Аббревиатуры в русском языке: В сопоставлении с польским тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, доктор филологических наук Шадыко, Станислав

  • Шадыко, Станислав
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2000, Варшава
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 365
Шадыко, Станислав. Аббревиатуры в русском языке: В сопоставлении с польским: дис. доктор филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Варшава. 2000. 365 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Шадыко, Станислав

0. Введение.

0.1. Условия, предпосылки и истоки аббревиации.

0.2. Историческая аббревиация.

1. Глава I. Основы и источники современной русской и польской аббревиации.

1.1. Восточнославянский ареал.

1.2. Западнославянский ареал - Польский регион.

2. Глава II. Графические сокращения в русском и польском языках.

3. Глава III. Лексическая аббревиация в русском и польском языках.

3.1. Морфологическая аббревиация.

3.2. Синтаксическая аббревиация.

4. Глава IV. Фонетическое, морфологическое и графическое описание аббревиатурных слов русского и польского языков.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Аббревиатуры в русском языке: В сопоставлении с польским»

Причинами интенсивного развития разного типа сокращений в наше время можно считать быстрый темп жизни, все возрастающую потребность в массовой номинации новых явлений путем появления сложных многословных названий, что приводит к непомерному возрастанию объема информации, к поискам средств ее адекватного и экономного выражения и, в конечном счете, к антиномии кода и текста. Частичным разрешением этой антиномии и является развитие аббревиации. Значимость процесса аббревиации подчеркивается его широким развитием во всех языках и имеет общие причины и сходные закономерности. В настоящее время аббревиатуры выступают во всех культурных языках мира. В частности, мы хотели бы назвать только некоторые языки, в которых они употребляются: азербайджанский язык [5, 231; 6; 8; 693] английский язык [101; 140; 171; 209; 295] армянский язык [781; 1063; 1082] белорусский язык [69; 265; 266; 272; 306; 307; 308] болгарский язык [323; 324; 625; 711; 712; 1062] греческий язык [695] грузинский язык [703] еврейский язык [545] испанский язык [179; 180; 473; 474] китайский язык [276; 685] латинский язык [486; 581; 1210]

1 В нашей работе сноски помещаются в тексте в квадратных скобках. Первая цифра указывает порядковый номер из приложенной библиографии, а цифра после запятой указывает страницы. Если ссылаемся на больше, чем одну публикацию, то после каждой сноски ставим точку с запятой. латышский язык [258; 1072] литовский язык [1086] македонский язык [607] молдавский язык [296] немецкий язык [183; 184; 185; 186; 187; 188] румынский язык [799; 826; 827] сербохорватский язык [424; 571; 574] словацкий язык [613; 614; 615; 1157] словенский язык [424; 455] таджикский язык [1100] узбекский язык [46; 212; 213] украинский язык [85; 86; 594; 595; 660; 661] французский язык [50; 57; 534] чешский язык [1083] шведский язык [150] язык пашту [392] язык урду [691] японский язык [339; 552; 553; 554; 555; 1078].

Попытки связать процесс аббревиации с особенностями национального характера, национального мышления, национального языка делались, но были явно несостоятельны [787, 156]. Аббревиатуры же широко распространились во всем мире, и не являются специфической особенностью отдельной нации [39,

25-41; 419, 109-112]. Да и законы мышления, приводящие к образованию аббревиатур, имеют не национальный, а общечеловеческий характер.

В эпоху все более усиливающегося развития науки, техники, искусства и рыночной экономики, распространения и усовершенствования средств, объединяющих разные нации, государства и континенты, быстрого развития производства усиливается тенденция к употреблению в языке всякого рода сокращений.

Ученые и публицисты, характеризующие наше столетие, часто используют выражения: "атомный век", "век кибернетики", "век микробиологии", "век элементарных частиц", "век завоевания космоса", "ракетный век" и т. д. С точки зрения развития современных языков, видимо, не будет особым преувеличением назвать XX столетие также и "веком аббревиации" [98, 3].

Специалисты-науковеды подсчитали, что в окружающем нас мире появилось и названо более 4 миллионов предметов, причем, ежегодно их становится больше на 200 тысяч [См.: В. Д. Бондалетов. Научно-техническая революция и язык. "Русская речь". Москва, 1978, № 3, с. 59-60]. На наших глазах увеличивают свой словарь традиционные науки, зарождаются и формируются новые терминологические системы: информатики, кибернетики, электроники, банковского дела, финансов и статистики, бирж, налогов и страхового дела, паблик рилейшнз, делового общения, маркетинга и др.

Феномен употребления языковых сокращений все время усиливается, следовательно требует нашего внимания. Аббревиатуры становятся, - пишет чешский языковед Е. Грбачек [866, 91], - частью языковой коммуникации во всех культурных языках и проникают - в большей или меньшей степени - в языковые системы. Хотя мнения о значении аббревиатур в языке и их положении в системе разные, мы, несомненно, имеем здесь дело с языковым фактом, который нельзя упустить из виду, тем более, что он проявляет все время тенденцию к увеличению".

Общее количество употребляемых аббревиатур очень большое, поэтому понимание их является очень затруднительным. Именно поэтому все чаще и чаще появляются разные списки и словари международных сокращений [1133], относящиеся к одному языку [1045; 1062; 1063; 1175] или стране, касающиеся общих вопросов [1188], а также относящихся к комплексу отраслей [1116] или к одной отрасли [1049]. В настоящее время насчитывается свыше 400 словарей аббревиатур в разных языках [1175, 8].

О количестве сложносокращенных слов в международном масштабе свидетельствует, например, самый большой список этого типа, составленный Е. Т. Кроули и X. Р. Шеппардом "Acronyms, initialisms and abbreviation dictionary" [1135], насчитывающий свыше 300 тысяч американских аббревиатур. В другом словаре эти же авторы "International acronyms, initialisms and abbreviation dictionary" [1136] зафиксировали свыше 90 тысяч иностранных аббревиатур, функционирующих в американском варианте английского языка. Очередной международный словарь, охватывающий только сокращенные названия учреждений и организаций, составленный П. Шпильнером "Internationales Wörterbuch der Abkürzungen von Organisationen" [1198], фиксирует свыше 50 тысяч акронимов.

По данным Д. И. Алексеева [15, 8], в современном русском языке существует около 70 тысяч сложносокращенных слов. По подсчетам немецкого исследователя Э. Шайца [819, 746], в русском языке существует около 50 тысяч лексических и графических сокращений. По нашим данным в современном польском языке насчитывается около 60 тысяч лексических и графических аббревиатур. По данным ряда исследований, кривая употребительности аббревиатур в современных русском и польском языках идет вверх [728, 66-70]. "Новый словарь сокращений русского языка" [1070] фиксирует 32 тысячи аббревиатур, в "Словаре сокращений" Ю. Паруха [1175] зафиксировано свыше 21 тысячи аббревиатур польского языка.

Достойны монографического исследования и развивающие все большую активность образования вроде соврубли, комбанк, Верхсуд; ср. совнелегалвидео (советский "пиратский" видеорынок. Изв., 14.2.92). Сюда примыкают, - пишет В. Г. Костомаров в замечательной монографии "Языковой вкус эпохи" [303, 201-202], - наименования партий, течений, фирм, банков: ДемРоссия, автоВАЗбанк, Внешторгбанк, Инкомбанк, Мосбизнесбанк, Торибанк, Уникомбанк, Инкорос - нет им числа. Во многих случаях первый элемент тут все более функционально совпадает с прилагательным: Вообще же загран- и центральный аппарат МИДа сократился до 40% (АиФ, 1993, 23). Наряду с активно возникающими буквенными аббревиатурами вроде СП, СНГ, СКВ, ДПР, среди которых много и собственных названий, например, МММ (где нет проблем!), возникают крайне любопытные - хор (т. е. хорошо, ладно: Оч хор .), рэ (рубль), рац (рационализаторское предложение), фан ( . к немалому удовольствию местных фанов). Фан (от "фаната") - рьяный приверженец рок-музыки. ("Юность", 1987, б, с. 83), нал и безнал ("наличные и безналичные" - о расчетах, например, последовательно в "Коммерсанте", начиная с апреля 1992 г.)".

Анализ, изданного в 1998 году "Толкового словаря русского языка конца XX века. Языковые изменения" [1093], содержащего около 5,5 тысяч слов и выражений, отражающих практически все сферы современной жизни, также показал, что авторы зафиксировали на его страницах свыше 250 аббревиатур разных типов. Этот словарь ставит своей целью показать те перемены, которые произошли за последние 12 лет (1985-1997) в русском языке на переломе общественной жизни, в период экономических, социальных, политических и психологических катаклизмов и были восприняты языковым сознанием носителей русского языка. Данное лексикографическое пособие подробно рассматривает следующие аббревиатуры: агитпункт, АгроГУЛАГ, агропром, агрофирма, АТС, АО, АПК, АЯ, безнал, БМВ, бомж, БТР, ВАЗ, ВИЧ, ВЛКСМ, Внешторгбанк, Внешэкономбанк, ВОХР, ВПК, ВС, ВЦИК, ВЦСПС, ВЧК, ГБ, генсек, ГКО, ГКЧП, ГНИ, ГНС, голик и гомосек, госаппарат, госбанк, госбезопасность, госбюджет, госдача, госдотация, Госдума, госзаем, госзаказ, Госкомимущество, Госкомстат, Госналогслужба, Госплан, госпредприятие, госприемка, госсектор, Госснаб, госсобственность, госструктура, госцена, ГПУ, ГУЛАГ, Демблок, ДНД, ДОС, ДОСАФ, ДПР, ДР, ДС, евровалюта, Европарламент, ЕС, ЕХБ, ЕЭС, забастком, зарплата, ЗЕС, ЗК, зек, ИБМ, инвалюта, иномарка, инофирма, интердевочка, исполком, КВН, КГБ, киборг, кик, колхоз, компартия, компромат, комсомол, комсорг, корсчет, КПРФ, КПСС, крайисполком, крайком, ЛДПР, магнитиздат, Мак, МБТС, МГБ, МИД, микроЭВМ, миниЭВМ, Минфин, Минюст, МРОТ, нал, наркобанда, наркобизнес, наркоделец, наркодоллары, наркомания, наркорубли, наркосредства, НДС, НКВД, НЛО, новояз, НПСР, НПФ, обком, ОБХСС, общепит, ОВИР, ОГПУ, ОЗУ, ОМОН, ОС, партаппарат, партвзыскание, ПЗУ, ПК, ПО, политбюро, политдень, политзек, политинформатор, политтусовка, прораб, профи, профсоюз, ПЭВМ, РАИБ, райком, райсовет, РАН, РИА, РСФСР, РФ, самиздат, СД, СКВ, СМИ, СНГ, совок, Соц-арт, соцзаказ, соцлагерь, соцобязательства, соцреализм, соцсоревнование, соцстраны, СП, спец, спецбольница, спецбуфет, спецгруппа, спецдача, спецлагерь, спецмагазин, спецназ, спецотряд, спецподразделение, спецпомещение, спецпсихушка, спецраспределение, спецраспределитель, спецслужба, спецстоловая, спецтюрьма, спецхрам, СПИД, СССР, суперЭВМ, тамиздат, ТВ, ТОО, тур, турагентство, тургруппа, турзаявка, турпоезд, ФСНП, ХДС, хозбюрократия, хозрасчет, ЧИФ, ЧК, ЭВМ, ФДП, 2 юнкор, юннат, ЯБЛоко и др.

В 1999 году был издан "Новый словарь польского литературного языка" ( „Nowy sïownik poprawnej polszczyzny". PWN. Warszawa, 1999). В этом лексикографическом пособии конца XX века авторы зафиксировали 1.150 аббревиатур разных типов, в том числе:

900 инициальных аббревиатур

150 графических сокращений 60 смешанных сокращенных слов 40 слоговых аббревиатур

Данный словарь ставит своей целью показать все те перемены, которые произошли в польском языке за последние 25 лет (1973-1998). Это лексикографическое пособие подробно рассматривает следующие аббревиатуры: ABBA, AC, AD, ADM, AFP, AGAD, AGD, AGFA, AGH, AIBA, AroS, AK, AM, AMDG, ANC, Animex, ANSA, AON, AP, AR, Arged, ASEAN, ASG, ASP, ATK, AU, AWF, AWS, AZS, BAAS, ВАМ, BBC, BBN, BBWR, BCG, BCh, Benelux, BG, BGZ, ВНР, BIG, BIP, BJ, BMW, BN, BOR, BOS, BOS, BRE, BSK, BTA, BTMot, BUW, BWA, CAF, CBOS, CC, CD, CDD, CDT, CDU, CEKOP, CENTO, Centrolew, Cepelia, Cezas, CGT, ChAT, ChD, ChRL, CHZ, CIA, CK, CKK, ckm, CO, COP, COPIA, CPLiA, CPN, CRZZ, CSRS, CUP, CWKS, С ZD, CZMP, DDT, Desa, DKF, DLS, DOKP, DOS, DRW, DS, DSK, DT, DTW, DzURP, EBOR, ECU, EFTA, EKD, EKG, ELTA, ETA, Euratom, EWG, FAMA, F AO, FBI, FDP, FIAT, FIFA, FIR, FIS, FJN, FM,

2 Выступающие, в нашей работе, нерасшифрованные примеры русских аббревиатур были выписаны из следующих лексикографических источников: [1044], [1045], [1048], [1049], [1060], [1061], [1064], [1069], [1070], [1076], [1081], [1082], [1084], [1086], [1088], [1089], [1092], [1095], [1102], [1117], [1118], [1185], [1190], [1191], [1192], [1201], [1202], [1215], [1216], польские же аббревиатуры - из следующих словарей: [1065], [1116], [1119], [1139], [1145], [1156], [1159], [1175], [1188], [1189], [1192], [1193], [1208], [1209], [1210], [1214], [1217], а также из следующих публикаций: "Nowy slownik poprawnej polszczyzny". PWN. Warszawa, 1999; "Panorama Polska. Panorama Firm". Warszawa, 1999.

Примеры русских и польских аббревиатур, выписанные из газет, журналов и других источников, даются с расшифровкой.

FMJD, FOZZ, FPK, FRJ, FSM, FSO, FWP, GATT, GKKFiT, GKS, GL, GMC, GOP, GOPR, GS, GUC, gutag, GUS, HIV, HORTEX, IAR, IATA, IBJ, IBL, IBM, IHS, II, IKEA, IMiD, INC, IND, INFAS, INRI, Internet, Interpol, IO, IQ, IRA, ISBN, ITAR-TASS, JKM, JCW, JE, JKM, JKW, JM, JW, KAI, kbk, kbks, KBN, KBW, KBWE, КС, KEP, KERM, KG, KGB, KIK, kk, KKF, KM, KMPiK, KNiT, КОК, КОР, KOR, kpc, KPN, KPP, KPW, KPZR, KRLD, KRN, KRRiT, KRRiTV, ksero, KUL, KW, laser, LETTA, LKP, LKS, LM, LO, LOK, LOP, LOT, LP, LP A, LSD, LSW, LWP, LZS, LKS, maksi, MAW, MDK, MDM, ME, MEN, MF, MFF, MFW, MGM, M H I), MHZ, MIDEM, mini, MKiS и др.

Из вышеперечисленных фактов следует, что одним из наиболее мощных источников расширения словарного состава русского и польского языков на современном этапе их развития является аббревиация, позволяющая дать названия и обозначения новым понятиям и общественным явлениям, вызванным к жизни в результате интенсивного развития общества, научно-технического прогресса и рыночной экономики. Сложносокращенные слова различной конструкции становятся неотъемлемой частью научной, профессионально-технической и деловой терминологии, их удельный вес в общей массе лексики неуклонно растет. Аббревиация, как наиболее характерная тенденция развития терминологической системы целого ряда современных культурных языков, занимает все более прочные позиции. Можно утверждать, что на современном этапе любая научная публикация [725, 519], любое средство массовой информации (включая радио и телевидение) активно и в широких масштабах применяют лексические сокращения [719, 129-135], получившие постоянную прописку в словарном составе современных русского и польского языков [722, 156-174; 723, 101-113; 724, 109-116; 725, 519-533].

Широкое развитие аббревиации и использование аббревиатур во всех сферах общественной деятельности, а особенно в деловом общении, стало общей для современных русского и польского языков тенденцией. В качестве причин и предпосылок образования и распространения сокращенных слов в различных языках исследователи называют самые разнообразные факторы, причем проблемы, связанные с развитием аббревиации, затрагиваются уже в течение длительного времени. С одной стороны, высказывается мнение о превалирующем влиянии экстралингвистических факторов - больших социальных сдвигах, научно-техническом прогрессе, развитии межнациональных культурно-экономических связей [220, 2; 371, 244; 515, 142-156; 640, 151-160; 779, 5-7] и др. Все эти явления вызывают потребность в понимании целого ряда возникающих понятий на основе усовершенствования известных наименований или посредством применения новых способов деривации, т. е. являются условием по активизации и способствуют более энергичному проявлению аббревиации. С другой стороны, в качестве основного лингвистического фактора, способствующего образованию аббревиатур, называется закон экономии речи [109, 17-36; 385, 532-533; 469, 41; 537, 80-85; 675, 49-58]. Используемый в виде не требующей доказательства истины закон экономии, естественно, не объясняет многих языковых явлений, связанных с аббревиацией, хотя, вне сомнения, отражает некоторые объективные процессы в языке. В известном смысле "экономное использование языка" можно рассматривать как один из способов концентрации (конденсации) языковых средств, главным образом, на письме. Суть такой экономии заключается в конденсировании средств выражения и обобщенном восприяти содержательной стороны новых языковых единиц, в повышении эффективности коммуникативной функции языка.

Тенденция к повышению коммуникативной ценности языковых единиц является при этом одной из основных причин развития языка как средства общения в условиях наличия различных средств коммуникации и при возросшем объеме информации. Аббревиация сокращает материальную оболочку коммуникативных единиц, увеличивая тем самым скорость и расширяя пределы поступления информации от пишущего (говорящего) к читающему (слушающему), т. е. является средством концентрации информации. Аббревиатурные лексемы позволяют экономить не только время для воспроизводства (произнесения) словарной единицы, но и производительные усилия пишущего (соответственно артикуляционные усилия говорящего). Характерно при этом, что процессы, происходящие в плане содержания и в плане выражения, не совпадают. Аббревиатура как средство концентрации информации выступает в речевой деятельности, конденсирование же плана выражения происходит в момент деривации.

Возможность сокращения отдельных компонентов в процессе общения заключается в особенностях самого речевого потока. На это указывал В. В. Борисов [98, 47-53], называя четыре фактора, обеспечивающие возможность аббревиации:

1. линейность речи и, следовательно, письма;

2. материальность языкового знака (сигнификата - С.Ш.);

3. избыточность языковых сообщений;

4. неравномерность распределения информации меяеду элементами речевого потока.

Из числа различных причин и условий при анализе аббревиации как лингвистического явления особый, по нашему мнению, интерес представляет неравномерность смысловой нагрузки в пределах лексической единицы в сочетании с принципом опережающего отражения действительности, свойственного нервной системе человека. Экспериментальные исследования Р. Г. Пиотровского с использованием методики Шеннона и приема количественного угадывания привели к выводу, что величина предельной информации и избыточность языка "определяются не национальной спецификой того или иного языка, а кибернетико-физиологическими и общественными условиями речевого общения . Распределение информации в тексте имеет "пилообразный" характер, причем максимум (пики) информации падают на начало слов, а ее минимумы лежат на концах слов (даже в таких флективных языках, как русский) и на пределах" [529, 89-91]. Значение звучащего слова, таким образом, становится ясно уже при звучании его начальной части. Аналогичные данные получены при исследовании изображений: "Основная часть информации о многих объектах по-видимому, сосредоточена в контурах. Значение контуров зачастую оказывается достаточным для узнавания зрительных образов" [155, 112]. Такое понимание информационной нагрузки в слове, несомненно, объясняет и некоторые особенности и закономерности создания аббревиатур. "Лексическая единица как двуплановая сущность при аббревиации сокращается в смысле плана выражения до определенного фрагмента, представляющего собой начало слова" [268, 7], напр.: ААФБ<А(ссоциация) а(фриканских) ф(ондовых) б(ирж), АВАЗ<А(ссоциация) в (кладчиков), а(кционеров) и з(аемщиков), АДФР<А(ссоциация) д(илеров) ф(ондового) р(ынка), АРТБ <А(ссоциация) р(оссийских) т(аможенных) б(рокеров), АСКСКА(кционерная) с(траховая) ко(мпания), АУБ< А(ссоциация) у(краинских) б(анков), БИН<Б(анк) и(нвестиций) и н(оваций), БКК <Б (анковский) к(онсультационный) к(омитет), БГКБ(иржевая) п(алата), БР<Б(анк) р(азвития), БРЛ<Б(анк) р(азвития) Л(итвы), БСП<Б(анк) с(одействия) п(риватизации), БТС<Б(алтийская) т(рубопроводная) с(истема), ВАС<в(ысший) а(рбитражный) с(уд), ВБ<В(семирный) б(анк), ВББ<В(сероссийский) б(иржевой) б(анк), ВБН<В(сероссийская) б(иржа) н(едвижимости), ВВЗ<в(нутренний) в(алютный) з(аем), ВФО<в(оенно)-ф(инансовый) о(тдел), ГБ<г(осударственный) б(анк), ГВЗ<г(осударственный) в(нутренний) з(аем), главбух<глав(ный) бух(галтер), ДМ<д(енежная) м(асса), исполсек <испол(нительный) сек(ретарь), ИФГ<и(нвестиционная) ф(ондовая) г(руппа), КС<к(редитный) с(оюз), ЬСРФ<К(орпорация) р(езервных) ф(ондов), МЖА<М(осковская) ж(илищная) а(ссоциация), минфин<мин(истерство) фин(ансов), МПБ<М(осковский) п(ромышленный) б(анк), НПФ <н(егосударственный) п(енсионный) ф(онд), ОУП <0(бщие) у(словия) п(родажи), РЦБ<р(ынок) ц(енных) б(умаг), СН<с(пециальный) н(алог), соцстрах <соц(альное) страх(ование), ТК<т(екущий) с(чет), ТНК<т(ранс)н(ациональная) к(орпорация); AKR<A(gencj a) K(apitalowo)-R(ozwojowa), ARR<A(gencja) R(ynku) R(olnego), BIK<B(iuro) I(nformacji) K(redytowej), BISE<B(ank) I(nicjatyw) S(poieczno)-E(konomicznych), BOK<B(iu-ro) O(bslugi) K(lientow), CIE<C(entrum) I(nformacji) E(uropejskiej), CERPO<Ce(ntralny) R(ejestr) P(ojazdôw) O(sobowych), EBC<E(uropejski) B(ank) C(entralny), FFE<F(orum) F(unduszy) E(merytalnych), FOU<F(undusz) O(chrony) U(bezpieczonych), FADOM<Fa(bryka) Dom(ôw), GIC<G(eneralna) I(nspekcja) C(elna), IBnGR< I(nstytut) B(adan) n(ad) G(ospodark^) R(ynkow^), KCh<K(asa) Ch(orych), KOB<K(omitet) O(brony) B(ezrobotnych), NIP<N(unier) I(dentyfikacji) P(odatkowej), Pagart<P(olska) Ag(encja) Art(ystyczna), Paged<P(olska) Ag(encja) E(ksportu) D(rewna) и др.

Такие лексемы в исходном словосочетании, - пишет JI. Ф. Каховская [268, 7], - несут ту часть информации о денотате, которая закреплена за ними положением в данной синтагме. Свойственное словам производящего словосочетания значение сосредоточивается на их началах. Все это создает предпосылки применения к данному сочетанию слов способа аббревиации, однако не диктует постоянное закрепление определенного значения за определенным отрезком слова. Информация закреплена за данным фрагментом в пределах слова, но отчужденный от него, он не обладает смыслонесущей функцией".

Отдельные компоненты типа бум- (бумажный), гал- (галантерейный), ген- (генеральный), гор- (городской), гос- (государственный), див- (дивизионный), диз- (дизельный), жил- (жилищный), зап- (западный, запасной), инж-(инженерный), ком- (командир, командный, коммунальный, коммунистический, комсомольский), кор- (корреспондент), лес- (лесной), мин-(министерство), проф- (профсоюзный, профессиональный), рос- (российский), рай- (районный), сель- (сельский), упр- (управление, управляющий); ag-(agencja), bi- (biuro), -bud- (budowlany), el- (elektryczny), -fa- (fabryka), -ma (maszyn), -met (metalowy), -mor (morski), -kol (kolarski), -kosz (koszykôwka), mot- (motorowy, motoryzacyjny), -pol (polski), -pro- (projektow), za- (zaklady) и др., иногда квалифицируемые в литературе как имеющие лексическое значение, вероятнее всего, таковым не обладают [725, 521]. Они неспособны к лексикализации (исключая окказиональное употребление), а являются материальными элементами структуры аббревиатурного слова, имеющего непосредственную связь с отображенным денотатом. В аббревиатуре не отражаются материально отдельные признаки объекта (обозначаемого), как это имеет место в устойчивом словосочетании. Отраженный объект закреплен за конкретным звучанием (т. е. аббревиатурой). Следовательно, образуются новые, ранее не существовавшие в языке, средства выражения денотативного содержания.

Создание и существование аббревиатурного слова, предопределенное, -пишет JI. Ф. Каховская [268, 8], - особенностями человеческой психики воспринимать все звучащее слово по его началу, а записанное - по контурам (началу и концу, или только началу), происходит в условиях использования элементов прошлого опыта, на чем основан принцип опережающего отражения мира, понимаемый в лингвистике как запаздывание во времени выражения по отношению к содержанию".

Таким образом, аббревиатуры не приобрели бы наверно того значения и веса, которыми они теперь обладают, не будь определенных контекстных условий и элементов прошлого опыта при их использовании. Как известно, исходным материалом в процессе аббревиации служат чаще всего устойчивые словосочетания, нежели отдельные слова. Такие синтагмы обладают нерасчлененным, целостным значением, и использование их в речевой ситуации оказывается еще более избыточным, чем использование слова. Коммуникативное намерение включает в себя такое количество информации, которое должно принести подобное несвободное словосочетание. В этом намерении, безусловно, отражена доля контекстной информации. Известно, что звучание главного, чаще всего первого, слова аббревиатурообразующего сочетания сосредоточивает в себе и основное содержание, связанное с данным, многословным комплексом. Степень единства значений в словосочетаниях, от которых образуются аббревиатуры, значительно меньше, характер номинации в них совершенно иной. В аббревиатурообразующем словосочетании отражаются отдельные признаки вполне определенного объекта, каждый из которых закреплен за определенным компонентом. Большая по сравнению с фразеологизмами расчлененность денотативной семантики таких синтагм и диктует своеобразный способ сокращения избыточного звучания для увеличения пропускной способности человека. Вследствие этого в аббревиатурах представлены элементы всех или почти всех компонентов исходного словосочетания.

Следовательно, возможность актуализации слова до окончания его звучания является предпосылкой создания аббревиатур. Антиномия говорящего и слушающего (пишущего и читающего) несколько детализирует отношения при аббревиации. Использование говорящим (или пишущим) сокращенных слов предполагает не только определенный контекст, но и коммуникативное намерение субъекта, т. е. значение аббревиатуры может быть реализовано не только с началом ее звучания, весь предшествующий опыт, в том числе лингвистический (система языка), способствует актуализации значения сокращенного слова. В процессе речевой деятельности воспринимающий (слушающий, читающий) обладает возможностью предугадывать значение, благодаря контекстным связям, ассоциативным полям используемых слов, речевой ситуации и т. п. От степени использования этих условий зависит начало прогнозирования значения воспринимающим, что, однако, никогда не совпадает с началом восприятия значения говорящим и пишущим. Даже при равном предшествующем опыте (знание о данном сокращении) всегда существует разница в восприятии данной аббревиатуры слушающим и говорящим (читающим и пишущим) на отрезке одновременности" [268, 8].

Таким образом, существование сокращенного слова основано на его отношении к определенному денотату и обусловлено сочетанием ряда тенденций объективного характера. Поэтому аббревиатурные лексемы являются неотъемлемым элементом языковой системы, функционирующим в известном единстве плана содержания и плана выражения. При этом не следует подменять связь звучания и значения аббревиатуры соотношением значения сокращения и значения исходного для него словосочетания. Аббревиатура воспринимается как единство звучания и значения, ассиметричное во времени, т. е. как отдельное слово. Сопоставление же сокращения и производящей основы свидетельствует о том, что между ними существует лексико-семантическая связь. Процесс аббревиации сопряжен с известным взаимовлиянием и взаимообусловленностью обоих членов словообразовательного акта - исходного словосочетания и сокращенного слова. Структурно отличающаяся от производящей основы аббревиатура сохраняет значительную долю ее семантики, определенную отношением наименования к отраженному объекту. Сама же структура аббревиатуры во многом предопределена словосочетанием, особенно это относится к аббревиатурам, в которых есть прямая и линейная соотносительная связь со словосочетанием, т. е. когда размещение элементов аббревиатуры соответствует размещению компонентов словосочетания, напр.: АТС <Ассоциация транспортных страховщиков, АОЗТ Акционерное общество закрытого типа, АООТ Акционерное общество открытого типа, АФБ <Ассоциация французских банков, БРК<Банк российский кредит, БТИ<бюро технической информации, ВТАК< внешнеторговая арбитражная комиссия, ВЭФ< Всемирный экономический форум, госфинконтроль<государственный финансовый контроль, ГСПФ<генеральный страховой пенсионный фонд, ДТС<декларация таможенной стоимости, жилфонд <жилой фонд, ЗАО <закрытое акционерное общество, ЗЭБ<зона экономического благосостояния, ОАО <открытое акционерное общество, ОМС <обязательное медицинское страхование; AC<autocasco, BFG<Bankowy Fundusz Gwarancyjny, BPH<Bank Przemyslowo-Handlowy, BSR<Bank Spoldzielczy Rzemiosla, CASE<Centrum Analiz Spoleczno -Ekonomicznych, CIOP<Centralny Instytut Ochrony Pracy, DBG<Dolnosl^ski Bank Gospodarczy, EBKEuropejski Bank Inwestycyjny, KNB< Komisja Nadzoru Bankowego.

В свою очередь, аббревиатура своей формой и своим содержанием влияет на исходную синтагму. Известно, что не всякое словосочетание способно трансформироваться в аббревиатуру [338, 124-129; 445, 56-66], причем, кроме ограничений, содержащихся в самом словосочетании, существуют ограничения, накладываемые сокращением [268, 9-11]. В связи с тем, что аббревиатуры это имена существительные, являющиеся элементами терминологического и социально-политического слоя лексики современных русского и польского языков, поэтому они, как правило, не образуются из словосочетаний бытового характера [413, 41-44]. В крайнем своем выражении такое влияние проявляется в коррелятивной аббревиации, когда сокращение появляется не на основе словосочетания, а одновременно с ним или даже раньше его. Коррелятивные сокращения, характерные современному этапу развития аббревиации, являются несомненной единицей коммуникации, "в то время как полная форма служит лишь для обеспечения мотивированности сокращенной единицы" [98, 85].

Аббревиатуры являются своеобразными производными лексемами языка, сохраняющими в себе, как и любые другие производные слова, определенные свойства и качества исходных основ. В этом они не нарушают основных закономерностей системы словообразования русского и польского языков, более того, подтверждают их. Однако в создании аббревиатур используются такие методы и приемы деривации, которые выделяют сокращенные слова в особый словообразовательный тип. Оригинальными и новыми при этом являются и те источники и пути, которые обеспечивают проникновение созданных посредством аббревиации лексических единиц в словарный состав русского и польского языков. Анализ этих источников и путей дает представление об аббревиации как о процессе в совокупности его последовательных шагов от истоков к продукту, т. е. новой словарной единице - аббревиатуре.

Сокращенные слова, - утверждает Л. Ф. Каховская [268, 8], - создаются параллельно в двух сферах функционирования языка - устной и письменной на основе трех источников: а) графические сокращения письменного языка, б) сокращения слов или несвободных словосочетаний разговорной речи, в) преднамеренные лексические сокращения, образованные на письме от общеизвестных многословных наименований. Древнейший из источников -графические сокращения - перестает пополнять разряд аббревиатур, а лексические сокращения от многословных сочетаний, наоборот, наиболее многочисленны. Подавляющую часть сокращений, созданных в устной речи, составляют усеченные аббревиатуры с ограниченной сферой употребления".

Таким образом, из вышесказанного следует, что разряд лексических сокращений питают три источника:

1. Систему аббревиатур пополняют графические сокращения письменного языка. Этот путь создания аббревиатур был наиболее эффективен в начале XX века [326, 10-12; 39, 104-150; 618, 183-185], в более поздний период графические сокращения стали лексикализоваться значительно реже и, в основном, пополняют условные знаковые системы письма (символы, формулы и т. п.). С начала XX века до 20-30-х годов в русском и польском языках накопилось огромное количество графических сокращений, значительная часть которых находилась в это время в состоянии близком к лексикализации [271, 168; 505, 99-106]. Сокращаться стали, в основном, не отдельные слова, а сочетания слов с устойчивой воспроизводимостью, т. е. многословные описательные наименования. Процесс лексикализации графических сокращений в русском и польском языках по существу продолжается, как свидетельствует периодическая печать, до 30-х годов и как раз соответствует времени укрепления литературно-языковых норм в русском языке [273, 34-37; 983, 77-100]. Многие, ставшие впоследствии полноправными словами-аббревиатурами, текстовые сокращения в начале века широко употреблялись в неизменном виде, с точечным написанием и с полным прочтением слов в соответствии с инициалами, напр.: В.Ч.К.>ВЧК (Всероссийская чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем), Г.Д.К.>ГДК (Главный дорожный комитет), К.В.Ж.ДЖВЖД (Китайско-Восточная Железная Дорога), М.И.Д.>МИД (Министерство иностранных дел), П.В.>ПВ (почтовое ведомство), Р.С.Ф.С.Р.>РСФСР (Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика), Ц.И.К.>ЦИК (Центральный Исполнительный Комитет), С.Н.К.>СНК (Совет Народных Комиссаров), Ц.Т. К>ЦТК (Центральная тарифная комиссия), Ц.К>ЦК (центральный комитет), П.П.С.>ППС (Партия польских социалистов); A.K.L.>AKL (Akademickie Kolo Lodzian), A.K.S>AKS (Amatorski Klub Sportowy), A.K.T.>AKT (Akademicki Klub Turystyczny), A.Z.S.>AZS (Akademicki Zwi^zek Sportowy), B.B.OBBC (Biuro badania cen), B.U.L.>BUL (Biblioteka Uniwersytetow Ludowych), K.O.P.> KOP (Korpus Ochrony Pogranicza), L.O.M.iR.>LOMiR (Liga Obrony Morskiej i Rzecznej), M.S.>MS (Ministerstwo Skarbu) и др. [30, 50-58; 1195, 126].

Следует подчеркнуть, что в русском языке графические сокращения своей орфографией строго дифференцированы от лексических аббревиатур [20, 145-160; 30, 50-58]. В польском же языке обширный ряд графических сокращений продолжает оказывать влияние на оформление аббревиатурных слов. Причиной такого состояния является отсутствие нормативной монографической публикации, кодифицирующей такие образования. Словари Ю. Паруха [1175] и Г. Савоняка [1188] не дают единообразия в оформлении сокращенных слов. И еще в настоящее время многие лексические сокращения в польском языке продолжают использоваться в обличии графическом, напр.: c.k.m. (ckm<ci?zki karabin maszynowy), P.K.P. (PKP<Polskie Koleje Pañstwowe), P.A. Т. (PAT<Polska Agencja Telegraf!czna), P.Z.P.R. (PZPR<Polska Zjednoczona Partía Robotnicza), U.J. (UJ< Uniwersytet Jagiellonski), Z.M.P. (ZMP< Zwi^zek Mlodziezy Polskiej), Z.W.M. (ZWM< Zwi^zek Walki Mlodych) [505, 102-105], P.K.O. (PKO< Polska Kasa Oszcz?dnosci), R.M.A. (RMA<Radykalna Mlodziez Akademicka), R.S.O. (RSO<Rada Szkolna Okr^gowa), S.D.N. (SDN< Sekcja Dochodów Niestalych), S.K.P. (SKP< Stowarzyszenie Kupców Polskich), T.M.H. (TMH<Towarzystwo Milosników Historii), T.P.N. (TPN<Towarzystwo Przyjaciól Nauk), W.T.D. (WTD<Warszawskie Towarzystwo Dobroczynnosci), W.W.P. (WWP<Wolna Wszechnica Polska), Z.A.K.S. (ZAKS<Zwif|zek Autorów i Kompozytorów Scenicznych), Z.H.P. (ZHP<Zwi^zek Harcerstwa Polskiego), Z.P.S.S. (ZPSS <Zwi^zekPolskich Stowarzyszeñ Spozywców) [938, 43].

Хотя польский язык не пережил в таком объеме, как русский, многовариантность и многооформленность аббревиатур 20-30-х годов и лексикализация многих сокращений происходила без графического этапа [129, 148-181; 132, 70-88], в современном состоянии польские аббревиатуры имеют многие факты неупорядоченности. В отличие от русских аббревиатур многие из них продолжают непоследовательно использоваться в точечном написании и без точек, напр.: А.О. и АО, T.P.S. (Telewizyjne Profesjonalne Studio) и TPS,

P.A.N, и PAN, P.A.P. и PAP, P.K.S. и PKS, P.R.L. и PRL, P.T.J, и PTJ, S.G.H. и SGH и др.

Эти и другие примеры встречаются в современной прессе, брошюрах, объявлениях, документах, хотя "Орфографический словарь польского языка" [1195, 126] считает их ошибочными. Кроме того, многие польские аббревиатуры пишутся как с элементами союзов и предлогов, так и без них, напр.: BSiPL и BSPL (Biuro Studiöw i Projektow L^cznosci), IEiOP и IEOP (Instytut Ekonomiki i Organizacji Przemyslu), IERiGZ PAN и IERGZ PAN (Instytut Ekonomiki Rolnictwa i Gospodarki Zywnosciowej PAN), IBnGR и IBGR (Instytut Badan nad Gospodark^ Rynkow^), IFiL и IFL(Instytut Färb i Lakierow), IMiD и IMD (Instytut Matki i Dziecka), IUiA и IUA (Instytut Urbanistyki i Architektury), IZiZ и IZZ (Instytut Zywnosci i Zywienia), KMPiK и ICMPK (Klub Mi?dzynarodowej Prasy i Ksi^zki), MAiE и MAE (Muzeum Archeologiczne i Etnograficzne), MPiPS и MPPS (Ministerstwo Pracy i Polityki Socjalnej), KWGiNTzZ и KWGiNTZ (Komitet Wspolpracy Gospodarczej i Naukowo-Technicznej z Zagranic^), TNwT и TNT (Towarzystwo Naukowe w Toruniu), UNnFE и UNFE (Urz^d Nadzoru nad Funduszami Emerytalnymi), UOKiK и UOKK (Urz^d Ochrony Konkurencji i Konsumentow), ZBiR и ZBR (Zwi^zek Bialorusi i Rosji), ZUWZoNiD и ZUWZND (Zwi^zek Uczestniköw Walki Zbrojnej о Niepodleglosc i Demokracj^) и др.

2. Аббревиатуры создаются на основе сокращения слов или несвободных словосочетаний разговорной речи, являющихся труднопроизносимыми или излишне объемными. Стремление к моносиллабизму в разговорной речи появляется как в русском, так и польском языках. Оно реализуется, как правило, за счет одиночных слов. В результате этого процесса создаются просторечные усечения, которые в ряде случаев переходят в разряд общепринятых слов. Таким образом, в период своего становления и развития, т. е. к концу XIX и началу XX столетий, сокращенные слова проходили путь от словосочетания к графическому сокращению или сокращению в разговорной речи и лишь потом превращались в аббревиатурное слово, напр.: АКИБ (акционерный коммерческий инвестиционный банк), АСИБА (Ассоциация ипотечных банков), АФБ (Ассоциация французских банков), БСА (банковская стоимость акции), БАСМИ (Балтийский альянс средств массовой информации), БМБ (Банк малого бизнеса), ВЗФТ (Всесоюзный заочный финансовый техникум), ВНЕС (Восточня нефтяная компания), ГДО (государственная долгосрочная облигация), ГРОС (Группа развития общественный связей), РНК (Русская инвестиционная компания), РАСО (Российская Ассоциация по связям с общественностью), СТБ (Сибирский торговый банк), СТС (Совет таможенного сотрудничества), СО и собес (социальное обеспечение), СЭФ (Сибирский экономический фонд); ВР (Bank Polski), BRBM (Bank Rozwoju Budownictwa Mieszkaniowego), BRE (Bank Rozwoju Eksportu), CeTO (Centalna Tabela Ofert), KNU (klauzula najwi^kszego uprzywilejowania), KOR (Komitet Obrony Robotników), KWIT (Komercyjny Weksel Inwestycyjno-Terminowy), LBR (Lódzki Bank Rozwoju), MFGPW (Mi^dzynarodowa Federacja Gield Papierów Wartosciowych), MTE (Mi^dzynarodowe Targi Ekologiczne), NIE (Niezalezna Inicjatywa Europejska), OPA (Osrodek Promocji Absolwentów), PTC (Polska Telefonía Cyfrowa), PTK (Polska Telewizja Kablowa), RIO (Regionalna Izba Obrachunkowa), SMB (Stowarzyszenie Marketingu Bezposredniego), TFI (Towarzystwo Funduszy Inwestycyjnych) и др.

3. Значительное количество современных лексических аббревиатур образуется путем преднамеренного сокращения на письме общеизвестных многословных наименований. Будучи преобразованными в аббревиатурное слово, минуя этап графического сокращения, исходные устойчивые словосочетания оставляют за собой право синонимичного с аббревиатурами употребления в данном положении (книге, статье и т. п.). Всякое новое использование таких аббревиатур требует, как правило, повторного употребления их в одном контексте с исходной синтагмой. С течением времени, становясь общепринятыми, многие сокращенные слова утрачивают контекстную зависимость от словосочетания.

Таким образом, многие современные аббревиатуры, минуя свою промежуточную стадию развития, часто создаются непосредственно в тексте на базе определенных словосочетаний и сразу же начинают активно использоваться носителями языка. Большую роль при этом играет уже существующая и упорядоченная система аббревиатур. Новое сокращенное слово не воспринимается неестественным, потому что ему есть аналогии в системе языка, напр.: АПБ - Ассоциация польских банков, АРБ - Ассоциация российских банков, АФБ - Ассоциация французских банков, АУБ - Ассоциация украинских банков ("Деньги", 1999, № 5); НББ - Национальный банк Белоруссии и Национальный банк Башкирии, НБГ - Национальный банк Грузии, НБК - Национальный банк Казахстана, НБУ - Национальный банк Украины и т. п. Именно такое непосредственное аббревиатуропроизводство часто встречается в научной литературе и носит терминологический характер, напр.: "Компоненты КА (коммуникативный акт), связанные с ПК (партнеры коммуникации) . Число ПК . Место КА . Осведомленность ПК в темпе речи ." (Е.А. Земская, И.В. Китайгородская, E.H. Ширяев. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. Изд. "Наука". Москва, 1981, с. 15-16). "Е.А. Земская различает типовую (ТСП) и конкретную (КСП) словообразовательные парадигмы. Анализ КСП показал . Под термином ТСП она подразумевает ." ("Biuletyn Rusycystyczny", Warszawa, 1983, № 5, с. 97).

В современной научной, деловой, общественно-политической, экономической и другой литературе часто создаются лексикализованные аббревиатуры непосредственно от словосочетаний. Таким образом, появляются сокращенные слова первой ступени образования, напр.: "Получаемые средства направляются в Государственный фонд профессиональной активности (ГФПА)" (БИКИ, 1992, № 17); ". Банк развития Филиппин (БРФ) и филиппинский национальный банк (ФНБ) ." (БИКИ, 1992, № 18); ".Российская государственная концертная компания (РГКК) ." ("Деловые люди", 1999, № 7, с. 146); ". Российского космического агентства (РКА) ." ("Власть", 1999, № 18, с. 56); ". после объявления Временным военным административным советом (ВВАС) ." ("Известия", 14.07.1998); ". создание Организации солидарности народов Азии и Африки (ОСНАА) ." ("Новое время", 1986, № 45, с. 14); ". появились новые транснациональные корпорации (ТНК) ." ("Эксперт", 1999, № 12, с. 46) и т. д.

Надо подчеркнуть, что существуют различные способы создания и закрепления аббревиатур на письме при первичном и повторном их использовании. Часто в тексте новая аббревиатура предшествует исходному словосочетанию, которое записывается в скобках, напр.: ". MAP (Международная ассоциация развития) ." ("Внешняя торговля", 1989, № 4, с. 31); ". РАСХН (Российская академия сельскохозяйственных наук) ." ("Итоги", 992, № 11, с. 26); " . начал свою деятельность СПСС (Санкт-Петербургский союз страховщиков) ." ("Эксперт", 1998, № 19, с. 29); ". появились ТНП (товары народного потребления) ." ("Деньги", 1995, № 2, с. 38); ". с ММВБ (Московская межбанковская валютная биржа) начала сотрудничать УМВБ (Украинская межбанковская валютная биржа) ." ("Итоги", 1997, № 12, с. 32); ". начала функционировать новая ТФК (торгово-финансовая компания) ." ("Власть", 1999, № 11, с. 44); "На встрече с журналистами начальник УНС (Управление налогов и сборов) ." ("Итоги", 1999, № 7, с. 49); ". wspólpracaNATO z WAK (Wyzwoleñcza Armia Kosowa) ." ("Trybuna", 16.07.1999, с. 1); " . do pracy w GOK-ach (Gminny Osrodek Kultury) .AGT (Amatorska Grupa Teatralna) tak nazwali swój zespól" ("Razem", 18.07.1993, с. 10); " . zacz^li likwidowac POM-y (Panstwowy Osrodek

Ма82упо\уу) 1 РОИ-у (Раг^шоше Ооврода^шо 11о1пе) ." ("РоШука", 25.09.1993, с. 99); ". гасг?1у рошБгашас ОЕЕ (Otwarty Рипёшг Ешегу1а1пу) 1 РТЕ (РошБгесЬпе Towarzystwo Ешегу1а1пе) ." ("Коше ¿у<ле Gospodarcze", 14.07.1999, с. 57), или же сокращенное слово употребляется в скобках после полного наименования, напр.: " . принадлежит межшкольным учебно-производственным комбинатам (УПК) ." ("Экономическая газета", 1984, № 7, с. 7); " . в Долгосрочной целевой программе сотрудничества (ДЦПС) ." ("Внешняя торговля", 1988, № 1, с. 10); "Еще больше, чем обещал Аграрнопромышленному комплексу (АПК) президент" ("Московские новости", 1999, № 41, с. 29); ".появилось большое количество АО (акционерное общество) и ТОО (Товарищество с ограниченной ответственностью) ." ("Аргументы и факты", 1999, № 38, с. 17) и т. п. Также часто употребляющийся способ закрепления аббревиатур на письме заключается в следующем: вначале текста дается аббревиатура или, наоборот, полное наименование определенного явления, а в последующем изложении используется исходное словосочетание или, соответственно, образованная на его основе аббревиатура, напр.: "Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) ООН . деятельность ЕЭК . в ЕЭК . членами ЕЭК ." ("Внешняя торговля", 1984, № 1, с. 18); "Каковы первые итоги применения в строительстве НУЧП . в строительстве по нормативной условной чистой продукции (НУЧП) . по НУЧП . по определению НУЧП . показатель НУЧП ." ("Экономическая газета", 1987, № 5, с. 14); " . налог на прибыль, налог на добавленную стоимость (НДС) . ставки НДС. уровень НДС в других странах ." ("Власть", 1999, № 16, с. 17).

Таким образом, подобные способы внедрения аббревиатур в лексику определенного текста или в лексику языка оказались продуктивными. Современные аббревиатурные слова, избегая, как правило, стадии графических сокращений, аббревиатурные преимущества реализуют в момент создания новой сокращенной лексемы. Общеизвестные аббревиатуры типа АБИ, АИФ,

АКБ, АРБ, АРКБ, АСУ, АТС, АФУ, БП, БР, БТИ, бухучет, ВАЗ, ВБ, ВДНХ, ВСС, ВТО, вуз, ГАЗ, ГАИ, ГБ, ГДО, ГКНТ, ГКО, ГНИ, ГНС, ГРЭС, ГЭС, горбанк, горсберкасса, госналог, ГОСТ, дензнак, ДТС, жилфонд, ЗАО, Запсибкомбанк, ИАБ, ИБ, ИД, инобанк, инофирма, ИПФ, ИПЧ, ИТД, КАБ, КБ, КВН, КНДР, КНР, КПРФ, КС, КЦБ, ЛАС, МАГАТЭ, МБРР, МВД, МИБ, МИД, МВФ, ММВБ, МОТ, МЦФБ, МЭА, НБ, НДС, НИИ, НИФ, НЛО, ОАЕ, облгосетрах, ООП, ОМОН, ООО, ОЦАГ, ОЭСР, ПБ, ПРООН, ПФ, ПЧ, РАИН, РАО, РКА, РНЦ, РОВД, РП, РСК, Росстрахнадзор, Росбизнесбанк, РФ, РЦБ, СБ ООН, СБСЕ, СМИ, СП, СПИД, СРВ, СЭЗ, США, СНГ, ТВ, ТНК, ТОО, ТПП, Уралмаш, УрВО, ФАО, ФРГ, ХОЗУ, ЦАО, ЦБ, ЦОС, ЦРУ, ЦУМ, ЦУП, ЧП, ЭВМ, ЭКЮ, ЮАР, ЮЗА, ЮНЕСКО, ЮНИДО, юрфак, ЯО; AC, AWS, ADM, AFP, AL, AK, AON, AWF, AZS, BBN, BBWR, BCh, BGZ, BOR, BRE, BP, CAF, CBOS, CDD, CDT, CIA, CPN, CUP, С ZD, DKF, ECU, EFTA, EWG, F AO, FBI, FOZZ, F SM, FWP, FSC, FSO, GS, GUS, IMiD, IRA, KAI, KIK, KFM, KIG, KNB, KWIT, KPN, PPEiR, LOK, LKS, MDM, MPK, MTP, NFI, NBP, NIK, NOT, NSZZ, OBOP, PC, PCK, PChD, PPPP, PPS, PSL, SdRP, SKL, SLD, UP, UW, ZChN, ZAiKS и др. используются без ссылки на исходное словосочетание, напр.: АЭС, БАМ, БелАЗ, ВЛКСМ, ВПО, ВЦСПС, Госбанк, Госкомитет, ГРЭС, ЗИЛ, ЗИС, КрАЗ, МАЗ, Минвуз, НАТО, НПО, ПТО, ПТУ, РАПО, РСФСР, СМУ, США, ТАСС, УПТК, ФРГ, ЦК, ЦСУ, ЧПУ и др. ("Экономическая газета", 1987, № 7); AM, AWF, ChRL, CK, CPN, DRW, КС, KRLD, MSW, MSZ, NATO, NK ZSL, ONZ, PAN, PAP, PKO, PKP, PKS, PSL, PTE, PZM, PZPR, PZU, RFN, SL, UJ, USA, UW, WB, WSW, ZRA, ZSA, ZURT ("Zycie Warszawy", 17.09.1984) и др. Сокращения-неологизмы, в том числе аббревиатуры, характерные лишь данному тексту, в начале произведения каким-то образом используются рядом с параллельным словосочетанием, а в дальнейшем употребляются в основном как сложносокращенные слова, напр.: ". РР (разговорная речь), ИЯ (иностранный язык), КС (коммуникативная способность), КД (коммуникативная деятельность), ССЦ (сложное синтаксическое целое)." ("Сборник педагогического факультета в Нитре". Серия русистики 1. Нитра, 1982, с. 90-97, 146-156).

Одним из распространенных способов является использование аббревиатуры в заглавии статьи или произведения без расшифровки и полного наименования в тексте, а также наоборот, напр.: "СССР-БЛЭС заседание комитетов по содействию развитию торговли" - заглавие статьи и далее в тексте ". между СССР и Бельгийско-Люксембургским экономическим союзом (БЛЭС) . предприятий БЛЭС ." ("Внешняя торговля", 1987, № 1, с. 23); "К сессии МПРК в Ташкенте" - заглавие статьи и далее в тексте " . Международная программа развития коммуникации (МПРК) . в 1983 году МПРК была . участники МПРК .в адрес МПРК . на счет МПРК" ("Новое время", 1985, №35, с. 7-8).

Перечисленные примеры употребления аббревиатур в современном русском и польском языках отмечаются как в научном, так и в публицистическом стиле, а также в деловом общении, в специальной профессионально-технической и научно-популярной литературе. Они могут быть рекомендованы как универсальные приемы введения в текст нового или малоизвестного сложносокращенного слова.

0.1. УСЛОВИЯ, ПРЕДПОСЫЛКИ И ИСТОКИ АББРЕВИАЦИИ

Аббревиатуры, как и любые языковые сокращения, появляются в словарном фонде вследствии действия закона языковой экономии. Экономия языковых усилий становится особенно важной в тех формах общения, которые охватывают миллионы участников и сотни ставших стереотипными оборотов [77, 33]. У людей, оперирующих такими словосочетаниями или сложными словами, проявляется совершенно естественное и понятное стремление экономить время, энергию, нервы, усилия, бумагу, избавившись от многократного повторения ставших трафаретными выражений. Языковая практика свидетельствует о том, что наилучшей формой реализации этого стремления носителей мысли является создание в языке кратких кодообразных знаков для данных словосочетаний и композитов. Таким кратким, но все же языковым знаком пока что стало аббревиатурное слово. Тенденция эта не нова. Древний русский и польский языки [22, 64-113; 174, 427-434; 823, 133-136; 947, 33-34; 984, 22-87; 985, 27-39; 986, 71-83; 1033, 153-157; 1038, 113-114], а также другие древнеписьменные языки, давно зафиксировали это стремление их носителей [695, 15-147; 890, 5-83; 914, 56-64; 933, 3-19; 948, 9-63; 972, 7-79; 1005, 14-99; 1020, 32-178]. Это нашло отражение и в словарях. В. Даль определяет аббревиацию и аббревиатуры, как "сокращение, укорочение и пропуски в письме; означение слов начальными буквами, связью, условными знаками; письмо под титлами" (В. Даль. "Толковый словарь живого великорусского языка". Изд. 5. Москва, 1978, т. 1, с. 2). В "Словаре польского языка" Я. Карловича, А. Крыньского, В. Недведского (Варшава, 1900, т. 1, с. 3) читаем: "аббревиатура - сокращение слова в письме". В "Энциклопедическом словаре" Ф. Брокгауза и И. Еврона (С.-Петербург, 1890, т. 1, с. 18-19) читаем: "аббревиатуры или сокращения издавна применялись у всех народов, обладающих письменным языком". Авторы этого словаря считают аббревиатурами всякие сокращения: тиронианские знаки, стенографию, пропуски букв, слогов, целых слов в предложении, древние сокращения с титлами и т. д. Эти определения не оставляют сомнений относительно того, что их авторы считали:

1. аббревиацию фактом лишь письма, тем самым исключая возможность ее наличия в речи;

2. аббревиацией считали всякое сокращение в письме, даже пропуски слов в предложениях.

Приведенные высказывания отражают определенную стадию развития аббревиации, определенные взгляды на нее как на факт письменного языка. Исследователи отмечают ту большую роль, которую играли сокращения в древних письменных памятниках. Это была хорошо разработанная система, свод правил, применение которых мотивировалось определенными соображениями [910, 14-80; 913, 27-460; 949, 6-35; 970, 24-142; 973, 9-126; 1021, 32-260].

Современные словари русского и польского языков определяют аббревиацию в принципе одинаково, причем это определение существенно отличается от цитированных толкований. Отличие заключается в том, что во всех современных определениях аббревиации подчеркивается лексико-семантическая природа сокращений, признание в них лексической единицы. Понятие аббревиации разделено на две части - на условные сокращения в письме, т. е. графические сокращения и аббревиатуры, ставшие словами, фактом языка, речи.

Вот некоторые из этих определений: В "Словаре русского языка" под ред. А. П. Евгеньевой читаем: "Аббревиатура. 1. Сложносокращенное слово, например: исполком, универмаг, а также буквенное сокращение двух или нескольких слов, например: СССР, ЦК, вуз. 2. Условное сокращение слов в письме, например: и т. д. (и так далее), см. (смотрите) [1087, т. 1, с. 18]. В "Советском энциклопедическом словаре" аббревиатура определяется как: "1. Слово, образованное сокращением словосочетания и читаемое по алфавитному названию начальных букв (РСФСР) или по начальным звукам (ТАСС, вуз) слов, входящих в него. 2. Сложносокращенные слова, слова, образованные сложением начальных элементов наименований (комсомол Коммунистический союз молодежи). 3. Знаки сокращения и упрощения записи в нотном письме" [1091, 8, 1219]. В энциклопедии "Русский язык" читаем: "Аббревиатура - существительное, состоящее из усеченных слов, входящих в исходное словосочетание. Последний компонент аббревиатуры может быть также целым (неусеченным) словом . Развитие этого способа словообразования (аббревиации - С. Ш.) идет в сторону большей регламентированности. Так, наиболее продуктивно образование аббревиатур с повторяющимися во многих словах компонентами типа орг, гос, парт, хоз, пром, мое, зам, НИИ (напр. леспромхоз - лесное промышленное хозяйство). На базе аббревиации в современной речи развилось образование кратких словечек, представляющих собой разговорные синонимы более длинных слов: зав (вместо заведующий), зам (заместитель), пред (председатель) и др." [1079, 9-10].

Надо особенно подчеркнуть, что в ряде определений на первый план выдвигается именно образование "новых слов", а не письменные условности, как это было в старых толкованиях этого явления. Правда, встречаются и определения переходного характера, которые, видимо, еще по инерции говорят преимущественно о письменном характере аббревиации, однако и в них уже заметно признание аббревиатурных образований в качестве слов. Вот как определяются аббревиатуры в "Большой советской энциклопедии" (Изд. 2. Москва, 1949, т. 1, с. 12): "Аббревиатуры - буквенные сокращения, применяющиеся в письме у разных народов, составленные из первых букв слов, входящих в состав данного понятия, напр.: СССР (Союз Советских Социалистических Республик), МИД (Министерство иностранных дел) и т. д.", а также в "Словаре польского языка" [1195, т. 1, с. 8]: "аббревиация -сокращение слова или словосочетания в письме (особенно в древних рукописях)".

Обращает на себя внимание неточность, из-за которой в ряде толкований отождествляются разные понятия - аббревиатура и аббревиация. Как справедливо замечает О. С. Ахманова, "аббревиатура есть слово, лексическая единица, а аббревиация - процесс, образование аббревиатур" [1047, 27].

Языковые сокращения - явление сложное и во многом противоречивое. Современная аббревиация берет свое начало, с одной стороны, в древнеписьменных традициях, а с другой - в живом устном языке, в разговорной речи [39, 18-60, 302-303]. Это утверждение не означает, что мы отождествляем современные аббревиатуры с теми, которые встречаются в древних памятниках письменности. Наоборот, это качественно разные явления. Однако было бы неверно не видеть определенной связи между старыми и новыми и объявлять современные аббревиатуры чем-то возникшим на совершенно чистом месте. Как и всякое другое явление, аббревиация имеет разные аспекты подхода и освещения. В генетическом аспекте аббревиация может быть исторической и современной (хронологически), а также стихийной и рациональной (с точки зрения участия в этом процессе организующего начала человеческой мысли).

Историческими называем те аббревиатуры, которые возникли на протяжении веков и входили в язык спорадически, без определенных закономерностей. Исторические аббревиатуры, идущие от книжных, письменных традиций, рациональны, т. е. являются следствием целенаправленной деятельности человеческой мысли. Аббревиатуры, возникшие в длительной устной речевой практике лишены этого признака. Они появились стихийно в той части устной речи, которая содержала наиболее благоприятствующие процессу стягивания речевых отрезков языковые и неязыковые условия.

Современной называем аббревиацию, которая начинается примерно со второй половины XIX века [39, 14-15] и продолжается в настоящее время в русском и польском языках. Современная аббревиация - процесс рациональный, потому что протекает целеустремленно и контролируется носителями языка. Каждая новая аббревиатура возникает как следствие сознательной деятельности языкового коллектива.

0.2. ИСТОРИЧЕСКАЯ АББРЕВИАЦИЯ

Эта аббревиация неоднородная. Она формировалась медленно, на протяжении веков, количественно незначительна, поэтому входила в язык незаметно и безболезненно. В силу этих факторов древние аббревиатуры давно перестали казаться чем-то новым и искусственным. Вот почему Я. Отрембски, говоря об аббревиации как об определенном способе словообразования современного польского языка, отмечает, что "на подобных принципах создавались также слова и раньше" [947, 33]. Надо полагать, что немало аббревированных форм со временем утрачено.

Аббревиации подвергались как отдельные слова, так и словосочетания. Здесь мы коснемся исторических сокращений в плане лексическом, когда сокращение морфологической или синтаксической величины дало лексическую величину.

Исторические аббревиатуры, берущие свое начало в книжно-письменных традициях, теснейшим образом связаны с древними греческими и латинскими сокращениями, которые во времена переписывания книг от руки применялись главным образом в целях экономии письменного материала и времени, а иногда просто - по традиции. Определенную роль играли также и традиции письма, которые передавались от поколения к поколению и требовали соблюдения ряда правил оформления рукописной (сокращение, надстрочные надписи, всевозможные знаки и т. п.), а потом и печатной строки.

Система древнерусской (и старославянской) аббревиации представлена, по нашим наблюдениям, - пишет Д. И. Алексеев [39, 19], - на "оси одновременности" тремя функциональными ответвлениями: Текстовая аббревиация. Это сокращения, применявшиеся в основном тексте рукописных книг (церковных книг, летописей, художественных произведений). Околотекстовая и ситуативно-контекстовая аббревиация. Это сокращения, использовавшиеся в справочных разделах тех же книг (оглавлениях, библиографических отсылках, указаниях на способы исполнения церковной службы); в таблицах, включенных в текст; в составе именованных чисел и некоторых подобных случаях. Внетекстовая аббревиация. Это сокращения, применявшиеся вне текста (и обычно вне контекста) на предметах малого формата (монетах, печатях, гербах, бытовых изделиях, военном снаряжении и пр.). С введением книгопечатания (XVI в.) система трех ответвлений претерпевает изменения, но в целом сохраняется: первопечатные книги отражают особенности близких к ним по времени рукописей".

По мнению JI. В. Черепнина "чаще всего сокращались так называемые "священные слова", которые писцы хотели скрыть от непосвященных (бог, господь, дух и др.). Эти сокращения не только заимствовались из греческих и латинских рукописей, но и образовывались самостоятельно . Круг слов, писавшихся сокращенно постоянно расширялся. Среди таких слов есть и вечер, дьньсь, лавка, месяц, неделя, нечисть, память и др. Надо полагать, что эти "несвященные" слова сокращались не с той целью, чтобы скрыть их от непосвященных. Это можно объяснить именно стремлением сэкономить время" [708, 151, 240, 246].

Следует подчеркнуть, что в древнерусских и древнепольских рукописях применялись самые настоящие графические сокращения в современном понимании, напр.: веч. (вечер), д. (двор), л. (лавка), м. (место, монастырь), нед. (неделя) [708, 243-247]; hr. (hrabia), ks. (ksi^dz, ksi^z§), r. p. (roku panskiego) [876, 39-41; 1038, 113-114].

Надо отметить, что не все можно было сокращать в рукописях. Этому процессу подвергались только слова определенных групп или словосочетания. При этом подразумевалось, что читающий знает и понимает как условия сокращения, так и слова и словосочетания, которые подвергались сокращению. Пониманию принятых сокращений способствовали не только определенные сведения и опыт читателя, но и всеобщая известность сокращаемых слов. Как известно, с тех времен идет традиция сокращения в письме имен известных людей [39, 71-76]. Отношения между пишущим и читающим сокращения в те времена были такие же, как и в настоящее время: пишущий знает, что при фамилии Мицкевич сокращение А., а при фамилии Лермонтов сокращения М. Ю. будут прочтены как Адам и Михаил Юрьевич, так как он уверен - кто знает Мицкевича и Лермонтова, знает и их имена и отчество. Писцы были убеждены, что бъ, днь, дхъ, мсць, оць, снъ, хсъ, чыь, црь и др. будут воспроизводится при чтении как бог, день, дух, месяц, отец, сын, Христос, человек, царь и др. Стереотипность как форма сокращения, так и набора сокращенных слов и словосочетаний привела к прочному их закреплению в памяти, и некоторые из этих слов не только на письме, но и в устном воспроизведении стали функционировать в сокращенном виде. В этом облике они были понятны. Если же фонетический облик не препятствовал их пониманию, то многие из сокращений начали превращаться в слова, т. е. факт письма становился и фактом речи. Так, возникло, например, сокращенное слово царь из цесарь, с производными от него царица, царевич (ср. цесаревич), царский, царство [1077, т. 2, 1183; 1098, т. 4, 290-291] и др. Можно предполагать, что лексикализации письменных сокращений типа царь способствовало не только их полное словоподобие и связанное с этим удобство произношения, но и в какой-то мере незнание читавшими текст расшифровки написанного. Отсутствие необходимых сведений для расшифровки сокращений и теперь нередко вынуждает читателей принимать аббревиатуру за словоформу.

В группе исторических аббревиатур значительно больше таких образований, которые возникли под влиянием книжно-письменных сокращений, и значительно меньше таких аббревиатур, которые были образованы непосредственно в устной речи в силу целого ряда языковых факторов, способствовавших стягиванию слов и словосочетаний в более экономные формы. По своей природе устно-историческими аббревиатурами являются т. н. ласкательно-уменьшительные формы собственных имен, широко распространенных как в русском, так и в польском языках.

Сокращенными словами по своему происхождению, - читаем в "Грамматике русского языка" (Изд. АН СССР. Москва, 1953, т. 1, с. 277), -являются уменьшительные и ласкательные имена, напр.: Валя вместо Валентина и Валентин; Костя вместо Константин; Лиза вместо Елизавета". На основании приведенных примеров видно, что эти формы антропонимов являются вариантами полных имен только в плане номинации. Однако ярко выраженный эмоционально-оценочный характер придает им иную стилистическую ценность. Если речь идет об их соотносительности с полными формами таких имен, то ее можно понять как соотношение части и полного. При этом в определенных стилях часть функционально полностью заменяет целое, напр.: Алек (Александр), Вера (Вероника), Гера (Герасим), Лена (Елена), Зина (Зинаида), Ина (Ирина), Ира (Ирма), Люда (Людмила), Миха (Михаил), Надя (Надежда), Рома (Роман), Света (Светлана), Тима (Тимур), Феля (Фелиция), Ция (Цецилия); Aga (Agata), Alf (Alfred) Bela (Izabela), Bert (Albert), Bol (Boleslaw), Dona (Aldona), Heia (Helena), Lina (Karolina), Roma (Romana), Stefa (Stefania) и др. Как известно, личные имена, несмотря на их семантическую пустоту3, наполняются людьми определенным оценочно-экспрессивным смыслом, что обычно достигается вводом в слово-имя суффиксов оценки и его оформлением другим оценочным инвентарем данного языка. Уменьшительно-ласкательные варианты личных имен становятся таковыми благодаря сокращению и последующему обрастанию суффиксами и

3 Исследования показывают, что у каждого личного человеческого имени есть этимон в языке-первоисточнике, однако при заимствовании имя переходит в другой язык уже без всякой связи со своим первичным значением. Личное имя может оторваться от этимона даже в языке-первоисточнике. Так вряд ли имена Вера, Владимир, Любовь, Надежда и др. теперь кто-нибудь связывает с верой, владением миром, любовью, наденздой. Теперь это, по мнению людей, просто благозвучный комплекс звуков. окончаниями. В этом процессе иногда имеют место опрощение основ и чередование звуков. Самым продуктивным и чуть ли не единственным функционирующим элементом в сокращенных вариантах русских имен выступает формант -а (-я) [999, 25], напр.: Ас-я (Арсений), Ат-я (Артур), Бод-я (Богдан), Вал-я (Валентина), Вас-я (Василий), Вит-я (Виктор), Гер-а (Гертруда), Дим-а (Дмитрий), Евд-я (Евдокия), Ин-а (Инесса), Ис-я (Исидора), Кост-я (Константин), Люб-а (Любовь), Мар-я (Мариана), Нат-а (Наталия), Ол-я (Ольга), Пав-а (Павлина), Рен-а (Рената), Сон-я (София), Тим-а (Тимофей), Тан-я (Татьяна), Фил-я (Филипп), Хрис-я (Христина), Юст-я (Юстина) и др. Вполне не исключена возможность, что в формах Вера, Гера, Лена, Зина, Люда, Надя и подобных конечные -а, -я являются не основными, как подчеркивалось выше, а теми же формантами, которые фигурируют в именах Ася, Атя, Бодя, Валя, Вася, Витя, Дима, Евдя и др. Вполне понятно, что суффиксальные формы Аська, Варька, Галка, Димка, Зинка, Ленка и Асечка, Варенька, Галочка, Димочка, Зиночка, Леночка образуются от сокращенных вариантов имен.

Похожую картину наблюдаем также и в польском языке, напр.: Aga (Agata), Bela (Izabela), Gosia (Malgosia), Hela (Helena), Jadzia (Jadwiga), Kasia (Katarzyna), Rena (Regina), Roma (Romana), Stefa (Stefania), Tesa (Teresa), Ula (Urszula), Zyga (Zygmunt) и др. Такие сокращенные личные имена широко употреблялись в древнепольском языке, в современном же языке часть из них выступает с формантом -'о или -'и, напр.: Brunio, Franio, Józio, Tadzio, Heniu, Józiu, Tadziu [824, 106].

В лексике современного русского и польского языков исторические аббревиатуры частично остаются в стиле разговорной речи, а некоторые уже давно вошли в нормативный словарный запас. Прежде чем привести иллюстрирующие нашу мысль примеры, сошлемся на предостережение Н. М. Шанского, который утверждает, что "от слов, образованных с помощью аббревиации, как определенного морфологического типа словопроизводства, следует отличать лексические единицы, возникшие в качестве аллегроформ в разговорном стиле речи по фонетическим причинам (ср. грит из говорит, вишь из видишь, бишь из баишь, мол из молвит, барыня из боярыня, пли! из пали! .)" [738, 289-290]. Это правильное замечание и требование. Словесные эрзацы, появившиеся как следствие скороговорочной речи и отличающиеся исключительным фонетическим непостоянством, нельзя считать лексической аббревиацией. Но нужно иметь в виду, что:

1. Образования типа грит из говорит, пшли из пошли не являются словами ни нормативно, ни функционально. Таких лексических единиц в языке нет. Они - порождение и достояние индивидов, отсюда и их исключительное фонетическое разнообразие. Это уроды по облику и сорняки по функции. Единственное их назначение, конечно, стилистическое - это напоминание о том, что их не должно быть в языке [998, 65].

2. Образования типа мол из молвит давно стали словами самостоятельными, свободными от связи с первоисточником. У них есть собственная семантическая ценность и место в предложении. Это самые настоящие лексические единицы, поэтому они отражены в словарях. Это аббревиатуры. Они появились не через фонетическую и семантическую деформацию слова, а через его сокращение, напр.: (го)сударь, мол(вит), пол(овина) [998, 67] и др. Таким образом, аллегроформы бывают разные; одни фигурируют как "чистые" отрезки полных слов, другие - как деформированные заменители настоящих слов. Пестрота фактов вполне объяснима характером этого вида аббревиации -устно-историческим.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Шадыко, Станислав

5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Аббревиация - обычное явление в деловом [734, 75-84], научном [55,100; 245, 88-101; 654, 56-57], техническом [54, 53-58; 639, 10581064], публицистическом [1, 240-278; 606, 62-65; 982, 74-90; 983, 77-100] и разговорном стилях [176, 157-160; 197, 53-60; 369, 3-15], а также в языке поэзии [696, 35-36; 742, 61-62; 743, 24-31] и художественной литературы [802, 205-233].

2. Аббревиатуры функционируют также в арго. Появление аббревиатур в арго обязано тем процессам, которые происходили в общенародном русском языке в 20-30-х гг. XX в. В основном, арготические аббревиатуры этого периода связаны с ГУЛАГом, напр.: ЖИР - жена изменника родины, ЧСВН -член семьи врага народа. Для арго характерны необычные аббревиатуры -сокращения-татуировки. Нередко они образуют слова, расшифровка которых представляет собой лозунги, призывы, клятвы и т. п., напр.: ВОЛК - волю очень любит колонист, ИРА - ищи, режь актив, СЭР - свобода - это рай, ТОБОЛ - тобой больна оставшейся любовью, ТОМСК - ты один моего сердца коснулсЯ. Ряд аббревиатур-татуировок расшифровывается как в прямом, так и в обратном порядке, напр.: КОТ - "кто он такой?", "коренной обитатель тюрьмы", "колония ожидает тебя". В обратном порядке: "теперь он колонист"; ТИГР - "товарищи, идемте грабить ресторан". В обратном порядке: "ресторан ограблен - идемте тихариться (т. е. прятаться, скрываться). Аббревиатуры-татуировки получили распространение в 60-90-х гг. XX в. Они не присущи для дореволюционного арго. Многие аббревиатуры-татуировки не несут в себе тайного смысла и наносятся на тело ради бравады и самоутверждения. (См.: М. А. Грачев. Происхождение и функционирование русского АРГО. АКД. Санкт-Петербург, 1995, с. 13).

3. С нашей точки зрения, аббревиация - это особый тип слов10, получивший широкое распространение главным образом в XX столетии, а аббревиатура как цельнооформленная лексическая единица - это имя существительное11, образованное из начальных элементов компонентов сложного слова (ТЗ - топливозаправщик, ТЭЦ - теплоэлектроцентраль), или образованное из начальных элементов слов, входящих в словосочетания (КПД -коэффициент полезного действия, МИД - министерство иностранных дел).

4. В современных русском и польском языках, особенно в деловом общении, аббревиация является одним из активнейших способов деривации, а аббревиатуры прочно вошли в словарный состав этих языков, как один из пластов лексики. В его современном качестве способ этот новый, но уже достаточно продуктивный. В рассматриваемых языках уже получило признание немало слов, образованных этим способом. Признание этого выражается в употреблении аббревиатур во всех стилях языка, а также в лексикографической регистрации.

Продуктивность аббревиатурного способа деривации в количественном отношении в русском языке значительно выше, чем в польском, в качественном же отношении разницы почти нет. Для этих языков аббревиатуры оказались вполне возможными и приемлемыми лексическими единицами, способными соотноситься с предметом непосредственно, не через посредство полного словосочетания, и выполнять коммуникативные функции наравне с обычными, традиционными словами.

10 Аббревиатурный способ словообразования - самый искусственный среди всех способов, известных языку.

11 В дальнейшем от этих сложносокращенных имен существительных могут бь1ть образованы имена существительные и прилагательные, напр.: ВИР - вировец, вировский; ЖЭК - жэковец, жэковский; КВН -кавээнщик; леспромхоз - леспромхозовец, леспромхозовский; местком - месткомовский; МИД - мидовец, мидовский; МТС - эмтээсовец, эмтээсовский; обком - обкомовский; райком - райкомовский; РТС -эртээсовский; сельсовет - сельсоветский, сельсоветчик; стенгазета - стенгазетный, стенгазетка, стенгазетчик; эсер - эсерка, эсеровщина, эсеровский; юннат - юннатка, юннатский, юннатовский и т. д.

В других частях речи словообразовательная активность аббревиатур не столь значительна. Встречаются наречия (по-чекистски, по-юннатски) и глаголы, причем последние в основном окказионального употребления (осовдепил, стенгазнул).

5. Всякие языковые сокращения, включая и современные аббревиатуры, появляются как следствие действия закона экономии языковых усилий -средств письма, времени, физической и моральной энергии носителей языка. И чем интенсивнее обмен информацией, тем большую актуальность приобретают все средства экономии языковых усилий. Закон экономии языковых усилий имеет характер интерлингвистический и одинаково действует в сопоставляемых языках, однако формы и масштабы реализации влияния этого закона не всегда одинаковы. Это можно объяснить рядом языковых и неязыковых факторов. Из языковых факторов, способствующих развитию аббревиации, можно отнести:

- алфавитные названия букв, которые ускоряют или тормозят развитие инициальных аббревиатур, особенно консонантных, т. е. закрытых;

- наличие в языке многочисленных словосочетаний с фиксированным порядком членов;

- такую частоту употребления подобных словосочетаний, которая делает некоторые из его звеньев информационно избыточными в данном отрезке речи.

В качестве второстепенного фактора можно отметить наличие или отсутствие в письме системы заглавных букв, так как прописные буквы в известной мере способствуют графической актуализации сложносокращенных слов.

6. Образования типа АО, БП, БР, БС, ВБ, ВС, ГБ, АКБ, АТС, АФБ, БПГ, БСП, ВАК, ВАС и др. - это предел в языке, потому что дальше сокращать их невозможно, ибо они потеряют знаковый характер аббревиатур.

7. Исходным материалом современных аббревиатур являются соответствующие графические сокращения, которые при благоприятных условиях начинают лексикализоваться. Если появление графических сокращений считать первой ступенью возникновения аббревиатуры, то второй ступенью будет превращение единицы письма в единицу речи в кругу людей, чаще других употребляющих данное многословное словосочетание с фиксированным порядком членов. Такая практика порождает опыт, позволяющий безошибочно извлечь точную информацию из сокращения, т. е. соотносить сокращение непосредственно с предметом мысли, минуя полное словосочетание. Последняя ступень - это полная лексикализация сокращения, т. е. превращение единицы письма в единицу речи для большинства членов языкового коллектива. Аббревиатура выходит за профессиональные рамки, проникает во все стили языка и становится лексикографической единицей, т. е. включается в словарь.

8. Изредка встречаются аббревиатуры, словосочетания-источники которых забыты, потерялись или сознательно упразднены. Такие аббревиатуры или не соотносятся ни с какими словосочетаниями и употребляются как единственные языковые обозначения предметов, или же соотносятся со словосочетаниями, которые обозначают данный предмет иным лексическим наполнением, напр.: главк, главлит, лавсан, РОЭ, совхоз и др.

Возможна также окказиональная лексикализация сокращений. Это бывает в рамках одного текста и диктуется либо соображениями экономии усилий, либо стилистической целевой установкой. Вне данного текста такое сокращение теряет информационную ценность.

9. Аббревиация занимает прочные позиции в деривации и обладает почти неограниченной продуктивностью. Этому способствуют общие тенденции развития терминологического словообразования, две из которых характеризуются прямопротивоположной направленностью: с одной стороны, это создание необычайно длинных по составу наименований - слоговых аббревиатур типа Росглававтотрактороснабсбыт, Роскомхимнефтепром, Росглавстанкоинструментснабсбыт, с другой - создание предельно коротких, структурно экономных наименований терминов-аббревиатур, напр.: АЕ, АГ, АК, AM, АО, АП, АР, AC, AT, АЦ, АШ, БА, БАВ, БАК, БББ, БВБ, БВК, Б ДБ, БДН, БДФ и др.

10. Аббревиация как способ номинации, особенно ее инициальная разновидность, претерпела известную эволюцию, основное направление которой сводится к тому, что модели аббревиации приобретают структурную регулярность, а наименования, созданные средствами аббревиации, приобретают "обычнословесную" оформленность. Параллельно с тенденцией к регулярности действует и иная тенденция - стремление приблизить сокращения, с точки зрения их фонетической структуры и грамматического оформления к несокращенным словам путем устранения неудобопроизносимых сочетаний согласных и гласных.

11. В русском и польском языках в основном повторяются одни и те же модели сокращений - как графических, так и аббревиатурных.

12. Также одной из важных особенностей аббревиатур является их интерлингвистический характер. В ряде языков они образуются по т. н. межъязыковым моделям, которые возникают в одном языке, для которого они являются автохтонными, и путем заимствования переходят в другие языки. По таким моделям в разных языках образуются структурно и семантически ценные сокращения, которые отличаются друг от друга лексическим материалом и грамматической оформленностью. Так, русская модель СНГ стала межъязыковой, и по ней образованы аналогичные по содержанию и структуре аббревиатуры в других языках, напр.: польск. WNP, бел. СНД (Супольнасць Незалежных Дзяржау) и др.; английские модели IMF (International Monetary Fund), UNO (United Nations Organization), UNDP (United Nations Development Programme), USA (United States of America) стали межъязыковыми и по ним образованы соответствующие аббревиатуры-эквиваленты, напр.: польск. MWF, ONZ, UNDP, USA; рус. МВФ, ООН, ПРООН, США; бел МВФ (М1Жнародны валютны фонд), ААН (Аргашзацыя Аб'яднанных Нацый), ПРААН (Праграма развщця ААН), ЗША (Злучаныя Штаты Амерьш) и др.

Заимствование моделей - основная форма распространения аббревиатур. Общность модели, по которой в разных языках образуются аббревиатуры-кальки, сближает их с интернациональной лексикой, делает более понятными.

13. В генетическом отношении аббревиатуры могут быть: а) Созданными на лексическом материале русского или польского языка по автохтонным моделям, напр. : Автобанк, архфонд, бухучет, Внешторгбанк, Внешэкономбанк, завуч, завхоз; Poltel, Poltext; б) Созданными на лексическом материале русского или польского языка по межъязыковым, т. е. заимствованным моделям, напр.: МВФ, ООН, США, ФРГ, ФОРТРАН; MFW, ONZ, UNDP, RFN, WTO; в) Заимствованными из других языков в виде готовых слов. При этом ощущение сокращенности, искусственности образования зависит от языковой эрудиции говорящего (читающего). Чем больше похожа аббревиатура на обычное слово, тем легче она принимается в качестве такового, напр. : НАТО, САБЕНА, СИТА, СКАР, УНИКА, ФИАВЕТ, ФИАК, ФИАТ, ФИД, ЮДЭАК, ЮНДРО, ЮНЕП, ЮНИДО, ЮНИАТР, ЮНСИТРАЛ, ЮНДФАК, ЮСТС; AAP, ABBA, ABC, BAAS, Beneluks, CENTO, CERN, CGT, EBU, ECU, F AO, GATT, WTO

14. С точки зрения графотипа, фонотипа и морфотипа аббревиатуры характеризуются, по сравнению с обычными словами, следующим образом:

В инициальных аббревиатурах: а) Если аббревиатура при произношении огласуется апплицированными гласными из алфавитных названий букв, то ее фонотип совершенно отличается как от своего графотипа, так и от фонотипа обычного слова. Морфотип инициальных аббревиатур характерен тем, что составляющий сокращение комплекс звуков не поддается членению, это нечто цельное, единое. Вычленение же какого-либо компонента приводит к разрушению акронима как лексической единицы. б) Если аббревиатура произносится по звуковому принципу, то ее фонотип совпадает с графотипом и тем самым она сближается с обычным словом. В русском и польском языках, имеющих систему заглавных букв, графотип иногда актуализуется прописными буквами.

В слоговых аббревиатурах:

В этих сокращениях, как и в обычных словах, графотип совпадает с фонотипом. Морфотип слоговых аббревиатур значительно отличается от морфотипа обычных слов. В первичных сложносокращенных словах нет традиционной модели "префикс + корень + суффикс + флексия". В них все морфемы корневые.

15. В обычных словах структурный центр совпадает с семантическим. Им является корень слова, который выступает носителем основного значения и структурным стержнем всего слова. В сокращенных словах структурный центр отсутствует. Структурно и семантически стержневое слово в полном словосочетании в аббревиатуре становится одним из равноправных компонентов. Ослабление структурной роли стержневого компонента приводит в русском и польском языках к переосмыслению родовой квалификации лексической единицы, напр.: ЛОХ - это аббревиатура мужского рода, хотя она восходит к "лесоохотничье хозяйство", гороно, крайоно, облоно, районо произносится то как слова мужского рода, то как среднего рода.

Иногда в аббревиатуре нет даже стержневого компонента, напр.: вторчермет, Запсиб, Турксиб, ширпотреб. Семантическим центром сокращения часто становятся те компоненты, которые несут основную отличительную информацию, напр.: вторчермет - завод по переработке вторичных черных металлов, Запсиб - Западносибирский металлургический завод, Турксиб - Туркестано-Сибирская железная дорога, ширпотреб - товары широкого потребления и т. д.

В некоторых аббревиатурах нарушена материальная соотносительность компонентов полного словосочетания и его аббревиатурного варианта - в аббревиатуре нет какого-либо компонента. Это т. н. аббревиатуры с нулевым компонентом. Они встречаются как в русском, так и польском языках, напр.: снабсбыт - управление (отдел) снабжения и сбыта, собес - отдел социального обеспечения; Warcel Sp. z о.о. - Warszawskie Centrum Celne Sp. z о. o., Warel SA - Warszawskie Zaklady Elektryczne SA.

С пропуском компонентов связана т. н. мнимая этимология (т. е. расшифровка) аббревиатур, напр.: Москнига не есть "московская книга", а Московская городская контора книжной торговли. Мнимая этимология ошибочно объясняет внутреннюю форму сложносокращенного слова и этим снижает его коммуникативную ценность.

16. Семантическая ценность сложносокращенных слов различна. Она зависит от ряда лингвистических и экстралингвистических причин. Из нелингвистических причин важную роль в актуализации аббревиатур играет их общественная и социальная значимость. Если нет такой особой актуализации, то сложносокращенное слово трудно входит в лексику языка, так как она, аббревиатура, особенно многокомпонентная, перегружена информационно и поэтому для ее полноценного использования необходим определенный предварительный опыт говорящих (слушающих) и пишущих (читающих). По своим же графическим, морфологическим и фонетическим свойствам сложносокращенные слова часто не вписываются в нормы литературного языка. Это, конечно, затрудняет их использование, делает их менее ценными, чем обычные слова. Однако, если сокращение преодолевает эти барьеры, оно становится полноценной лексической единицей.

17. Усечения как фактор разговорного литературного языка и просторечия представляют собой те языковые явления, которые возникают в результате совершенствования языка как способа выражения мысли, т. е. коммуникации и общения. Следуя закону речевой экономии, лингвоносители стремятся избавиться от лишнего, бесполезного, что часто приводит к уменьшению звукового состава исходного слова или словосочетания. При апокопировании происходит как экономия произносительных усилий говорящего, так и сокращение времени для воспроизводства языковой единицы. Часто используемое в речи усеченное слово не затрудняет общения, нередко придавая излагаемому материалу большую выразительность и экспрессивность. При усечении в современных русском и польском языках действует принцип языковых универсалий, который проявляется в том, что во многих европейских языках встречаются не только сходные апокопы, но и идентичные способы усечения.

18. Процесс апокопирования активно действует в системе собственных имен. Усеченные онимы функционируют в основном в неофициальной речи, в бытовой обстановке, всегда имея полные "неусеченные" прототипы, которые являются принадлежностью официального употребления. Анализируя усеченные собственные имена с точки зрения их морфемного или аморфемного апокопирования, можно говорить лишь о ретроспектном плане такого исследования.

19. Полные прототипы апокопированных онимов являются именами существительными и прилагательными. Сами же усечения по форме и значению являются именами существительными и, как правило, имеют ту же родовую принадлежность, что и исходная форма.

20. Процесс усечения в русском и польском языках наиболее полно и всесторонне представлен при образовании деминутивов. Образование производных уменьшительных форм строго систематизировано и подчинено языковой логике, в чем участвуют конкретные, четко очерченные структурные типы основ и аффиксы, которые присоединяются к производящей ими усеченной основе.

21. Большая часть апокопированных форм обладает тем же набором признаков, что и самостоятельные слова, но каждый из этих признаков проявляется специфическим. Следовательно, усечение как единица парадигматически и синтагматически в большинстве случаев является отдельным словом, а не вариантом полной "неусеченной" формы. Часть апокоп на настоящем этапе их развития является вариантами слов, а некоторые усечения представляют промежуточное звено на пути от варианта к самостоятельному слову.

22. В современных русском и польском языках последних десятилетий усечение как способ образования новых слов значительно активизировался. И хотя часть апокоп, являясь искусственно созданной, выдуманной, не стала принадлежностью живой речи, в большинстве случаев появление их соразмеряется в общем плане развития языка с состоянием знаний, производственных умений, развитием искусств. Апокопирование соответствует потребностям языка.

23. Усеченные слова создаются параллельно в следующих двух сферах функционирования языка - устной и письменной.

24. Довольно большое количество усеченных лексем русский и польский языки заимствовали из западноевропейских языков. Эти заимствования проходят довольно активный процесс освоения и с течением времени воспринимаются как русские или польские слова. Наибольшее количество апокоп заимствовано из английского языка (док, трам), немецкого (бутер, профи) и французского (авто, фото) языков.

25. Усечение выполняет стилистические и экспрессивно-эмоциональные функции как в устной речи, так и в письменном языке. Вводя такого рода слова в лексикон своих персонажей, авторы тем самым дифференцируют язык своих героев в зависимости от их принадлежности к тем или иным социальным и профессиональным группам.

26. Также история современной аббревиации показывает, что сложносокращенные слова никогда не стояли вне стиля. Они обычно относятся к нейтральному стилю и используются прежде всего в языке периодических изданий - газет и журналов, т. е. в СМИ. В настоящее время аббревиатур исключительно много в деловом общении как русского, так и польского языков.

27. Знаки-аббревиатуры выполняют три основные функции: сигнальную, символическую и собственно замещающую - знаков письменной и устной речи.

28. Аббревиатуры-знаки и соответствующий естественный язык (русский или польский) - кодовые системы, между которыми возможно установить следующие соответствия: оба кода родственны, они определяются как два представления одной и той же системы.

29. Аббревиатуры, входящие в ту или иную лексическую подсистему языка, образуют свою внутреннюю подсистему, конструируемую с помощью элементов, которых значительно меньше, чем элементов самой подсистемы, и ограниченным количеством правил.

30. Аббревиатуры в разной степени моделируют явления языка. Эта градация определяется степенью отвлеченности разных типов сокращений от лингвистических объектов, которые выступают в качестве наиболее естественной интеграции системы языка.

31. Частотность аббревиатур в рассматриваемых языках обратно пропорциональна объему словника, т. е. большее количество аббревиатур употребляется с меньшей частотой, а меньшее - с большей.

32. Длина аббревиатур обратно пропорциональна частотности их употребления. Среди инициальных аббревиатур самыми популярными являются сокращения, состоящие из 3-4 инициалов, среди слоговых - из 2-3 слогов. Самое длинное обычное слово в русском языке насчитывает 19 букв [1007, 119], сложносокращенное же слово - 31 букву, напр.: Мосгор-производбыткоопинснабсбыт, Росглавстанкоинструментснабсбыт.

33. Рассматривая язык как систему знаков, в которой слова-символы предметов различаются по форме написания или произношения (в отличие от самих предметов, обозначаемых при помощи слов и отличающихся друг от друга по их объективным внешним качествам, характеристикам), аббревиатурам следует отводить в этой системе особое место. Аббревиатура не является символом, а знаком знака (символа), напр.: УНП (1) знак, служащий для обозначения языкового знака, символа (2) - управление налоговой полиции. При этом знак 2 избран для соответствующего символа произвольно, а знак 1 мотивирован знаком 2, т. е. образован на основе уже существующего лингвистического знака (2), служит для его обозначения и может употребляться параллельно с ним.

34. Словосочетание всегда может предполагать аббревиатуру и всегда содержит определенную информацию о ней, напр.: коммерческий банк может быть обозначен только как КБ, но КБ может обозначать и: конструкторское бюро, кооперативный банк, координационное бюро, кран башенный и т. п. Точно так же Московский компьютерный клуб может быть обозначен лишь как MICK, но МКК может обозначать и Международная китобойная комиссия, и Меяедународный компьютерный клуб, и межпланетный космический корабль и т. д.

35. Наши подсчеты показывают, что в польском языке на долю инициальных буквенных аббревиатур приходится 69%, звуковых - 15%, смешанных - 9%, слоговых 6% и частичносокращенных - 1%, в русском языке на долю инициальных буквенных аббревиатур приходится 53%, звуковых - 15%, слоговых - 13%, частичносокращенных - 11% и смешанных - 8%. Разумеется, подсчеты эти не охватывают всего материала и дают лишь приблизительную картину количественного соотношения отмеченных типов аббревиатур.

36. До конца XIX века в письменности применялся графический способ сокращения. Использование аббревиатур в качестве самостоятельных слов и интенсификация подобного рода словотворчества отмечается уже в начале нашего столетия. В русском и польском языках уже с самого начала XX века наблюдается активизация этого процесса. Возникают благоприятные условия для развития лексической аббревиации преимущественно в области военного и телеграфного кодирования, обозначения социальных институтов, а также разного рода партийных организаций.

37. Решающее значение для формирования лексической аббревиации имели социальные факторы. В Польше в 20-е годы XX века этот процесс связан с приобретением национальной государственности. В России импульсом для массового распространения аббревиатур послужила Октябрьская революция. Именно же с этого времени можно говорить об общественной практике использования лексической аббревиации в русском и польском языках.

Важную роль в формировании русской и польской аббревиаций сыграли центры аббревиатурных инноваций, сложившиеся в начале нашего века: русско-польский центр и англо-франко-германский центр, которые оказали влияние на развитие аббревиации.

38. После второй мировой войны условия развития русского и польского языков проявляют большее сходство, чем до этого времени, а структурная близость обеспечивала повторение в них одинаковых или сходных грамматических и лексических элементов, вызванных к жизни внеязыковыми факторами, что нашло свое выражение и в составе аббревиатурной лексики. Именно в это время русский язык оказывал сильное влияние на польский. Этот процесс продолжался до 1989 года, т. е. до момента создания в Польше рыночной экономики.

39. Также очень важную роль сыграла тенденция к регулярности и экспрессивности, предполагающая преодоление противоречий между расчлененной формой выражения и единством содержания, заключенного в нем. Именно аббревиация явилась одним из самых радикальных способов преодоления этого противоречия.

40. Образование аббревиатур - это целенаправленный словотворческий акт, а не естественный отбор абстрактной деятельности мышления, в процессе которого за языковым знаком закрепляется понятие. Если при именовании реальных объектов происходит представление материального в идеальной форме, то при аббревиации это идеальное получает более абстрактную форму: возникает имя имени. Отнесение аббревиатуры к реальному денотату осуществляется через четыре ступени опосредования: действительность -понятийно-языковое ее отражение - сигнификат опосредующего опорного наименования - предшествующее структурно-семантическое значение языковой формы - новая языковая форма, т. е. аббревиатура, в непрямой функции называния. С течением времени количество ступеней опосредования может уменьшиться, т. к. сокращенная единица в результате мыслительных процессов получает соотнесенность непосредственно с реальным денотатом без перекодировки в полное словосочетание и приобретает способность автономно объективизировать явление реального мира [455, 351].

Аббревиатурообразование по своей направленности связано преимущественно с использованием первичных названий, служащих конкретным описанием того или иного реального денотата. Содержательное наполнение аббревиатуры осуществляется не прямым соотнесением с явлением, которое детерминирует ее предметное значение, а косвенно, через существующие языковые знаки, которые служат посредником между формой аббревиатуры используемым в речи несокращенным именем и объектом.

При образовании же аббревиатур акт номинации характеризуется направленностью на обозначаемый предмет только при совместной реализации сокращения с полными языковыми формами. Это обстоятельство свидетельствует о несамостоятельной номинативной ценности аббревиатур и косвенном способе отнесения смысла последних к действительности. Аббревиатуры повторяют семантическое содержание исходного наименования в опрощенном, сконденсированном виде без какого-либо его переосмысления. Поэтому лексическую аббревиацию логично квалифицировать как одну из разновидностей повторной номинации используемой для называния предметов или явлений, уже названных ранее [455, 352].

41. Выбор конфигурации аббревиатурного имени обусловлен формой идеального денотата, т. е. соотносительного сочетания лексем, в котором уже отражен именуемый объект с его признаками. Но это неединственный фактор. Указанный процесс обнаруживает также сильную зависимость от именуемого субъекта и ситуации, что отражает его (субъекта) индивидуальное восприятие, языковое видение, отношение к именуемому объекту и к предполагаемым требованиям сокращенных образований. Все эти факторы в той или иной мере осознаны и имеют прагматическую направленность. Поэтому действия субъекта при создании аббревиатуры чаще обращены не к смыслу, а к форме, детерминирующей в конечном счете пределами допустимого сжатия текста, при котором сохраняется его понятность. Что же касается особенностей

206 ситуации, то она заключается в том, что адресатом является множество лиц, т. е. читатели газет, журналов, телевизионная аудитория - так что коммуникатор не может быть в контакте с каждым членом аудитории. При этих условиях обратной связи нет. Поэтому аббревиатурное имя не рассчитано на получение немедленной ответной речевой реакции. Рядовому носителю языка аббревиатуры даются в эксплицитной форме. Содержащаяся в них информация принимается реципиентами к сведению, чтобы в последующем служить целям идентификации объекта. Деятельность же реципиентов в этом отношении будет ограничиваться употреблением готовых образцов или подражанием им.

42. В современном русском и польском языках аббревиатуры делятся на: а) графические сокращения; б) морфологические аббревиатуры, т. е. усечения аббревиатурного типа; в) лексические аббревиатуры - результат синтаксической аббревиации: инициальные аббревиатуры (буквенные, звуковые и буквенно-звуковые), неинициальные, т. е. слоговые, частичносокращенные и смешанные аббревиатуры. Ниже приводим схему русских и польских аббревиатур:

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Шадыко, Станислав, 2000 год

1. Аванесов Р. И. Ударение в современном русском литературном языке. Москва, 1958, 79 с.

2. Агафонова Н. П. Суффиксальные прилагательные в русском языке первых послеоктябрьских лет. "Актуальные проблемы русского словообразования. Материалы республиканской научной конференции (12-15 сентября 1972 г.)". Самарканд, 1972, т. 1, с. 296-302.

3. Агафонова Н. П., Ройзензон Л. И. По Петровке пачками нэпачи с нэпач-ками. "Русская речь". Москва, 1968, № 5, с. 97-102.

4. Адилов М. М. Аббревиация в современном азербайджанском языке. АКД. Баку, 1986, 23 с.

5. Адилов М. М. Из истории формирования и развития сложносокращенных слов в азербайджанском языке. "Структура и история тюркских языков. (Тематический сборник научных трудов)". Баку, 1983, с. 129-134.

6. Адилов М. М. К обучению сокращенным словам. "Лингвистические основы комплексного обучения языкам в вузах. (Тематический сборник научных трудов)". Баку, 1983, с. 89-93.

7. Адилов М. М. О сложносокращенных словах в современном азербайджанском языке. "Научные труды аспирантов Азербайджанского ГУ". Баку, 1957, вып. 3, с. 72-84.

8. Адилов М. М. Особенности механизма условных сокращений и методика их преподавания. "Научные труды аспирантов Азербайджанского ГУ". Баку, 1957, вып. 3, с. 33-36.

9. Адилов М. М. Сокращенные слова в разносистемных языках. "Типологическая лингвистика". Баку, 1984, с. 10-19.

10. Адмони В. Г. Мегамир? "Новые слова и словари новых слов". Ленинград, 1978, с. 136-142.

11. Азарова JI. А. Новые сложные слова с авто-. "Вопросы культуры речи". Москва, 1961, вып. 3, с. 224-229.

12. Акулау У. М. 1ншамоуныя словаутваральныя фарманты у беларускай мове. "Беларуская мова. М1жведамасны зборшк". Мшск, 1983, вып. 11, с. 71-75.

13. Алаторцева С. И. Компонент кино- в новых сложных словах современного русского языка. "Лингвистические исследования. 1982: Языковые единицы в синхронии и диахронии". Москва, 1982, с. 3-14.

14. Алексеев Д. И. Аббревиация в русском языке. АДД. Воронеж, 1977, 33 с.

15. Алексеев Д. И. Аббревиация в русском языке. Докторская диссертация (машинопись). Куйбышев, 1978, 442 с.

16. Алексеев Д. И. Аббревиатуры как новый тип слов. "Развитие словообразования современного русского языка". Изд. "Наука". Москва, 1966, с. 13-37.

17. Алексеев Д. И. Буквенные аббревиатуры и их классификация. "Ученые записки Мелекесского гос. пед. ин-та", т. 1, 1958, вып. 1, с. 41-67.

18. Алексеев Д. И. Грамматические особенности аббревиатур. "Вопросы русского языкознания". Куйбышев, 1978, с. 58-70.

19. Алексеев Д. И. Графические сокращения и слова-аббревиатуры. "Развитие современного русского языка". Изд. АН СССР. Москва, 1963, с. 145-160.

20. Алексеев Д. И. Еще раз о функционировании и судьбе аббревиатур. "Язык и общество". Саратов, 1978, вып. 5, с. 86-95.

21. Алексеев Д. И. Из истории русской аббревиации. (Графические сокращения Х-ХУП веков). "Ученые записки Куйбышевского гос. пед. ин-та им. В. В. Куйбышева". Куйбышев, 1970, вып. 82, ч. II, с. 64-113.

22. Алексеев Д. И. К истории аббревиации личных имен. "Антропонимика". Изд. "Наука". Москва, 1970, с. 242-248.

23. Алексеев Д. И. Новые сокращения в русском языке и их отбор для словаря. "Новое в лексике русского языка. Межвузовский сборник". Куйбышев, 1983, с. 3-10.

24. Алексеев Д. И. О благополучии и неблагополучии аббревиатурных наименований. "Программа и тезисы докладов к седьмой научно-методической конференции Северо-Западного зонального объединения кафедр русского языка пед. ин-тов". Ленинград, 1965, с. 84.

25. Алексеев Д. И. О месте аббревиации в системе русского словообразования. "Научные труды Куйбышевского пед. ин-та". Куйбышев, 1974, т. 133, Актуальные вопросы словообразования, синтаксиса и стилистики современного русского языка, с. 19-22.

26. Алексеев Д. И. О переходе графических сокращений в буквенные аббревиатуры. "Материалы 3-ей Межобластной конференции кафедр русского языка педвузов Поволжья. Тезисы докладов". Куйбышев, 1959, с. 13-15.

27. Алексеев Д. И. О словаре сокращений русского языка. "Лексикографический сборник". Москва, 1963, вып. VI, с. 45-52.

28. Алексеев Д. И. О функционировании и судьбе аббревиатурной лексики послеоктябрьской эпохи. "Язык и общество. Межвузовский научный сборник". Саратов, 1974, вып. 3, с. 95-114.

29. Алексеев Д. И. Правописание сложносокращенных слов и буквенных аббревиатур. "Грамматический строй современного русского языка. Труды У-У1 конф. кафедр русского языка пед. ин-тов Поволжья (1961-1962 гг.)". Куйбышев, 1964, с. 50-58.

30. Алексеев Д. И. Правописание сложносокращенных слов и буквенных аббревиатур. "Материалы 4-ой Межобластной конф. языковедов Поволжья. Краткие доклады (24-27 мая 1960 г.)". Сталинград, 1960, с. 9-11.

31. Алексеев Д. И. Произношение сложносокращенных слов и буквенных аббревиатур. "Вопросы культуры речи". Москва, 1963, вып. 4, с. 22-27.

32. Алексеев Д. И. Прописные и строчные буквы в аббревиатурах. "Вопросы теории и методики изучения русского языка. Труды научной конф. пед. ин-тов Поволжья". Саратов, 1965, с. 48-57.

33. Алексеев Д. И. Прописные и строчные буквы в аббревиатурах. "О современной русской орфографии". Изд. "Наука". Москва, 1964, с. 48-57.

34. Алексеев Д. И. Склонение буквенных аббревиатур. "Вопросы теории и методики изучения русского языка. Тезисы второй научной конференции кафедр русского языка пед. ин-тов Поволжья (20-24 мая 1958 г.)". Куйбышев, 1961, с. 62-82.

35. Алексеев Д. И. Слово или словосочетание? "Вопросы русского языкознания". Куйбышев, 1976, вып. 2. Русский язык и его диалекты, с. 76-90.

36. Алексеев Д. И. Создание новых словообразовательных способов (аббревиация). "Русский язык и советское общество. Словообразование современного русского литературного языка". Изд. "Наука". Москва, 1968, с. 66-99.

37. Алексеев Д. И. Сокращения благозвучные и неблагозвучные. "Вопросы культуры речи". Москва, 1965, вып. 6, с. 33-43.

38. Алексеев Д. И. Сокращенные слова в русском языке. Саратов, 1979, 328 с.

39. Алексеев Д. И. Стилистические особенности буквенных аббревиатур и сложносокращенных слов. "Вопросы стилистики. Тезисы докладов межвузовской научной конференции". Саратов, 1962, с. 8-11.

40. Алексеев Д. И., Борисов В. В. Аббревиация в условиях научно-технической революции. "Научно-техническая революция и функционирование языков мира". Изд. "Наука". Москва, 1977, с. 213-217.

41. Алексеев Д. И., Ковалевский Р. Л. Русский язык как источник интернационализмов. "Материалы V межобластной конференции языковедов Поволжья". Мелекесс, 1961, с. 44-54.

42. Аликулов 3. А., Могилевский Р. И. Из истории аббревиации в западноевропейских языках. "Иностранные языки в педагогических вузах Узбекистана". Ташкент, 1981, с. 127-133.

43. Аликулов 3. А., Могилевский Р. И. Структура и семантика сокращенных имен в узбекском языке. "Функция и семантика лингвистических единиц". Ташкент, 1983, с. 96-100.

44. Алтайская В. Ф. Переходные явления в лексике русского языка послеоктябрьского периода. "Русский язык в школе", 1960, № 5, с. 14-20.

45. Алтайская В. Ф. Сложносокращенные слова в русском языке. "Научные записки Ужгородского гос. ун-та", 1955, т. 13, с. 133-169.

46. Ан Е. Д. Некоторые проблемы телескопии в современном французском языке. "Структурно-семантическая характеристика лексических играмматических единиц в современном французском языке. Москва, 1982, с. 3-9.

47. Ан Е. Д. Телескопические слова в словообразовательной системе современного французского языка. АКД. Москва, 1984, 18 с.

48. Андреева Э. П. Особенности сокращений в экономической литературе. "Совершенствование учебного процесса в высшей школе". Москва, 1988, с. 141-154.

49. Арзуманов Г. Г. О графических сокращениях. "Известия высших учебных зведений". Серия "Нефть и газ". Баку, 1968, № 3, с. 62-66.

50. Арзуманов Г. Г. О структурно-семантических особенностях одной категории научно-технических терминов-аббревиатур. "Билингвистические исследования функционального стиля научной и технической литературы. Тезисы докладов". Баку, 1974, с. 76-77.

51. Арзуманов Г. Г. О функциональном назначении сложносокращенных слов (аббревиатур) в научно-технической терминологии. "Ученые записки Азербайджанского ин-та русского языка и литературы". Серия XII. Язык и литература. Баку, 1978, вып.1, с. 53-58.

52. Арзуманов Г. Г. Об инициальных сокращениях в научной литературе по нефтепромысловому делу. "Известия высших учебных заведений". Серия "Нефть и газ". Баку, 1965, № ю, с. 100.

53. Арзуманов Г. Г. Сложносокращенное словообразование в современной научно-технической терминологии. АКД. Баку, 1976, 26 с.

54. Артамонов В. П. Инициальные аббревиатуры в современном французском языке как единицы лексического уровня. "Сборник научных работ Московского пед. ин-та иностранных языков". Москва, 1974, вып. 82, с. 179-191.

55. Арутюнов А. Р. О форме представления иностранных сокращений. "Конференция по топонимике Северо-Западной зоны СССР. Тезисы докладов и сообщений". Рига, 1966, с. 211-212.

56. Ахманова О. О. Словарь сокращений русского языка (рец.). "Вопросы языкознания", 1964, № 4, с. 144-146.

57. Ахмедова Р. Ж., Могилевский Р. И. Грамматическое оформление аббревиатур в сербохорватском языке. "Исследования по русскому и славянскому языкознанию". Самарканд, 1980, с. 92-97.

58. Ацич Б. Скраченице у твору и писаньу. "Наш je3HK", I, 1949, св. 5-6, с. 234-236.

59. Балин Б. М., Тогунов Б. М. Терминологические сокращения. "Ученые записки Калининского гос. пед. ин-та". Калинин, 1970, т. 72, вып. 1, с. 133-145.

60. Балишин С. И. Аббревиация как способ образования медицинской коллоквиальной и жаргонной лексики. "Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Республиканский сборник". Горький, 1981, вып. 12, с. 3-7.

61. Балли Ш. Французская стилистика. Москва, 1961, 393 с.

62. Банов Ст. За съкращаването на думите и изразите. "Български език", г. XXIII, София, 1973, кн. 3-4, с. 236-242.

63. Банов Ст. Краткописни тенденции в развитието на писмото. IV. Съкращаване на думите и изразите в кирилицата. "Стеногр. преглед". София, 1983, №9-10, с. 4-11.

64. Баранников А. Из наблюдений над развитием русского языка в последние годы. "Ученые записки Самарского ун-та". Самара, 1919, вып. 2, с. 64-84.

65. Батаклиев Г. Съкращенията на обикновеното писмо. "Стенографски преглед". София, 1963, кн. 2, с. 2.

66. Баханькоу А. Я. Абрэв1ятуры у беларускай мове савецкага часу. "Весщ АН БССР. Серыя грамадсюх навук". Мшск, 1981, № 4, с. 102-113.

67. Берлин М. Н. К вопросу о сокращениях. "Вопросы романо-германского языкознания. Материалы межвузовской конференции (13-16 апреля 1965 г.)". Челябинск, 1967, вып. 1, с. 88-92.

68. Берман И. М. К вопросу о вставочном словообразовании. "Иностранные языки в школе", 1960, № 4, с. 106-112.

69. Берман И. М. О "вставочном" типе словообразования. "Вопросы языкознания", 1959, № 2, с. 104-107.

70. Берман И. М. Телескопия. "Ученые записки Белорусского ин-та инженеров железнодорожного транспорта и кафедры иностранных языков". Минск, 1957, вып. 5, с. 71-81.

71. Блиндус Е. С., Краев А. Д. Аббревиатура в строе предложения. (На материале английской научно-технической литературы). "Структурные и функциональные особенности научного текста". Владивосток, 1985, с. 23-31.

72. Блиндус Е. С., Краев А. Д. Синтаксические аспекты аббревиации. "Словообразовательные типы и гнезда в индоевропейских языках". Владивосток, 1986, с. 10-20.

73. Богуславский В. М. В защиту делового штампа. "Русская речь". Москва, 1968, №6, с. 33-38.

74. Божков Р. Един чужд и ненужен тип в словообразователна система на съврамения български език. "Език и литература", г. XXXIV, София, 1979, кн. 1, с. 81-85.

75. Бойков В. И. Инициально-буквенные аббревиатуры как производные слова в современном русском языке. "Русское языкознание". Киев, 1983, вып. 7, с. 75-79.

76. Бойков В. И. Использование понятия и термина "словообразовательная парадигма" при описании деривационных возможностей аббревиатур. "Русское языкознание". Киев, 1984, вып. 8, с. 86-91.

77. Бойков В. И. Отаббревиатурные производные в современной русской речи на Украине. "Культура русской речи в национальных республиках". Изд. "Наукова думка". Киев, 1984, с. 113-115.

78. Бойков В. И. Словообразовательная активность аббревиатур русского языка. АКД. Киев, 1985, 23 с.

79. Бойков В. И. Словообразовательная активность аббревиатур русского языка. Кандидатская диссертация (машинопись). Черновцы, 1984, 168 с.

80. Бойченко Л. М. Абрев1атура БАМ I и похщш у сучаснш украшськш мовь "Методичш поради до комплексно'1 шдготовки студешчв-фшолопв". Запорожье, 1982, с. 125-131.

81. Бойченко Л. М. Аббревиатуры с поликомпонентными словообразовательными реализациями. "Педагопчно-фахова подготовка вчителш-фшолопв. Методичш поради з подготовки до вивчення змш у словшковому склад1 та до викладання морфолопГ. Запорожье, 1984, с. 20-27.

82. Бойченко Л. М. Использование отаббревиатурных производных при изучении украинского языка. "Методичш поради до комплексно'1 шдготовки студештв-фшолопв". Запорожье, 1982, с. 60-75.

83. Бойченко Л. М. Использование понятия и термина "словообразовательная парадигма" при описании деривационных возможностей аббревиатур. "Русское языкознание". Киев, 1984, вып. 8, с. 86-91.

84. Бойченко Л. М. Как передать в письменной речи "технические аббревиатуры" и их производные. "Професшна шдготовка вчител!в-фшолопв.

85. Методичш поради до виховноТ роботи в школ1 та викладання лексики, фонетики, морфологи". Запорожье, 1983, с. 83-90.

86. Бойченко JI. М. Колокв1ал1зми вщ абрев1атур техшчного ряду. "Досль дження з словотвору та лексикологи". Кшв, 1985, с. 52-61.

87. Бойченко JI. М. Ознакомление учащихся с аббревиатурами и их производными на уроках украинского языка. "Украшська мова i литература в школ1", 1982, № 8, с. 51-56.

88. Бойченко JI. М. Похщш вщ абрев1атур аргошм1в у сучасшй украшсьюй мов1. "Лексична i граматична деривация в украшськш мов1". Кшв, 1983, с. 38-45.

89. Бойченко Л. М. Структурно-семантические типы аббревиатур и диапазон их деривационной активности в современном украинском языке. АКД. Харьков, 1985, 24 с.

90. Бойченко Л. М. Структурно-семантические типы аббревиатур и диапазон их деривационной активности в современном украинском языке. Кандидатская диссертация (машинопись). Харьков, 1985, 284 с.

91. Бойченко Л. М. Структурно-семантичш типи абрев1атур i д1апазон ix деривацшноТ активное^ в сучаснш украшськш мовь "Мовознавство", 1982, № 5, с. 75-80.

92. Бондаренко А. А., Свердлов С. П. Способы передачи иноязычных аббревиатур в русском языке. "Русское языкознание". Киев, 1990, вып. 20, с. 25-30.

93. Борисов В. В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках. Воениздат. Москва, 1972, 320 с.

94. Борисов В. В. Акронимия в современном английском языке. "Иностранные языки в школе", 1970, № 6, с. 61-67.

95. Борисов В. В. Передача на русском языке иностранных названий сокращений и условных обозначений. "Словарь-справочник названий образцов вооружения и боевой техники капиталистических стран и основных фирм, производящих вооружение". Москва, 1966, с. 5-13.

96. Борисов В. В. Структурно-семантические особенности акронимов в современном английском языке. АКД. Москва, 1969, 28 с.

97. Боровой Л. Я. Новые слова. "Красная новь", 1938, № 2, с. 201-210; 1940, № 1, с. 184-202.

98. Брагина А. А. Кинематограф кино - фильм. "Русская речь". Москва, 1971, №6, с. 43-50.

99. Брагина А. А. Кинослова. "Русская речь". Москва, 1981, № 5, с. 127-130.

100. Брагина А. А. Кинослова: их развитие и их жизнь в русском языке. "Вестник МГУ. Журналистика", 1971, № 4, с. 62-70.

101. Брагина А. А. Отель мотель - ротель. "Вопросы культуры речи". Москва, 1965, вып. 6, с. 177-179.

102. Брагина А. А. Синонимический ряд: словосочетание слово. "Новые слова и словари новых слов". Ленинград, 1978, с. 81-94.

103. Брагина А. А. Слова с элементом теле-. "Русский язык в национальной школе", 1967, №3, с. 9-11.

104. Будагов Р. А. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка? "Вопросы языкознания", 1972, № 2, с. 17-36.

105. Будный А. А. Наблюдения над славянскими наименованиями самолетов. "Тезисы докладов и сообщений на научную конференцию по славянской филологии (Киргизский гос. ун-т)". Фрунзе, 1959, с. 17-20.

106. Будный А. А. Семиотика языка и психология человека. Фрунзе, 1972, 234 с.

107. Букчина Б. 3. Об образованиях типа Грузия-фильм, Тула-уголь и под. "Ономастика и грамматика". Изд. "Наука". Москва, 1981, с. 41-54.

108. Букчина Б. 3. О двойных согласных типа Донбасстрой. "Русская речь". Москва, 1978, № 1, с. 152-154.

109. Букчина Б. 3. Правописание сокращений типа НИИОгаз. "Русская речь". Москва, 1978, № 4, с. 154-155.

110. Букчина Б. 3. Член-корр. или член-кор.? "Вопросы культуры речи". Москва, 1966, вып. 7, с. 135-139.

111. Букчина Б. 3., Золотова Г. А. Слова на вывеске. "Русская речь". Москва, 1968, № 3, с. 49-56.

112. Булаховский Л. А. Курс русского литературного языка. 5-е изд., перераб. Киев, 1952, 447 с.

113. Буров С. За изговора на думите на съкращението РАБФАК. "Български език", г. 38, София, 1988, кн. 1, с. 50-54.

114. Вайтусина Н. И., Танская Е. П. Об одном типе орфоэпической ошибки. "Материалы и исследования по стилистике русского языка и культуры речи". Красноярск, 1970, с. 62-63.

115. Васильченко Л. В. Аббревиатуры в словообразовательной системе современного русского языка. АКД. Алма-Ата, 1986, 24 с.

116. Васильченко Л. В. Аббревиатуры в словообразовательной системе современного русского языка. Кандидатская диссертация (машинопись). Алма-Ата, 1986, 201 с.

117. Васильченко JT. В. Лексемы-аббревиатуры, образованные по имплицитным моделям. "Актуальные вопросы русской лексикологии и терминологии". Алма-Ата, 1986, с. 46-50.

118. Васильченко Л. В. Некоторые особенности функционирования усечений аббревиатурного типа. "Вопросы русского словообразования". Алма-Ата, 1982, с. 32-36.

119. Веселев П.В. Стандартизация сокращений. "Стандарты и качество", 1971, № 8, с. 11-13.

120. Викторова К. Скращеване на научните степени и звания. Абревиатурите като термин "Български език", г. XXVII, София, 1977, кн. 4, с. 359-362.

121. Виноградов В. В. Великий русский язык. Гослитиздат. Москва, 1945, 178 с.

122. Виноградов В. В. Понятие внутренних законов развития языка в общей системе марксистского языкознания. "Вопросы языкознания", 1952, № 2, с. 3-43.

123. Виноградов С. И. Аббревиатуры как варианты обозначения в русском литературном языке 20-х начала 30-х годов. "Литературная норма и вариантность". Изд. "Наука". Москва, 1981, с. 148-181.

124. Виноградов С. И. Дискуссии о языке первых послереволюционных лет. "Русская речь". Москва, 1977, № 2, с. 37-45.

125. Виноградов С. И. Зав кафедрой или завкафедрой? "Русская речь". Москва, 1980, № 4, с. 68-70.

126. Виноградов С. И. О социальном аспекте лексической нормы. (Общественная оценка аббревиации и аббревиатур в 20-х начале 30-х годов). "Литературная норма в лексике и фразеологии". Изд. "Наука". Москва, 1983, с. 70-88.

127. Винокур Г. О. Культура языка. (Задачи современного языкознания). "Печать и революция". Москва, 1923, кн. 5, с. 100-111.

128. Винокур Г. О. Культура языка. (Очерк лингвистической технологии). Москва, 1925, 216 с.

129. Винокур Г. О. Маяковский новатор языка. "Советский писатель". Москва, 1943, 133 с.

130. Винокур Г. О. Язык нашей газеты. "Леф", 1924, № 2(6), с. 117-140.

131. Вихованець I. Абрев1атури. "Трибуна лектора". Кшв, 1978, № 3, с. 33-34.

132. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. Москва, 1980, 348 с.

133. Возна Р. Ф. Абрев1атури в дшовому мовленш. "Культура слова". Кит, 1982, вип. 23, с. 48-50.

134. Волошин Е. П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка. АКД. Москва, 1966, 26 с.

135. Волошин Е. П. Некоторые особенности обратной зависимости словосочетаний в системе аббревиации английского языка. "Ученые записки Московского гос. пед. ин-та иностранных языков". Москва, 1968, т. 42, с. 132-140.

136. Волошин Е. П. Семантические особенности аббревиатур. "Лингвистика и методика в высшей школе". Москва, 1970, вып. 5, с. 99-108.

137. Воронов Ю. Стиль деловой речи В. И. Ленина. Изд. Саратовского университета. Саратов, 1976, с. 132-143.

138. Воронцова В. Л. Процессы развития морфологических элементов, стоящих на грани морфемы и слова. "Развитие грамматики и лексики современного русского языка". Изд. "Наука". Москва, 1964, с. 93-105.

139. Воронцова И. Б. Сложносокращенные единицы в прагматическом аспекте: на материале телескопических неологизмов. "Сборник научных трудов Московского пед. ин-та иностранных языков", 1987, вып. 292, с. 30-38.

140. Воронцова К. Б. Несколько замечаний об опрощении сложных слов. "Актуальные проблемы лексикологии и словообразования". 1974, вып. 3, с. 56-58.

141. Габо В. С. Новые слова в русском языке. "Родной язык в школе", 1924, кн. 5, с. 26-29.

142. Галаванова Г. П. Словообразовательные модели с авиа-, авто-, аэро-, био-и др. в словаре русского языка. "Современная русская лексикография. 1976". Ленинград, 1977, с. 144-159.

143. Гальцева Г. Г. Типология и функционирование сокращенных слов в современном шведском языке. АКД. Ленинград, 1985, 18 с.

144. Георгиева Е. За изговора на съкратените сложни названия. "Български език", г. XVII, София, 1967, кн. 1, с. 68-69.

145. Георгиева Е. За някои съкращения на сложни думи. "Български език", г. X, София, 1960, кн. 6, с. 528-529.

146. Герд А., Наркевич И. Калькирование и внутренняя форма словарных единиц. "Материалы межвузовской научно-теоретической конференции аспирантов". Ростов на Дону, 1967, с. 302-311.

147. Гимпелевич В. С. Ассемантемы как незначимые структурные элементы слова. "Актуальные проблемы русского словообразования". Самарканд, 1972, т. 1, с. 126-129.

148. Глезер В. Д., Цуккерман И. И. Информация и зрение. Москва -Ленинград, 1961, 183 с.

149. Глобачева Э. Я., Павлова H. Н., Чуйкова Н. А. Обеспечение однозначности сокращений иноязычных слов и словосочетаний, используемых в заглавиях сериальных изданий. "НТИ/ВИНИТИ". Серия 2. Информационные процессы и системы. Москва, 1989, № 6, с. 14-17.

150. Глушков Н. К. Неологизмы с микро- в современном русском языке. "Русский язык в школе", 1970, № 5, с. 90-92.

151. Голанова Е. И. Акон, гофрон, мэрон, мэлан, ситалл, ситаллургия, шлако-ситалл. "Русская речь". Москва, 1967, № 1, с. 88.

152. Голанова Е. И. Лавсан и его спутники. "Наша речь. Как мы говорим и пишем". Москва, 1965, с. 80-85.

153. Головкина О. В. (рец.) Холматова С. Д. Словарь русских и таджикских сокращений. Душанбе, 1979, 283 с. "Вопросы языкознания", 1980, № 6, с.147-149.

154. Горалик Л. Некоторые процессы в новейшей русской лексике. "Ceskoslo-venskâ rusistika", roc. 34, Praha, 1989, с. 3, с. 144-148.

155. Горбачевский M. В. Самиздат. "Русская речь". Москва, 1991, № 3, с. 152153.

156. Горбачевич К. С. Изменение норм русского литературного языка. Ленинград, 1971,270 с.

157. Горнфельд Л. Г. Новые словечки и старые слова. Петербург: Колос,1922, 99 с.

158. Горпинич В. О. Наголошування абрев1атур в украшськш mobl "Укра-Тнська мова i лггература в школ1". Кшв, 1987, № 1, с. 29-31.

159. Горпинич В. О. Правила прочтения аббревиатур. "Русский язык и литература в средних учебных заведениях УССР". Киев, 1984, № 12, с. 50-58.

160. Горпинич В. О. Правопис складаноскорочених сл1в. "УкраТнська мова i лггература в школГ'. Кшв, 1985, № 6, с. 25-28.

161. Горшунов Ю. В. Структурно-семантические особенности сложносокращенных слов современного английского языка. АКД. Москва, 1984, 16 с.

162. Горшунов Ю. В. Структурно-семантические особенности частичносокра-щенных слов современного английского языка. "Проблемы лексической и словообразовательной семантики". Пятигорск, 1984, с. 9-17.

163. Гоцирадзе Д. Э. Текстовая аббревиатура. "Труды Тбилисского ун-та". Тбилиси, 1987, т. 276(1), с. 57-64.

164. Гранстрем Е. Э. Сокращения древнейших славяно-русских рукописей. "Труды Отдела древнерусской литературы ИРЛ АН СССР". Ленинград, 1954, т. 10, с. 427-434.

165. Граудина Л. К. Вопросы нормализации русского языка. "Грамматика и варианты". Изд. "Наука". Москва, 1980, 288 с.

166. Граудина JI. К. Как произносятся и склоняются аббревиатуры? "Русская речь". Москва, 1975, № 5, с. 157-160.

167. Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. Опыт частотно-стилистического словаря вариантов. Изд. "Наука". Москва, 1976, 455 с.

168. Гребнев А. А. Фонетическое и морфологическое оформление аббревиатур в русском языке. "Bulletin Vysoke skoly ruskeho jazyka a literatury". III. Praha, 1959, с. 5-21.

169. Григорьев M. А. Классификация испанских сокращений. "Сборник статей, № 16. Военный институт". Москва, 1982, с. 52-59.

170. Григорьев М. А. Структурно-фонетические и функциональные особенности сокращений в современном испанском языке. АКД. Москва, 1983, 16 с.

171. Гринчишин Д. Г. Вимова лггерних та поскладоволггерних абрев1атур. "Культура слова". КиТв, 1976, вип. 10, с. 79-89.

172. Грицак Е. Скорочення и скорочеш слова в украТнськш mobl "Науковий зб1рник. В 30 р1чницю науково1 пращ Проф. Д-ра 1вана Опенка". Варшава, 1937, с. 50-70.

173. Гяч Н. В. Вопросы лексической аббревиации (на материале русского и немецкого языков). АКД. Ленинград, 1971, 28 с.

174. Гяч Н. В. Вопросы лексической аббревиации (на материале русского и немецкого языков). Кандидатская диссертация (машинопись). Ленинград, 1971,297 с.

175. Гяч Н. В. К вопросу о генетических истоках аббревиатур. "Лингвистические исследования". Ленинград, 1970, с. 178-188.

176. Гяч Н. В. О связи словосложения и аббревиации в немецком языке. "Преподавание иностранных языков. Теория и практика". Москва, 1971, с. 88-92.

177. Гяч H. В. О сокращениях в современном немецком языке. "Ученые записки ЛГУ". 1958, № 26, Серия филологических наук, вып. 48, с. 45-62.

178. Гяч Н. В. Об относительной самостоятельности аббревиатурной лексики (на материале немецкого и русского языков). "Преподавание иностранных языков. Теория и практика". Москва, 1971, с. 227-234.

179. Гяч Н. В. Сокращение или символ? "Ученые записки ЛГУ", 1961, № 283, Серия филологических наук, вып. 56, с. 48-52.

180. Гяч Н. В., Павлов В. М. Некоторые вопросы лексикографического отображения аббревиатур. "Современная русская лексикография". Ленинград, 1975, с. 145-158.

181. Гяч Н. В., Павлов В. М. О мотивированности аббревиатур. "Материалы семинара по проблемам мотивированности языкового знака". Ленинград, 1969, с. 35-39.

182. Гяч Н. В., Павлов В. М. О членимости и мотивированности аббревиатур в связи с комплексом отношений "аббревиатура полное наименование -денотат". "Обучение чтению научного текста на иностранном языке". Москва, 1975, с. 261-279.

183. Даниленко В. М. Мини-куры. "Русская речь". Москва, 1971, № 6, с. 6668.

184. Даниленко В. П. Еще раз к вопросу о кратких вариантах терминов. "Культура речи в технической документации". Москва, 1982, с. 36-53.

185. Данилина Е. Ф. Имена-неологизмы (словообразование). "Лексика и словообразование русского языка". Пенза, 1972, с. 16-24.

186. Дерибас В. М. Аббревиатуры русского языка. "Русский язык за рубежом", 1993, № 4, с. 48-57.

187. Дерибас В. М. К вопросу о сложносокращенных словах (аббревиатурах). "Из опыта преподавания русского языка нерусским". Москва, 1968, вып. 4, с. 53-60.

188. Дерибас В. М. Краткий словарь сложносокращенных существительных (аббревиатур). "Из опыта преподавания русского языка нерусским". Москва, 1968, вып. 4, с. 61-66.

189. Дерибас В. М. Сложносокращенные существительные типа партшкола и партком. "Из опыта преподавания русского языка нерусским". Москва, 1970, вып. 5, с. 50-69.

190. Дзюбишина Н. Я. 1шщальш абрев1атури. "Украшська мова i л1тература в шкош". Ки1в, 1985, № 10, с. 57-58.

191. Дзюбишина Н. Я. Про вживання абрев1атур. "Культура слова". Кшв, 1982, вип. 22, с. 80-84.

192. Дложевський С. С. Проблема т. зв. "скорочених шпв" в украшськш та росшськш мов1. "Записки Одеського 1нституту народньо!" освгга". I. Одеса, 1927, с. 83-96.

193. Дмитренко С. Н. Инициальные аббревиатуры звукового типа и их фонологическая система. "Слово и грамматические законы языка. Имя". Изд. "Наука". Москва, 1989, с. 276-350.

194. Добиаш-Рождественская О. А. История письма в средние века: Руководство к изучению латинской палеографии. Москва-Ленинград, 1936,217 с.

195. Дончева-Марева Л. За вариантите от типа "специализирана ТЕЛК -специализиран ТЕЛК?". "Български език", г. XXXI, София, 1981, кн. 5, с. 469-470.

196. Друце Г. Суждения об использовании различных типов аббревиатур. "Rev. de lingvistica §tiinte lit." (Журнал по языкознанию и литературоведению). Chi§insu, 1990, № 6, с. 51-58.

197. Дубровина Л. В. Английские научные сокращения и символы в сопоставлении с русскими. "Совершенствование перевода научно-технической литературы и документов. Тезисы докладов и сообщений Всесоюзной конференции". Москва, 1982, с. 82-83.

198. Дубровина Л. В. Сокращения в английской медицинской литературе и их эквиваленты в русском языке. "Иностранный язык в сфере научного общения. Лингвистические проблемы". Москва, 1986, с. 115-127.

199. Дьяченко В. В. Слова с компонентами микро- и мини- в современном русском языке. "Русское языкознание". Киев, 1987, вып. 14, с. 29-34.

200. Егорова К. Л. О так называемом телескопическом словообразовании. "Научные доклады высшей школы. Филилогические науки". Москва, 1985, №5, с. 56-60.

201. Елдышев А. Н. Проблемы аббревиатурного словообразования. "Особенности словообразования в терминосистемах и литературной норме". Владивосток, 1983, с. 144-152.

202. Елдышев А. Н. Строение и мотивированность сокращенных слов. (К проблеме взаимодействия формально-содержательных признаков в слове). АКД. Москва, 1985, 21 с.

203. Елдышев А. Н. Типы аббревиатур и формальные основания их классификации. "Сборник научных трудов (МГПИИЯ им. М.Тореза)". Москва, 1983, вып. 225, с. 179-190.

204. Ерохина Л. В. Интерлингвистические препозитивные морфемы греко-латинского происхождения (на материале русского, французского и английского языков). АКД. Тбилиси, 1968, 26 с.

205. Жайворонок В. В. Скорочення у творах В. I. Ленша. "Культура слова". Кит, 1987, вип. 33, с. 4-9.

206. Жижов Э. Б. К истории аббревиатур в русском языке. "История структурных элементов русского языка". Москва, 1982, с. 118-129.

207. Жилин И. М. "Мини" и "макси" в некоторых языках народов Европы. "Научные труды Куйбышевского гос. ун-та". Краснодар, 1975, вып. 197, с. 86-99.

208. Жилин И. М. "Мини" и "макси" в русском языке. "Русский язык в школе", 1970, № 3, с. 100-103.

209. Зборовский И. К. Сокращенно-сложные слова в литературных русском и украинском языках. Тезисы к кандидатской диссертации. Ленинград, 1934, Юс.

210. Зверев А. Д. Взаимодействие структурных типов слов, производных от аббревиатур. "Русский язык в его связях с украинским и другими славянскими языками". Симферополь, 1973, с. 37-42.

211. Зверев А. Д. Отаббревиатурные образования в современном русском языке (в сопоставлени с украинским и белорусским). "Русское языкознание". Киев, 1980, вып. 1, с. 48-56.

212. Земская Е. А. Аббревиация как средство экспрессии. "Вопросы слово- и формообразования в индоевропейских языках: семантика и функционирование". Томск, 1994, ч. 1, с. 50-54.

213. Земская Е. А. Интерфиксация в современном русском словообразовании. "Развитие грамматики и лексики современного русского языка". Москва, 1964, с. 36-62.

214. Земская Е. А. Как делаются слова. Москва, 1963, 92 с.

215. Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование. Москва, 1973,304 с.

216. Ильенко В. В. Новые русские термины с дополнительным значением увеличительности и уменьшительности. "Вопросы прикладной лингвистики". Днепропетровск, 1971, вып. 3, с. 69-74.

217. Ильенко В. В. Процесс коренизации в области русского и украинского аббревиатурного фонда. "Исследования по русскому языку. (Сборник кафедры русского языка)". Днепропетровск, 1970, с. 37-39.

218. Ильенко В. В. Процессы параллельного развития и единения русской и украинской литературной лексики в советскую эпоху. Докторская диссертация (машинопись). Днепропетровск, 1968, 1055 с.

219. Ильенко В. В. Развитие в советскую эпоху соотносительных русских и украинских гнезд сложных и сложносокращенных слов. "Вопросы развития языка в советскую эпоху". Днепропетровск, 1967, с. 16-25.

220. Ильенко В. В. Русско-украинские соответствия в развитии слов-усечений. "Вопросы лексикологии". Днепропетровск, 1969, с. 3-14.

221. Ильенко В. В. Семантические явления в области русского аббревиатурного фонда. "Вопросы прикладной лингвистики". Днепропетровск, 1973, вып. 3, с. 143-151.

222. Ильенко В. В. Спшьш росшсько-украшсью абрев1атурш утворення шсляжовтневого перюду. "Лингвютичний семшарш. Тези доповщей". Дншропетровськ, 1966, с. 21-25.

223. Ильенко В. В., Костенко Ю. И. Русско-украинский параллелизм в развитии собственных фирменных и сортовых названий с числовым компонентом. "Вопросы лексикологии. (Сборник работ кафедры русского языка)". Днепропетровск, 1969, с. 30-41.

224. Ильенко В. В., Шевченко М. И. Отаббревиатурные топонимы. "Исследования по русскому языку и методике его преподавания. Сборник научных работ". Днепропетровск, 1975, вып. 4, с. 73-80.

225. Исаченко A.B. К вопросу о структурной типологии словарного состава славянских языков. "Slavia", Praha, 1958, № 3, с. 334-352.

226. Истрин В. А. Развитие письма. Изд. АН СССР. Москва, 1961, 395 с.

227. Ицкович В. А. Акронимы-омонимы. "Культура речи в технической документации". Изд. "Наука". Москва, 1982, с. 150-158.

228. Ицкович В. А. Буквенные сокращения типа НИУИФ, лавсан, СИРЕНА. "Научно-техническая терминология". Москва, 1980, вып. 7, с. 9-12.

229. Ицкович В. А. Новые тенденции в образовании аббревиатур. (О путях включения аббревиатур в систему языка). "Терминология и норма. О языке терминологических стандартов". Москва, 1972, с. 88-101.

230. Ицкович В. А. Современные аббревиатуры. "Русская речь". Москва, 1971, №2, с. 74-79.

231. Иорданова Л. Абревиацията в българския книжовен език. "Език и литература", г. XXXIV, София, 1979, № 3, с. 1-14.

232. Йорданова Л. За лексико-морфемито и ролята им в структурната организация на абревиатурното образувание. "Български език", г. XXVI, София, 1977, кн. 5, с. 393-399.

233. Йорданова Jl. Тематична класификация на абревиатурите в българския книжовен език. "Език и литература", г. XXXVI, София, 1981, № 1, с. 8689.

234. Каде Т.Х. Синтез радио- и кинотерминологий в телевизионном лексиконе. "Новое в лексике русского языка. Межвузовский сборник". Куйбышев, 1983, с. 22-33.

235. Кажан В. I. Абрев1атури назви сплав1в. "Культура слова". Кшв, 1985, вин. 29, с. 83-84.

236. Какого рода РЭБ? "Русская речь". Москва, 1967, № 4, с. 85.

237. Калишан Е. Интернациональные препозитивные морфемы греко-латинского происхождения в современном русском и польском словообразовании. Познань, 1980, 129 с.

238. Калишан Е. Об омонимии компонентов сложносокращенных слов. "Przegl^d Rusycystyczny". PWN. Warszawa-Lodz, 1989, r. II, z. 3-4, с. 185188.

239. Калишан E. О словообразовательном элементе "микро" в современном русском языке. "J§zyk Rosyjski", Warszawa, 1976, nr 4, с. 8-11.

240. Калишан E. Препозитивные блоки греко-латинского происхождения как словообразовательные элементы в русском и польском языках. "Studia Rossica Posnaniensia". Poznan, 1977, t. 8, с. 153-160.

241. Калнберзиня Р. Я. Распределение аббревиатур в некоторых функциональных стилях латышского языка. "Известия АН Латвийской ССР". Рига, 1959, № 7, с. 26-42.

242. Карастойчева Цв. Към въпроса за абревиатурите в съвременния младежки сланг. "Български език", г. XXVI, София, 1977, кн. 1, с. 21-34.

243. Карастойчева Цв. Синтагматико-семантична деривация по индукция (по материал от българския младежки сленг). "Юбилеен сборник (20 години Великотърновски университет 1963-1983). Търного, 1983, кн. 1. Езикознание, с. 142-158.

244. Карклина Л. Д. Употребление сокращенных слов в устной речи. Общество "Знание" РСФСР. Ленинград, 1990, 20 с.

245. Карцевский С. И. Язык, война и революция. Всеобщая библиотека. Берлин: Русское универсальное издательство, 1923, № 47, 72 с.

246. Касаркин В. В. МАПРЯЛ. "Русская речь". Москва, 1977, № 2, с. 147-149.

247. Каховская Л. Ф. Аб суадноснасщ абрэв1ятур со словазлучэннямь "Весщ Акадэмп навук БССР. Серыя грамадсюх навук". Мшск, 1975, № 1, с. 2935.

248. Каховская Л. Ф. Аббревиатуры в научной терминологии. "Вопросы литовского языкознания". Вильнюс, 1985, т. 24, с. 79-84.

249. Каховская Л. Ф. Аббревиация и асимметрия языкового знака во времени. "Новое в лексике русского языка. Межвузовский сборник". Куйбышев, 1983, с. 33-43.

250. Каховская Л. Ф. Аббревиация как способ словообразования. АКД. Минск, 1980, 24 с.

251. Каховская Л. Ф. Аббревиация как способ словообразования. Кандидатская диссертация (машинопись). Минск, 1980, 278 с.

252. Каховская Л. Ф. Абрэв1ятуры у сучаснай беларускай мове. "Беларуская мова". Мшск, 1986, вып. 14, с. 50-56.

253. Каховская Л. Ф. Об одном типе аббревиатур. "Тыпалопя I узаемадзеянне славянсюх моу 1 л1таратур. Тэзюы дакладау 1 паведамленняу II рэспубль канскай канферэнцьи (17-19 мая 1973 г.)". Мшск, 1973, с. 115-118.

254. Каховская Л. Ф. Соотношение функционирования и структуры аббревиатур в русском, белорусском и польском языках. "Веснж Белдзярж-ушверсггэта". Серыя IV, 1978, № 1, с. 34-37.

255. Каховская Л. Ф. Трансформация словосочетаний в аббревиатуры как деривационный процесс. "Словообразование и номинативная деривация в славянских языках. Тезисы докладов республиканской конференции (26-28 мая 1982 г.)". Гродно, 1982, ч. II, с. 69-71.

256. Каховская Л. Ф. Формально-смысловые отношения в процессе аббревиации. "Весшк Белдзяржушверспэта". Серыя IV, 1980, № 1, с. 45-49.

257. Кленин И. Д. Виды слоговой контракции. (На материале военной лексики китайского языка). "Иностранные языки", 1965, № 1, с. 243-248.

258. Клименко Н. Ф. Словообразовательная структура и семантика сложных слов в современном украинском язык. АКД. Киев, 1984, 52 с.

259. Клименко Н. Ф. Словосложение. Аббревиация. "Словотв1р сучасно! украшськш лггературно1 мови". Ки1в: Наукова думка, 1979, с. 314-403.

260. Клименко Н. Ф. Словотворча структура семантика складних сл1в у сучасно'1 украшськш мовь Кшв: Наукова думка, 1984, 251 с.

261. Климовская Г. И. О синлексическом слое словарного состава современного русского языка. "Лексикологический сборник". Барнаул, 1977, с. 311.

262. Климовская Г. И. О функциональной соотносительности аббревиатур и синлексов. "Актуальные проблемы лексикологии и словообразования", 1974, вып. 3, с. 59-60.

263. Климовская Г. И. Русский синлекс и немецкое "сложное слово". "Вопросы словообразования в индоевропейских языках". Томск, 1978, вып. 2, с. 120-127.

264. Ковалев Г. Ф. Аббревиатура в структуре русской этнонимии. "Материалы по русско-славянскому языкознанию". Воронеж, 1980, с. 5861.

265. Ковалевская В. Г. История русского литературного языка. Москва: Просвещение, 1978, 384 с.

266. Кожин А. Н. Из наблюдений над сложносокращенными словами в русском языке (на материале лексики эпохи Великой отечественной войны). "Ученые записки МОПИ", т. XXXII, 1955, вып. 2, с. 67-83.

267. Кожин А. Н. Морфологические модели новых слов и формы смыслового преобразования прежних слов в русском литературном языке эпохи Великой отечественной войны. Кандидатская диссертация (машинопись). Москва, 1951, 435 с.

268. Кожин А. Н. Обогащение словарного состава русского языка в советскую эпоху. "Русский язык в школе", 1957, № 5, с. 28-35.

269. Кожин А. Н. Русский язык в дни Великой отечественной войны. "Ученые записки МОПИ", т. 102, 1961, вып. 7, с. 630-648.

270. Колев Ив. За съкращенията на думите. "Български език", г. VI, София, 1956, кн. 4, с. 359-363.

271. Коллар Д. Сложное слово как особый структурный тип слов. "Slavisticke studie jazykovedne". Bratislava, 1969, с. 139-144.

272. Коломиец В. Т. Розвиток лексики слов'янських мов у шслявоеннй перюд. Кшв, 1973, 304 с.

273. Коломиец В. Т. Словообразование русского и украинского языков на современном этапе. "Сопоставительное исследование русского и украинского языков". Киев, 1975, с. 155-180.

274. Коломиец В. Т. Словотв1р неолопзм1в у слов'янських мовах. (Вщ середини 40-х роюв XX ст.). "Мовознавство". Кшв, 1973, № 2, с. 3-18.

275. Колосова Т. А., Шеляховская Л. А. О некторых методах исследования словарного состава русского языка. "Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы докладов лингвистической конференции. 5-8. V. 1967 г." Новосибирск, 1967, с. 72-74.

276. Кондратюкова Л. К. Сокращения в терминологии вычислительной техники (на материале английского языка). "Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку". Владивосток, 1983, вып. 11, с. 74-78.

277. Константинович Е. Консидеренте привинд феноменул абревиерий. "Молдавский язык и литература". Кишинев, 1985, № 4, с. 30-36.

278. Коровицький I. Скорочення в наний л1тературнш мовь "Рщна мова". 1933,1, ч. 7, с. 233-236; ч. 8, с. 269-272.

279. Косогова Т. П. Отбор и организация учебного словаря аббревиатур русского языка. "Русский язык в национальной школе", 1976, № 6, с. 6971.

280. Костенко Ю. И. Образование названий с числовым определителем в русском языке. "Исследования по русскому языкознанию". Днепропетровск, 1970, с. 54-57.

281. Костенко Ю. И. Употребление наименований с числовым определителем в производственно-техническом стиле русского языка. (К постановке проблемы). "Исследования по русскому языкознанию". Днепропетровск, 1970, с. 57-62.

282. Костомаров В. Г. К изучению буквенных сокращений в русском языке. (Рождение и жизнь слова МАПРЯЛ). "Современные проблемы литературоведения и языкознания. К 70-летию со дня рождения акад. М. Б. Храпченко". Москва, 1974, с. 426-436.

283. Костомаров В. Г. Разговорные элементы в языке газеты. "Русская речь". Москва, 1967, № 5, с. 48-53.

284. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. Изд. второе, исправленное и дополненное. Москва, 1997,304 с.

285. Кочетков А. К. Компрессия словосочетаний. "Русский язык в школе и вузе (Ульяновский пед. ин-т)", 1966, вып. 2, с. 23-38.

286. Кочетков А. К. Сложносокращенные слова в письмах и телеграммах В. И. Ленина. "Материалы по языку публицистики". Воронеж, 1972, с. 8691.

287. Кравченко 3. Ф. Аб граматычных асабл1васцях лекс1чных адзшак абрэв1ятурнага утваРэння- "Праблемы беларускай фшалогп. Тэзюы дакладау рэспублшанскай канферэнцьй, прысвечанай 50-годдзю БССР i КПБ". Мшск, 1968, с. 65-67.

288. Кравченко 3. Ф. Аб ужыванш абрэв1ятур. "Аб некаторых асабл1васцях беларускай л1таратурнай мовы". Мшск, 1965, с. 108-117.

289. Кравченко 3. Ф. Абрэв1ятуры як асобны разрад слоу. "Лшгвютычныя даследванш". Мшск, 1971, с. 118-124.

290. Кравченко 3. Ф. Каламбуры в русском языке. "Сравнительно-исторический и типологический аспекты изучения русского языка в Белоруссии". Минск, 1985, с. 83-98.

291. Кравченко 3. Ф. О сложносокращенных словах в русском и белорусском языках. "Тыпалопя славянсюх моу i узаемадзеянне славянсюх л1таратур. Тэз1сы дакладау III рэспублжанскай канферэнцьй (2-3 снежня 1977 г.)". Мшск, 1977, с. 184-185.

292. Кравченко 3. Ф. Сапастауленне складанаскарочаных слоу у рускай беларускай мовах. "Пытанш беларускага I славянскага мовазнауства". Мшск, 1980, с. 96-100.

293. Кравченко 3. Ф. Складанаскарочаныя словы у актыуны слоунгк. "Настаушцкая газета", 1974, 31 лшеня.

294. Кравченко 3. Ф. Складанаскарочаныя словы у беларускай мове. "Весщ Акадэмп навук БССР. Серыя грамадсюх навук", 1962, № 4, с. 95-105.

295. Кравченко 3. Ф. Сложные имена существительные в белорусском языке. АКД. Минск, 1965, 19 с.

296. Кравченко М. В. До питания про явище уачення в украшському словотворенш (в дериватах шшомовного походження). "Украшське мовознавство". Кшв, 1988, вип. 15, с. 3-10.

297. Краев А. Д. Аббревиация и текст. "Вопросы анализа специального текста". Уфа, 1989, с. 13-18.

298. Краев А. Д. Аббревиация как словообразовательный процесс: (На материале англоязычных энергетических терминов и номенклатур). "Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку". Владивосток, 1985, с. 95-106.

299. Краев А. Д. Лексические и синтаксические аспекты аббревиации (на материале английской научно-технической литературы по энергетике). АКД. Ленинград, 1986, 22 с.

300. Краснова Т. В. К вопросу о способах сокращений в памятниках делового стиля периода становления русского национального языка. (Елецкий гос. пед. ин-т). Елец, 1986, 10 с.

301. Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. Москва, 1968, 208 с.

302. Крысин Л. П. О произношении аббревиатуры ФРГ. "Русский язык в национальной школе", 1989, № 4, с. 63-64.

303. Крумова Л. Към въпроса за същността и ролята на лексико-морфемите в абревиатурното словообразоване. "Български език", г. XXXI, София, 1981, кн. 3, с. 224-226.

304. Крумова Л., Чоролеева М. Абревиацията в българския език. "Български език", г. ХХУ1, София, 1976, кн. 5, с. 380-388.

305. Крумова Л., Чоролеева М. Абревиация и книжовна норма. "БйкНа ъ Шо^п роЬЬае. 1 зк^ашЫе]". \Varszawa, 1980,1 19, с. 153-159

306. Крумова Л., Чоролеева М. Съкращаването и съкращенията в българския език. София, 1982, 199 с.

307. Крыжаковский Л. Н. Слова-"гибриды". "Русская речь". Москва, 1978, № 5, с. 70-71.

308. Кръстев К. Съкращения на думи. "Български език", г. VI, София, 1966, кн. 1, с. 61-64.

309. Кубрякова Е. С. Еще раз о месте словообразования в системе языка. "Актуальные проблемы русского словообразования". Ташкент, 1975, т. 143, с. 48-52.

310. Кузнецов П. С. О принципах изучения грамматики. Изд. МГУ, Москва, 1961, 100 с.

311. Кузнецова Л. Н. Вась, Тань, Надь. (Сокращенные формы личных имен). "Русская речь". Москва, 1984, № 3, с. 157-159.

312. Кульпина В. Г., Татаринов В. А. Аббревиация как способ категоризации специальных понятий (методические аспекты). "Вестник Московского университета. Серия 9. Филология". Москва, 1990, № 4, с. 27-34.

313. Курохтина Г. Н. Закономерности расстановки ударения в инициальных аббревиатурах и сложносокращенных словах русского языка. АКД. Москва, 1984, 23 с.

314. Курохтина Г. Н. Закономерности расстановки ударения в инициальных аббревиатурах и сложносокращенных словах русского языка. Кандидатская диссертация (машинопись). Москва, 1984, 184 с.

315. Курохтина Г. Н. Некоторые закономерности расстановки ударения в русских инициальных аббревиатурах. "Вестник Московского ун-та. Серия 9. Филология". Москва, 1982, № 3, с. 41-50.

316. Кутергина Л. В. Опыт сопоставительного анализа процессов аббревиации. (На материале экономической литературы английского и русского языков). "Сопоставительная лингвистика и проблемы преподавания иностранных языков". Москва, 1994, с. 82-90.

317. Кушнярова Л. Ф. Аб суадноснасщ абрэв1ятур са словазлучэннямь "Весщ Акадэмп навук БССР. Серыя грамадсюх навук". Мшск, 1975, № 1, с. 124-129.

318. Лаврентьев Б. П. Японские аббревиатуры. "Японский язык". Москва, 1963, с. 35-41.

319. Лапина М. С. Из истории БУСов. "Русская речь". Москва, 1968, № 5, с. 110-111.

320. Ласкарева В. М. Использование принципов аббревиации при записи информации. "Вопросы методики преподавания русского языка иностранцам". Ленинград, 1979, вып. 2, с. 113-118.

321. Ласкарева В. М. К вопросу об аббревиатурах в современном русском языке. "Вопросы филологии (Филологический факультет ЛГУ им. А. А. Жданова)". Ленинград, 1974, вып. 4, с. 18-23.

322. Лашкова Г. В. Аббревиация как один из способов пополнения терминологического фонда современных языков. АКД. Саратов, 1983, 17 с.

323. Дашкова Г. В. Аббревиация как один из способов пополнения терминологического фонда современных языков. Кандидатская диссертация (машинопись). Саратов, 1983, 287 с.

324. Дашкова Г. В. О некоторых особенностях процесса аббревиации в современной терминологии. "Язык и общество. Социологические проблемы лексикологии. Межвузовский сборник". Саратов, 1982, вып. 6, с. 68-76.

325. Дашкова Г. В. О характере графических сокращений в русском и английском языках. "Сопоставительный лингвистический и лингво-стилистический анализ. Межвузовский сборник научных трудов". Куйбышев, 1981, т. 257, с. 115-127.

326. Лебедева О. Н. Русская кинематографическая лексика (структурно-семантический анализ). АКД. Днепропетровск, 1984, 22 с.

327. Лебедева О. Н. Способы образования наименований с компонентом кино-. "Лингвистическое наследие Т. П.Ломтева и вопросы русистики. Сборник научных трудов". Днепропетровск, 1984, с. 57-60.

328. Левашкевич Т. (рец.) Д. И.Алексеев, И. Г. Гозман, Г. В. Сахаров. Словарь сокращений русского языка. Москва, 1977, 416 с. "^гук Козу^яН". Warszawa, 1979, пг 4, с. 187-188.

329. Левашов Е. А. Лексические сокращения и толковые словари русского языка. "Современная русская лексикография". Ленинград, 1975, с. 159167.

330. Левковская К. А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии и примыкающей к ней лексике. Москва, 1960, 163 с.

331. Лейчик В. М. Люди и слова. Изд. "Наука". Москва, 1982, 177 с.

332. Лейчик В. М. Новый вид аббревиатур. (Слова с двойной мотивацией). Научно-технический семинар "Особенности функциональных стилейнаучно-технической литературы и деловой документации. 9-11 октября 1973 г.". Челябинск, 1973, с. 76-79.

333. Лейчик В. М. Об одном малоизученном способе словообразования. /"Телескопные слова" современного французского языка). "Научные доклады высшей школы. Филологические науки", 1966, № 3, с. 14-21.

334. Лейчик В. М. О некоторых современных способах словообразования. "Особенности словообразования в терминосистемах и литературной норме". Владивосток, 1983, с. 3-15.

335. Лейчик В. М. Семантические и формальные признаки термино-элементов. "Полуаффиксация и терминология в литературной норме". Владивосток, 1986, с. 88-92.

336. Лексика современного русского литературного языка. Русский язык и советское общество. Под ред. М. В. Панова. Москва, 1968, 185 с.

337. Лехикойнен Р. Словарь революции революция в словаре? Аббревиатуры и иноязычная лексика в русском языке первого послереволюционного десятилетия. Хельсинки, 1990, с. IV, 295.

338. Липатов А. Т. О словообразовательных возможностях аббревиатур. "Русский язык в школе", 1987, № 5, с. 83-87.

339. Липатов А. Т. Омонимия и аббревиация. "Научные доклады высшей школы. Филологические науки", 1984, № 3, с. 50-56.

340. Липатов А. Т. Омонимия и аббревиация. "Новое в лексике русского языка. Межвузовский сборник". Куйбышев, 1983, с. 10-21.

341. Лисовская Е. Е. О повторяющихся компонентах сложных и сложносокращенных слов. "Весшк Белдзяржушверсггэта. Серыя 4. Фшалопя. Жур-налютыка. Педагопка. ПЫхалопя". Мшск, 1989, № 2, с. 37-41.

342. Литвиненко В. И. "Имя не безделица .". Усечение в русских личных именах. "Русский язык и литература в средних учебных заведениях УССР". Киев, 1988, № 7, с. 70-71.

343. Литвиненко В. И. О некоторых именных новообразованиях с первой устойчивой основой. "Современная русская лексикография". Ленинград, 1975, с. 121-129.

344. Литвиненко В. И. Русско-украинские параллели в функционировании усеченных слов. "Тезисы республиканской научной конференции 11-13 мая 1988 г. Двуязычие в советском обществе". Винница, 1988, с. 227-229.

345. Литвиненко В. И. Структура и функционирование усеченных слов в современном русском языке. АКД. Киев, 1988, 25 с.

346. Литвиненко В. И. Структура и функционирование усеченных слов в современном русском языке. Кандидатская диссертация (машинопись). Киев, 1988, 296 с.

347. Литвиненко В. И. Усечение как способ словообразования. "Русский язык и литература в средних учебных заведениях УССР". Киев, 1987, № 11, с. 77-78.

348. Лойфман Н. Я. Аббревиатуры. (Сложносокращенные имена существительные). Оренбург, 1960, 17 с.

349. Лойфман Н. Я. О некоторых особенностях аббревиатур. "Материалы IV межобластной конференции языковедов Поволжья. Краткие доклады (24-27 мая 1960 г.)". Сталинград, 1960, с. 28-30.

350. Лопатникова Н. Сокращение как один из способов словообразования в современном французском языке. "Труды Горьковского пед. ин-та иностранных языков", 1961, вып. 19, с. 242-254.

351. Лопухина Н. С. Названия-аббревиатуры в районе большой Москвы. "Микротопонимия. Тезисы совещания". Изд. МГУ. Москва, 1964, с. 33.

352. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. Москва, 1961, 158 с.

353. Лоукотка Ч. Развитие письма. Москва, 1970, 368 с.

354. Лукашанец А. А. Складанаскарочаныя словы у сютэме беларускага сло-ваутварэння. "Весшк Белджярушвератэта. Серыя 4. Фшалопя. Журна-лютыка. Педагопка. Пспхалопя". Мшск, 1995, № 2, с. 26-30.

355. Лыков А. Г. Слово как смежная единица языка. "Научные труды Кубанского университета". Краснодар, 1976, вып. 216, Единицы различных уровней в языке и речи, ч. 3, с. 41-49.

356. Малеева М. С. Модели сокращенно-суффиксального словообразования. "Материалы конференции: Актуальные вопросы современного языкознания и лингвистическое наследие Е. Д. Поливанова", т. 1, Самарканд, 1964, с. 173-175.

357. Малеева М. С. Модели сокращенно-суффиксального словообразования. "Ученые записки Орловского пед. ин-та", 1964, т. 27, с. 277-297.

358. Малюгин Л. Язык сломаешь. "Литературная газета", 17 мая 1962.

359. Мамаев Г. А. Об особенностях ударения в сложносокращенных словах. "Русский язык в школе", 1960, № 5, с. 60.

360. Мамаев Г. А. Ударение в сложносокращенных словах. "Русская речь". Москва, 1968, № 5, с. 66-70.

361. Марсакова Т. Т. Об изучении аббревиатур инициального типа. "Русский язык в национальной школе", 1980, № 4, с. 24-28.

362. Марсакова Т. Т. Слова типа вуз вузовец, вузовский в современном русском языке. "Русский язык в школе", 1980, № 3, с. 84-87.

363. Мартине А. Основы общей лингвистики. "Новое в лингвистике". Москва, 1963, вып. 3, с. 366-566.

364. Маслова Г. Д. К вопросу об усечении и типах усеченных слов в современном французском языке. "Ученые записки МОПИ", Москва, 1961, т. 58, вып. 8, с. 159-176.

365. Медникова Э. М., Шеляховская JI. А. К типологии аббревиатур. "Вопросы оптимизации естественных коммуникативных систем". Изд. МГУ. Москва, 1971, с. 107-122.

366. Мельникова А. И. Из наблюдений над сложениями типа Тула-уголь в современном русском языке. "Ученые записки МГПИ им. В. И. Ленина". Москва, 1959, т. 73, с. 125-146.

367. Мельникова А. И. Новые типы сложных существительных без соединительных гласных в современном русском языке. АКД. Москва, 1962, 16 с.

368. Мельникова А. И. Об одной новой контаминированной модели сложения слов (типа пионерлагерь и натуроплата). "Ученые записки МГПИ им. В. И. Ленина". Москва, 1962, т. 184, Статьи и исследования по русскому языку, с. 43-64.

369. Мельникова А. И. Старые и новые модели сложных существительных без соединительных гласных в современном русском языке. "Ученые записки МГПИ им. В. И. Ленина". Москва, 1960, т. 158, с. 139-174.

370. Мерганов С. Развитие аббревиатур в литературном языке пашту. "Исследования по восточным языкам". Душанбе, 1988, с. 24-43.

371. Методика стандартизации сокращений русских слов и словосочетаний. Москва, 1977, 39 с.

372. Минакова М. А. Омонимичные слова-аббревиатуры в литературном языке советской эпохи. "Русский язык в школе", 1985, № 6, с. 99-101.

373. Минакова М. А. Особенности формирования сложносокращенных слов и их основные группы в терминологии производства электровакуумных приборов. АКД. Москва, 1988, 16 с.

374. Минакова М. А. Особенности формирования сложносокращенных слов и их основные группы в терминологии производства электровакуумных приборов. Кандидатская диссертация (машинопись). Москва, 1988, 187 с.

375. Минина Л. И. Корреляционный анализ исконно русских префиксоидов-аббревиатур. "Морфонология и морфемография". Владивосток, 1993, с. 178-187.

376. Мирошниченко Л. А. Контаминированные аббревиатурные окказионализмы в современном русском языке. "Русское языкознание". Киев, 1980, вып. 1, с. 56-62.

377. Мирошниченко Л. А. О переводе аббревиатур и отаббревиатурных образований в художественном произведении. "Вопросы литературы народов СССР". Киев-Одесса, 1970, вып. 6, с. 144-149.

378. Миськевич Г. И. БАМ. "Русская речь". Москва, 1975, № 6, с. 110-113.

379. Миськевич Г. И. Океанавт, гидронавт, акванавт. "Русская речь". Москва, 1968, №2, с. 83-85.

380. Миськевич Г. И. Универсам. "Русская речь". Москва, 1975, № 4, с. 155156.

381. Миськевич Г. И., Хаустова Ю. Ф. ГОСТ. "Культура речи в технической документации". Москва, 1982, с. 158-164.

382. Миськевич Г. И., Чельцова Л. К. К вопросу об орфографии новых слов (на материале существительных с мини-, макси-, миди-). "Нерешенные вопросы русского правописания". Изд. "Наука". Москва, 1974, с. 28-35.

383. Михайлишин Б. Особенности и статус терминов-аббревиатур. "Новое в теории и практике описания и преподавания русского языка. (Материалы научно-методической конференции, проходившей 22-23 мая 1997 г. в Варшаве)". Варшава, 1977, с. 154-160.

384. Младенов М. Членуване на сложни съкратени названия. (Една неописана употреба на членната форма). "Български език", г. XI, София, 1961, кн. 56, с. 513-515.

385. Минджоян К. К. (рец.) Саркисян А. Г. Русско-армянский словарь географических аббревиатур. Ереван, 1987. "Русский язык в армянской школе". Ереван, 1988, № 1, с. 62-63.

386. Могилевский Р. И. Аббревиатуры-кальки. "Труды Самаркандского гос. ун-та им. А. Навои". Новая серия. Самарканд, 1963, вып. 132, с. 23-34.

387. Могилевский Р. И. Аббревиатуры смешанного типа в славянских языках. "Труды Самаркандского гос. ун-та им. А. Навои". Новая серия. Самарканд, 1977, вып. 332, Исследования по русскому и славянскому языкознанию, IX, с. 4-28.

388. Могилевский Р. И. Аббревиация и номинация. "Язык и общество. Социологические проблемы лексикологии. Межвузовский сборник". Саратов, 1983, вып. 6, с. 59-68.

389. Могилевский Р. И. Аббревиация как лингвистическое явление. АКД. Тбилиси, 1966, 32 с.

390. Могилевский Р. И. Аббревиация как лингвистическое явление. Кандидатская диссертация (машинопись). Самарканд, 1965, 362 с.

391. Могилевский Р. И. К вопросу о восприятии имен-аббревиатур. "Труды Самаркандского гос. ун-та им. А. Навои". Новая серия. Самарканд, 1971, вып. 214, Вопросы ономастики, с. 52-59.

392. Могилевский Р. И. К вопросу о морфологической типологии слогомор-фемных аббревиатур в славянских языках. "Системный анализ лингвистических явлений в тексте". Владивосток, 1988, с. 51-62.

393. Могилевский Р. И. К вопросу о морфологическом строении слогомор-фемных аббревиатур. (На материале славянских языков). "Актуальныевопросы глагольно-именного словообразования в русском и других славянских языках". Самарканд, 1985, с. 57-62.

394. Могилевский Р. И. К вопросу о роли внешних факторов в формировании словообразовательных типов аббревиатур в славянских языках. "Вопросы русского и славянского словообразования". Самакранд: СамГУ, 1982, с. 55-65.

395. Могилевский Р. И. К вопросу о словосочетаниях, трансформируемых в аббревиатуры. "Краткие сообщения по русскому языку и литературе (к 75-летию Е. Д. Поливанова)". Самарканд, 1967, с. 75-85.

396. Могилевский Р. И. К вопросу об акцентологических альтернациях аббревиатур в славянских языках. "Исследования по русскому и славянскому языкознанию. (Сборник научных трудов)". Самарканд, 1979, вып. XII, с. 58-76.

397. Могилевский Р. И. К типологической характеристике аббревиатур серболужицких языков сравнительно с русскими аббревиатурами. "Тыпалопя 1 псторыя славянсюх моу I узаемасувяз1 славянсюх лггаратур. (Тэзюы дакладау 1 паведамленняу)". Мшск, 1967, с. 99-102.

398. Могилевский Р. И. Классификация и исчисление словообразовательных значений слогоморфемных аббревиатур. (На материале славянских языков). "Вопросы моделирования языка и машинного перевода". Самарканд, 1984, с. 59-68.

399. Могилевский Р. И. Морфонология слогоморфемной аббревиации. "Труды Самаркандского гос. ун-та им. А. Навои". Новая серия. Самарканд, 1978, вып. 358, Исследования по русскому и славянскому языкознанию, с. 80-98.

400. Могилевский Р. И. Некоторые замечания о происхождении и развитии слоговых аббревиатур в славянских языках. "Труды Самаркандского гос. ун-та им. А. Навои". Новая серия. Самарканд, 1963, вып. 130, Славянский сборник, II, с. 145-151.

401. Могилевский Р. И. Об изменениях в составе аббревиатур русского языка за последние 50 лет. "Программа и тезисы докладов на конференции по русской и славянской филологии. (7-9 мая 1963 г.). Самарканд, 1963, с. 24-26.

402. Могилевский Р. И. О "внутренней" форме сокращенного слова. "Труды Самаркандского гос. ун-та им. А. Навои". Новая серия. Самарканд, 1961, вып. 113, с. 43-50.

403. Могилевский Р. И. О восприятии имен-аббревиатур. "Труды Самаркандского гос. ун-та им. А. Навои". Новая серия. Самарканд, 1971, вып. 214, Вопросы ономастики, с. 52-59.

404. Могилевский Р. И. О движении аббревиатур в русском языке за последние 50 лет. "Программа и тезисы докладов конференции по русской и славянской филологии (7-9 мая 1963 г.)". Самарканд, 1963, с. 21-23.

405. Могилевский Р. И. О знаковом характере аббревиатур. "Материалы научной конференции профессорско-преподавательского состава факультета иностранных языков по итогам научно-исследовательской работы за 1966 год". Самарканд, 1968, с. 1-5.

406. Могилевский Р. И. О лингвистических основаниях типологии аббревиатур. "Языковые универсалии и лингвистическая типология". Изд. "Наука". Москва, 1969, с. 262-278.

407. Могилевский Р. И. О некоторых особенностях аббревиатур как особой знаковой системы. "Вопросы словообразования и фразеологии. Программа работы и тезисы докладов на республиканском заседании кафедр русского языка 11-12 мая 1962". Фрунзе, 1962, с. 82-24.

408. Могилевский Р. И. О применении некоторых положений теории информации для объяснения структуры аббревиатур. "Труды Самаркандского гос. ун-та им. А. Навои". Самарканд, 1964, вып. 139, с. 55-56.

409. Могилевский Р. И. О роли внешних факторов на формирование словообразовательных типов аббревиатур в современных славянских языках. "Вопросы русского и славянского словообразования".Самарканд, 1982, с. 55-65.

410. Могилевский Р. И. О статусе аббревиации в системе номинативного словообразования. "Омосемия и омография в естественных и машинных языках". Владивосток, 1986, с. 58-67.

411. Могилевский Р. И. О структуре словосочетаний, трансформируемых в аббревиатуры и их частотности. "Республиканская конференция по вопросам языкознания и методики преподавания иностранных языков. Тезисы докладов". Алма-Ата, 1964, вып. 1, с. 50-54.

412. Могилевский Р. И. О типологии словообразовательных значений слогоморфемных аббревиатур в славянских языках. "Проблема статуса деривационных формантов". Владивосток, 1989, с. 112-127.

413. Могилевский Р. И. О формальной структуре словосочетаний, трансформируемых в аббревиатуры. "Труды Самаркандского гос. ун-та им. А. Навои". Новая серия. Самарканд, 1969, т. 163, Исследования по русскому и славянскому языкознанию, вып. 2, с. 56-66.

414. Могилевский Р. И. О характере развития аббревиатурного знака. "Основные проблемы эволюции языка. Всесоюзная конференция по общему языкознанию. Самарканд 9-16 сентября 1966 г.". Самарканд, 1966, ч. 2, с. 411-413.

415. Могилевский Р. И. О характере изучения различных ярусов структуры языка. (Материалы расширенного заседания лингвистического семинара)". Алма-Ата, 1963, с. 42-45.

416. Могилевский Р. И. О характере сложносокращенного имени (опыт логического анализа). "Труды Самаркандского гос. ун-та им. А. Навои". Новая серия. Самарканд, 1970, вып. 174, с. 44-48.

417. Могилевский Р. И. О характере "смысла" сложносокращенных слов. "Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы докладов и сообщений Всесоюзной научной конференции (17-20 июня 1970 г.)". Минск, 1970, с. 138-139.

418. Могилевский Р. И. О характере универсалий в области аббревиации. "Конференция по проблемам изучения универсальных и ареальных свойств языка. Москва 1966. Тезисы докладов". Москва, 1966, с. 45-48.

419. Могилевский Р. И. Основные особенности аббревиатур немецкого языка по сравнению с английским. "Труды Самаркандского гос. ун-та им. А. Навои". Новая серия. Самарканд, 1961, вып. 113, с. 3-16.

420. Могилевский Р. И. Очерки аббревиации славянских языков. АДД. Москва, 1983, 33 с.

421. Могилевский Р. И. Очерки аббревиации славянских языков. Докторская диссертация (машинопись). Самарканд, 1983, 458 с.

422. Могилевский Р. И. Прямые заимствования и кальки аббревиатуры. "Материалы 3-ей объединенной научной конференции ученых г. Самарканда". Самарканд, 1961, с. 29-35.

423. Могилевский Р. И. Типы сочетаний лексем, трансформируемых в аббревиатуры (СЛТА). На материале славянских языков. "Вопросы синтаксиса русского и других славянских языков. (Сборник научных статей)". Самарканд: СамГУ, 1983, с. 33-42.

424. Могилевский Р. И. Является ли аббревиатура новым словом, а аббревиация словообразованием? "Проблемы структуры слова и предложения". Пермь, 1974, с. 57-59.

425. Могилевский Р. И. Является ли аббревиация словообразованием? "Актуальные проблемы русского словообразования. Материалы республиканской научной конференции (12-15 сентября 1972 г.)". Самарканд, 1972, т. 1, с. 151-156.

426. Могилевский Р. И., Ройзензон JI. И. О некоторых специфических функциях аббревиатур. "Проблемы структуры слова и предложения". Пермь, 1974, с. 60-64.

427. Могилевский Р. И., Ройзензон JI. И. Письмо в редакцию. "Развитие грамматики и лексики современного русского языка". Изд. "Наука". Москва, 1964, с. 360-363.

428. Могилевский Р. И., Усманова С. К вопросу о словообразовании с аббревиатурной производящей основой в славянских языках. "Вопросы русского и славянского языкознания". Самарканд, 1982, с. 65-69.

429. Могилевский Р. И., Хаютин А. Ареальные и национальные аспекты явления аббревиации. На материале славянских языков. "Национальное и интернациональное в развитии языков". Иваново, 1984, с. 68-73.

430. Могилевский Р. И., Хаютина С. И. О репрезентации двух типов номинации в русском языке. "Словообразование и номинативная деривация в славянских языках. Тезисы докладов республиканской конференции (26-28 мая 1982 г.)". Гродно, 1982, ч. I, с. 94-96.

431. Моисеев А. И. Понятие сложного слова в словарях современного русского языка. "Ученые записки ЛГУ". Ленинград, 1961, № 301, Серия филологических наук, вып. 60, с. 153-160.

432. Молодов М. Н. Некоторые грамматические особенности сложносокращенных существительных. "Ученые записки Брестского гос. пед. ин-та им. А. С. Пушкина". Минск, 1959, вып. 2, с. 97-103.

433. Молодов М. Н. О сложносокращенных именах существительных. "Русский язык в школе", 1957, № 5, с. 80-85.

434. Монахов П. Ф. Лингвистическая характеристика аббревиатур. "Лингвистические исследования". Тула, 1969, с. 37-60.

435. Монкоша-Богдан Я. Интернациональные аббревиатурные термины в русской и польской внешнеторговой терминологии. "Przegl^d Rusy-cystyczny". PWN. Warszawa-Lödz, 1979, z. 2 (6), c. 28-40.

436. Монкоша-Богдан Я. Развитие коммерческой терминологии русского и польского языков. 80-90-е годы XX века. "Monografie i Opracowania nr 394". Wyd. SGH. Warszawa, 1994, 279 c.

437. Мунгалова О. В. Об одном способе аббревиации в современном испанском языке. (Усеченные слова). "Вестник Московского ун-та. Серия 9. Филология". Москва, 1986, № 6, с. 48-57.

438. Мунгалова О. В. О лексикализации графических сокращений в современном испанском языке. "История и современное состояние иберо-роман-ских языков". Москва, 1988, с. 68-80.

439. Мурдаров В. (рец.) Крумова Д., Чоролеева М. Съкращаването и съкраще-нията в български език. София, 1982, 199 с. "Съпоставително езикозна-ние", г. 8, София, 1983, кн. 5, с. 95-98.

440. Мурычева А. С. Конфронтируемые аббревиатуры в английском и русском языках. "Функционально-структурный анализ лингвистических единиц". Москва, 1991, с. 60-69.

441. Мурычева А. С. О соотношениях в парах полностью конфронтируемых аббревиатур. "Семантика и сопоставительная типология". Москва, 1993, с. 90-98.

442. Мучник И. П. Грамматическая категория глагола и имени в современном русском литературном языке. Москва, 1971, 293 с.

443. Мучник И. П. Неизменяемые существительные, их место в системе склонения и тенденции развития в современном русском литературном языке. "Развитие грамматики и лексики современного русского языка". Москва, 1964, с. 148-180.

444. Напна В. О. Структурно-семантичш типи абрев1атур в укра'шськш метеоролопчнш термшолексищ. "Украшське мовознавство". Кшв, 1988, вип. 15, с. 50-55.

445. Наумов О. П. Радиотелеграфный сигнал бедствия "SOS". "Русская речь". Москва, 1984, № 5, с. 154-156.

446. Никанорова И. А. К вопросу о соотношении семантических структур сокращений и исходных лексических единиц. "Ученые записки МГПИИЯ". Москва, 1965, т. 29, с. 64-79.

447. Никанорова И. А. Об единицах лексического уровня. (На материале сокращений). "Научная конференция аспирантов, посвященная проблемам романо-германской филологии. Тезисы докладов". Москва, 1965, с. 57-59.

448. Никитин В. М. Изменение лексики в советский период. "Ученые записки Рязанского пед. ин-та", 1948, т. 6, с. 101-124.

449. Никитин В. М. Сложносокращенные слова в русском языке, их структура и правописание. "Ученые записки Рязанского пед. ин-та", 1946, т. 4, с. 37-59.

450. Николаева Г. Н. О латинских аббревиатурах в сопоставлении с русскими. "Словообразование и номинативная деривация в славянских языках. Тезисы докладов республиканской конференции (26-28 мая 1982 г.)". Гродно, 1982,ч. 2, с. 108-110.

451. Николич Св. О графеньу сложних скраченица у нашем савременом кньи-жевном je3HKy. "Наш .език". Нова cepnja, кн. V, Београд, 1953, св. 1-2, с. 9-17.

452. Николич Св. Писанье сложених скраченица. "Наш je3mc", кн. 26, Београд, 1985, св. 4-5, с. 264-268.

453. Никонов В. А. Имя и общество. Изд. "Наука". Москва, 1974, 278 с.

454. Никулина 3. П. Из наблюдений над современным именником Кузбасса. "Семантика слова и его функционирование". Кмерево, 1981, с. 21-27.

455. Никулина 3. П. Прозвища-аббревиатуры. "Номинативные единицы языка и их функционирование". Кмерево, 1987, с. 76-80

456. Ничев А. Съкращенията в една категория собствени имена. "Български език", г. XXXIV, София, 1984, кн. 1, с. 74-75.

457. Новикова Н. В. Самбо. "Русская речь". Москва, 1974, № 4, с. 157-159.

458. Нурлыбекова У. Б. Лексикографическое отображение вариантов словосочетаний и сложносокращенных слов. (Номинативный аспект). АКД. Москва, 1989, 21 с.

459. Нурлыбекова У. Б. Лексикографическое отображение вариантов словосочетаний и сложносокращенных слов. (Номинативный аспект). Кандидатская диссертация (машинопись). Москва, 1989, с. 172.

460. Нурлыбекова У. Б. Особенности прогнозирования и исследования вариантных форм (на примере варьирующихся вариантов сложных и вариантов сложносокращенных слов). "Литературная норма и проблема лингвистического прогнозирования". Москва, 1988, с. 123-141.

461. Нурлыбекова У. Б. Словарная практика отражения вариантов словосложения и сложносокращенных слов (нормативный аспект). "Известия АНКазССР. Серия филологическая". Алма-Ата, 1988, с. 15-20.

462. Обнорский С. П. Культура русского языка. В кн.: Обнорский С. П. Избранные работы по русскому языку. Москва, 1960, 354 с.

463. Общее языкознание . Формы существования, функции, история языка. Под ред. Б. А. Серебренникова. Изд. "Наука". Москва, 1970, 220 с.

464. Ожегов С. И. К вопросу об изменениях словарного состава русского языка в советскую эпоху. "Вопросы языкознания", 1953, № 2, с. 71-81.

465. Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. Москва, 1974, 350 с.

466. Ожегов С. И. Основные черты развития русского языка в советскую эпоху. "Известия АН СССР. ОЛЯ". Москва, 1951, т. 10, вып. 1, с. 22-36.

467. Олехнович M. Деривационная структура русских аббревиатур и их произношение. "Studia Rossica Posnaniensia". Poznan, 1978, z. I, с. 171179.

468. Олехнович M. Место ударения в русских сложносокращенных словах. "Acta Universitatis Lodziensis. Folia Rossica", 1977, nr 16, с. 3-9.

469. Онишкевич M. й. Абрев1атури в польськш mobí та способи ïx наголошу-вання. "Вопросы славянского языкознания". Львов, 1953, кн. 3, с. 99-106.

470. Орехова Т. П., Зиброва Т. Ф. (рец.) Алексеев Д. И. Сокращенные слова в русском языке. Саратов, 1979, 327 с. "Общественные науки в СССР. Реферативный журнал. Серия 6. Языкознание". Москва, 1980, № 4, с. 130-135.

471. Осипенко 3. М., Онуфриенко Г. С. Словесные гибриды в русской научно-технической терминологии: лингвистический аспект. "Вестник Киевского ун-та. Методика обучения студентов-аспирантов", 1988, вып. 13, с. 59-63.

472. Осипова Л. И. О словах типа "маршрутка", "кругосветка" в современном русском языке. "Русский язык в школе", 1985, № 5, с. 75-79.

473. Павлов Г. В. Определение рода сокращенных слов в немецком языке. "Вопросы германо-романской филологии". Ростов-на-Дону, 1968, с. 6174.

474. Павлов Г. В. Словарь сокращений русского языка. "Научные доклады высшей школы. Филологические науки", 1964, № 4, с. 201-105.

475. Павловская Л. К. Сложносокращенные слова. "Русская речь". Москва, 1967, №6, с. 16-19.

476. Павловская Jl. К. Сложносокращенные слова в общественно-политической лексике современного русского языка периода первого десятилетия советской эпохи (1917-1930 гг.). АКД. Москва, 1968, 16 с.

477. Павловская Л. К. Сложносокращенные слова в общественно-политической лексике современного русского языка периода первого десятилетия советской эпохи (1917-1930 гг.). Кандидатская диссертация (машинопись). Москва, 1968, 199 с.

478. Павловская Л. К. Сложносокращенные слова в общественно-политической лексике современного русского языка (1922-1930 гг.). "Ученые записки МГПИ им. В. И. Ленина". Москва, 1967, т. 264, с. 142-156.

479. Палевская М. Ф. Об одной структурной разновидности воспроизводимых единиц русского языка. "Научные доклады высшей школы. Филологические единицы", 1969, № 1, с. 121-129.

480. Панов М. В. О развитии русского языка в советском обществе. "Вопросы языкознания", 1962, № 3, с. 3-16.

481. Панов М. В. О разграничительных сигналах в языке. "Вопросы языкознания", 1961, № 1, с. 3-19.

482. Панов М. В. Об аналитических прилагательных. "Фонетика. Фонология. Грамматика. К семидесятилетию А. А. Реформатского". Изд. "Наука". Москва, 1971, с. 240-253.

483. Паночко M. М. Композита и абрев1атури в украшськш спортивнш термь нологп. "Украшське мовознавство". Кшв, 1981, вип. 9, с. 18-24.

484. Парашкевов Б. Имена за лицо от инициални съкращения в български език. "Български език", г. XXIV, София, 1974, кн. 4, с. 353-356.

485. Пацера Л. В. Неологизация имен существительных русского языка (на материале публицистики 50-х начала 80-х гг. XX в.). АКД. Днепропетровск, 1984, 24 с.

486. Пацера Jl. В. Сложные образования с компонентом электро- в языке советской печати (50-70-е годы). "Вестник Львовского ун-та. Серия филологическая". Львов, 1982, вып. 12, с. 44-49.

487. Пенчев Й. Членуването на някои сложни думи-съкращения. "Български език", г. XXI, София, 1971, кн. 2-3, с. 281.

488. Пеньковская Н. П. Астролёт, звездолёт, космолёт, планетолёт. "Русская речь". Москва, 1977, № 6, с. 57-62.

489. Перкатюк И. М. Лггерш абрев1атури-слова i абрев1атури-неслова в сучаснш англшскш mobí. "Льв1вский ун-т. Науково-методична конференция вжладч1в шоземн1х мов вуз1в м. Льв1ва, 3-я. 1967. Тези доповщей . 24-26 cí4. 1967 р.". Льв1в, 1967, с. 23-24.

490. Перкатюк И. М. Скорочеш i складаноскорочеш слова в сучаснш mobí. "Украшська мова i лггература в школГ. Кшв, 1965, № 6, с. 26-28.

491. Петровский Н. А. Отражение имени В. И. Ленина в новых именах. "Onomástica". Wroclaw-Warszawa-Kraków: Wydawnictwo Zaklad Narodo-wy im. Ossoliñskich, t. IV, 1969, z. 1-2, c. 175-132.

492. Пиотровский Р. Г. Информационно-статистические параметры языка. "Проблемы языкознания". Москва, 1967, с. 89-91.

493. Письмиченко А. М. Абрев1ащя у буд1вельнш термшосистемь "Культура слова". Кшв, 1987, вип. 33, с. 29-30.

494. Полозов М. Н. Некоторые грамматические особенности сложносокращенных существительных. "Ученые записки Виленского гос. пед. ин-та", 1959, вып. 2, с. 184-129.

495. Плотникова Г. Н. Кино, теле, радио . слова. "Русская речь". Москва, 1983, № 6, с. 50-54.

496. Плотникова Г. Н. Слова с иноязычными компонентами макро-, макси-, микро-, мини- в системе современного русского языка. "Сборник научных трудов Свердловского пед. ин-та", 1978, вып. 297, с. 22-29.

497. Подрезова К. Н. Лексические сокращения в современном французском языке. АКД. Воронеж, 1968, 28 с.

498. Поливанов Е. Д. О литературном (стандартном) языке современности. "Родной язык в школе", 1927, № 1, с. 225-234.

499. Поливанов Е. Д. Революция и литературные языки Союза ССР. "Революционный Восток", 1927, № 1, с. 36-57.

500. Поливанов Е. Д. Статьи по общему языкознанию. Изд. "Наука". Москва, 1968, 376 с.

501. Полякова И. М. О роли инициальных аббревиатур в технологических инструкциях. "Научные труды Куйбышевского гос. пед. ин-та", 1973, т. 180, Актуальные вопросы лексики, словообразования, синтаксиса и стилистики современного русского языка, с. 101-113.

502. Попов К. Г. Правилно ли е "напишите вуз"? "Български език", г. XVIII, София, 1968, кн. 1, с. 68.

503. Посвянская А. С. Место одиночного определения, выраженного относительным прилагательным, в польском языке. "Славянская филология". Москва, 1960, вып. 3, с. 45-69.

504. Потапова И. А. Сокращения в современном английском языке. "Ученые записки 1-го Ленинградского гос. пед. ин-та иностранных языков". Новая серия, 1955, вып. 2, с. 99-105.

505. Потиха 3. А. Сложные слова в современном русском языке. "Материалы 12-ой Межвузовской зональной конференции языковедов Среднего и Нижнего Поволжья 20-23 мая 1968 г.". Мелекесс, 1968, с. 39-42.

506. Потиха 3. А. Современное русское словообразование. Изд. "Наука". Москва, 1970, 384 с.

507. Правила русской орфографии и пунктуации. 2-е изд. стереотипное. Москва, 1962, 175 с.

508. Приблуда А. С. Фамилии-аббревиатуры евреев. "Антропонимика". Москва, 1970, с. 138-146.

509. Прохорова В. Н. Мост телемост - воздушный мост. "Русская речь". Москва, 1977, № 2, с. 45-51.

510. Прянишников Н. Отражение революции в языке. "Красный Урал", 1926, №96, 113, 114.

511. Пуздирева Т. К. Абрев1атури в науково-реферативному текста "Мово-знавство". Кш'в, 1986, № 1, с. 46-49.

512. Пуздирева Т. К. Аббревиатура в терминологии кибернетики. "Ученые записки Тартуского гос. ун-та", 1983, № 658, с. 101-107.

513. Пукшанская Т. 3. К вопросу об отношении к категории рода звуковых и буквенных аббревиатур. "Труды кафедр русского языка пединститутов Дальнего Востока". Хабаровск, 1966, с. 26-41.

514. Пукшанская Т. 3. Род слоговых и смешанных сложносокращенных имен существительных. "Труды кафедр русского языка педвузов Дальнего Востока". Хабаровск, 1967, с. 74-84.

515. Пыриков Е. Г. О повышении роли аббревиации в образовании японских общественно-политических, военных и научно-технических терминов. "Сборник статей № 16. Военный институт". Москва, 1980, с. 76-81.

516. Пыриков Е. Г. Обучение сокращениям в рамках интенсификации обучения лексике в специальном языковом вузе. "Тезисы докладов XIV научно-методической конференции. Военный институт". Москва, 1981, с. 244-246.

517. Пыриков Е. Г. Сокращения в заголовочном комплексе японской газеты. "Тезисы конференции аспирантов и молодых сотрудников. ИВ АН СССР. Языкознание и литература". Москва, 1981, т. II, с. 91-92.

518. Пыриков Е. Г. Сокращения в текстах средств массовой информации Японии. "Сборник статей № 18. Военный институт". Москва, 1981, с. 145-150.

519. Пыриков Е. Г. Сокращенные слова в языках с иероглифической и алфавитной системами письма (на материале японского и русского языков). АКД. Москва, 1984, 20 с.

520. Пыриков Е. Г. Сокращение слов в языках с иероглифической и алфавитной системами письма (на материале японского и русского языков). Кандидатская диссертация (машинопись). Москва, 1984, 187 с.

521. Пыриков Е. Г. Структура и семантика японских сокращений. "Сборник статей № 17. Военный институт". Москва, 1981, с. 180-186.

522. Пыриков Е. Г. Японские военные сокращения и их перевод. В книге: Пыриков Е. Г. Краткий словарь японских военных сокращений. Военный институт. Москва, 1983, с. 4-14.

523. Пятницкий В. Д. К вопросу о соотносительности полных и сокращенных наименований в романах Д. А. Фурманова. "Слово в художественной речи". Владимир, 1985, с. 29-36.

524. Радченко А. А. Новые слова с авто-. "Русский язык за рубежом". Москва, 1973, №2, с. 13-16.

525. Райлян С. В. Аббревиация эффективное средство стилистического словообразования. "Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку". Владивосток, 1983, вып. 11, с. 68-74.

526. Редозубов К.Н. О некоторых особенностях аббревиатур в современном французском языке. "Иностранные языки в школе", 1976, № 3, с. 91-94.

527. Редькин С. В. Совнарком. "Русская речь". Москва, 1977, № 6, с. 70-72.

528. Реформатский А. А. Упорядочение русского правописания. (Статья вторая). "Русский язык в школе", 1937, № 6, с. 78-84.

529. Розен Е. В. Новые аббревиатурные слова в современном немецком языке. "Иностранные языки в школе", 1969, № 3, с. 26-33.

530. Ройзензон Л. И., Могилевский Р. И. Аббревиатуры как средство создания комического. "Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы докладов лингвистической конференции". Новосибирск, 1969, вып. 4, ч. II, с. 5963.

531. Ройзензон Л. И., Могилевский Р. И. Критические заметки по верхнелужицкой грамматике. "Letopis Instituía za serbski ludospyt w Budysinje. Némskeja akademije wédomoscow". Berlin, 1979, c. 137-142.

532. Ройзензон Л. И., Могилевский Р. И. О некоторых частных вопросах серболужицкого двуязычия. "Проблемы двуязычия и многоязычия". Изд. "Наука". Москва, 1972, с. 234-243.

533. Ройзензон Л. И., Могилевский Р. И. Фразеология и аббревиация. "Проблемы образования фразеологических единиц. Республиканский сборник". Тула, 1976, с. 29-43.

534. Ройзензон Л. И., Могилевский Р. И. Частотный словарь аббревиатур, употребляемых в серболужицких языках. "The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics". Praha: Universita Karlova, 1969, с. 11-39.

535. Розенталь Д. Э. Спецкор и спец. корр. "Русская речь". Москва, 1967, № 6, с. 121-122.

536. Рохлин А. С. Некоторые особенности аббревиатур в современном русском языке. "Материалы конференции по итогам научно-исследовательской работы за 1962 год. I. Филологические науки". Краснодар, 1963, с. 37-40.

537. Руднева JI. Н. О словах на авто- в современном русском языке. "Вопросы русского языкознания". Москва, 1976, вып. 1, с. 166-176.

538. Руднева JI. Н. Типология и происхождение слов на авто- и само- в русском языке. АКД. Москва, 1975, 28 с.

539. Ружицкий Е. И. Скорочення в латинських документах XIV-XVII ст. (на матер1ал1 УД1А УССР у Львову. "Третя республшанська наукова конфе-ренщя з арх1вознавства та шших юторичних дисциплш". Кшв, 1968, с. 138-162.

540. Русская грамматика. Т.1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. Изд. "Наука". Москва, 1980, 783 с.

541. Рыбников М. А. Книга о языках. Очерки по изучению русского языка и стилистические упражнения. Москва, 1926, изд. 3, 286 с.

542. Самохотская И. О. К вопросу о сложносокращенных словах французского языка. "Ученые записки МГПИ", т. 76, 1958, с. 201-207.

543. Санджи-Горяева 3. С. Усечение как способ словообразования в разговорной речи. "Актуальные проблемы русского словообразования. Материалы республиканской научной конференции (12-15 сентября 1972)". Самарканд, 1972, т. 2, с. 242-253.

544. Санников В. 3. О русских графических сокращениях. "О современной русской орфографии". Изд. "Наука". Москва, 1964, с. 58-87.

545. Сапогова Л. И. Опыт семантико-стилистического сопоставления усечений с прототипами. АКД. Москва, 1968, 14 с.

546. Сапогова Л. И. Опыт семантико-стилистического сопоставления усечений с прототипами. Кандидатская диссертация (машинопись). Тула, 1968, 275 с.

547. Сахарный Л. В. Женская мода и словообразование (модель с мини и некоторые вопросы теории словообразования). "Ученые записки Пермского гос. ун-та им. А. М. Горького". Пермь, 1972, № 243, Вопросы грамматики, с. 84-111.

548. Селищев А. М. Выразительность и образность языка революционной эпохи. "Родной язык в школе", 1927, кн. 3, с. 72-84.

549. Селищев А. М. Революция и язык. "На путях к педагогическому самообразованию". Москва, 1925, с. 207-217.

550. Селищев А. М. Язык революционной эпохи. (Из наблюдений над русским языком последних лет 1917-1926). "Работник просвещения", 1928, 248 с.

551. Сердюк М. Г. Абрев1атури в мов1 лектора. "Трибуна лектора". Кшв, 1970, № 1, с. 47-48.

552. Сердюк M. Г. Абрев1атури i вихщш слова та словосполучення. "Тези доповщей та повщомлень м1жвуз1всько'1 науково'1 конференцп з питань схщно-слов'янського iMeHHoro словотвору (Запор1жжя, 24-26 вересня 1974 р.)". Кшв, 1974, с. 52-53.

553. Сердюк М. Г. Аббревиатуры и графические сокращения в украинском языке. АКД. Харьков, 1971, 20 с.

554. Сердюк М. Г. Аббревиатуры и графические сокращения в украинском языке. Кандидатская диссертация (машинопись). Запорожье, 1970, 355 с.

555. Сердюк М. Г. Абрев1атури i сшввщносш з ними слова та словосполучення. "Украшське мовознавство". Кшв, 1981, вип. 9, с. 69-76.

556. Сердюк М. Г. Вщабрев1атурш похщш в украшськш мови. "Питания словотвору схщнослов'янських мов. Матер1али м1жвузгвськоТ респу-бл1кансько"1 науково'1 конференцн". Кшв, 1969, с. 83-84.

557. Сердюк М. Г. Завдання дослцркення абрев1атур в украшськш мови пожовтнево'1 доби. "Пщсумки i проблеми наукового вивчення украшсько!' мови в пожовтневий перюд. (Тези допов1дей респ. Науково1 конфе-ренцИ)". Khïb, 1967, с. 90-92.

558. Сердюк М. Г. Структурно-граматичш ознаки абрев1атур в украшськш мови. "Украшська мова i л1тература в школ1". Кшв, 1968, № 7, с. 24-28.

559. Сердюк М. Г. Увага, абрев1атури. "Трибуна лектора". Кшв, 1970, № 8, с. 57-58.

560. Сердюк М. Г., Кондракова Р. О. Вщабрв1атурш слова в украпнськш mobî, ïx структурш та морфонолопчш особливост1. "Украшське мовознавство". Кшв, 1988, вип. 15, с. 46-50.

561. Сердюк М. Г., Гигеда П. Аббревиатури в речи оратора. "Политическое самообразование". Москва, 1982, № 11, с. 131-133.

562. Серебренська О. А. Слова на фота-, ix утворення i тенденцп розвитку в сучаснш украшськш та росшсыай мовах. "Журналютика". Кшв, 1981, вип. 10, с. 100-108.

563. Серебряков А. Н. Аббревиатуры на страницах периодической печати. "Русский язык и литература в школах УССР". Киев, 1979, № 1, с. 62-65.

564. Сшуановски В. Акронимите во англискиот и во македонски от .азик дефинироваще на поимат акроним. "Годишен зборник". CKonje, 1982/85, кн. 8/9, с. 51-62.

565. Сингх К. К проблеме аббревиации в современном русском языке и в хинди. "Русский язык. Проблемы функционирования и методики обучения". Москва, 1995, вып. 1, с. 133-139.

566. Соколовская Т. Д. Нормативные сокращения в современном русском языке. Институт русского языка им. А. С. Пушкина. Москва, 1999, 176 с.

567. Сокращения по-одесски. "Петербургская Газета", 1912 г.

568. Соловьева Т. А. К вопросу об использовании сложного сокращения для образования новых слов. "Ученые записки Ивановского гос. пед. ин-та", т. XX, 1959, ч. 1, вып. 6, с. 28-41.

569. Солопов В. И. Аббревиация и аналогия. "Сборник статей по языкознанию". Москва, 1988, № 16(20), с. 163-173.

570. Солопов В. И. Образование и лексикализация аббревиатур в устной военной коммуникации. АКД. Москва, 1989, 23 с.

571. Сопира А. Аббревиатуры и их место в преподавании русского языка в словацкой школе. "Lingvistickö а metodicke Studie k vyucvaniu ruskeho jazyka. Zbornik katedry ruskaj a zäpadnej filolögie pedagogickej fakulty v Nitre". Bratislava, 1978, c. 353-364.

572. Сопира А. Аббревиация и аббревиатуры и их место в преподавании русского языка в словацкой школе. "Тезисы докладов и сообщений на Международной методической конференции русистов 9-12 сентября 1974 года. Нитра. ЧССР". Нитра, 1974, с. 130-134.

573. Сопира А. Влияние НТР на развитие аббревиации. "Тезисы докладов и сообщений. Третий международный симпозиум русистов". Нитра, 1981, с. 117-119.

574. Сопира А. Заимствование иностранных сокращений русским и словацким языком. "Избранные доклады и сообщения чехословацкой делегации. IV Международный конгресс МАПРЯЛ". Нитра, 1979, с. 193198.

575. Сопира А. Заимствования иноязычных сокращений русским и словацким языками. "Тезисы докладов и сообщений. Четвертый Международный конгресс МАПРЯЛ". Берлин, 1979, с. 193.

576. Сопира А. Лексикализация аббревиатур. "Rustina v teorii a v praxi", Bratislava, 1976, с. 4, с. 179-186.

577. Сопира А. Методика расшифровки и передачи русских сокращений на словацком языке. Международный симпозиум "Язык и специальность: обучение русскому языку студентов-нефилологов. (Тезисы докладов и сообщений)". Баку, 1977, с. 70-72.

578. Сопира А., Сотак М. Категория рода, числа, падежа сокращенных слов в русском и словацком языках. "Вопросы методологии и методики описания русского языка в сопоставлении с родным. (Загреб, 3-5. 10. 1975. МАПРЯЛ)". Загреб, 1975, с. 62-68.

579. Сопоставительное исследование русского и украинского языков. Киев, 1975,287 с.

580. Сорокина E.H. Варьирование в сфере аббревиатурной лексики. "Системность языковых средств и их функционирования". Куйбышев, 1989, с. 35-44.

581. Станева Хр. Към въпроса за абревиатурите в съвременния български език. "Български език", г. XXI, София, 1971, кн. 6, с. 549-551.

582. Сташславськш М. Слова-скорочення у сучаснш укра'пнськш л1те-ратурнш MOBi. "36ipHHK секцп граматики украшсько1 мови", кн. I, 1930, с. 197-216.

583. Стахеев Г. А. О взаимоотношениях компонентов сложных слов типа телерепортаж, нефтедобыча. "Ученые записки пед. ин-та", 1968, т. 83, с. 99-107.

584. Стеванович М. Род и облици промене сложних сокрагценица. "Наш je3HK". Нова cepnja, кн. V, 1953, св. 1-8, с. 18-86.

585. Стефанов Ст. За някои съкращения на думи от чужд произход. "Български език", г. VII, София, 1957, кн. 5, с. 459-460.

586. Стоиков Ст. Съкратени думи в българския език. "Език и литература", г. 7, 1952, кн. 4, с. 227-231.

587. Строчков Я. Как пишется Р AI 111? "Вопросы литературы", 1967, № 12, с. 172.

588. Ступин JI. П. Аббревиатуры и их место в словаре Уэбстера 1961 г. "Синхронное изучение различных ярусов структуры языка. (Материалы расширенного заседания лингвистического семинара)". Алма-Ата, 1963, с. 49-51.

589. Ступин JI. П. Аббревиатуры и проблема их включения в толковые словари. (На материале Большого толкового словаря Уэбстера 1961 г.). "Вопросы теории и истории языка. Сборник в честь проф. Б. А. Ларина". Ленинград, 1963, с. 127-142.

590. Суперанская А. В. Как вас зовут? Где вы живете? Изд. "Наука". Москва, 1964, 95 с.

591. Супрун А. Е. Лексическая система и методы ее изучения. "Методы изучения лексики". Минск, 1975, с. 5-22.

592. Суржикова А. Роль аббревиации в развитии омонимии. "VII Конгресс МАПРЯЛ. Русский язык и литература в общении народов мира: Проблемы функционирования и преподавания. Тезисы докладов и сообщений". Москва, "Русский язык", 1990, т. 1, с. 233.

593. Суржикова А. Способы расшифровки русских сложносокращенных слов. "VI Конгресс МАПРЯЛ. Секция 3. Функционирование современного русского языка и опыт преподавания". Сборник тезисов. Будапешт, 1986, с. 111.

594. Суржикова Т. В. Сокращение как способ образования товарных знаков. "Некоторые вопросы анализа текста терминосистем". Москва, 1980, с. 112-118.

595. Сухов Н. К. О применении буквенных сокращений в качестве научно-технических терминов. "Известия АН СССР. Отделение технических наук". Москва, 1953, № 7, с. 1058-1064.

596. Сухотин А. Проблема "сокращенных слов" в языках СССР. "Письменность и революция". Москва-Ленинград, 1933, № 1(17), с. 151-160.

597. Суяров Г. X. Эволюция языка и принцип экономии. (Из истории лингвистической мысли в отечественном языкознании). АКД. Самарканд, 1973, 19 с.

598. Сямешка Л. I. Асновы шшамоунага паходжання у складзе кампазгг беларускай мовы савецкага часу. "Весшк Белдзяржушверс1тэта". Серыя IV. Míhck, 1977, № 2, с. 33-38.

599. Тараненко I. Й. Абрев1атури в росшськш украшськш мовах нашого часу. "Питания л1тературознавства та мовознавства. Тези доповщей та noBi-домлень респ. наук. конференщГ. Харюв, 1967, с. 139-142.

600. Тараненко I. Й. До питания про абрев1атурй в украшськш мовь'Тези доповщей науковоТ конференцп фшолопчного факультету, присвячено!'100.pÍ44io Одеського державного ушверситету ím. 1.1. Мечникова. (29-30 листопада 1965 р.). Одеса, 1965, с. 39-40.

601. Тарасенкова Е. Ф. О семантических особенностях аббревиатур. "Вопросы лексической и фразеологической семантики". Ростов-на-Дону, 1979, с. 9-14.

602. Тарасенкова Е. Ф. О частичносокращенных словах в современном русском языке. "Научные труды Кубанского ун-та". Краснодар, 1976, вып. 216, Единицы различных уровней в языке и речи, ч. 3, с. 50-59.

603. Терещенко Т. М. Структура и функционирование сокращений в терминологической системе АСУ. Волгоград, 1970, АКД, 23 с.

604. Терещенко Т. М. Структура и функционирование сокращений в терминологической системе АСУ. Волгоград, 1970. Кандидатская диссертация (машинопись), 189 с.

605. Терещенко Т. М. Функционирование терминов-сокращений в системе коммуникаций "человек человек" и "человек - машина". "Функционирование языковых единиц в разных речевых сферах: факторы, тенденции, модели". Волгоград, 1995, с. 19-20.

606. Тимошенко Т. Р. Телескопия в словообразовательной системе современного английского языка. АКД. Киев, 1976, 26 с.

607. Тихонов А. Н. Проблемы составления гнездового словообразовательного словаря современного русского языка. Самарканд, 1971, 385 с.

608. Тодорова Е. Абревиатурите в съвременната българска публицистика. "Български език", г. XXXV, София, 1985, кн. 1, с. 50-60.

609. Топорцев И. О. Словообразовательная модель. Воронеж, 1980, 148 с.

610. Торгунов Б. М. Сокращенные слова-термины в научно-технической литературе. "Ученые записки Астраханского пед. ин-та", 1969, т. 25, с. 56-57.

611. Торгунов Б. М. Структурно-семантическая характеристика сокращенных научно-технических терминов в современном русском языке в conoставлении с немецким. "Аспекты лексического значения". Воронеж, 1982, с. 149-154.

612. Тощигин К. В. Из истории слов типа красноармеец, конармия. "Ученые записки Курского пед. ин-та", 1964, вып. 6, с. 357-377.

613. Траян С. Изучение аббревиатур студентами отделений русского языка. "Тезисы докладов и сообщений. Третий Международный конгресс МАПРЯЛ". Варшава, 1976, с. 611-612.

614. Трейгис И. Э., Тышлер И. С. К вопросу о классификации сокращенных слов в современном английском языке (на материале словаря сокращений Блувштейна). "Язык и общество. Межвузовский научный сборник". Саратов, 1977, вып. 4, с. 157-163.

615. Троицкий В. Н. Основные принципы словообразования. "Ученые записки 1-го Ленинградского ГПИИЯ", 1940, т. 1, с. 285-304.

616. Тронь К. Л. Абрев1атури в украшськш мови та ix вщображення у словниках. "Мовознавство", 1969, № 2, с. 63-66.

617. Тронь К. Л. Абрев1атури в украшськш радянськш поезн. "Матер1али XXI науково'1 конференцп Ужгородського державного университету". Сер1я фшологп. Кшв, 1967, с. 178-182.

618. Тронь К. Л. Абрев1атури на сторшках газети "Карпатська правда" (19201938 pp.). "Материали науковоТ конференцп молодых науковщв". Ужгород, 1969, с. 107-114.

619. Тронь К. Л. Абрев1атури у творах О. Гончара. "Тези доповщей та повщо-млень науково'1 конференцп Ужгородського державного университету". Сер1я мовознавства. Ужгород, 1964, с. 89-91.

620. Тронь К. Л. 1з спостержень над структурними типами абрев1атур украш-сько'1 мови 20-30-х роюв. "Питания словотвору схщнослов'янських мов. Матер1али м1жвузовсько'1 республiкансько'Г науково'1 конференцп". Кшв, 1969, с. 82-83.

621. Тронь К. Л. Развитие аббревиатур в украинском языке. АКД. Львов, 1970, 18 с.

622. Тронь К. Л. Развитие аббревиатур в украинском языке. Кандидатская диссертация (машинопись). Киев, 1969, 310 с.

623. Тронь К. Л. Семантичш групи абрев1атур 1 принципи IX моделювання. "Украшська мова 1 л1тература в плеши". Кшв, 1970, № 1, с. 84-86.

624. Тронь К. Л. Узгодження в род1 з назвами-абрев1атурами. "Питания мовно'1 культури". Кшв, 1970, вип. 4, с. 44-48.

625. Тропкина Н. Е. В дело вмешался "Викжель" . "Русская речь". Москва, 1996, №5, с. 24-27.

626. Трунев Н. В. Революция и язык. "Сибирские огни". Новосибирск, 1928, кн. 4, с. 165-181.

627. Туркин В.Н., Якубовская Е. С. О типах параллельно используемых общественно-политических терминов. "Лингвистическое наследие Т. П. Ломтева и вопросы русистики. Сборник научных трудов". Днепропетровск, 1984, с. 115-117.

628. Тышлер И. О., Трейгис И. Э. К образованию акронимических сокращений, имеющих омонимические корреляты среди общеупотребительных слов. "Проблемы развития языка". Саратов, 1977, вып. 1, с. 43-56.

629. Успенский Л. В. Русский язык после революции. "81ау1а", XX, РгаИа, 1931, г. 1, с. 252-287.

630. Успенский Л. В. Язык революции. "Пять искусств". Ленинград, 1928, с. 6-15.

631. Устинов Н. А., Трейгис И. Э. К вопросу об экономии языковых средств и аббревиации. "Вопросы романо-германского языкознания". Саратов, 1977, вып. 5, с. 49-58.

632. Уханов Г. П. Об отношении сложносокращенных слов к словосочетаниям с той же предметной отнесенностью. "Научные доклады высшей школы. Филологические науки", 1962, № 1, с. 187-196.

633. Федоришев В. Ю. Абрев1атури в сучаснш польськш мовь "Проблеми словянознавства". Льв1в, 1986, вип. 33, с. 99-106.

634. Фигуровский В. И. Вопросы теории и практики сокращения слов. "Ученые записки Рязанского гос. пед. ин-та". Рязань, 1971, т. 98, Вопросы русского языкознания, с. 44-89.

635. Фигуровский В. И. Об обучении сокращению слов в старших классах. "Вопросы методики русского языка в средней школе". Рязань, 1973, вып. II, с. 145-152.

636. Фигуровский В. И. Обучение текстовым сокращениям как средство активизации знаний по синтаксису. "Вопросы методики преподавания синтаксиса в средней школе". Москва, 1973, с. 169-172.

637. Фигуровский В. И. Текстовые сокращения как аспект теории информации. АКД. Воронеж, 1974, 17 с.

638. Фигуровский В. И. Текстовые сокращения как аспект теории информации. Кандидатская диссертация (машинопись). Воронеж, 1974, 201 с.

639. Фридрак В. Б. Слово складне ли складноскорочене? "Культура слова". Кшв, 1985, вип. 28, с. 36-41.

640. Фомин И. Порча языка или болезнь роста? "Журналист", 1925, № 4, с. 1314.

641. Фролова О. П. Некоторые структурные особенности сложносокращенных слов в китайской биологической терминологии. "Вопросы языка и литературы (Новосибирский ун-т)". Новосибирск, 1968, вып. 2, ч. I, с. 197-204.

642. Хамракулова М., Могилевский Р. И. К вопросу о морфонологической структуре слогоморфемных аббревиатур в польском языке. "Актуальныевопросы глагольно-именного словообразования в русском и других славянских языках". Самарканд, 1985, с. 63-66.

643. Ханпира Эр. Зек (зэк). "Русская речь". Москва, 1994, № 3, с. 44-46.

644. Ханпира Эр. "ТАСС уполномочен заявить .". "Русская речь". Москва, 1968, №3, с. 117-119.

645. Хасенова М. А. Аббревиатура один из продуктивных способов словообразования. "Известия АНКазССР. Серия филологическая", 1978, № 1, с. 46-50.

646. Хасенова М. А. Семиологическая и лингвистическая природа аббревиации. АКД. Москва, 1986, 24 с.

647. Холмурзаев Т. Аббревиатуры в языке урду. "Сборник научных трудов Ташкентского ун-та", 1979, № 60, с. 3-15.

648. Хомяков В. А., Коровушкин В. П. Особенности просторечной аббревиации в англоязычных терминосистемах. "Особенности словообразования в терминосистемах и литературной норме". Владивосток, 1983, с. 48-57.

649. Худиев Н. М. Обогащение азербайджанского литературного языка советского периода за счет аббревиатур. "Советская тюркология". Баку, 1988, №1, с. 95-102.

650. Цейтлин Р. М. О новом словаре-справочнике. "Вопросы культуры речи". Москва, 1964, вып. 5, с. 208-209.

651. Церетели Гр. Ф. Сокращения в греческих рукописях. Преимущественно по датированным рукописям С.-Петурбурга и Москвы. Изд. 2-ое испр. и доп. С.-Петербург, 1904, 212 с.

652. Цибахашвили Г. И. Аббревиатурные слова в поэтической речи. "Тезисы. XI научная сессия филологического факультета ТГУ, посвященная 50-летию Великой Октябрьской социалистической революции". Тбилиси, 1967, с. 35-36.

653. Цибахашвили Г. И. К вопросу о лексикализации аббревиатурных слов. "Тбилисский университет. Георгию Ахвледиани. В честь 80-летия". Тбилиси, 1969, с. 244-251.

654. Цибахашвили Г. И. К вопросу о природе аббревиатур. "Тезисы доклада на VII научной сессии филологического факультета Тбилисского университета 9-11 мая 1963 г.". Тбилиси, 1963, с. 33-34.

655. Цибахашвили Г. И. К вопросу о произношении т. н. "закрытых" аббревиатур. "Тезисы. VIII научная сессия филологического факультета Тбилисского гос. ун-та". Тбилиси, 1964, с. 44.

656. Цибахашвили Г. И. К вопросу о синтаксической аббревиации. "Русский язык в грузинской школе". Тбилиси, 1968, № 1, с. 3-15.

657. Цибахашвили Г. И. К вопросу о структурном и семантическом стержнях сложносокращенных слов. "Тезисы. X научная сессия филологического факультета ТГУ". Тбилиси, 1966, с. 26-27.

658. Цибахашвили Г. И. Лексикализация сокращений. "Русский язык в грузинской школе". Тбилиси, 1969, № 1, с. 3-10.

659. Цибахашвили Г. И. Морфологическая и синтаксическая аббревиация в русском и грузинском языках. АДД. Тбилиси, 1970, 27 с.

660. Цибахашвили Г. И. Морфологическая и синтаксическая аббревиация в русском и грузинском языках. Докторская диссертация (машинопись). Тбилиси, 1970, 668 с.

661. Цибахашвили Г. И. О сложносокращенных словах с нулевым компонентом. "Тезисы. IX научная сессия филологического факультета ТГУ". Тбилиси, 1965, с. 12-13.

662. Ципцюра Л. Ф., Любчевская В. А. Аббревиатура как особая разновидность безэквивалентной лексики. "Вестник Киевского ун-та. Методика обучения студентов-иностранцев". Киев, 1963, вып. 7, с. 88-94.

663. Чаадаевская Е. И. О "вставочном" словообразовании. "Вопросы языкознания", 1961, № 4, с. 140-142.

664. Черепнин JI. В. Русская палеография. Учебное пособие для вузов. Москва, 1956, 616 с.

665. Чернецтька Г. В. Слова с компонентами MIKPO-, MIHI-, МАКРО-, МУЛЬТИ- в сучаснш укра'шськш mobí. "Укра'шське мовознавство". Кшв, 1980, вип. 8, с. 45-49.

666. Черных П. Я. О новых словах. "Этнографический бюллетень". Иркутск, 1983, №3, с. 11-13.

667. Чоролеева М. Адаптация на инициалните абревиатури като цялостни единици в лексико-сематичтата система на езика. "Съпоставително изучаване на частните лексикални системи на славянските езици в синхрония и диахрония". София, 1979, с. 122-130.

668. Чоролеева М., Крумова Л. Някои въпроси на абревиацията с оглед изискванията на българската книжовна реч. "Въпроси на българската лексикология". София, 1978, с. 102-109.

669. Чубова Л. В. К вопросу об усечении и типах усеченных слов в современном немецком языке. "Исследования по романо-германскому языкознанию". Волгоград, 1981, вып. 11, с. 151-161.

670. Чуковский К.И. Живой как жизнь. Разговор о русском языке. Изд. 2, перераб. Москва, 1963, 231 с.

671. Шадыко С. Абрэв1ятуры у сучасных беларускай, польскай i рускай мовах. "Беларуспса". Míhck, 1993, кн. 1, с. 115-119.

672. Шадыко С. Грамматические особенности современных русских аббревиатур. "Przegl^d Rusycystyczny". PWN. Warszawa-Lódz, 1983, z. 1-4 (1720), с. 269-279.

673. Шадыко С. Графические сокращения в русском и польском языках. "Przegl^d Rusycystyczny". PWN. Warszawa-Lódz, 1984, z. 1-2 (25-26), с. 160-186.

674. Шадыко С. Иноязычные сложные существительные в современном русском языке. "J^zyk Rosyjski", г. XXXII, Warszawa, 1979, nr 2, с. 71-76.

675. Шадыко С. Коммуникативные свойства аббревиатур современного русского языка. "Biuletyn Rusycystyczny TPPR". Warszawa, 1983, nr 5, с. 129135.

676. Шадыко С. Коммуникативные свойства аббревиатур современного русского языка. "VI Международный конгресс МАПРЯЛ. Секция I. Психологические и методические проблемы обучения русскому языку. Сборник тезисов". Будапешт, 1986, с. 176-177.

677. Шадыко С. Коммуникативные свойства аббревиатур современного русского языка. "Научные традиции и новые направления впрепо-давании русского языка и литературы. Сборник тезисов (дополнительные материалы)". Москва, 1986, с. 36-37.

678. Шадыко С. Лексическая аббревиация в русском и польском языках. "Przegl^d Rusycystyczny". PWN. Warszawa-Lodz, 1988, z. 1(41), cz^sc I, c. 156-174.

679. Шадыко С. Лексическая аббревиация в русском и польском языках. "Przegl^d Rusycystyczny". PWN. Warszawa-Lodz, 1989, z. 1 (45), cz^sc II, c. 101-113.

680. Шадыко С. Лексическая аббревиация в русском и польском языках. "Przegl^d Rusycystyczny". PWN. Warszawa-Lodz, 1989, z. 2 (46), czesc III, c. 109-116.

681. Шадыко С. Лексическая аббревиация в современных русском и польском языках, ее характер и условия появления. "Slavia Orientalis". PWN. Warszawa, 1984, nr 3-4, с. 519-533.

682. Шадыко С. Место аббревиатур в преподавании русского языка в польской школе. "Основные доклады и сообщения польской делегации. Третий Международный конгресс МАПРЯЛ". Варшава, 1976, с. 287-292.

683. Шадыко С. Место аббревиатур в преподавании русского языка в польской школе. "Тезисы докладов и сообщений. Третий Международный конгресс МАПРЯЛ". Варшава, 1976, с. 546-547.

684. Шадыко С. Место аббревиатур в программе по русскому языку для вузов экономического профиля (к постановке вопроса). "Болгарская русистика". София, 1981, № 2, с. 66-70.

685. Шадыко С. Место аббревиатур в программе по русскому языку для вузов экономического профиля (к постановке вопроса). "Тезисы докладов и сообщений. Четвертый Международный конгресс МАПРЯЛ". Берлин, 1979, с. 800-801.

686. Шадыко С. Место аббревиатур в программе по русскому языку для вузов экономического профиля (к постановке вопроса). Буёа^усгпе 8РМЮ 8СР18". \Varszawa, 1986, пг 2, с. 111-116.

687. Шадыко С. Об одном продуктивном способе словосложения в современном русском языке. "Ргге§1^с1 Кшусуз1усгпу". РЖГЧ. ДУагБгалуа-Ьоёг, 1979, г. 2(6), с. 53-61.

688. Шадыко С. Словообразовательные типы аббревиатур в современном русском и польском языках. "ВшМуп 11шусу81усгпу ТРРЯ". \Varszawa, 1983, пг 5, с. 107-109.

689. Шадыко С. Фонетические особенности русских аббревиатур (акронимов). "XIV Коп£егепс.а №ико\уо-Ме1;ос1усгпа \yykladowc6w ^гука Rosyjskiego. РгоЫешу паисгаша Гопе1ук1 Бй1с1еп1б\¥ Иегипкош теШо^югпусЬ". Тогип-ВасЬ^ек, 1983, с. 125-135.

690. Шадыко С. Характеристика аббревиатур, употребляемых в экономических текстах. "8Шс11а 1 Ма1епа1у СОМ8Е". Рогпап, 1978, 1;. 35, с. 7584.

691. Шанская Т. О роде сложносокращенных имен существительных в современном русском языке. "Русский язык в национальной школе", 1964, № 1, с. 67-70.

692. Шанская Т. В. Родовая принадлежность имен существительных в современном русском языке. АКД. Москва, 1964, 23 с.

693. Шанский Н. М. Очерки по русскому словообразованию. АДД. Москва, 1966, 53 с.

694. Шанский Н. М. Очерки по русскому словообразованию. Москва, 1968, 309 с.

695. Шанский Н. М. Развитие словообразовательной системы русского языка в советскую эпоху. "Мысли о современном русском языке". Москва,1969, с. 155-166.

696. Шанский Н. М. Слова и время. "Русский язык в школе", 1978, № 6, с. 110-113.

697. Шанский Н. М., Тихонов А. Н. Современный русский язык. В трех частях. Часть 2. Словообразование. Морфология. Москва, 1981, 270 с.

698. Шапиро Ф. С. Сложносокращенные слова в языке произведений В. Маяковского. "Ученые записки Карельского пед. ин-та". Петрозаводск, 1967, т. 17, Вопросы языкознания, с. 24-31.

699. Шатохина Г. С. О правилах чтения аббревиатур в русском языке. "Вестник С.-Петербургского ун-та. Серия 2. История, языкознание, литературоведение". СПб., 1994, вып. 2, с. 115-117.

700. Шашкш I. Ю. Иове в мов1 украшсько1 газети перюду розгорнутого буд1в-ництва комушзму. "Типи морфолопчного творения". Дншропетровськ,1970, 152 с.

701. Шевченко М. И. Аббревиация в области антропонимов. "Формирование и функционирование специальной лексики в русском языке". Днепропетровск, 1978, с. 56-61.

702. Шевченко М. И. Лексико-грамматические разряды отаббревиатурных прилагательных. "Формирование и функционирование специальной лексики в русском языке". Днепропетровск, 1978, с. 62-68.

703. Шевченко М. И. Категория рода отаббревиатурных существительных. (Семантико-стилистический аспект). "Семантика и стилистика грамматических категорий русского языка". Днепропетровск, 1989, с. 134-137.

704. Шевченко М. И. Производные от аббревиатур в современном русском языке. АКД. Днепропетровск, 1979, 26 с.

705. Шевченко М. И. Производные от аббревиатур в современном русском языке. Кандидатская диссертация (машинопись). Днепропетровск, 1979, 260 с.

706. Шевченко М. И. Семантические и структурные признаки слова в аббревиатурах. "Лингвистическое наследие Т. П. Ломтева и вопросы русистики". Днепропетровск, 1984, с. 133-136.

707. Шевченко М. И. Семантические явления в области отаббревиатурной лексики (синонимия, омонимия, антонимия). "Новое в лексике русского языка. Межвузовский сборник". Куйбышев, 1983, с. 43-55.

708. Шевченко М. И. Словообразовательная роль аббревиатур в русском языке. "Тези доповщей та повщомлень м1жвуз1всько1 науково'1 кон-ференцп з питань схщнослов'янського ¡менного словотвору. (Запор1жжя, 24-26 вересня 1974 р.)". Кшв, 1974, с. 52.

709. Шевченко М. И. Стилистические функции отаббревиатурных производных в современном русском языке. Учебное пособие. Днепропетровск, 1979,35 с.

710. Шевченко М. И. Существительные со значением лица, образованные от аббревиатур. "Исследования по русскому языку". Днепропетровск, 1973, вып. 3, с. 68-71.

711. Шевчук В. Н. Относительно статуса аббревиатур в английском языке и их перевода на русский язык (на материале военных сокращений). "Система языка и перевод". Москва, 1983, с. 120-134.

712. Шеин В. Н. Почему авиапочта стала авиапочтой. "Русская речь". Москва, 1980, №2, с. 157-158.

713. Шеляховская Л. А. Аббревиатуры в номинальной системе русского языка. "Словообразование и номинативная деривация в славянских языках. Тезисы докладов республиканской конференции (26-28 мая 1982 г.)". Гродно, 1982, ч. I, с. 154-157.

714. Шеляховская Л. А. Из наблюдений над фонетической структурой аббревиатур. "Республиканская конференция по вопросам языкознания и методики преподавания иностранных языков. Тезисы докладов". Алма-Ата, 1964, вып. 2, с. 81-83.

715. Шеляховская Л. А. К изучению аббревиатур в современном русском языке. "Вопросы словообразования и фразеологии. Программа работы и тезисы докладов на республиканском заседании кафедр русского языка 11-12 мая 1962". Фрунзе, 1962, с. 19-21.

716. Шеляховская Л. А. К изучению фономорфологического строения сокращений в современном русском языке. "Материалы 1-ой республиканской конференции по вопросам языкознания и методики обучения иностранным языкам". Баку, 1962, с. 145-148.

717. Шеляховская Л. А. Композиты, сложносокращенные и усеченные слова (проблема разграничения). "Программа и тезисы XV научной конференции, посвященной 40-летию Казахской ССР". Алма-Ата, 1961, с. 54-55.

718. Шеляховская Л. А. Опыт статистического анализа употребления аббревиатур в современном русском языке. "Синхронное изучение различных ярусов структуры языка. (Материалы расширенного заседания лингвистического семинара)". Алма-Ата, 1963, с. 54-56.

719. Шеляховская Л. А. Структурные типы сокращенных слов в современном русском языке. "Филологический сборник". Алма-Ата, 1964, вып. III, с. 105-112.

720. Шетэля В. М. К истории названия Центральный комитет и аббревиатуры ЦК. "История структурных элементов русского языка". Москва, 1982, с. 129-132.

721. Шешенин Б. Н. Аббревиатуры как производящие основы современного русского словообразования. "Исследования по русскому языку. (Сборник работ кафедры русского языка)". Днепропетровск, 1970, с. 109-113.

722. Шуба П. П. Аббревиатуры-прилагательные в современном русском языке. "Словообразование и номинативная деривация в славянских языках. Тезисы докладов республиканской конференции (26-38 мая 1982 г.)". Гродно, 1982, ч. I, с. 157-158.

723. Шуба П. П. Процессы аббревиации в научно-технической терминологии. (Вовлечение прилагательных в сферу аббревиации). "Вопросы словообразования и номинативной деривации в славянских языках". Гродно, 1982, с. 127-132.

724. Шумилов Н. Ф. Грамматическая и стилистическая характеристика сложносокращенных слов. "Ученые записки Великолукского гос. пед. ин-та", 1959, т. 4, вып. 3, с. 30-35.

725. Шумилов Н. Ф. Зам, зав . телик, мультик. "Русская речь". Москва, 1977, № 2, с. 62-66.

726. Шумилов Н. Ф. Сложносокращенные слова как синонимические средства русского языка. "Русский язык в школе", 1972, № 3, с. 96-101.

727. Шумилов Н. Ф. Советский Союз Страна Советов - СССР . "Русская речь". Москва, 1977, № 4, с. 15-21.

728. Шустов А. Н. Безрельсовый трамвай. "Русская речь". Москва, 1982, № 6, с. 128-125.

729. Щерба Л. В. Культура языка. "Журналист", 1925, № 2(18), с. 5-10.

730. Щерба Л. В. Литературный язык и пути его развития (применительно к русскому языку). "Советская педагогика", 1942, № 3-4, с. 48-52.

731. Элоян С. А. Аббревиатуры. "Развитие армянского языка в советскую эпоху". Ереван, 1973, с. 134-149.

732. Юлдашева С., Могилевский Р. И. К вопросу о словообразовании с аббревиатурной производящей основой в славянских языках. "Исследования по русскому и славянскому языкознанию". Самарканд, 1980, с. 20-27.

733. Яглом И. М. и др. Теория информации в лингвистике. "Вопросы языкознания", 1960, № 1, с. 100-110.

734. Янко-Троицкая Н. А. Процессы включения в лексике и словообразовании. "Развитие грамматики и лексики современного русского языка". Изд. "Наука". Москва, 1964, с. 18-35.

735. Ярмашевич М. А. Аббревиация как способ функционирования газетной лексики. "Язык и общество". Саратов, 1993, вып. 9, с. 107-122.

736. Ярмашевич М. А. Образование и функционирование аббревиатур в газетно-публицистическом и научном стилях. (К проблеме соотношения кода и текста). АКД. Саратов, 1990, 16 с.

737. Ярмашевич М. А. Образование и функционирование аббревиатур в газетно-публицистическом и научном стилях. (К проблеме соотношения кода и текста). Кандидатская диссертация (машинопись). Саратов, 1990, 269 с.

738. Ярмашевич М. А. Специфика использования аббревиатур в газетных текстах. "Активные процессы в языке и речи". Саратов, 1991, с. 90-97.

739. Ярмашевич М. А. Функционирование аббревиатур в газетном тексте. "Взаимодействие социальных и структурных факторов в языке и речи". Саратов, 1988, с. 12-16.

740. Яснопольский Ю. Борьба за язык. "Известия", 19 декабря 1923, № 230.

741. Яценко И. Т. Новообразования советской эпохи с аббревиатурной производящей основой. "HayKOBÍ записки (Черкаський державний педаго-гичний институт)", т. XI, 1957, с. 153-164.

742. Яцимирский Б. М. Развитие способов словосложения в русском языке. "Ученые записки Ивановского гос. пед. ин-та", т. VI, 1954, Филологические науки, с. 21-39.

743. Altbauer М. Rekem perypetie polskiego skrótu. "J^zyk Polski", г. XXVIII, 1948, пгЗ, s. 150-151.

744. Anusiewicz J. Funkcja i struktura neologizmów w utworach fantastycznych Stanislawa Lema. "J^zykoznawca". Lublin, 1971, nr 23/24, s. 79-87.

745. Baecklund A. Die univerbierenden Verkürzungen der heutigen russischen Sprache. Wyd.2. Leipzig, 1943, 182 s.

746. Bartosek J. К diakusi o zkratkách. "Nase rec", r. 58, 1975, с. 1, s. 25-30.

747. Bartoszewicz A. Derywacja rzeczowników od skrótowców we wspólczesnym j^zyku rosyjskim (w aspekcie: podstawa slowotwórcza a wybór formantu). "Studia Rossica Posnaniensia", 1971, z. 2, s. 133-140.

748. Bartoszewicz A. Zagadnienia ewolucji wspólczesnego j?zyka rosyjskiego. PWN. Warszawa, 1987, 120 s.

749. Bejan D. Despre abreviarea numelor comune in limba romané. "Limba §i lit.". Bucaresti, 1989, vol. 4, s. 466-472.

750. Benediková L. (rec.) Sopira A. Skratky v rustine a slovencine. Bratislava, 1975. "Rusky jazyk", r. 26, 1975/76, c. 10, s. 471-473.

751. Blicharski M. Leksykalizacja skrótowców we wspólczesnym j<?zyku rosyjskim. "Zeszyty Naukowe WSP w Opolu. Filologia Rosyjska". Opole, 1972, z.VIII, s. 121-127.

752. Blicharski M. O strukturze i wlasciwosciach gramatycznych skrótowców w utworach I. Ilfa, E. Pietrowa i W. Majakowskiego. "Zeszyty Naukowe WSP w Opolu. Filologia rosyj ska". Opole, 1964, z. III, s. 205-223.

753. Blicharski M. Zlozenia rzeczownikowe wspólczesnego j?zyka rosyjskiego. Opole, 1973, s. 85-106 (Skrótowce. Leksykalizacja skrótowców).

754. Boge H. Griechische Tachygraphie und Tironische Noten. Berlin (Akademie Verlag) Hildesheim New York (Olms; = Altertumswissenschaftliche Texte und Studien, 2), 1974, s. 227-244.

755. Bozek Z. Dowcip j^zykowy w twórczosci Stanislawa Lema. "Zeszyty Naukowe UJ. Prace J^zykoznawcze". Krakow, 1954, z. 54, s. 319-335.

756. Breza E. (rec.) Malee M. Staropolskie skrócone nazwy osobowe od imion dwuczlonowych. Wroclaw, 1982. "Zpravodaj Mistopisné komis. CSAT", r. 24, Praha, 1983, c. 3, s. 375-378.807808809810811812813814815816817818819820

757. Brocki Z. Jeszcze o tewu i uwaga o PWSFTRiT. "J^zyk Polski", r. 53, 1973, nr 4, s. 298-299.

758. Buttler D. Tendencje rozwojowe w zasobie slownym powojennej polszczyzny. "Wspólczesna polszczyzna. Wybór zagadnieñ". Praca zbiorowa pod red. H. Kurkowskiej. Warszawa, 1981, s. 187-219.

759. Buttler D., Kurkowska H., Satkiewicz H. Kultura j^zyka polskiego. Zagadnienia poprawnosci gramatycznej. PWN. Warszawa, 1971, s. 85-98. Cejp L. Poznámky o misté zkratek v jazyce. "Slovo a slovesnost", r. VI, 1940, s. 37-42.

760. Chionides N. P., Lilia S. La brachigrafia italo-bizantina. Citta del Vaticano. 1961. Biblioteca Apostólica Vaticana. Studi e Testi. 290, 240 s. Chmielowiec M. W obronie skrótów. "J^zyk Polski", r. VII, 1922, nr 1, s. 2023.

761. Chmielowiec M. Z zycia wyrazu Ascka i inne tytuly staropolskie. "J^zyk Polski", r. IX, 1924, nr 1, s. 17-22.

762. Churavy M. Ke zkratkám nazvu národnich vyboru. "Nase rec", roe. 64, 1981, c. 5, s. 265-266.

763. D. В. Kilka uwag о konstrukcjach skröconych w jçzyku. "Poradnik Jçzyko-wy". Warszawa-Lödz, 1987, z. 8, s. 641-645.

764. Derlich L. О polsk^pisowniç symbolu CSSR. "Jçzyk Polski", r. XLIII, 1963, nr 1-2, s. 75-79.

765. Diels P. Abbreviaturen in der mittelalterlichen Schrift. "Archiv für slav. Philologie", г. XXXVIII, Berlin, 1922, s. 133-136.

766. Dumitrescu M. Abrevierea in limba romanä. "Analele Univ. Bucuresti. Limbi §i lit. sträine", a. 35, 1986, s. 92-96.

767. Dumitrescu M. К вопросу о сокращениях в современном русском языке. "Analele Univ. Bucuresti. Limbi §i lit. sträine slave", a. 26, 1977, nr 2, s. 2126.

768. Dvonc L. Akronym, ci akronymum? "Slovenskâ rec", r. 49, 1984, c. 2, s. 126-127.

769. Dvonc L. FFUK, ci FF UK? "Slovenskâ rec", r. 30, 1965, c. 5, s. 317. Dvonc L. К otâzke pisania niektorych skratiek. "Slovenskâ rec", r. 18, 1952/1953,6. 5-6, s. 178-180.

770. Dvonc L. К pisaniu skratiek akademickych titulov a vedeckych hodnosti. "Kultura slova", г. I, Bratislava, 1967, s. 164-166.

771. Dvonc L. О pisani skratky ceskoslovenskej vedecko-technickej spolocnosti. " Slovenskâ rec ", r. 26, 1961, s. 123.

772. Dvonc L. О skracovani ruskych osobny mien. "Kultûra slova", r. 17, Bratislava, 1983, c. 10, s. 370-372.

773. Dvonc L. О skracovani slova "ceskoslovensky" v skratkach. " Slovenskâ rec", r. 33, 1968, c. 4, s. 239-245.835.836,837,838839840841842843844845846847848849

774. Dvonc L. О skracovani slov v spojeni splocnosti s obmedzenym."Slovenskä rec", r. 58, 1993, c. 5, s. 319-320.

775. Dvonc L. Pisanie skratiek viacslovnych vlastnych mien. "Kultura slova", r. 19, Bratislava, 1985, c. 5, s. 146-151.

776. Dvonc L. Skratky pomenowania dni. "Kultura slova", r. 27, Bratislava, 1993, c. 9/10, s. 307-309.

777. Dvonc L. TIR tiräk. "Kultura slova", r. 19, Bratislava, 1985, c. 3, s. 87-88. Dvonc L. Vedeck<6 hodnosti a ich skratky. "Kultura slova", r. 15, Bratislava, 1981, c. 7, s. 233-236.

778. Dvonc L. Z pisania znackovych slov v spisovnej slovencine. "Slovenskä rec'", r. 34, 1969, c. 6, s. 346-351.

779. Erdelac A. Da Ii Unesco, Unesca ili Unesco-a i al. "Jezik", 1955, sb. 5-6, s. 18. Fecaninovä U. Ako sa veslovuju neprizvucne samohläsky v skratkovych sloväch. "Rustinär", r. 12, 1977, с. 1, s. 22-24.

780. Fecaninovä U. Ako sa veslovuju v rustine literove skratky typu ГУМ, МГУ, ТУ? "Rustinär", г. 11, 1976, с. 9, s. 23-25.

781. Fecaninovä U. О vyslovnosti niekotorych ruskych skratkovych slov. "Rustinär", r. 11, 1976, c. 3, s. 27-29.

782. Fecaninovä U. Prizvuk v skratkovych sloväch. "Rustinär", r. 11, 1976, c. 10, s. 23-24.

783. Feichtner W. Abbreviaturen im Russischen. "Mitteilungen für die Slawischer Fremdsprachen". Wien, 1984, nr 48, s. 64-65.

784. Finlay I. F. Random thoughts on language. "Linguist". London, 1986, vol. 25, Spring, nr 2, s. 101-102.

785. Friedrich W. Russische Neuwörter: 1. Zusammensetzung mit авто-; 2. Zusammensetzung mit радио- und теле-. "Russisch. Zeitschrift eine Weltsprache". München, 1975, nr 9, s. 11-15; 29-30; 57-62.

786. Froelich St. Nieudana pröba oczyszczenia j^zyka z raz^cych nazw firmowych. "Jezyk Polski", г. XXIII, 1938, nr 2, s. 61-62.850,851852853,854855856857858859860861862863864

787. Glozancev A. Kratice v imenih delovnih organizacij. "Jezik in slovstvo". Ljublijana, 1980/81, t. 26, st. 2, s. 75-78.

788. Gluhak A. Jesu Ii HRDi grdi? "Jezik". Zagreb, 1992, g. 60, br. 2, s. 57-61

789. Grybosiowa A. Wyrazy typu mini, porno i retro we wspolczesnej polszczyznie. „J?zyk Polski", r. LVI, 1976, nr 2, s. 119-124

790. Häckl B. Ochranne znämky a znacky (Skriptum). Praha, 1976, 126 s.

791. Helcl M. Jazykovy koutek ceskoslovenskeho rozhlasu. Praha, 1959, 3-nivyber, s. 97-98

792. Hofrichter W. Zur Schreibung der Abkürzungen im Rahmen einer Reform der deutschen Orthographie. "Linguistische Studien". Berlin, 1975, Reihe A, 24, s. 17-50.

793. Horecky J. (rec.) A.Baecklund. Die univerbierenden Verkürzungen der heutigen russischen Sprache. Uppsala, 1940. "Lingustica slovaca". Bratislava, 1946/48, r. IV-VI, s. 397-398.

794. Horecky J. Grecko-latinske elementy v terminolygii. "Kultüra slova", r. 18, Bratislava, 1984, c. 5, s. 135-137.

795. Horecky J. Nieco o akronymäch. "Kultüra slova", r. 14, 1980, c. 5, s. 149-152. Horecky J. O skratkäch a znaczkach v slovencine. "Slovo a tvar", r. I, 1947, s. 9-14.

796. Horecky J. Skratky titulov profesor a docent. "Kultüra slova", r. 18, Bratislava, 1984, c. 8, s. 283-284.

797. Hrbäcek J. Jazykove zkratke v cestine. Acta Universitatis Carolinae. Phi-lologica. Monographia, r. LXXVIII, Praha, 1979, 126 s.

798. Hrbäcek J. Typy zkratkovych pojmenoväni v rustine a cestine. "Ceskoslovenskä rusistika", r. XII, 1967, z. 3, s. 156-162.

799. Hrbäcek J. Uwagi o skrötach j^zykowych. "Z problemöw wspölczesnych j?zy-kow i literatur slowianskich". PWN. Warszawa, 1976, s. 91-97.

800. Hrbäcek J. Vyjadroväni shody se zkratkami. "Nase rec", r. 49, 1966, s. 177179.

801. Hrbäcek J. Zkratky a lexikälni system. "Acta Universitatis Carolinae. Philo-logica 1-3. Slavica Pragensia", r. X, 1968, s. 275-283.

802. Hrbäcek J. Zkratky a tvofeni slov. "Nase rec", r. 55, 1972, c. 2-3, s. 124-130.

803. Hrnciar D. Uskalia pri skracovani toponym v kartografickych dzielach. "Zpra-vodaj Mistopisne komis. CSAV", r. 24, Praha, 1983, c. 3, s. 336-339.

804. Hraskovä Z. Zkratky MUDr., Dr., Inz. "Nase rec", r. 41, 1958, s. 230.

805. Hubäcek J. K dnesnimu stavu studentskeho slangu. " Nase rec ", r. 48, 1965, s. 86-90.

806. Jakobson R. Vliv revoluce na rusky jazyk. "Nove Atheneum", r. 2, Praha, 1920/1921, z. 3, s. 110-114; z. 5, s. 200-212; z. 6, s. 250-255; z. 7/8, s. 310318.

807. Jaszunski S. Jeszcze o siedemnastowiecznych ixach. "J§zyk Polski", r. XVII 1932, nr 3, s. 88-89, oraz w: S. Jaszunski. Prace j^zykoznawcze. PWN. Warszawa, 1953, s. 81-82.

808. Jaszunski S. O budowie skrötow w dzisiejszej polszczyznie. "J§zyk Polski", r. XVI, 1931, nr 2, s. 42-47, oraz w: S. Jaszunski. Prace j^zykoznawcze. PWN. Warszawa, 1953, s. 69-73.

809. Jaszunski S. "Ukröcone slowa" przed 333 laty a dzis. "J^zyk Polski", г. XVII, 1932, nr 2, s. 39-45, oraz w: S. Jaszunski. Prace j^zykoznawcze. PWN. Warszawa, 1953, s. 74-80.

810. Jobst F. Von den Ankürzungen in der Sprache. "Muttersprache", 1959, s.257-262.

811. Jodlowski S. О skrotach typu: TPD i ZSCh. "Poradnik J^zykowy". Warszawa-Lodz, 1953, z. 1, s. 34-36.

812. Jordanova L. Konfrontative Analyse der Strukturtypen im Bereich der Abbreviaturen im Bulgarischen und Deutschen Resümee. "Linguistische Arbeitsberichte". Leipzig, 1981, r. 29, s. 63-65.

813. Jovanovic G. Skracemice u srpskohrvatskom i poljskom jeziku. "Zivi jezici", r. 27, Beograd, 1985, nr 1/4, s. 133-139.

814. Jözefowicz T. Ortograficzne skroty dla niewidomych jako j^zykowy problem polonistyczny. "Polonica". VI. PAN, 1961, s. 201-216.

815. Jözefowicz Т., Saloni Z. System ortograficzny skrötöw brajlowskich. Stopien 1. Zaklad Wydawnictw i Nagran PZN. Warszawa, 1978, 58 s.

816. Jurewicz G. Rozwöj skrotow w j^zyku rosyjskim. "J^zyk Rosyjski",Warszawa, 1970, nr 4, s. 201-204.

817. Kabina I. Pouzivanie skratek a znaciek pri oznacovani kodexov. "Kultüra slova", г. V, Bratislava, 1971, c. 8, s. 276-278.

818. Kallas K. Jeszcze о mini, porno i retro. "J§zyk Polski", r. LVII, 1977, nr 2, s. 128-130.

819. Kalakuckaja L. P. (rec.) Dictionary of Rrussian abbreviations. Compiled by Scheitz. Amsterdam-Oxford-New York-Tokyo: Elsevier, 1986, 695 s., "Вопросы языкознания", 1988, nr 1, s. 164-168.

820. Kamefer R. Boczne sprzçzenie cywilizacja skrótowców. "Zycie Warszawy", 1968, nr 180.

821. Karas M. Kilka uwag o polskiej gwarze partyjnej przed pierwsza wojna swiatow^. "Jçzyk Polski", r. XXXI, 1951, nr 1, s. 15-29.

822. Kjellman H. Mots abrégés et tendences d'abréviation en français. Uppsala A.B.Akademiska Bokhandeln, 1920, 91 s.

823. Klein K. Die Abkürzungen in der heutigen russischen Sprache. Phil. Diss. Graz, 1949, 120 s.

824. Klemensiewicz Z., Lehr-Splawiñski T., Urbanczyk S. Gramatyka historyczna jçzyka polskiego. PWN. Warszawa, 1955, 596 s.

825. Klich E. Parç slów spowodu dyskusji na temat autozyra. "Jçzyk Polski", r. XX, 1935, nr l,s. 21-24.

826. Klimes L. Jak psét zkratku prof, a doc. ve vétné souvislosti? "Cesky jazyk a literatura", r. 33, 1982-83, s. 423-425.

827. Kochañski W. (rec.) Józef Paruch. Slownik skrótów. "Poradnik Jçzykowy". Warszawa-Lódz, 1971, z. 2 (286), s. 120-122.

828. Kopertowska D. Nazwy urzçdowe a nazwy potoczne. "Jçzyk Polski", r. LX, 1980, nr 4, s. 267-272.

829. Kornaszewski M. O skrótach w jçzyku polskim. "Jçzyk polski. Poprawnosc -piçkno ochrona". Bydgoszcz, 1969, s. 71-84.

830. Korosec T. O krajsarah. "Zbornik predavanj: XXIX. Seminar sloven, jezika, literature inkulture, 28. 6-17. 7. 1993". Ljubljana, 1993, s. 15-27.

831. Korosec T. O rabi kratice v slovenscini. "Pet minut z boljsi jezik". Ljublijana, 1972, s. 157-161.

832. Kowalik К. Sposoby wzbogacania slownictwa wspolczesnego jezyka polskiego. "J^zyk Polski", r. 66, 1986, nr 1-2, s. 5-18.

833. Kreja B. Z zagadnien struktury polskich skrotowcow. "Polonica". IV. PAN. 1978, s. 163-174.

834. Kretschmar E. Кожзаменитель, техусловия eine zunehmend produktive Wortbildungsstruktur. "Fremdsprachen". Leipzig, 1984, jg. 28, h. 2, s. 79-84.

835. Kretschmar E. Onymische Abbreviaturbildungen vom typ "Главазот, Азов-сталь". "Fremdsprachen". Leipzig, 1988, jg. 32, h. 4, s. 258-261.

836. Kropiwnicka Z., Pietrusowna J. Slownictwo polityczne i spoleczno gos-podarcze lat 1951-1953. "J^zykoznawca". Lublin, 1969, nr 20, s. 34-47.

837. Krynski A. Zelbet czy zelazobeton? "Kurier Warszawski", 9. 11. 1931.

838. Krynski A. Zelbet i zelazobeton. "Poradnik J^zykowy". Warszawa-Lödz, 1931, z. 6-7, s. 97-100.

839. Kucala J. Nove slovo aids v slovencine. "Kultüra slova", r. 22, Bratislava, 1988, c. 5, s. 182-183.

840. Kurylowicz J. О niektörych wlasciwosciach imion skroconych. "Symbole Philologicae in honorem Vitoldi Taszycki". PAN. Prace Komisji J?zy-koznawstwa w Krakowie nr 17. Wroclaw-Warszawa-Kraköw, 1968, s. 176181.

841. Laurent M.H. De abbreviationibus et signis scripturae gothicae. Romae, 1939, 88 s.

842. Lehmann P. Sammlungen und Erörterungen lateinischer Abkürzungen im Altetum und Mittelalter. München, 1929, 232 s.

843. Lilla S. II testo tachigrafico del "De divinis nominibus" (Vat. gr. 1809). Cittadel Vaticano 1970. Biblioteca Apostolica Vaticana. Studi e Testi. 263, 95 s.

844. Malec M. Staropolskie skröcone nazwy osobowe od imion dwuczlonowych.

845. PAN. Wroclaw-Warszawa-Kiakôw-Lôdz, 1982, 220 s.

846. Malec T. Naduzywanie skrotowcôw. "Jçzyk Polski", r. 63, 1983, nr 1-2, s.155.

847. Malikovâ M. O. Grécko-latinské kvantitativne morfémy w zlozenych slovach (na materiâli slovenciny a rustiny). "Slavica Slovaca", r. 18, 1983, c. 1, s. 3044.1. V

848. Malikovâ M. O. Slovâ s morfémou FOTO v rustine a slovencine. "Rustinâr", r. 12, 1977, c. 4, s. 10-11.

849. Manczak W. O akcentowej ewolucji zrostôw. "Jçzyk Polski", r. XXXIII, 1953, nr3, s. 155-176.

850. Milik T. J. Slownictwo powstancze. „J?zyk Polski", r. XXVII, 1947, nr 4, s. 97-100.

851. Mlodynski J. Klasyfikacja skrotowcow polskich. „Poradnik J^zykowy". War-szawa-Lödz, 1975, nr 10, s. 546-553

852. Mlodynski J. Skrotowce we wspolczesnym j^zyku polskim. „Wspolczesnapolszczyzna. Wybör zagadnien". PWN, 1981, s. 156-186

853. Mlodynski J. Stan badan nad skrotowcami. „Poradnik J^zykowy". Warszawa1.dz, 1974, nr 8, s. 407-416

854. Modus legendi abbreviaturas in utroque iure. 1476.

855. Molinsky S. J. Patterns of ellipsis in Russian compound neun formations. The Hague-Paris, Mouton, 1973, 232 s.

856. Moran L. Czech, Polish and Russian book trade terms and abbreviations. "Special Libraries", vol. 49, 1958, nr 6, s. 246-252.

857. Moszynski L. O staro-cerkiewno-slowiariskiej postaci imienia Isous. "Studia linguistica in honorem Thaddaei Lehr-Splawinski". Warszawa, 1963, s. 191198.

858. Nedobity W. How to Cope with Abbreviated Terms and Designations. "Term Net News. Journal of International Network for Terminology", 1981, nr 213, s. 43-46.

859. Nitsch K. Dopisek do artykulu J. Otr^bskiego "O skrotach". "Jezyk Polski", r. XV, nr 2, s. 43-48.

860. Nitsch K. Pisownia polska. Lwöw, 1936, 208 s.

861. Oberpfalcer F. Jazykozpyt. Praha, 1932, 319 s.

862. Oberpfalcer F. Üspornost v feci. "Nase fee", r. X, 1927, s. 57-63.

863. Obr^bska A. Pole a jugi. "J^zyk Polski", r. XVII, 1932, nr 2, s. 45-47.

864. Obr^bska-Jablonska A. Kinofikacja. "J^zyk Polski", r. XXVI, 1946, nr 2, s.4246.

865. Odalos P. Science-fiction SCI-FI - SCIFI. "Slovenska rec", r. 50, Bratislava, 1990, c. 1, s. 63-64.

866. Olczak A. Skróty niekonwencjonalne w notatkach studentów. "Acta Universi-tatis Wratislaviensis", 1981, nr 508, Studia Lingwiatyczne, z. 6, s. 63-70.

867. Oliverius Z. F. (rec.) Steven J.Molinsky. Patterns of elipsis in Russian compound neun formations. The Hague-Paris, Mouton, 1973, 232 s. "Slavica", r.XLIV, 1975, c. 1, s. 92.

868. Orzechowska A. Wlasciwosci gramatyczne skrótowców polskich. "Polonica". 1. PAN. 1975, s. 199-211.

869. Otr^bski J. O skrótach. "J^zyk Polski", г. XV, 1930, nr 2, s. 33-43.

870. Paoli C. Die Abkürzungen in der lateinischen Schrift des Mittelalters. Ein methodischpraktischer Versuch. Aus dem Italienischen übersetzt K.Lohmeyer. Innsbruck, 1892, 76 s.

871. Paoli O. Le abbreviature nella paleografía latina del medioevo. Firenze, 1891, 39 s.

872. Pelcowa J. (rec.) J.Paruch. Slownik skrótów. Warszawa, 1970, 389 s. "Prze-gl^d Biblioteczny", 1970, nr 2/3, s. 265-269.

873. Penceva M. Some "Rule-breakers" in word-formation. Bach-formation, shortening, blending. "Годишник СУ. Факултет клас. и нови фил. София, 1978, t. 73, s. 65-99.

874. Petrovsky A. Skratky, znacky a ine skrátene pomenovacice útvary v doprave. "Kultúra slova", r. 23, Bratislava, 1989, с. 10, s. 337-345.

875. Pluta T. J^zyk polski w okresie drugiej wojny swiatowej. Studium slowotwór-czo-semantyczne. Prace Opolskiego TPN. Opole, 1975, 255 s.

876. Pohnert B. Ke zkratkám a znackám v technické literature. (Prispevek k diskusi). "Nase rec", r. 56, 1973, s. 134-137.

877. Povazaj M. Diakritické znamienka v iniciálovych skratkách a skratkovych slovách. "Kultúra slova", r. 17, Bratislava, 1983, с. 10, s. 372-374.

878. Povazaj M. Skratka názvu Národny vybor mesta Kosic. "Kultúra slova", r. 18, Bratislava, 1984, с. 5, s. 185-186.957,958.959,960961962963964965966967968969970

879. Povazaj M. Skratky a znacky a ich spracovanie v kratkom slovniku slovenskoho jazyka. "Kultüra slova", r. 18, Bratislava, 1984, c. 7, s. 225-231. Povazaj M. TASS je splnomocneny vyhläsit'. "Kultüra slova", r. 19, Bratislava, 1985, c. 5, s. 191-192.

880. Puzynina J. Skröty j^zykowe charakterystyczna struktura XX w. "Z problemöw wspolczesnych j^zykow i literatur slowiariskich". PWN. War-szawa, 1976, s. 81-89.

881. Reczek St. Nasz j^zyk powszedni. Wyd. "Ossolineum". Wroclaw, 1953, s. 208-211.

882. Risovä E. DAV o DAV-e, ci Dave? "Kultüra slova", r. 17, Bratislava, 1983, c. 4, s. 126-127.

883. Rohde E. Abkürzungen durch Aufansbuchstaben. Modern Sprah, 1906, 53 s. Romporti M. Vyslovnost zkratkovych slov. "Nase fee", r. 35, 1951/52, c. 3-4, s. 46-50.

884. Rostek R., Slawkowska T. Skrötowce polskie w stylu publicystyki i drobnej informacji prasowej w uj^ciu statystycznym. "J^zykoznawca". Lublin, 1973, nr 26/27, s. 34-42.

885. Ruzicka J. Skratky a skratkovä slova. "Jazykovä poradna", 1968, nr 5, s. 198199.

886. Rzewnicki J. Zelbet i zelazobeton. "Poradnik J^zykowy", r. XXVI, 1931, nr 8, s. 116-119.

887. Santifaller L. Die Abkürzungen in den ältesten Papsturkunden 788-1002. Weimar, 1939, 165 s.

888. Scherer H. Siglen als Indikatoren des Kulturwandels. "Zeitschrift fur Semiotik". Tübingen, 1986, bd. 8, h. 4, s. 345-378.

889. Schiaparelli L. Avviamento alio studio delie abbreviature latinenel medioevo. Firenze. Leo S. Olschki, 1926, 99 s.

890. Schiaparelli L. Notae paleografice. Inforno all'orgina e ad alcuni caratteri della scriftura e del sistema abbreviativo Mándese. "Archivio Storico Italiano". LXXIV, Firence, 1916, t. II, s. 3-126.

891. Schiaparelli L. Notae paleografice. Le notae inris e il sistemadelia abbreviature latine medievali. "Archivi Storici Italiene". LXXIII, Firenze, 1915, s. 275-322.

892. Schmaling E. Initialkürzwörter in der russischen Gegenwartssprache. "Fremdsprachenunterricht". Berlin, 1973, t. 17, h. 1, s. 36-40.

893. Schmitz U. Vorbemerkungen zur Linguistik der Abkürzung. "Akten des 17. Linguistischen Kolloquiums. Brüssel 1982". Tübingen, 1983, bd. 1, s. 10-27.

894. Sedlácek M. (rec.) Hrbácek J. Jazykové zkratky v cestiné. Praha, 1979. "Nase fee", r. 67, 1984, c. 4, s. 203-207.

895. Semkowicz Wl. Paleografía laciñska. Krakow, 1951, s. 447-479.

896. Sivák J. Sklonovat' ci nesklonovat' skratku UNESCO? "Slovénska rec", r. 54, Bratislava, 1989, c. 2, s. 126-128.

897. Skrócenia wyrazów pospolitych. "Poradnik J^zykowy", r. XVI, 1919, nr 5, s. 69-71.

898. Skublanka T., Kosyl C. O powstawaniu nazw firmowych. "Annales Universitatis Mariae Curie-Skiodowska". Lublin-Polonia, 1968/69, vol. XXIII/XXIV, 8, Sectio F, s. 207-221.

899. Sobczykowa J. Skrótowce w polskiej prasie codziennej okresu mi^dzyworjennego. "Prace naukowe Uniwersytetu Sl^skiego w Katowicach nr 405. Prace J^zykoznawcze", t. 7. Studia historycznoj^zykowe". Katowice, 1980, s. 74-90.

900. Sobczykowa J. Skróty jçzykowe w opinii spoiecznej w swietle wypowiedzi na lamach Poradnika Jçzykowego. "Socjolingwistyka". PWN. Warszawa-Kra-ków-Katowice, 1983, t. 5, s. 77-100.

901. Sobczykowa J. Studia z historii skrótów jçzykowych w polszczyznie ogólnej do roku 1939 (na materiale jçzyka prasy). "Prace Naukowe Uniwersytetu Sl^skiego w Katowicach nr 900". Katowice, 1987, 140 s.

902. Sobczykowa J. Z historii skrótów jçzykowych w polszczyznie. "Jçzyk Polski", r. 66, 1986, nr 1-2, s. 27-39.

903. Sobczykowa J. Z zagadnieñ historii i struktury skrótów jçzykowych wrpolszczyznie. "Prace naukowe Uniwersytetu Sl^skiego w Katowicach nr 688. Prace Jçzykoznawcze", t. 12. Studia historycznojçzykowe. Katowice, 1985, s. 71-83.

904. Soková S. Skratky a skratkové slová v hovorenom jazyku. "Kultúra slova", r. 17, Bratislava, 1963, c. 4, s. 105-109.

905. Sopira A. Abreviatúry v rustine. "Zbornik Obchodnej fakulty Vysokej skoly ekonomickej". Bratislava, 1971, s. 72-97.

906. Sopira A. Grafická, lexikálna a sintaktická abreviácia v rustine v porovnani so slovencinou. Autoreferát dizertácie na ziskanie vedeckej hodnosti doktora filologickych vied. Bratislava, 1976, 50 s.

907. Sopira A. Grafické skratky v rustine a v slovencine. "Ekonomické rozhl'ady", r. 7, Bratislava, 1974, c. 5-6, s. 255-283.

908. Sopira A. Kategória rodu, pádu a cisla skratkovych slov. "Rustinár", r. 10, 1975, c. 2, s. 39-43.

909. Sopira A. Kondenzácia v ekonomickej terminologii. Bratislava, 1972, 119 s. (V.Abreviatúry v rustine, s. 54-77).

910. Sopira A. Modelovanie skratkovych slov v rustine a slovencine. "Rustinár", r. 12, 1977, c. 8, s. 4-9.

911. Sopira A. O súcasnej abreviácii v rustine a slovencine. "Studia Académica Slovaca". Bratislava, 1976, s. 503-514.

912. Sopira A. Pouzivanie cudzojazycnych skratiek. "Zefektivnenie vyucby jazykov na nefilogickych vysokych skolâch. Celostâtny seminar v Smo-lanicach v r. 1975". Bratislava, 1975, s. 29-43.

913. Sopira A. Skratkové slovâ a ich modelovanie v rustine a slovencine. "Ekonomické rozhl'ady", r. 11, Bratislava, 1978, c. 3, s. 111-125.

914. Sopira A. Skratkové slovâ v rustine a slovencine. "Philologica. 1979", r. 30, Bratislava, 1980, s. 239-243.

915. Sopira A. Skratky a skratkové slovâ v rustine a slovencine. Bratislava, 1974, 440 s.

916. Tesitelova M. Dobrou chut' Väm preji RaJ, nebo Dobrou chut' Väm preje RaJ. "Nase rec", r. 43, 1960, s. 191-192.

917. Traube L. Lehre und Geschichte der Abkürzungen. München, 1909, 231 s. Traube L. Nomina sacra. Versuch einer Geschichte der christlichen Kürzung Mittelalters. "Quellen zur lateinischen Philologie des Mittelalters". München, 1907, 295 s.

918. Trost P. O smyslu jazykovych zkratek. "Slovo a slovesnost", r. VII, 1947, s.107.

919. Trubetzkoj N. Das morfologische System der russischen Sprache. "Travaux de Cercle Linguisique de Prague. 5. Description phonologigue du russe moderne. P. 2. Prague: Otto Harrassowitcz, 1934, 91 s.

920. Uhlär V. Skrätene osobna mena (i primenä v prezviska). "Kultüra slova", r. 23, Bratislava, 1989, c. 9, s. 300-306.

921. Ulaszyn H. O wyrazach skrotowych. "J^zyk Polski", r. XV, 1930, nr 6, s. 168-177.

922. Ulaszyn H. Wojna i j^zyk. Slownictwo polskie z drugiej wojny swiatowej. "Rozprawy Komisji J^zykowej LTN. Wydzial I". Lodz, 1957, s. 7-21. Urbancok M. VUKOV, vo VUKOV-e. "Kultüra slova", r. 11, Bratislava, 1977, c. 7, s. 255-256.

923. Ventulani A. O sposobie powolywania si§ na przepisy prawa rzymskiego i kanonicznego wpözniejszym sredniowieczu. "Kwartalnik Historyczny", 1936, t. L, s. 51-60.

924. Walka ze skrötowcami. "Poradnik J^zykowy", r. XVIII, 1921, nr 30, s. 145. Wesolowska D. J^zyk fantastyczny w utworach Stanislawa Lema. "J^zyk Polski", r. XLIII, 1963, nr 1, s. 13-27.

925. Wesolowska D. Leksykalizacja skrötowcöw. "J^zyk Polski", r. XXXVIII, 1958, nr 5, s. 339-354.

926. Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения. Главный ред. Г. Н. Скляревская. Изд. "Фолио-Пресс". РАН. Санкт-Петербург, 1998, 700 с.

927. Трифонов И. Ю. Англо-русский научно-технический словарь сокращений. Минск, "Высшая школа", 1993, 297 с.

928. Указатель терминов и сокращений по охране окружающей среды на русском и английском языках. Изд. Госкомитет СССР по науке и технике. АН СССР и ИНФОРМООС. Москва, 1982, 294 с.

929. Фещенко М. М., Жайворонок В. В. Словник скорочень в украшськш мов1. Понад 21.000 скорочень. "Вища школа". Кшв, 1988, 511 с. Холматова С. Д. Словарь русских и таджикских сокращений. Душанбе, 1979, 282 с.

930. Шварцман Е.М. Немецко-русский словарь сокращений, встречающихся в химической литературе. Алма-Ата, 1957, 146 с.

931. Яковлев Б. А. Список русских сокращений, применяемых в СССР. Мюнхен, 1954, 132 с.

932. А Dictionary of Abbreviations. London, 1886, 123 с.

933. Abbreviaturae cyrillicae. Budapest: Orszägos Könyvtarügyi tanaes, 1961, 138c.

934. Abbreviaturen und Zeichen zu Monika Arithmetik und Algebra. Wien, 1874, 14 c.

935. Abbreviaturen und Zusätze zu Monika Geometrie, Wien, 1874, VIII, 24 c.11071108,1109111011111112111311141115111611171118111911201121

936. Abkürzungen und Zeichen in den deutschen Admirälitatskarten. Berlin, 1915, 24 c.

937. Abréviations. La Haye, Tan Goor Zonen. Paris. Mouton, 1970, 300 c. Acronyms and abbreviations covering the United Nations system and other international organizations. New York, 1978, 406 c.

938. Angielsko-polski slownik skrotow. Elektronika, informatyka, teleinformatyka. Praca zbiorowa. WNT. Wyd. 2 uzup. Warszawa, 1992, 211 c. Azzaretti M. Dictionaire international d'abbreviations scientifiques et techniques. Paris, 1978, 290 c.

939. Babecki J., Makrys A. Slownik skrotow w medycynie i w naukach po-krewnych. PZWL. Warszawa, 1976, 239 c.

940. Büchner A. Abkürzungen auf dem Gebiet nationaler und internationaler Normung. München-Wien: Oldenbourg, 1971, 175 c.

941. Buttress F. A. World List of Abbreviations of Scientific Technological and Commercial Organizations. 6 th ed. Detroit, 1981, 464 c.

942. Camara de Comercio de Bogota. Organismos económicos internationales y sus sigles. Bogota, 1971, 70 c.

943. Cappelli A. Dizionario d'abbreviature latine ed italiana úsate nella carte e codici, specialmente del medioeve. Milan, 1912,138 c.

944. Cappelli A. Lexicon abbreviaturarum. Dizionario di Abbreviature latine ed italiana úsate nelle carte e codici specialmente nel medioevo. Milane, 1899. Wyd. 3. Milane, 1929, 152 с.

945. Carroll M. Acronyms relating to international development. (Liste de sigles en développement international). Ottawa: IDRC, 1980, 162 c.

946. Cassell's dictionary of abbreviations. Rev. ed. London: Cassell, 1972, 245 c.

947. Castro F. M. A. W., de. Siglas brasileiras. Dictonário de entigades a pu-bliçacoes. Rio de Janeiro, 1970, 517 c.

948. Chassant L. A. Dictionnaire des abréviations latines et françaises usitées dans les inscriptions lapidaires et métalliques, les manuscrits et les chartes du moyen age. Paris, 1846. Wyd. 5, 1884, 172 c.

949. Crowley E. T., Thomas R. C. Reverse acronyms and initialisms dictionary. A Companion Volume to Acronyms and Initialisms Dictionary. Detroit, Michigan, 1972, 485 c.

950. De Sola R. Abbreviations Dictionary. New International Fourth Edition. New York London - Amsterdam, 1958, 286 c.

951. De Sola R. Abbreviations Dictionary. New Revised and Enlarged International Edition. London, 1969, 354 c.

952. Dictionary of Abbreviations. London: Griffin, Farran Okecland and Welsh, 1886, 86 c.

953. Dictionary of Acronyms in Science and Technology by Oviss Inc. Tokyo, 1973,962 c.

954. Encyklopedia katolicka: wykaz skrotow. Wyd. KUL. Lublin, 1973, 46 c. Fawcett F. D. Cyclopaedia of Initials and Abbreviations. London, 1963, 376 c. Fidds D. W. Business Terms. Phrases and Abbreviations. Pilmen Paperbacks, 1971,376 c.

955. Furness K. Z. Bulgarien Abbreviations. A Selectiv List. Washington: Library of Congress, 1961, 326 c.1149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164

956. Glossary of Russian abbreviations and acronyms. Comp, by the Aerospace Technology Division. Washington, 1967, 806 c.

957. Glossary of Soviet military and related abbreviations. Washington, 1957, 178 c.

958. Goldstein M. Dictionary of modern acronyms and abbreviations. Indianopolis -New York, 1963, 158 c.

959. Görner F. Osteuropäische bibliographische Abkürzungen. 3., neu bearb. u. erg. Aufl. Pullach (München), 1975, 301 c.

960. Gurnett J. W., Kyte C. H. J. Cassel's Dictionary of Abbreviations. Ed. 2. London, 1972, 244 c.

961. Halamus L., Malicki M. Maty slownik technicznych i ogölnych skrötöw niemieckich. Radom: WSI, 1985, 198 c.1. V V

962. Huläkovsky J. Abbreviaturae vocabulorum, usitatae in scripturis praesipne latinis medii aevi, tum etiam slavicis et germanicis. Pragae: impressum in lithographia M. A.Vitek, 1852, IX, 78 c.

963. Karlowicz J., Krynski A., Niedzwiedzki W. Slownik j^zyka polskiego. PIW. Warszawa, 1900, t. 1.

964. Klaic B. Rjecnik strannih rijeci, izraza i kratica. Zagreb, 1951, 714 c. Koblischke H. Abkürzunsbuch. Abkürzungen, Kurzwörter, Zeichen, Symbole. Leipzig, 1972, wyd. 2, 373 c.

965. Koblischke H. Abkürzungslexikon internationaler Organisationen und Institutionen. Leipzig, 1985, 376 c.

966. Koblischke H. Grosses Abkürzunsbuch. Abkürzungen Zeichen - Kurzwörter - Symbole. Wyd. 4. Leipzig, 1985, 504 c.

967. Koblischke H. Kleines Abkürzunsbuch. Wyd.5, Leipzig, 1986, 144 c.1165,11661167116811691170117111721173117411751176117711781179

968. Koblischke H. Taschenbuch der Abkürzungen. (5.000 Abkürzungen und Kurzwörter aus Wissenschaft, Technik, Wirtschaft, Politik und Kultur). Leipzig, 1977, 132 c.

969. Kopecny E. U. Zmatek zkratek. Seznam zkratek a znacek pro kazdého. Praha, 1947, 149 c.

970. Niewiadoma M. Vademecum wspólczesnego ekonomisty. Skróty, wyrazenia i zwroty angielskie. "Ekspert". Wroclaw, 1996, 48 c.

971. Palmer J. C., Colby A. Y. Dictionary of Educational Acronyms, Abbreviations, and Initialisms. 2 nd ed. Phoenix, AZ: The Oryx Press, 1985, 97 c. Paruch J. Slownik skrótów. "Wiedza Powszechna". Warszawa, 1992, 647 c. (Wyd. 1, Warszawa, 1970, 389 c.).

972. Patrick G. Z. A List of Abbreviations Commonly Used in the USSR. University of Berkeley. Berkeley, 1937, 184 c.

973. Paxton J. The Penguin Dictionary of Abbreviations. Penguin Books, 1989, 383 c.

974. Plamenatz P. Jugoslav Abbreviations. A Selective List. Washington: Library of Congress, 1962, wyd. 2, 196 c.

975. Skrôty literowe obcojçzyczne. Przeklad polski z jçzykow angielskiego, francuskiego, hiszpanskiego, niemieckiego. Wyd. PIHZ. Warszawa, 1954, 188 s.

976. Slownik instytucji i terminöw Unii Europejskiej. KIE. Warszawa, 1997, 200 c. Slownik jçzyka polskiego. Redaktor naukowy M. Szymczak. PWN. Warszawa, 1995, t. 1-3.

977. Sopira A. Slovenské skratky v obchode a ich ruské ekvivalenty. Bratislava, 1982, 237 c.

978. Sopira A. Slovnik skratiek. ES VSE. Bratislava, 1978, 733 c.

979. Spillner P. Internationales Wörterbuch der Abkürzungen von Organisationen.

980. Ausg. München-Pullach, 1970-1972, t.1-3.

981. Spillner P. World Guide to Abbreviations Internationales. Wörterbuch der Abkürzungen von Organisationen. 2 nd ed. New York München - Pullach, 1970, 1295 c.

982. Stroebel G. W. Die häutigsten Abkürzungen in der polnischen Presse. Göttingen, 1956, 264 c.

983. Svésnikov A., Alois A. Slovnicek sovëtskych zkratek. 1.300 zkratek. Praha: Orbis, 1946, 261 c.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.