвузовский сборник науч. трудов. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Р.Г. Державина, 1997. - С. 22-31.
114. Стрелковский Г.М., Латышев Л.К. Научно-технический перевод. М.: Просвещение, 1980.- 175 с.
115. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории / Отв. Ред. Т.Л. Канделаки.- 2-е изд., стереотипное.- М.: Едиториал УРСС, 2003.- 248 с.
116. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения.- М.,1994. -407 с.
117. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Том II. Направления и методы терминологических исследований. Книга 1.- М., 1995.-334 с.
118. Татаринов В.А. Теория терминоведения. Том I. Теория термина: история и современное состояние.- М.: Московский лицей, 1996.- 311 с.
119. Тихонова Е.В. Формирование английской терминологии мобильных средств связи и ее лингвистические особенности: Дис. . к.филол.н. Омск, 2003. -140 с.
120. Ткачёва Л.Б. Основные закономерности английской терминологии.-Томск: Изд-во том. ун-та, 1987.- 200 с.
121. Ткачёва Л.Б. Терминология в настоящем и будущем // Синержи -Россия.-2001№ 1.-С. 54 61.
122. Ткачёва Л.Б. Терминологическое обеспечение информационных процессов // Динамика систем, механизмов и машин: Матер. IV Междун. науч.-техн. конф., посвящённой 60-летию ОмГТУ.- Омск: Изд-во ОмГТУ, 2002.- С. 212-213.
123. Ткачёва Л.Б. От происхождения термина к прогнозированию дальнейшего развития терминологии // Научно-техническая терминология: Матер. X Межд. науч. конф. по терминологии.- М., 2004.- С. 81 84.
124. Ткачёва Л.Б. Терминологические аспекты инновационных технологий // Динамика систем, механизмов и машин: Матер. V Междун. науч.-техн. конф.- Омск: Изд-во ОмГТУ, 2004.- С. 351 353.
125. Ткачева Л.Б. Экстралингвистическая обусловленность лингвистических процессов в терминологии // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1986.-С.З-14.
126. Толикина Е.Н. Синонимы или дублеты? // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. - С. 78.
127. Трифонова Е.Н. Полисемия банковских терминов в английском языке: Дис. . к.филол.н.- Омск, 2004.- 141 с.
128. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка).- М.: Изд-во Академии наук СССР, 1962.- 287 с.
129. Уфимцева А.А. К вопросу об изучении слова // Проблемы современной филологии / Под ред. М.Б. Храпченко.- М.: Наука, 1965.- С. 267 271.
130. Уфимцева А.А. Лексическая номинация (первичная, нейтральная) // Языковая номинация. Виды наименований. -М.: Наука, 1977. С. 5-85.
131. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Языковедческие исследования в честь акад. Стефана Младенова. София, 1957. - С.526.
132. Цвиллинг М.Я. Функциональный стиль, подъязык и социальный диалект (к вопросу о соотношении понятий) // Общие и частные проблемы функциональных стилей.- М.: Наука, 1986.- С. 5 15.
133. Червова Е.В. Типы англо-американских элементов в текстах современных военных периодических изданий ФРГ: Автореф. дис. . к.филол.н.- М., 1995.- 18 с.
134. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. — М.: Высш.шк., 1970.- 199 с.
135. Члегова Л.П. Теоретическое обоснование исследования немецкой терминологии по монтажу и пуско-наладке промышленного оборудования // Синержи-Россия.-2001.-№ 1.- С. 67-75.
136. Члегова Л.П. Лингвистические проблемы терминологии по монтажу и пуско-наладке промышленного оборудования: Дис. . к.филол.н.- Омск, 2003.- 163 с.
137. Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения.- СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2003.- 280 с.
138. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука,1973.-279 с.
139. Шумагер А.И. Универбация раздельно оформленных наименований в современном немецком языке: Дис. . к.филол.н.- Калинин, 1986.- 187 с.
140. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука,1974.-427 с.
141. Якубинский Л.П. Несколько замечаний о словарном заимствовании // Язык и литература. Т.1. - Л., 1926. - С. 258-259.
142. Ярнатовская В.Е. Грамматический род имён существительных в немецком языке.- М.: Учпедгиз, 1956.- 78 с.
143. Ярцева В.Н. Научно-техническая революция и развитие языка // НТР и функционирование языков мира.- М.: Наука, 1977.- С. 28 36.
144. Adler М. Form und Haufigkeit der Anglizismen in deutschen und schwedischen Massenmedien // Muttersprache.- 2004.- Jahrgang 114.- S. 123 -131.
145. Admoni W. Die Verwendung der grammatischen Formen in den Fachsprachen // Fachsprachen und Gemeinsprache / Hrsg. Mentrup W.-Diisseldorf: Schwann, 1979.- S. 218 228.
146. Agricola Chr., Agricola E. Worter und Gegenworter. Leipzig, 1979. - S. 712.
147. Bergsdorf W. Politik und Sprache. Munchen, 1978. - S. 14-25.
148. Braunert J. Allgemeinsprache, Berufssprache und Fachsprache ein Beitrag zur begrifflichen Entwirrung // Zielsprache Deutsch.- 1999.- 30 Jg.- Heft 3.- S. 98 -105.
149. Bungert H. Zum Einfluss des Englischen auf die deutsche Sprache seit dem Ende des Zweiten Weltkrieges // Journal of English and German Philology.- 1963.-Vol. LXII.- № 4.- P. 703 717.
150. Carstensen В., Galinsky H. Amerikanismen der deutschen Gegenwartssprache: Entlehnungsvorgange und ihre stilistische Aspekte.-Heidelberg: Winter, 1963.- 80 S.
151. Carstensen B. Englische Einflusse auf die deutsche Sprache nach 1945.-Heidelberg: Winter, 1965.- 295 S.
152. Carstensen B. Das Genus englischer Fremd- und Lehnworter im Deutschen // Studien zum EinfluB der englischen Sprache auf das Deutsche / Hosg. Von W. Viereck.- Tubingen: Narr, 1980.- S. 37 75.
153. Carstensen B. Amerikanische Einflusse auf die deutsche Sprache // Amerikanismen in der deutschen Gegenwartssprache (Entlehnungsvorgange und ihre stilistischen Aspekte).- Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1963.-S. 11-32.
154. Clyne M.G. Konimunikation und Kommunikationsbarrieren bei englischen Entlehnungen im heutigen Deutsch // Zeitschrift fur germanistische Linguistik.-1973.-№1.- S. 163-177.
155. Diem Ch., Groumas H., Jeske K. Usertalk Beobachtungen und Uberlegungen zu einer Sprache iiber den Computer // Muttersprache.- 1997.-Jahrgang 107.- № 2.- S 168 - 186.
156. Durmiiller U. Englisch als Katalysator // Sprachspiegel.- 2000.- № 5.- S. 175 -176.
157. Fink H. Der angloamerikanische „Look" im Deutschen // Muttersprache.-1978.- №1.- S. 51-69.
158. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache.- Leipzig: Bibliogr. Inst., 1983.-364 S.
159. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache.-Tubingen: Narr, 1995.- 382 S.
160. Gippel H. Die sprachliche Zukunft des neuen Europas // Der Sprachdienst.-1994.-№5.- S. 137- 150.
161. Grodzinski E. Jezykoznawcy i logicy о synonimach i sinonimii. Wroclaw e.a., 1985.-S. 152-157.
162. Heller K. Das Fremdwort in der deutschen Sprache der Gegenwart: Untersuchungen im Bereich der Gebrauchssprache.- Leipzig: Bibliogr. Inst., 1966.185 S.
163. Hennig J. Zum grammatischen Geschlecht englischer Sachbezeihnungen im Deutschen // Zeitschrift fur die deutsche Wortforschung.- 1963.- Bd. 19.- S. 54 -63.
164. Hensel H. Muttersprache Denglisch? (Uber die Anglisierung der Muttersprache durch die Werbung // Sprachspiegel.- 2000.- № 5.- S. 167 174.
165. Hofman G. Die deutsche Terminologie der Rechentechnik eine englische Terminologie? I I Sprachpflege.- 1983.- H. 6.- S. 81 - 83.
166. Hums L. Entwicklungstendenzen der deutschen Eisenbahn-Fachsprache in der zweiten Halfte des 19. Jahrhunderts //Muttersprache.- 1993. Band 103.- S. 131 -147.
167. Iskos A., Lenkowa A. Deutsche Lexikologie. Leningrad: Staatsverlag fur Lehrbticher und Padagogik des Ministeriums fur Bildungswesen der UdSSR, 1963. -275 S.
168. Janich N. Electronic Mail, eine betriebsinterne Kommunikationsform // Muttersprache.- 1994.- Jahrgang 104.- № 3.- S. 248 259.
169. Jarnatovskaja U.E. Das Substantiv. Ein Hilfsbuch der deutschen Grammatik.- M.: Vyssaja skola.- 1981.- 144 S.
170. Kretzenbacher H.L. Interkulturelle Wissenschaftskommunikation und die neuen Medien // Proceedings of the 11th European Symposium on LSP, Copenhagen, August 1997. Volume I. - Copenhagen: Samfunslitteratur, 1998. -P. 452-462.
171. Langner H. Zum EinfluB des Angloamerikanischen auf die deutsche Sprache der Gegenwart // Sprachpflege.- 1980.- H. 4.- S. 69 -73.
172. Langner H. Zum Wortschatz der Sachgruppe Internet // Muttersprache.-2001.-Jahrgang 111.-№ 2.-S. 97 101.
173. Leisi E. Der Wortinhalt. Seine Struktur im Deutschen und Englischen. 3., durchgesehene und erweiterte Auflage. Heidelberg: Quelle & Meyer, 1967. -141 S.
174. Lejasblusa L., Miiller S., Zeltina S. Anglizismen in der deutschen Gegenwartssprache in der DDR // Das Wert.- Zwickau: VEB Kongrep -Werbedruck, 1988.- S. 162 169.
175. Lewkowskaja K.A. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache.- M.: Высш. шк., 1968.-319 c.
176. Meyer H.-J. Der angloamerikanische EinfluB auf die deutsche Sprache in der DDR // Das Wert.- Zwickau: VEB KongreB und Werbedruck, 1988.- S. 159 — 162.
177. Moser H. Sprachliche Folgen der politischen Teilung Deutschlands.-Diisseldorf: Schwann, 1962.- 62 S.
178. Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache.- M.: Академия, 2004.- 352 с.
179. Neubert Al. Entlehnung und zweisprachiges Worterbuch // Der Angloamerikanische EinfluB auf die deutsche Sprache der Gegenwart in der DDR / Bearb. Von Albrecht Neubert.- Berlin: Akad.- Verl., 1986.- S. 103 111.
180. Niederhauser J. Coole Kids und Parisienne People: Zur „Englanderei" in der deutschen Sprache // Sprachspiegel.- 2000.- № 5.- S. 177 188.
181. Pflug G. Multimedia // Der Sprachdienst.- 1995.- № 5.- S. 184.
182. Runkehl J., Schlobinski P., Siever T. Sprache und Kommunikation im Internet // Muttersprache.- 1998.- Jahrgang 108.- № 2.- S. 97 109.
183. Schlick W. „Diese verflixte englische Geschlechtslosigkeit!" Zur deutschen Genuszuweisung bei neueren Lehnsubstantiven aus dem Englischen // Muttersprache.- 1985.- H. 3 4.- S. 193 - 218.
184. Schippan Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache.- Leipzig: Bibliogr. Inst., 1984.-307 S.
185. Schmundt H. Modems, Mythen, Neuromantik (Die Cyberpunkliteratur erschafft ein Archetypeninventar fur das digitale Zeitalter) // Sprache im technischen Zeitalter.- 33. Jahrgang.- 1995.- S. 281 293.
186. Stepanova M.D., Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache.- M.: Высш. шк., 1975.- 272 с.
187. Thiel R. Uber die Geschlechtsgebung bei Fremdwortern // Muttersprache.-1959.- H. 9.- S. 263-266.
188. Thiel R. Die Behandlung englischer Worter im Deutschen // Sprachpflege.-1984.-H. 5.-S. 64-66.
189. Viereck W. Zur Thematik und Problematik von Anglizismen im Deutschen // Studien zum EinfluB der englischen Sprache auf das Deutsche.- Tubingen: Narr, 1980.-S. 9-24.
190. Wills W. Das Eindringen anglo-amerikanischer Fremdworter in die deutsche Sprache seit Ende des Zweiten Weltkrieges // Muttersprache.- 1958.- H.6.-S. 180- 188.
191. Zimmer D.E. Deutsch und anders. Die Sprache im Modernisierungsfieber. -Hamburg: Rowohlt, 1997. 160 S.1. СЛОВАРИ
192. Акулинина T.B. и др. Англо-русские термины и сокращения по компьютерной информатике.- Омск: ОМТЕРМ, 2000,- 99 с.
193. Англо-русский словарь по вычислительной технике. Компьютеры, мультимедиа, сети, Интернет, телекоммуникации, Windows / Под ред. М.Л. Гуткина.-М.: ЭТС, 1998.-496 с.
194. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.- 2-е изд.- М.: Сов. Энциклопедия, 1966.- 607 с.
195. Блехман М.С. Англо-русский словарь по программированию.-Харьков, 1993.-210 с.
196. Большой англо-русский словарь / Под рук. И.Р. Гальперина.- М.: Сов. Энциклопедия, 1972.- 940 с.
197. Большой немецко-русский словарь в трёх томах / Под рук. О.И. Москальской.- М.: Русский язык, 1999.
198. Большой толковый словарь компьютерных терминов. Русско-английский, англо-русский.- М.: Вече, ACT, 1998.- 512 с.
199. Борковский А.Б. Англо-русский словарь по программированию и информатике.- М.: 1992.- 333 с.
200. Борковский JI.И., Зайчик Б.И., Боровикова. Л.И. Словарь по программированию (английский, русский, немецкий, французский).- М.: Рус.яз., 1991.-286 с.
201. Гёрнер Хорст. Краткий политехнический словарь (русско-немецкий / немецко-русский).- М.: РУССО, 2001.- 1024 с.
202. Дорот В.Н., Новиков Ф.А. Толковый словарь компьютерной лексики,-СПб.: БХВ Петербург, 2002.- 512с.
203. Зайчик Б.И., Фаградянц И.В., Шаров В.А. Немецко-русский словарь по вычислительной технике и программированию.- М.: ЭТС, 2001.- 464 с.
204. Интернетско-русский разговорник / Сост-ли Завалишин Д., Завалишина Е., Колмановская Е,- М.: ООО «Прессверк», 2001.- 80 с.
205. Лингвистический энциклопедический словарь // Гл. редактор В.Н. Ярцева.- М.: Сов. энциклопедия, 1990.- 682 с.
206. Масловский Е.К. Англо-русский словарь пользователя персональной ЭВМ.- М., 1992.- 379 с.
207. Масловский Е.К. Англо-русский словарь по основам компьютерной грамотности.- М.: ЮНИТИ, 1993.- 164 с.
208. Немецко-русский политехнический словарь. Ок. 110 000 терминов.-М.: РУССО, 2000.- 864 с.
209. Першиков В.И., Савинков В.М. Толковый словарь по информатике.-М.: Финансы и статистика, 1991.
210. Пройдаков Э.М., Теплицкий Л.А. Англо-русский словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернет и программированию.- М.: СК Пресс, 1998.288 с.
211. Пройдаков Э.М., Теплицкий Л.А. Англо-русский толковый словарь по вычислительной технике, Интернету и программированию.- М.: Рус. Редакция, 2002.- 640 с.
212. Синклер Айен. Словарь компьютерных терминов / В пер. А. Помогайбо.- М.: ВЕЧЕ, 1996.- 446 с.
213. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А.Н. Зуев, И.Д. Молчанова и др.; Под рук. М.Д. Степановой.- М.: Рус.яз., 1979.- 536 с.
214. Современный англо-русский словарь по вычислительной технике / Сост. С.Б. Орлов.- 2-е изд.- М.: РадиоСофт, 2000.- 608 с.
215. Соколов С.В. Немецкие сокращения по компьютеризации профессиональной деятельности.- М.: ВЦП, 1992.- 114 с.
216. Ткачёва Л.Б., Епанчинцев А.А. Интернет.- Омск: ОМТЕРМ, 2002.- 65 с.
217. Толковый словарь по вычислительной технике.- М.: Издательский отдел «Русская редакция», 1995.- 496 с.
218. Толковый словарь по вычислительным системам / Под ред. В. Иллингуорта и др.- М.: Машиностроение, 1989.- 568 с.
219. Толковый словарь по компьютерным технологиям и Internet.- Изд. 6-е.-К.: Диалектика, 1996.
220. Философский энциклопедический словарь // Гл. ред. Л.Ф. Ильичёв, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалёв, В.Г. Панов.- М., 1983.- 840 с.
221. Шниер, Митчелл. Толковый словарь компьютерных технологий. Пер. с англ. / Митчелл Шниер.- К.: Изд-во «ДиаСофт», 2000.- 720 с.
222. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева.- 2-е изд.- М.: Большая Рос. Энциклопедия, 1998.- 685 с.
223. Brockhaus. Der Grosse Brockhaus XII Bande und Erganzungsband.-Wiesbaden, 1952-1958.
224. Bruns Th. Franzosische Internet Terminologie (DE - FR) // Lebende Sprachen.- 2001.- № 1 - 2.- S. 24 - 31, S. 72 - 78.
225. Bruns Th. Nochmals Zum Thema Internet: Glossar (DE RU) // Lebende Sprachen.- 2000.- № 2.- S. 79 - 87.
226. Bruns Th. Rund urns Internet: Glossar (DE RU) // Lebende Sprachen.-1999.- № 3 - 4.- S. 130 - 135, S. 160 - 164.
227. Carstensen В., Busse U. Anglizismen Worterbuch, 3 Bd.- Berlin: de Gruyter, 1993.
228. Computer Lexikon. 3 Auflage.- Bild Verlag, 2002.- 336 S.
229. Der kleine Wahrig. Worterbuch der deutschen Sprache. Gutersloh: Bertelsmann Lexikon Verlag, 1997.
230. Drosdowski G. Das grofie Worterbuch der deutschen Sprache.- Mannheim, 1977.
231. DUDEN. Deutsches Universalworterbuch.- Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1984.- 1680 S.
232. DUDEN. Deutsches Universalworterbuch, 3., neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Auf der Grundlage der neuen amtlichen Rechtschreiberegeln.-Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1996.- 1816 S.
233. DUDEN. Die deutsche Rechtschreibung. 22., vollig neu vearb. und erweit. Aufl. Hrsg. von der Dudenredaktion. Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 2000. -BandI.-1152 S.
234. DUDEN. Herkunftsworterbuch. Etymologie der deutschen Sprache. 3., vollig neu bearb. und erweit. Aufl. Hrsg. von der Dudenredaktion. Mannheim, Leipzig, Wien: Dudenverlag, 2001. - Band 7. - 569 S.
235. DUDEN. Das grofle Fremdworterbuch. Herkunft und Bedeutung der Fremdworter. 2., neu bearb. und erw. Aufl. Hrsg. von wissenschaftlichen Rat der Dudenredaktion. Mannheim, Leipzig, Wien: Dudenverlag, 2000. - 1232 S.
236. DUDEN. Informatik. Mannheim, Leipzig, Wien: Dudenverlag, 1999.
237. Grofles Fremdworterbuch / Bearb. Vom Lektorat Deutsche Sprache.- 3., durchges. Aufl.- Leipzig: Bibl. Inst., 1980.- 896 S.
238. Kluge F. Etymologisches Worterbuch der Deutschen Sprache, 23., erweiterte Auflage.- Berlin, New York: De Gruyter, 1995.- 921 S.
239. Langenscheids GroBworterbuch. M.: Март, 1998.1. СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА
240. Блэк Ю. Сети ЭВМ. Протоколы, стандарты, интерфейсы. М.: Мир, 1990.
241. Быкова А.Н. Практикум по немецкому языку. Профессиональное общение. Internetten. СПб.: Союз, 2003. - 128 с.
242. Информатика: Учебник. 3-е перераб. изд. / Под ред. Н.В. Макаровой. - М.: Финансы и статистика, 2002. - 768 с.
243. Леонтьев В.П. Новейшая энциклопедия Интернет. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2002. - 607 с.
244. Надеждин О.А. Все браузеры Интернета. М.: Майор, 2003. - 512 с.
245. Нанс Б. Компьютерные сети. М.: БИНОМ, 1996.
246. Якубайтис Э.А. Информационные сети и системы: Справочная книга. -М.: Финансы и статистика, 1996.
247. Derisiotis Е. EDV-Fachenglisch: der praktische Kurs zum Selbststudium; mit Fachworterbuch. 4., vollst. iiberarb. und erw. Aufl. - Freiburg im Breisgau: Haufe, 1996.-204 S.
248. Glass G. Taschenworterbuch Informationstechnologie. Ismaning: Max Hueber Verlag, 2004. - 212 S.
249. Linke M., Winkler P. Das M&T-Computerlexikon. 2 erw. Auflage. -Munchen, 1998.-212 S.
250. Meier M. Microsoft Internet Explorer 4. Schnell und sicher zum Ziel. -Munchen, 1998.
251. Novell NetWare Praxis. - Freiburg: Haufe, 1996. - 2000 S.
252. Tierling E. Internet. Schnell und sicher zum Ziel. Munchen, 1997.1. ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ
253. Эксперт. -№31.- 23-29 августа 2004. С.64.255. Chip.-2002-2004.
254. Design & Elektronik. Hefte 16 - 18. - September 1997 - November 1997.
255. DFN-Mitteilungen. Hefte 58 - 69. - 2000 - 2004.
256. Jugend und Technik. Heft 17. - Juli 1990.
257. Markt & Technik. № 36-37. - 2002.
258. Markt & Technik. № 22-40. - 2003.
259. Online. № 1-10. - 1996. Online. -№4-8.- 1998. Online.-№2-5.- 1999. Online. -№ 1-12.-2000. Online.-№5-10.-2002.
260. PZ. Schone neue Medienwelt. № 88. - Dezember 1996.
261. PZ. www. der vernetzte Mensch. de. № 98. - Juni 1999.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.