Языковые средства создания образа Украины в ранних произведениях Н.В. Гоголя: на материале цикла "Вечера на хуторе близ Диканьки" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Черкашина, Елена Викторовна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 195
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Черкашина, Елена Викторовна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ОТРАЖЕНИЕ В ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКОЙ КАРТИНЕ МИРА СПЕЦИФИКИ НАЦИОНАЛЬНОГО МИРОВИДЕНИЯ
1.1. Картина мира как компонент мировидения индивида.
1.2. Синтез индивидуального и общенационального в индивидуально-авторской картине мира.
1.2.1. Понятие национальной картины мира.
1.2.2. Соотношение индивидуальное/национальное в образе мира языковой личности.
1.2.3. Индивидуально-авторская картина мира - элемент художественной картины мира.
1.3. Мифологическая картина мира как компонент индивидуально-авторской картины мира.
1.4. Метафора как инструмент создания индивидуально-авторской картины мира.
ВЫВОДЫ.
ГЛАВА 2. КУЛЬТУРНО-ЗНАЧИМАЯ ЛЕКСИКА КАК ОСНОВНОЕ СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКОЙ КАРТИНЫ МИРА РАННЕГО ГОГОЛЯ
2.1. Специфика языковой репрезентации украинской картины мира в гоголевских текстах.
2.2. Гоголевские записные книжки как лексикографический источник цикла «Вечера на хуторе близ Диканьки».
2.3. Понятие культурно-значимой лексики.
2.4. Реалии-номинанты как способ репрезентации культурно-значимой информации
2.4.1. Тематическая классификация реалий-номинантов.
2.4.2. Функционирование украинских реалий-номинантов в гоголевских текстах.
2.5. Фоновая лексика как способ репрезентации культурно-значимой информации.
2.5.1. Номинации национальной принадлежности человека (этническая оценка человека)
2.5.1.1. Этноним как маркер национальных приоритетов.
2.5.1.2. Номинации «своих» в гоголевской картине мира.
2.5.1.3. Номинации «чужих» в гоголевской картине мира.
2.5.2. Денотативный класс слов с доминантой «мужчина».
ВЫВОДЫ.
ГЛАВА 3. ТЕКСТОВЫЕ ОППОЗИЦИИ КАК СПОСОБ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЫ МИРА В ЦИКЛЕ «ВЕЧЕРА НА ХУТОРЕ БЛИЗ ДИКАНЬКИ»
3.1. Пространственные оппозиции как текстообразующий элемент ранних произведений Н.В. Гоголя.
3.2. Оппозиция наше/ваше пространство.
3.3. Оппозиция глобальное/локальное пространство.
3.4. Оппозиция реальное/ирреальное пространство.
ВЫВОДЫ.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Категория ирреального ужасного и способы ее выражения в художественном пространстве Н. В. Гоголя: На материале языка повестей "Вечера на хуторе близ Диканьки" и "Миргород"2000 год, кандидат филологических наук Алленова, Татьяна Юрьевна
Структурообразующая роль народного календаря в цикле Н.В. Гоголя "Вечера на хуторе близ Диканьки"2008 год, кандидат филологических наук Полякова, Ангелина Александровна
Роль средств предикации в создании реалистической достоверности прозы Н.В. Гоголя2010 год, кандидат филологических наук Рябиничева, Татьяна Николаевна
"Вечера на хуторе близ Диканьки" Н. В. Гоголя: Особенности сюжетосложения и символика цикла2001 год, кандидат филологических наук Трофимова, Инна Владимировна
Вещный мир в творчестве Н.В. Гоголя: На материале "Вечеров на хуторе близ Диканьки", "Миргорода" и "Петербургских повестей"2006 год, кандидат филологических наук Мякинина, Елена Сергеевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковые средства создания образа Украины в ранних произведениях Н.В. Гоголя: на материале цикла "Вечера на хуторе близ Диканьки"»
Учёными неоднократно отмечалось, что в цикле «Вечера на хуторе близ Диканьки» Н.В. Гоголя осуществляется своеобразный диалог украинской и русской культур. Однозначный вывод о причине такого диалога культур в тексте сделать достаточно сложно. По мнению одних исследователей - это неизбежное «смешение языков» украинца, пишущего для русской публики в поликультурной ситуации первой трети XIX века (открытие европейской литературы, науки, засилье галлицизмов, «дворянский жаргон», разрушение традиционного мифологического мировоззрения даже в народной среде и т.д.). По мнению других - это не вынужденное двуязычие, а непринужденное жонглирование культурами в свободной стихии юмора. Несомненно, реализация подобного диалога -часть авторской задачи, стремление найти ответы на вечные вопросы об этических законах, системах ценностей, духовной опоре и нормах поведения в разных культурах, в родственных славянских национальных (русской и украинской) системах нравственных взглядов. Немаловажно, что эта система взглядов выработана на стыке языческой и христианской концепций мира и человека.
Продуктивный метод исследования такого текста - реконструкция через язык, поэтику произведения модели народного (языческого, мифологического) мировоззрения (комплекса устойчивых представлений о мире и человеке, нравственно-этических норм, иерархии ценностей и т.д.). Поиск и выделение элементов нравственно-философского, шире -славянского, уже - украинского - опыта через анализ языковой картины мира - ключ к ранним текстам Н.В. Гоголя.
Исследовательское пространство, очерченное когнитивным подходом к языку в филологии XX века, открывает всё новые возможности постановки и решения подобных научных проблем в лингвистике. Так, например, инструментарий лингвистического анализа художественного текста при поиске способов осуществления диалога культур могут существенно дополнить представления о языковой картине мира. Конечно же, в рамках анализа отдельного произведения следует говорить не столько обо всей картине мира, сформированной языком, сколько о её репрезентации в данном тексте. Это уточнение необходимо, так как авторский художественный текст будет проявлять и общие черты языковой картины мира нации и эпохи, которой автор принадлежит, и особые черты - в преломлении именно авторской языковой картины мира (к тому же, проявленной в данном произведении не полностью, а лишь частично по сравнению со всем текстовым наследием автора). Таким образом, с точки зрения нашей практической задачи, мы должны сузить понятие языковой картины мира до картины мира, смоделированной языком конкретного произведения или нескольких произведений - повестей цикла «Вечера на хуторе близ Диканьки», как в нашем случае.
Образный уровень формы организован как текстовая модель мира, отражение мира реального в преломлении авторской задачи. Основные элементы этого мира для прозаического произведения: люди (система образов), предметы (вещный мир), события (сюжет и композиция как его авторская репрезентация), пространственно-временные законы (хронотоп произведения). То есть художественные образы произведения систематизированы в его художественном мире.
Языковой уровень формы (особенности лексики, синтаксиса, морфологии) реализуется в системе изобразительно-выразительных средств языка, использованных в данных текстах. В ранних гоголевских произведениях, как и в любом прозаическом тексте, особенно важен лексический фон, как в авторской речи, так и в стилизованной речи персонажей. Это метафоры, которые во многом определяют образный строй текста, словарный состав (лексические единицы как средство создания национального колорита), игра функциональных стилей (просторечие и официально-деловая лексика в речи персонажей как средство их характеристики).
Понятие о языковой картине мира позволяет подойти также к решению вопроса о соотношении личного (авторского) и надличностного знания в тексте литературного произведения. Анализ изобразительно-выразительных средств художественного текста с точки зрения их системной связанности (в аспекте языковой картины мира, представленной в тексте) открывает более глубокий уровень проникновения в содержание текста, которое кодируется не автором (как идея закодирована в художественных образах), а закреплено в языке в качестве «единой системы взглядов» нации, некой «коллективной философии» носителей языка [Маслова 2001: 65]. Таким образом, мы предлагаем трактовать репрезентацию языковой картины мира в тексте как дополнительную категорию текстового анализа. В гоголевских литературных произведениях выход на этот уровень анализа не просто желателен, а даже необходим для постижения содержания, так как это касается произведений, построенных по законам народного мифологического сознания. В процессе литературной обработки, переосмысления фольклорного материала, содержание такого текста приобретает авторские, личностные аспекты. Но основное содержание его текста зашифровано ещё до автора, это не столько авторский комплекс идей, сколько некое знание, являющееся частью народного опыта.
Гоголевские литературные произведения построены по канонам народного мифологического сознания, но в процессе литературной обработки, переосмысления фольклорного материала содержание такого текста приобретает авторские, личностные аспекты. В ранних повестях Н.В. Гоголя мы сталкиваемся с фрагментом специфически представленной,
•> № II
1,1 ,
11 й
I,» 1 и,
I *
I 1 41 пропущенной через авторское сознание, украинской национальной картины мира.
Именно специфическая «национальная составляющая» индивидуально-авторской картины мира Н.В. Гоголя и является предметом нашего исследования. Дело в том, что в ранних произведениях Н.В. Гоголя в словесную ткань художественного повествования включаются инородные элементы - языковые единицы, репрезентирующие иную национальную картину мира, что провоцирует поразительный художественный эффект -русскоязычный читатель, оставаясь в пределах родной языковой картины, оказывается как бы «внутри» иного мировидения. Это тем более поразительно, что языковая картина мира малороссов как языковая картина мира близкородственного народа для читателя XIX века «по определению» должна быть близкой/совпадать/определяться картиной мира россиян. Н.В. Гоголь же смог передать иное мировидение, своеобразное и совершенно незнакомое «просвещённому» русскому читателю: это не только фантастический и в определённой мере экзотический для россиян мир трансцендентального, который существует в сознании жителей украинской провинции, но и сама эта провинция начала XIX века. Писатель не только разделяет русскую и украинскую картины мира, но и при помощи дейктических маркеров ваш/наш уже в Предисловии противопоставляет их. Здесь же, в Предисловии, появляется и первое «языковое указание» на то, что читателю будет представлен иной, незнакомый мир: слова, которые в книжке этой не всякому понятны. Так же ярко иное мировидение репрезентируют и украинские эпиграфы в первой повести «Сорочинская ярмарка», и фрагменты украинских песен, и украинская лексика, служащая для описания национальных обрядов, обычаев и традиций.
Объектом исследования является индивидуально-авторская картина мира, созданная в ранних произведениях Н.В. Гоголя (в цикле «Вечера на хуторе близ Диканьки»). В качестве предмета изучения выступают специфические языковые средства создания образа Украины в произведениях Н.В. Гоголя раннего периода; способы репрезентации картины мира автора на уровне структур художественно-прозаического текста.
Цель данной диссертационной работы - исследовать, реконструировать и описать фрагмент индивидуально-авторской картины мира, представляющий языковыми средствами национальную картину мира украинского народа, пропущенную через авторское художественное сознание, на материале повестей цикла Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки».
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1) произвести теоретический анализ различных научных подходов к определению понятия картина мира и её разновидностей, таких как общеязыковая, национальная и индивидуально-авторская картины мира\
2) определить характер сопряжения понятий национально-культурная и индивидуально-авторская картины мира в раннем творчестве Н.В. Гоголя;
3) изучить авторскую лексикографическую базу как основной источник «украинского» материала к циклу «Вечера на хуторе близ Диканьки»;
4) осуществить разноаспектный анализ культурно-значимой лексики в ранних гоголевских текстах как основного средства трансляции национальной культуры в процессе диалога культур;
5) выявить средства выражения основных текстовых категорий воплощения образа Украины в цикле Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки».
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что данная работа вносит вклад в развитие лингвокультурологии, когнитивной лингвистики и теории художественного текста, в разработку лингвистической теории языка художественного произведения, в частности -языка прозы Н.В. Гоголя. Результаты исследования послужат развитию лингвистических учений о национально-культурной и индивидуально-авторской специфике языковой картины мира.
Практическая значимость работы определяется возможностью применения результатов исследования в курсах стилистики и лингвистического анализа художественного текста, в спецкурсах по лингвокультурологии и теории художественного текста, а также в возможности использования данных материалов в школьном учебном процессе, на уроках русского языка и литературы, при изучении хронологических периодов жизни и творчества Н.В. Гоголя. Результаты исследования имеют и прикладное значение: могут обогатить иллюстративную и аргументирующую части толковых словарей, послужить развитию учебной лексикографии. Полученные данные могут найти применение при составлении учебных пособий, а также при написании дипломных, магистерских работ и диссертаций.
Актуальность темы диссертационного исследования обусловлена, прежде всего, научным контекстом: исследование осуществляется в рамках когнитивной лингвистики, коммуникативной лексикологии и лингвистики текста. Настоящая диссертация актуальна для воссоздания индивидуально-авторской языковой картины мира Н.В. Гоголя. В гоголеведении необходимость в реконструкции общей картины мира художника давно назрела, однако её осуществление стало возможным, когда выполнена большая часть работы по текстологии и комментированию творчества Н.В. Гоголя (В.В. Виноградов, Ю.В. Манн, Ю.М. Лотман и др.). Способы и средства воплощения индивидуально-авторской картины мира в единицах прозаического речевого произведения и всей его структуре разрабатываются в духе функционально-системного подхода.
В основу работы положена следующая гипотеза: в исследуемом фрагменте индивидуально-авторской картины мира Н.В. Гоголя диалог украинской и русской культур, своеобразно интегрирующий национальные и авторские смыслы, реализуется путём включения культурно-значимой лексики в русскую языковую среду.
Материалом исследования послужили повести цикла Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки», всего 9 произведений, написанных в 1829-1833 гг., а именно «Предисловие к первой части», «Сорочинская ярмарка», «Вечер накануне Ивана Купала», «Майская ночь, или Утопленница», «Пропавшая грамота», «Предисловие ко второй части», «Ночь перед Рождеством», «Страшная месть», «Заколдованное место» (повести указаны в соответствии с их последовательностью в Собрании сочинений, цитаты приводятся по академическому изданию: Гоголь Н.В. Вечера на хуторе близ Диканьки // Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений: [В 14 т.] / АН СССР; Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). - [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, 1937 - 1952. Т. 1. Ганц Кюхельгартен. Вечера на хуторе близ Диканьки / Ред. М.К. Клеман. - 1940. - С. 103-191.). В качестве конкретных единиц исследования выступают текстовые фрагменты, в которых используется культурно-значимая лексика.
Повесть «Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка» не включена в список исследуемых, поскольку по своему реалистическому характеру, уже во многом близкому к более зрелым произведениям Н.В. Гоголя («Женитьба», «Мёртвые души»), она стоит особняком среди остальных повестей цикла. Это обстоятельство позволяет исследователям творчества Н.В. Гоголя утверждать, что она могла быть написана позже всего цикла украинских повестей, уже в то время, когда Н.В. Гоголь в известной мере преодолел свои романтические увлечения фантастическими сюжетами и обратился к реалистическому изображению украинского быта в повестях «Миргорода». Поэтому наиболее вероятным временем написания повести «Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка» можно считать конец 1831 года (31 января 1832 г. датировано цензурное разрешение второй части «Вечеров на хуторе близ Диканьки») [Храпченко 1936: 59].
Методологической основой исследования явились современные лингвокультурологические и лингвокогнитивные концепции об индивидуально-авторской картине мира и способах её реализации.
В работе нашли применение следующие методы:
- компонентного анализа - при выделении компонентов содержательной структуры слова;
- дефиниционного анализа - при систематизации словарных толкований; многоступенчатого дефиниционного развёртывания - при выявлении аспектов и оттенков значения лексики с национально-культурной маркированностью;
- сопоставительного анализа - с целью детализации статуса национально-культурного компонента и статуса данных лексических единиц в украинском языке; а также в целях уточнения полученных данных, представленных в авторитетных в этой области лексикографических источниках;
- количественного анализа - при систематизации и анализе отобранного корпуса лексических единиц.
Новизна предпринятого исследования заключается в том, что в нём (1) тексты ранних повестей Н.В. Гоголя рассматриваются с точки зрения диалога русской и украинской культур; (2) проведено исследование функционирования культурно-значимых языковых единиц в ранних произведениях Н.В. Гоголя в аспекте изучения индивидуально-авторской картины мира; (3) разновидности культурно-значимой украинской лексики в ранних произведениях Н.В. Гоголя определены как реалии-номинанты и фоновые единицы; (4) культурно-значимая украинская лексика рассматривается как основное средство создания индивидуально-авторской картины мира в ранних произведениях Н.В. Гоголя; (5) выявлены основные типы оппозиций в ранних произведениях Н.В. Гоголя, подробно рассмотрены пространственные оппозиции наше/ваше, глобсшъное/локалъное, реальное/ирреальное пространство.
Теоретическими источниками для настоящего исследования явились научные труды учёных в области разработки проблем, связанных с языковой концептуализацией мира, когнитивным подходом к изучению единиц языка и речи, а также в области коммуникативной лексикологии, лингвистики художественного текста и ономастики: Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Л.Г. Бабенко, Л.Ю. Буяновой, А. Вежбицкой, С.Г. Воркачева, В.И. Карасика, Д.С. Лихачева, В.А. Масловой, В.Н. Телии, И.Р. Гальперина, В.Д. Черняк, С.Г. Тер-Минасовой, И.В. Арнольд, Н.Е. Сулименко, Н.С. Болотновой, H.A. Кузьминой, A.B. Суперанской, В.К. Харченко, И.И. Жиленковой, С.А. Кошарной, И.И. Чумак-Жунь и др.; работы в области когнитивной лингвистики: Н.Ф. Алефиренко, Ю.С. Степанова, Е.С. Кубряковой, Ю.Н. Караулова, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Л.О. Чернейко и др.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В цикле Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» осуществляется своеобразный диалог украинской и русской культур. Специфической чертой индивидуально-авторской картины мира, воплощённой в гоголевском цикле, является украинская национальная картина мира как основа повествования.
2. Украинский язык даёт возможность введения образа украинского мира посредством «украинского языкового фона» в читательскую практику. Культурно-значимыми единицами в гоголевских текстах являются слова, обладающие экстралингвистическим фоном и вследствие этого выступающие источником социокультурной информации об украинской картине мира. Эта информация необходима читателю, чтобы постичь глубинные смыслы гоголевского текста.
3. Культурно-значимая лексика в ранних гоголевских текстах представлена в виде реалий-номинантов и фоновой лексики. Реалии-номинанты- это слова, обозначающие предметы, понятия и ситуации, не существующие в практическом опыте людей, говорящих на другом языке {кунтуш, малахай, полутабенек, смушки). Фоновая лексика - лексика, которая характерна для обоих языков, но имеет специфические коннотации, характерные для украинской национальной картины мира (москаль, парубок).
4. Текстообразующим элементом ранних произведений Н.В. Гоголя являются пространственные оппозиции: оппозиция нате/ваше пространство, которая создаётся с помощью местоимений-маркеров мы (наш) - вы(ваш); оппозиция глобальное/локальное пространство, которая представлена как противопоставление топоса Украины и локуса хутора; основная оппозиционная пара реальное/ирреальное пространство.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка источников и словарей и двух Приложений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Костюм в художественном мире Н.В. Гоголя: повествовательные циклы, письма2008 год, кандидат филологических наук Давыденко, Лариса Александровна
Пространство и время в художественном мире сборника Н. В. Гоголя "Вечера на хуторе близ Диканьки"2000 год, кандидат филологических наук Заманова, Ирада Фуадовна
Народные исторические предания в творчестве Н. В. Гоголя: История и биографии1999 год, доктор филологических наук Зарецкий, Валентин Айзикович
Гендерная проблематика в творчестве Н.В. Гоголя: литературно-художественные аспекты2011 год, доктор филологических наук Синцова, Светлана Викторовна
Н.В. Гоголь в западноевропейском контексте: между языками и культурами2011 год, доктор филологических наук Дмитриева, Екатерина Евгеньевна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Черкашина, Елена Викторовна
ВЫВОДЫ
Одной из особенностей цикла Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» является поликультурность, проявляющаяся именно на уровне языковых единиц. Анализируя выбор языковых средств этих текстов, мы выделили три культурные оппозиции: социально-культурную, которая проявляется в противопоставлении мира простого народа миру дворянскому, формулируется как противопоставление крестьянского аристократическому и неграмотного образованному; национально-культурную, проявляющуюся в сложном единстве: тематика текста украинская, в нём много культурно-значимых лексем, но сам язык произведения - русский; религиозно-культурную, которая реализуется в сложном синтезе в тексте народного, внешне христианского, но в глубине ещё языческого, суеверного мировоззрения и авторской, христианской системы представлений о мире.
Художественная модель мира включает следующие ключевые элементы: пространство, время и сюжетную составляющую.
- ' 1 1 \ V I V: и , ^ (•; ч
1 <, и ;
Л'.ч V
Пространственно-временная организация художественного мира произведения отражает специфику авторского мировосприятия и авторской модели мира. Выявление такой специфики позволяет решить сложную задачу-постижение своеобразия картины мира личности автора, отражённого в его творчестве.
Спецификой изображения художественного пространства в цикле «Вечера на хуторе близ Диканьки» является то, что художественное пространство, заданное в названии {на хуторе близ Диканьки), этим местом {хутором) не ограничивается. Повести построены таким образом, что в тексте прослеживается строгая схема - пространственная композиция, в которой при помощи различных языковых средств чётко определено место описываемого хутора. Определяющим фактором организации художественного текста в творчестве Н.В. Гоголя выступают, по нашему мнению, следующие пространственные оппозиции:
1. Оппозиция наше/ваше пространство.
Определить отношение автора к описываемому позволяет композиционный приём, на основе которого строится Предисловие -противопоставление. Языковая дейктическая оппозиция, маркирующая это противопоставление, создаётся с помощью местоимений мы (наш) - вы {ваш). Местоимение-маркер мы {наш) локализует пространство, в пределах которого будет разворачиваться действие, и отграничивает его от пространства, обозначенного маркером вы (ваш).
В Предисловии пространство противопоставляется в первую очередь как пространство наше/ваше географическое. Маркеры-местоимения делят описываемое пространство на две части, в центре первой {нашего пространства) находится хутор в Малороссии, а в центре второй -Петербург (столица России).
2. Оппозиция глобальное/локальное пространство.
Уже в первой повести - «Сорочинская ярмарка» - чётко задаются пространственные координаты. В первом эпиграфе представлена оппозиция пространство дома — пространство ярмарки. В тексте эта оппозиция представлена как противопоставление топоса Украины (начало повести -лирическое описание украинского полдня) и локуса ярмарки (рассматриваем локус как образ, являющийся единицей парадигмы топоса).
Топос и локус повести противопоставлены по нескольким параметрам: часть/целое (Малороссия; село Сорочинцы); статичное/динамичное (в описании Украины: заснуть, располагаться; в описании ярмарки: кипеть, двигаться и т. д.; отсутствие звука/звук (В поле ни речи; Народ кричит, гогочет, гремит); гармония/хаос (в описании летнего дня на Украине: упоителен, роскошен, полно сладострастия и неги малороссийское лето; в описании ярмарки: ломается воз, звенит железо, гремят сбрасываемые на землю доски, все ярко, пестро, нестройно, мечется кучами и снуется перед глазами).
Итак, мир «Сорочинской ярмарки» выступает в следующих пространственных формах: пространство Украины (топос) и пространство ярмарки (локус), которое соединяет в себе реальное и фантастическое пространства. В локальном пространстве «Сорочинской ярмарки» представлены образы главных героев, которых автор описывает с помощью лексем, обозначающих энтокультурные реалии.
3. Оппозиция реальное/ирреальное пространство.
Основную оппозиционную пару в системе цикла «Вечера на хуторе близ Диканьки» составляют два противоположных типа пространства: реальное и ирреальное (волшебное). Оппозиция реальное/ирреальное вписана» в оппозицию наше/ваше пространство и реализуется в рамках нашего пространства, что позволяет предположить «украинизацию» ирреального пространства, придание ему черт, характерных для украинской
153 национальной картины мира. Под ирреальным мы понимаем воображаемое пространство, «заселённое» персонажами, относящимися к религиозной/мифологической картинам мира, т.е. персонажами вымышленными.
Ирреальное пространство иррационально, оно имеет прямую связь с сакральным, но его существование несомненно; ирреальное пространство сопряжено с потусторонним или демоническим миром; ирреальное пространство неоднородно, тёмные силы могут действовать как люди.
Уже в первой повести («Сорочинской ярмарке») приводятся наименования основных мест расположения нечистой силы: собственно инфернальное пространство (ад и пекло)', граница (собственное пространство персонажа и граница между реальным и ирреальным мирами); «пространство дома» (демонический персонаж имеет собственную локализацию); открытое пространство (может быть любое место рядом с человеком).
Важно отметить, что каждая из единиц указанных типов пространства номинирована, и в этих номинациях преобладают лексемы украинской языковой картины мира, что в большой степени определяет специфику фрагмента индивидуально-авторской картины мира, созданной в цикле.
Таким образом, специфика индивидуально-авторской художественной картины мира, созданной Н.В. Гоголем в цикле «Вечера на хуторе близ Диканьки», определяется, в первую очередь, пространственными текстовыми координатами. Художественное пространство выступает как структурная модель, передающая мир, воспринятый и переосмысленный художественным сознанием.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Почти 200 лет произведения Н.В. Гоголя являются объектом пристальнейшего внимания как учёных-лингвистов, так и литературоведов. Гоголевские тексты читают и перечитывают, изучают и анализируют. Н.В. Гоголя знают как великого русского писателя, который, по словам В.Г. Белинского, «своими дивно-художественными творениями так могущественно содействовал самосознанию России, давши ей возможность взглянуть на самое себя как будто в зеркале» [Белинский 1950: 579].
Однако появился писатель в русской литературе как «хитрый малоросс» (так, шутя, называл писателя A.C. Пушкин, жалуясь жене, что Гоголь «украл» у него лучшие сюжеты). Именно фантастическое описание Малороссии потрясло русских читателей в цикле «Вечера на хуторе близ Диканьки». Н.В. Гоголь осуществляет здесь диалог русской и украинской культур, на языковом уровне представив национальные особенности отражения действительности, отразив специфический национальный способ мировосприятия, который выражается в языковой системе каждой нации и определятся как национальная языковая картина мира.
Специфика гоголевского языка заключается в том, что украинские ментальные представления воплощены автором в когнитивных моделях русского языка. Другими словами, украинская картина мира воплощена в системе другого языка, которого, живой его извод, Н.В. Гоголь до Петербурга не слышал. Возникает эффект своеобразного сдвига всей языковой системы. Русское слово под пером Н.В. Гоголя приобретает несколько смещённую коннотацию. Гоголевский язык - это своеобразный идиолект русского языка, поэтому он, по словам A.C. Орлова, «почти недоступен великорусскому подражанию». И причина, по мнению Л.А. Булаховского, который приводит цитату A.C. Орлова,
155
Л 1 *г
V1',;.,^ ,11 • » ' Ii' w VI;»* »'V-,< * < \ ' * , 1 "/> ¡'"" V*'" '"V fr' * ( ft ' ' / в том, что «сама сатирическая манера Гоголя, характер его юмора, его художественные приёмы вообще и языковые в частности -своими корнями глубоко уходят в другую национальную почву» [Булаховский 1954: 261].
Языковые средства, которые использует писатель, репрезентируя украинскую картину мира, тщательно продуманы и неслучайны. Об этом свидетельствуют записные книжки Н.В. Гоголя периода написания цикла «Вечера на хуторе близ Диканьки», известные читателю как «Книга всякой всячины». Материалы этих записных книжек показывают, что писатель использовал собранный украинский лексикографический и лингвокультурологический материал очень избирательно. Практически вся украинская лексика, будь то имена собственные, названия этнографических или общественно-политических реалий, является культурно-значимой, то есть содержит важную информацию о культуре, обычаях и национальном характере украинцев. Исследования показывают, что вопреки распространённому мнению об активном использовании в ранних произведениях украинизмов (т.е. заимствований, освоенных русским языком), писатель стремился собирать (и активно использовал в произведениях) именно малознакомые украинские слова, нередко иноязычного происхождения. Несомненно, тот фон, который создаётся в гоголевских произведениях этими лексическими средствами, позволяет читателю узнать и в определённой степени понять национальную культуру. Анализ культурно-значимой лексики позволяет утверждать, что в гоголевских текстах, с одной стороны, ярко представлена национальная украинская культура (при помощи реалий-номинантов), а с другой стороны, национальный украинский характер (при помощи фоновой лексики).
Н.В. Гоголь активно использует малознакомые для русского читателя украинские слова, обозначающие не существующие в русской культуре реалии (реалии-номинанты), в описании украинских традиций, обычаев и обрядов, бытовой культуры и повседневного поведения украинцев. Автор употребляет их и в описании национальной картины мира, и национальных особенностей мышления украинцев; во фрагментах описания украинской художественной культуры.
Наблюдение за отражением этих характеристик в ранних гоголевских текстах демонстрирует, что в индивидуально-авторской картине Н.В. Гоголя представлены те национально-специфические элементы, которые характерны именно для украинской культуры. Большинство реалий-номинантов, которые «густо» встречаются в описаниях фрагментов украинской жизни (свадьбы, ярмарки, колядок, посещения церкви), включённых в Словарь в Предисловии, практически неизвестны русскоязычному читателю. Однако их активное использование не затрудняет восприятие, так как названные обычаи (свадьба, колядки) известны и в русской культуре. В подобных случаях культурно-значимая лексика является средством передачи специфики украинской национальной картины мира, заключающейся именно в своеобразии одежды, еды, музыки. Специфические же украинские обычаи - вечерницы, игра в ворона, парубоцтво - русскому читателю неизвестны, поэтому при их описании практически не используется культурно-значимая лексика.
Если слова-реалии дают представление преимущественно о национальной культуре, то фоновая лексика, содержащая информационные несовпадения понятийно-сходных слов в русском и украинском языках, в основном характеризует национальный характер украинцев. Фоновой лексики, представляющей специфические национальные знания, в произведениях Н.В. Гоголя гораздо меньше, чем реалий-номинантов, однако
157 используется она гораздо активнее. Так, высока частотность лексических единиц, которые связаны с восприятием украинцами «чужих», т.е. слов-этнонимов (экзонимов). Изучение этих репрезентаций в гоголевском тексте позволяет определить характерные для украинского коллективного сознания национальные приоритеты. Так как человек стоит в центре языковой картины мира как начало отсчёта всех категориальных координат языка и как мера языковой картины мира, то слова с имплицитными или эксплицитными семами 'человек/люди', без сомнения, в первую очередь репрезентируют художественную картину мира любого произведения. Для украинской картины мира, несомненно, важным является представление о мужчине, как об одном из центральных объектов картины мира.
Исследование показало, что на языковом уровне этот диалог украинской и русской культур создаётся как отдельными языковыми единицами, так и с помощью лингвистически выраженных пространственных оппозиций. Отдельные единицы - это лексемы или фразеологические обороты, которые являются элементами украинской языковой картины мира и выступают в гоголевских текстах как культурно-маркированная лексика.
В основе пространственных оппозиций оказываются преобразованные авторским сознанием элементы индивидуально-авторской картины мира, которые репрезентируют национальную картину мира (оппозиция наше/ваше пространство), наивную картину мира (оппозиция глобальное/локальное пространство), мифологическую/религиозную картину мира (оппозиция реальное/ирреальное пространство).
Таким образом, можно согласиться со словами Ю.В. Манна, что «Гоголь поставил перед собою задачу открыть цельный и полноправный народный мир в свободно воссозданном им собственном художественном мире» [Манн 1989: 374].
Центральную роль в репрезентации украинской национальной картины мира в гоголевских текстах играет культурно-значимая лексика. Она — «зеркало жизни нации». Природа значения культурно-маркированных слов тесно связана с фоновыми знаниями носителя языка, с практическим опытом личности, с культурно-историческими традициями народа, говорящего на украинском языке. Их изучение позволяет читателю постичь национально-культурную специфику этноса.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Черкашина, Елена Викторовна, 2012 год
1. Алефиренко, Н.Ф. «Живое» слово: Проблемы функциональной лексикологии: монография / Н. Ф. Алефиренко. М.: Флинта: Наука, 2009.
2. Алефиренко, Н.Ф. Когнитивно-семиологическая синергетика метафоры / Н.Ф. Алефиренко // Семантика. Функционирование. Текст. Киров, 2006.
3. Алефиренко, Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: Учеб. пособие / Н.Ф. Алефиренко. М.: Флинта: Наука, 2005.
4. Алефиренко, Н.Ф. Язык, познание и культура: Когнитивно-семиологическая синергетика слова: монография / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2006.
5. Андреева, Т. Л. Религиозная составляющая национального самосознания / Т.Л. Андреева // Вестн. Томского гос. пед. ун-та. -2006.-№4(55).-С. 105-110.
6. Антипов, Г.А., Донских, O.A., Марковина, И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры / Г.А. Антипов, O.A. Донских, И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин. Новосибирск: Наука, 1989.
7. Апресян, Ю. Д. Избранные труды / Ю. Д. Апресян. М.: Языки русской культуры, 1995. - Т. 2: Интегральное описание языка и системная лексикография.
8. Аристотель. Поэтика / Аристотель // Античные теории языка и стиля. -М.; Л., 1936.
9. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999.
10. Аскольдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология /
11. Под ред. проф. В.Н. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 267-279.160
12. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: учебник; практикум / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. М.: Флинта: Наука, 2004.
13. Балашова, И.А. О лексемах «козак», «козачий» и «казак», «казачий» в употреблении A.C. Пушкина и Н.В. Гоголя / H.A. Балашова // Известия Южного федерального университета: Филологические науки, 2009. № 2. - С. 6-24.
14. Бахтин, М.М. Формы времени и хронотопа в романе / М.М. Бахтин // Вопросы литературы и эстетики. М., 1975.
15. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. М.: Искусство, 1986.
16. Белинский, В.Г. Литературное наследство / В.Г. Белинский. М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1950. - Т. II. - С. 571-581.
17. Белова, О.В. Этнические стереотипы по данным языка и народной культуры славян (этнолингвистическое исследование): автореф. дис. . докт. филол. наук Текст. / О.В. Белова. М., 2006.
18. Богин, Г.И. Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов: автореф. дис. . докт. филол. наук / Г.И. Богин.-Л., 1984.
19. Болотнова, Н.С. Филологический анализ текста: учебное пособие / Н.С. Болотнова. -М.: Флинта, 2007.
20. Болотнова, Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня: монография / Н.С. Болотнова. Томск, 1992.161f •. * w
21. Боржковский, В. Парубоцтво как особая группа в малорусском сельском обществе // Киевская старина, 1887. № 8. - С. 766-810
22. Будагов, P.A. Писатели о языке и язык писателей / P.A. Будагов. -М.: Изд-во МГУ, 1984.
23. Булаховский, JI.A. Русский литературный язык первой половины XIX века / Л.А. Булаховский. М., 1954.
24. Булыгина, Т.В., Шмелев, А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. М., 1997.
25. Бушаков В.А. Образ Басаврюка в повісті M.B. Гоголя «Вечір проти Івана Купала» / В.А. Бушаков // Slavica та baltika в ономастиці України.- Київ, 1999. С. 71-73.
26. Валгина, Н.С. Теория текста: Учебное пособие / Н.С. Валгина. М.: Логос, 2003.
27. Васнева, О.И. Функция мифологической лексики в языковой картине мира / О.И. Васнева // Человек коммуникация - текст. -Вып. 1. Человек в свете его коммуникативного самоосуществления. - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1997. - С. 198-204.
28. Введение в языковедение: Хрестоматия: Учеб. пособие для студентов вузов / Сост. A.B. Блинов, И.И. Богатырева, В.Б. Мурат, Г.И. Рогова. М.: Аспект Пресс, 2000.
29. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языка / А. Вежбицкая. М., 1999.
30. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М., 1997.
31. Верещагин, Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Рус. язык, 1980.
32. Верещагин, Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -М.: Рус. язык, 1990.
33. Виноградов, B.B. О теории художественной речи/ В.В. Виноградов. -М., 1971.
34. Виноградов, В.В. О языке художественной литературы / В.В. Виноградов. -М.: Гослитиздат, 1959.
35. Виноградов, В.В. Язык Гоголя / В.В. Виноградов // Язык и стиль русских писателей. От Карамзина до Гоголя: Избранные труды М.: Наука, 1990. — С. 271-330.
36. Виноградов, B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы / B.C. Виноградов. М.: Изд-во Московского университета, 1978.
37. Витгенштейн, Л. Избранные философские работы / Л. Витгенштейн. Ч. 1.М., 1994. 492 с.
38. Власова, М. Русские суеверия / М. Власова. СПб., 1998.
39. Влахов, С., Флорин, С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин.-М., 1986.
40. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64-73.
41. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы) / В.В. Воробьёв. М.: Изд-во РУДН, 1997.
42. Воронцова, Е.П. Лексико-семантические средства отражения картины мира / Е.П. Воронцова // Контекстная семантика и стилистика. -М., 1985.-С. 38-55.
43. Воронцова, Т.И. Текст баллады. Концептуальная картина мира (на материале английских и шотландских баллад). СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003.
44. Гачев, Г.Д. Жизнь художественного сознания. Очерки по истории образа / Г.Д. Гачев. М.: Искусство, 1973.
45. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций / Г.Д. Гачев. -М.: Изд. центр «Академия», 1998.
46. Геляева, А.И. Человек как объект номинации в языковой картине мира. Автореф. дис. . д-ра филол. наук / А.И. Геляева. Нальчик, 2002.
47. Гришаева, И. JI. Индивидуальное использование языка и когнитивно-дискурсивный инвариант «языковая личность» / И.Л. Гришаева // Вопросы когнитивной лингвистики. 1996. - №1.
48. Гуковский, Г.А. Реализм Гоголя / Г.А. Гуковский. М.; Л., 1959.
49. Гулыга, A.B. Русская идея и её творцы / A.B. Гулыга. М., 1995.
50. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985.
51. Гуревич, А.Я. Категории средневековой культуры / А.Я. Гуревич. -М.: Искусство, 1972.
52. Давыдов, Ю.Н. "Картины мира" и типы рациональности / Ю.Н. Давыдов // Вопросы философии. 1989. - №8.
53. Даниленко, Л.В. Когнитивные аспекты языковой картины мира в сравнении с научной / Л.В. Даниленко // Когнитивные аспекты языкового значения: Межвузовский сб. науч. тр. Иркутск: ИГЛУ, 1997.-С. 27-39.
54. Дмитриева, H.A. Лексико-семантическое поле "Культура" в языковой картине мира: Дис. . канд. филол. наук Текст. / H.A. Дмитриева. Донецк, 1995.
55. Дмитриевская, И.В. Онтологические модели мира и проблема реальности сознания / И.В. Дмитриевская // Философия сознания в XX веке: Проблемы и решения. Иваново, 1994. - С. 5-18.
56. Дмитровская, М.А. Знание и мнение: Образ мира, образ человека / М.А. Дмитровская // Логический анализ языка. Знание и мнение. -М.: Наука, 1988.-С. 6-17.
57. Добросклонская, Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов / Т.Г. Добросклонская. -М.: МГУ, 2000.
58. Еремина, Л.И. О языке художественно прозы Н.В. Гоголя. Искусство повествования / Л.И. Еремина. М.: Наука, 1987.
59. Ермилов, В.В. Гений Гоголя / В.В. Ермилов. М.: Сов. Россия, 1959.
60. Ефремов, А.Ф. Украинско-русские языковые параллели (на основе материала произведений Н.В. Гоголя) / А.Ф. Ефремов // Вопросы славянской филологии к V Международному съезду славистов. -Саратов, 1963.
61. Жиленкова, И.И. Ономастическая лексика и лингвокраеведение / И.И. Жиленкова // Лингвистические и эстетические аспекты анализа текста и речи: Сб. статей Всероссийской (с междунар. участием) науч. конф. В трёх томах. Том 2. - Соликамск, 2004.
62. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации / Н.И. Жинкин. М.: Наука, 1982.
63. Заботкина, В.И. Картина мира и её фиксация на лексической карте (прагматический аспект) / В.И. Заботкина // Текст. Структура и анализ. М., 1989. - С. 46-54.
64. Залевская, A.A. «Образ мира» vs «языковая картина мира» / A.A. Залевская // Картина мира и способы ее репрезентации: Научные доклады конференции «Национальные картины мира: язык, литература, культура, образование». Воронеж: ВГУ, 2003. -С. 41-47.
65. Зализняк, А., Левонтина, И.Б., Шмелев, А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. Антология / А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2005.
66. Заманова, И.Ф., Бардыкова, Н.В. «Вечера на хуторе близ Диканьки» Н.В. Гоголя: пространство и время: Монография / И.Ф. Заманова, Н.В. Бардыкова. Белгород: Изд-во БелГУ, 2005.
67. Иванов, П.В. Народные сказания о ведьмах и упырях / П.В. Иванов // Украіна: Народні вірування, повір'я, демонологія. Киев, 1991.
68. Ижакевич, Г.П. Украинские заимствования в русском литературном языке и их стилистическая роль / Г.П. Ижакевич // Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. М., 1969. - С. 142-149.
69. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик // Языковая личность: Культурные концепты. — Волгоград; Архангельск, 1996. С. 4-31.
70. Караулов,Ю.Н. Русский язык и языковая личность/ Ю.Н. Караулов. М., 1987.
71. Колесов, В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека / В.В. Колесов. СПб: Фил. фак-т СПбГУ, 2000.
72. Кононова, O.A. Отображение религиозно-мифологических представлений лексико-фразеологическими средствами в языковой картине мира немецкого языка: Дис. канд. филол. наук Текст. / O.A. Кононова. СПб., 2001.
73. Константинова, С.С. Этнология. Конспект лекций / С.С. Константинова. Ростов н/Д.: Феникс, 2005.
74. Кошарная, С.А. В зеркале лексикона: Введение в лингво-культурологию. Учеб. пособие для студентов высших учебных заведений / С.А. Кошарная. Белгород: Изд-во БелГУ, 1999.
75. Кошарная, С.А. Лингвокультурологическая реконструкция мифологического комплекса "Человек-Природа" в русской языковой картине мира: Дис. . д-ра филол. наук Текст. / С.А. Кошарная. -Белгород, 2003.
76. Кошарная, С.А. Миф и язык: Опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира / С.А. Кошарная. Белгород: Изд-во БелГУ, 2002.
77. Кубрякова, Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем / Е.С. Кубрякова // Язык и структура представления знаний. М., 1992.
78. Кубрякова, Е.С. Роль словообразования в формировании картины мира / Е.С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 141-173.
79. Лейдерман, Н.Л. Сергей Есенин: метаморфозы художественного сознания: моногр. очерк / Н.Л. Лейдерман. Екатеринбург, 2007.
80. Лесков, Н.С. Еврей в России: Несколько замечаний по еврейскому вопросу / Н.С. Лесков. М., 1990.
81. Лихачёв, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев. М., 1993.
82. Лотман, Ю.М. Лекции по структуральной поэтике. Вып. 1: (Введение, теория стиха) / Отв. ред. Б. Егоров. Тарту, 1964.
83. Лотман, Ю.М. О языке типологических описаний культуры / Ю.М. Лотман // Труды по знаковым системам. Тарту, 1969. - Т. IV.
84. Лотман, Ю.М. Проблема художественного пространства в прозе Гоголя / Ю.М. Лотман // Избранные статьи : в 3-х т. Таллин: Александра, 1993. - Т. I. - С. 413 - 447.
85. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М. Лотман. -М.: Искусство, 1970.
86. Маковский, М.М. "Картина мира" и миры образов (лингвокультуро-логические этюды) / М.М. Маковский // Вопросы языкознания. -1992. -№6. С.36-53.
87. Максимов, С.В. Нечистая, неведомая и крестная сила / С.В. Максимов. Кемерово, 1991.
88. Малоха, М. Фразеология и национальная картина мира: Фразеологизмы с компонентом-названием дерева в восточнославян.и пол. яз.: Дис. канд. филол. Наук Текст. / М. Малоха. Минск, 1996.
89. Манн, Ю.В. Гоголь / Ю.В. Манн // История всемирной литературы. Т. 6. - М., 1989. - С. 369-384.
90. Манн, Ю.В. Поэтика Гоголя / Ю.В. Манн. М.: Худ. лит., 1988.
91. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова М.: Академия, 2004.
92. Маслова, В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. М.: Аккаде-мия, 2001.
93. Маслова, В.А. Преданья старины глубокой в зеркале языка / В.А. Маслова. Минск: Пейто, 1997.
94. Масенко, Л. Суржик як соціолінгвістичний феномен Электронный ресурс. / Л. Масенко // Дивослово: Українська мова й література в навчальних закладах. 2002. - № 3. - Режим доступа: http://www.vlada.kiev.Ua/pravopys/7.html. Загл. с экрана.
95. Матвеев, Б.И. Красочное слово Гоголя / Б.И. Матвеев // Русский язык в школе. 1992. - №1. - С. 66-72.
96. Мацапура, В.И. Украина в русской литературе первой половины XIX века / В.И. Мацапура. Харьков-Полтава: ПОИППО, 2001.
97. Машинский, С.И. Художественный мир Гоголя / С.И. Машинский. -М., 1979.
98. Мелетинский, Е. М. От мифа к литературе. М., 2000.
99. Михайлов, A.B. Принципы построения картины мира и способы ее вербального осуществления / A.B. Михайлов // Проблемы исторического языкознания и ментальности. Русский язык: Ментальность и грамматика. Красноярск, 1998.
100. ЮО.Нелюбин, Л.Л. Очерки по введению в языкознание / Л.Л. Нелю-бин. М.: Изд-во МГОУ, 2007.
101. Никитина, С.Е. Устная народная культура и языковое сознание / С.Е. Никитина. М., 1983.
102. Новикова, Н.С., Черемисина, Н.В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира // Филологические науки. 2000. -№ 1. - С. 40-49.
103. ЮЗ.Овшиева, Н.Л. Стереотипы сознания как составляющие образа мира / Н.Л. Овшиева // Языковая семантика и образ мира. Казань, 1997.-С. 16-18.
104. Огар, Е. Українська мова в сучасній мовній ситуації в Україні Электронный ресурс. / Е. Огар // Незалежний культурологічний часопис. 1998. - № 12. Режим доступа: http://www.vlada.kiev.Ua/pravopys/7.html. Загл. с экрана.
105. Ортега-и-Гассет, X. Эстетика. Философия культуры / X. Ортега-и-Гассет. М.: Искусство, 1991.
106. Юб.Палкин, А.Д. Образ мира и картина мира: о необходимости термино-логического различения / А.Д. Палкин // Вопросы когнитивной лингвистики. 2009. - № 3. - С. 99-107.
107. Папина, А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории: учеб. для студентов-журналистов и филологов / А.Ф. Папина. М.: Едито-риал УРСС, 2002.
108. Пеньковский, А.Б. О семантической категории "чуждости" в русском языке / А.Б. Пеньковский // Проблемы структурной лингвистики 1985 1987 гг. - М., 1989. - С. 54-82.
109. Померанцева, Э.В. Мифологические персонажи в русском фольклоре / Э.В. Померанцева. М., 1975.
110. Ш.Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2002.
111. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / Под ред. Б.А. Серебренникова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 8-69.
112. Потебня, A.A. Слово и миф / A.A. Потебня. — M., 1989.
113. Ракитина, C.B. Научный текст: когнитивно-дискурсивные аспекты: монография / C.B. Ракитина. Волгоград: Изд-во ВГПУ«Перемена», 2006.
114. Резанова, З.И. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: ключевые концепты. Часть 1. / З.И. Резанова, H.A. Мишан-кина, Д.А. Катунин. Воронеж: РИЦ ЕФ ВГУ, 2003.
115. Пб.Ригельман, А. Летописное повествование о Малой России и ее народе и о казаках вообще А. Ригельман. М., 1847.
116. Ричарде, А. Философия риторики / Сост. Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры: Сборник. -М., 1990. С. 43-68.
117. Роднянская, И.Б. Художественное время и пространство / Под ред. П.А. Николаева // Литературный энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1987. - С. 487-489.
118. Розенталь, Д.Э., Теленкова, М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителя / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М., 1985.
119. Савенко, A.A. Народный календарь в повести Н.В. Гоголя «Басаврюк или Вечер накануне Ивана Купала» / A.A. Савенко // Русская речь. 2006. - № 4. - С. 112-118.
120. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. -М.: Наука, 1988.
121. Серкин, В.П. Структура и функции образа мира в практической деятельности: Дис. д-ра психол. наук / В.П. Серкин. М., 2005.
122. Смирнов, С.Д. Мир образов и образ мира / С.Д. Смирнов // Вестник МГУ. Сер. 14. Психология. 1988. - № 2.
123. Стеблин-Каменский, М.И. Миф/ М.И. Стеблин-Каменский. Д., 1976.
124. Степанов H.JI. Н.В. Гоголь. Творческий путь / H.JI. Степанов. М.: ГИХЛ, 1955.
125. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М.: Языки русской культуры, 1997.
126. Стернин, И.А. Концепт и языковая семантика / И.А. Стернин // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Тамбов, 1999. - Вып. 2. - С. 16-31.
127. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Под ред. Б.А. Серебренникова, Е.С. Кубряковой, В.Н. Постоваловой и др. -М.: Наука, 1988. С. 173-204.
128. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. -М.: Слово, 2000.
129. Томахин, Г.Д. Безэквивалентная лексика (реалии) как источник страноведческой информации / Г.Д. Томахин // Лингвострано-ведческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж, 1984.
130. Фрумкина, P.M., Звонкин, А.К., Ларичев, О.И., Касевич, В.Б. Представление знаний как проблема / P.M. Фрумкина, А.К. Звонкин, О.И. Ларичев, В.Б. Касевич // Вопросы языкознания. М., 1990. -№6.-С. 45-91.
131. Халимулина, P.C. Мифологическая картина мира: гносеологический аспект: автореферат дис. . кандидата философских наук / P.C. Халимулина. М., 2008.
132. Харченко, В.К. Переносные значения слова / В.К. Харченко. М.: Либроком, 2009.
133. Харченко, В.К. Функции метафоры / В.К. Харченко. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1991.
134. Храпченко, М.Б. Н.В. Гоголь / М.Б. Храпченко. М., 1936.
135. Хроленко, А.Т. Лингвокультуроведение / А.Т. Хроленко. Курск: Изд-во Курск, госпедун-та, 2000.
136. Цивьян, Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира / Т.В. Цивьян. -М.: Прогресс, 1990.
137. Чанышева, 3.3. Культурный компонент в семантике языковых единиц / 3.3. Чанышева // Вопросы семантики лексических единиц. Уфа: Изд-во Башкирск. унив-та, 1990. - С. 50-55.
138. Чанышева, 3.3. Сознание, языковое сознание и культурное сознание / 3.3. Чанышева // Вопросы полевого описания языка. -Уфа: РИО БашГУ, 2003 С. 68-74.
139. Чапленко, В. Укра'йпзми в мов1 Гоголя / В. Чапленко. Авгсбург, 1948.
140. Чумак-Жунь, И.И. Поэтический текст в русском лирическом дискурсе конца XVIII начала XXI веков. Монография / И.И. Чумак-Жунь. - Белгород: Изд-во Бел ГУ, 2009.
141. Чумак-Жунь, И.И. Языковые средства создания образа ирреального пространства в индивидуально-авторской картине мира Н.В. Гоголя / И.И. Чумак-Жунь // Лшгвютика. № 1 (25). - 2012. -С. 107-115.
142. Шенрок В.И. Материалы для биографии Гоголя / В.И. Шенрок. М., 1892.
143. Шмелев, А.Д. Русская языковая модель мира / А.Д. Шмелев. М., 2002.
144. Щерба, Л.В. К вопросу о двуязычии / Л.В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. - С. 313-318.
145. Щирова, И.А., Гончарова, Е.А. Текст в парадигмах современного гуманитарного знания / И.А. Щирова, Е.А. Гончарова. СПб.: Книжный дом, 2006.
146. Эйхенбаум, Б. Как сделана "Шинель" Гоголя / Б. Эйхенбаум // Избранные статьи. Д., 1986.
147. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994.
148. Ясиненко, Н.П. Русская лексика на страницах англоязычной прессы, издаваемой в России: культурологический аспект: дис. . канд. культурологии Текст. / Н.П. Ясиненко. М., 2005.
149. Яшина, М.Г. Анализ и семантизация культурно-маркированной лексики (на материале итальянского языка): автореф. . канд. филол. наук Текст. / М.Г. Яшина. М., 2009.1. ИСТОЧНИКИ И СЛОВАРИ
150. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов/ О.С. Ахма-нова. -М.: Советская энциклопедия, 1966.
151. Большая советская энциклопедия Электронный ресурс. Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/bse/. Загл. с экрана
152. Брокгауз, Ф.А., Ефрон, И.А. Энциклопедический словарь. Совр. версия / Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. М.: Эксмо, 2003.
153. Ганич, Д.И. Русско-украинский и украино-русский словарь / Д.И. Ганич, И.С. Олейник. Харьков: Прапор, 1996.
154. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка / В. И. Даль. М.: Русский язык, 1978-1980. - Т. 1-4.
155. Зубков, М. Г. Новггнш росшсько-украшський украшсько-росшський словник / М.Г. Зубков. Донецьк, 2005. - В. I.
156. Кубрякова, Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина / Под общей ред. Кубряковой Е.С. -М., 1996.
157. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева-М.: Сов. энциклопедия, 1990.
158. Лосев, И.Н., Капустин, Н.С., Кирсанова, О.Т., Тахтамышев, В.Г. Мифологический словарь / И.Н. Лосев, Н.С. Капустин, О.Т. Кирсанова, В.Г. Тахтамышев. -Ростов-н/Д.: Феникс, 1997.
159. Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона Электронный ресурс. Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/brokminor/. Загл. с экрана.
160. Мифологический словарь / Гл. ред. Е.М. Мелетинский. М.: Сов. энцикл., 1990.
161. Ожегов, С. И. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов/ С.И. Ожегов / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. 17-е изд. стереотип. -М.: Русский язык, 1985.
162. Руднев, В. П. Словарь культуры XX века / В.П. Руднев. М.: Аграф, 1999.
163. Словарь литературоведческих терминов/ Ред.-сост.: JI. И. Тимофеев, С. В. Тураев. -М.: Просвещение, 1974.
164. Словарь славянской мифологии / Под ред. Е. А. Грушко. М., 1998.
165. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова: в 4-х т. — М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов, 1935-1940.
166. Украинско-русский словарь Электронный ресурс. / Ижакевич Г.П., Калюжная В.Н., Паламарчук O.JL, Пилинский H.H., Скрипник Л.Г., Черторижская Т.К. 2004. Режим доступа: http://lingvo.yandex.ru/uk. Загл. с экрана.
167. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т. / М. Фасмер. -М.: Прогресс, 1986.
168. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. Изд. 2-е, стереотип. - М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1968.
169. Шанский, Н. М. и др. Краткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителя/ Н.М. Шанский. Изд.2-е, испр. и доп. / Под ред. чл.-кор. АН СССР С.Г. Бархударова. - М.: Пресс, 1971.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.