Языковая ситуация в мегаполисе: на примере языковой ситуации в Лондоне тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Леонова, Елена Васильевна

  • Леонова, Елена Васильевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 209
Леонова, Елена Васильевна. Языковая ситуация в мегаполисе: на примере языковой ситуации в Лондоне: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Москва. 2011. 209 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Леонова, Елена Васильевна

Введение.'.

Глава 1. Языковая ситуация как одно из ключевых понятий социолингвистики.

1. Становление понятия «языковая ситуация» в лингвистической науке.

1.1. Понятие «языковая ситуация» в отечественной лингвистике.

1.2. Языковая ситуация как компонент социально-коммуникативной системы в отечественной социолингвистике.

1.3. Понятие «языковая ситуация» в зарубежной лингвистике.

2. Трактовка понятия «языковая ситуация» в современной лингвистике.

Выводы по главе 1.'.

Глава 2. Основные принципы изучения языковой ситуации в городе.

1. Языковая ситуация в городе в отечественной науке.

2. Языковая ситуация в городе в зарубежной лингвистике XX века.

2.1. Лингвистическая характеристика города в американской социолингвистике.

2.2. Проблема языковых контактов в европейской социолингвистике.

2.3. Влияние идей Чикагской социологической школы на развитие французской социолингвистики конца XX в.

3. Языковая ситуация в городе в условиях глобализации.'.

4. Методология описания языковой ситуации в британской социолингвистике.

5. Формулировка подхода к характеристике языковой ситуации в мегаполисе.

Выводы по главе 2.

Глава 3. Характеристика языковой ситуации в Лондоне.

1. Социально-этнические параметры языковой ситуации в мегаполисе.

2. Лингвистические параметры языковой ситуации в Лондоне.

2.1. Методика социолингвистического опроса.'.

2.2. Характеристика респондентов.

2.3. Характеристика моделей ситуаций общения.

2.4. Характеристика сфер и сред употребления языка.

2.5. Характеристика употребления языка в пределах этноязыкового сообщества.'.

2.6. Характеристика употребления языка за пределами этноязыкового сообщества.

Выводы по главе 3.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковая ситуация в мегаполисе: на примере языковой ситуации в Лондоне»

Известный итальянский ученый-философ, семиотик Умберто Эко в своих «Картонках Минервы» создает зарисовку одного из крупнейших городов современности: «.сворачивая за угол, ты всякий раз попадаешь в другой мир. Там были одни корейцы, а тут - одни поляки, сначала торгуют только часами, а после - только цветами» [Эко, 2008, с. 30]. И пусть эти слова характеризуют Нью-Йорк, в настоящее время они справедливы по отношению к любому мегаполису в любой части света: Америке, Европе, Азии, Африке, Австралии. Каждодневное столкновение различных культур, обычаев, религий, традиций, языков - сосуществование в непосредственном соседстве абсолютно, казалось бы, далеких друг от друга миров - привычный и даже обыденный портрет современного крупного города. Социально-этническое многообразие мегаполиса — продукт целого комплекса общемировых политических, экономических и социальных процессов, объединяемых в популярное в отечественной и зарубежной науке XXI века явление - глобализацию. Одним из следствий этих процессов является увеличение интенсивности миграции населения в города. В первую очередь речь идет о ведущих мировых центрах, одним из представителей которых выступает Лондон, занимающий первую позицию среди крупнейших мегаполисов мира по количеству проживающих в нем иммигрантов.

Данная диссертационная работа посвящена изучению языковой ситуации в современном мегаполисе на примере Лондона.

Именно Лондон, население которого почти на треть состоит из представителей иммигрантских этнических сообществ, характеризуется значительным языковым многообразием: по разным оценкам в британской столице распространено более 300 языков. Взаимодействие такого количества языков в пределах одного мегаполиса превращает его в интереснейший объект лингвистического исследования: функциональное распределение языков как в отдельных этноязыковых сообществах, так и в рамках мегаполиса в целом в последние годы привлекает особое внимание ученых, и характеристика языковой ситуации в многонациональном городе не раз становилась объектом изучения-зарубежных лингвистов. За последнее десятилетие вышел ряд работ, британских языковедов, посвященных проблеме языковой идентичности« в мультиязыковом обществе [Harris, 2006; Block, 2007; Mac Giolla Chriost, 2008]. Все они в той или иной степени затрагивают проблематику языковой ситуации в современном городе в условиях глобализации, однако существует недостаток теоретической базы подобного рода исследований.

Изучение собственно языковой ситуации как комплекса механизмов функционирования языков в их социальном' взаимодействии в пределах выделенного ареала находится в компетенции социолингвистики, ключевой задачей которой, в соответствии^ с формулировкой У. Лабова, является исследование языка в его социальном контексте. Существует множество теорий языковой ситуации, подходов к ее классификации и типологизации как в зарубежном, так и отечественном языкознании: все они; однако,, имеют ряд общих положений, важнейшее из которых - трактовка данного понятия как функционального распределения языковых систем в пределах языкового сообщества для удовлетворения всего спектра его коммуникативных потребностей. Особо отметим, что ареал исследования^ языковой ситуации в большинстве теорий приближен к географическим границам государств, т.е. крупных политических образований. Несмотря на значительную степень изученности языковой ситуации в описанном контексте, до недавнего времени в отечественной лингвистике уделялось недостаточно внимания исследованию языковой ситуации в городе, обладающей рядом специфических характеристик, не позволяющих ограничиваться рамками указанного подхода в ее изучении. К таким характеристикам, например, относится большая интенсивность языковых контактов, опосредованная более тесным взаимодействием разнородных в языковом, социальном и культурном плане коллективов на относительно небольшой (по сравнению с масштабами страны) территории города. Также существенно различны и количественные характеристики данных явлений: если, как отмечает Н.Б. Мечковская, число этнических языков, составляющих языковую ситуацию в целом, не больше 5-6 [Мечковская, 2003], то в городе, особенно в мегаполисе, этот показатель значительно превышает указанные значения. Все это ставит перед языковедами проблему поиска подхода к исследованию языковой ситуации в городе в современных социально-экономических условиях.

Вышеуказанные соображения определяют актуальность настоящего диссертационного исследования. Она также обусловлена выросшей за последние годы политической и социальной нестабильностью в ряде государств - в основном развивающихся, - что стимулирует приток иммигрантов в экономически благополучные страны, главным образом, - в крупные мегаполисы, где, благодаря политике мультикультурализма и существованию на протяжении длительного времени этнических сообществ, существенно облегчается проблема адаптации иммигрантов к жизни в новых условиях.

Научная новизна данного диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые в отечественной социолингвистике формулируется комплексный научный подход к характеристике языковой ситуации в многонациональном мегаполисе.

Цель исследования - разработка подхода к социолингвистической характеристике языковой ситуации в многонациональном мегаполисе.

В соответствии с целью исследования в настоящей работе решаются следующие задачи:

1) выявляется специфика социально-этнических и лингвистических характеристик города, обусловливающая признаки языковой ситуации в современном мегаполисе;

2) критически рассматривается методология изучения языковой ситуации в городе в зарубежной лингвистике;

3) определяется понятие «языковая ситуация в городе» и ее составные элементы;

4) анализируется социально-этническая ситуация в Лондоне, изучаются особенности языковой политики Великобритании;

5) разрабатывается модель характеристики языковой ситуации в мегаполисе и в соответствии с установленными параметрами проводится социолингвистический опрос;

6) характеризуется языковая ситуация в Лондоне на основании анализа полученных в ходе опроса данных.

Для решения поставленных задач в работе применяются следующие методы: анкетирование, метод опроса через сеть Интернет, метод анализа письменных источников, метод включенного наблюдения, метод статистического анализа, элементы метода субъективной оценки, метод объективного измерения.

Объектом исследования являются этноязыковые сообщества Лондона.

Предметом исследования выступает распределение языков по сферам и средам языкового употребления в пределах этноязыковых сообществ мегаполиса.

Материалом работы послужили социолингвистические данные, полученные в ходе проведенного Интернет-опроса среди представителей иммигрантских сообществ Лондона, и статистические данные последней переписи населения Великобритании (2001 г.), касающиеся этнических групп Лондона.

Теоретико-методологическая основа исследования представлена трудами отечественных и зарубежных ученых: В.А. Аврорина, В.А. Виноградова, Б.А. Ларина, Л.Б. Никольского, А.Д. Швейцера, Д. Блока, Дж. Гамперца, Л.-Ж. Кальве, Ж.Р. Ремана, Ч. Фергюсона и др.

Теоретическое значение исследования состоит в том, что оно способствует выявлению и систематизации взаимозависимости социально-этнических и лингвистических параметров языковой ситуации в многонациональном обществе, а также выделяет особенности собственно городской языковой ситуации. Это помогает в определении основных тенденций в дальнейшем развитии данного явления и в формировании терминологической базы его изучения в современной социолингвистике.

Практическая ценность диссертационной работы заключается в возможности использования результатов исследования, для решения прикладных задач в области языковой и социальной политики государства при разработке программ ассимиляции мигрантов й в сфере школьного образования в многонациональном обществе. Положения и выводы, содержащиеся в данной работе, могут быть использованы при аналогичном социолингвистическом анализе языковой ситуации в других полиэтнических и мультиязыковых обществах. Материалы диссертации могут найти применение при разработке курсов лекций и семинаров по общему языкознанию и социолингвистике, составлении учебных пособий по социолингвистике, написании курсовых и дипломных работ студентами языковых факультетов вузов.

Апробация работы. Результаты исследования излагались на' IX Ежегодной международной конференции «Языки в современном мире» (Томский государственный университет, 23-25 мая 2010 г.-) с последующей публикацией, II Международной научно-практической дистанционной конференции «Современная филология: теория и практика» (1-2 ноября 2010 г.) с последующей публикацией, Международной междисциплинарной научно-практической конференции «Понимание в коммуникации - 5» (Институт языкознания РАН, Институт гуманитарных наук МГПУ и Институт иностранных языков МГПУ, 15-17 февраля 2011 г.), на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики ИЛиМК МГОУ. По теме исследования имеется 7 публикаций.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Основу характеристики языковой ситуации в мегаполисе составляет распределение языков по средам и сферам употребления языка, заданным социально-экономическими, политическими и культурными условиями существования этноязыковых сообществ в социально-административных границах города.

2. Распределение языков, составляющих языковую ситуацию Лондона, по-средам употребления характеризует преобладание неравновесных конкуррентных употреблений с превалирующей ролью английского языка.

3. Высокое число исключительных употреблений английского языка во всех средах языкового употребления, присущее иммигрантам второго поколения, а также большая доля выбора в пользу' неравновесных конкуррентных употреблений свидетельствует о наличии у итальянского, греческого, испанского, французского, пакистанского, курдского и турецкого этноязыковых сообществ тенденции к интеграции в лондонское англоязычное общество.

4. Языковая ситуация в современном мегаполисе представляет собой экзоглоссную, гетерогенную и гетероморфную дисгармоничную языковую ситуацию с наличием доминирующего идиома.

Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и 2 приложений. Каждая глава завершается выводами, в заключении приводятся основные положения и выводы исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Леонова, Елена Васильевна

Выводы по главе 3

Во второй половине XX в. возросшая роль Лондона в глобальных социально-экономических процессах способствовала его превращению в наиболее этнически многообразный и мультикультурный мегаполис мира. Большому притоку мигрантов в британскую столицу во многом способствует' социальная политика официальных властей Лондона, выражающаяся в лояльности к культуре иммигрантов, а также в предоставлении равных возможностей всем членам многонационального лондонского общества. По оценкам различных исследователей в городе существуют от 50 до 90 крупных этнических сообществ [ВепесИсШэ, 2005; Ьис1с1у, 2008], в рамках которых распространено более 300 языков. При этом позиции титульного языка -английского - поддерживаются языковой политикой государства, направленной на интеграцию мигрантов в англоговорящее общество. Таким образом, языковая ситуация в мегаполисе представляет собой сложнейшую' систему функционального распределения языков, обладающих различной коммуникативной и демографической мощностью, как в пределах каждого этноязыкового сообщества, так и в городе в целом. Описание схемы функционального распределения языков, характерной для этноязыкового сообщества, как основы формирования этносоциальных коммуникативных систем языковой ситуации мегаполиса представляет собой цель проведенного нами исследования, заключавшегося в Интернет-опросе представителей различных иммигрантских сообществ Лондона.

В рамках проведенного исследования нам удалось выявить несколько' этносоциальных коммуникативных систем и охарактеризовать их в соответствии с комплексом критериев, применяемых к характеристике языковой ситуации города в целом: количественных, качественных и эстимационных. г

На основе полученных в ходе опроса данных мы пришли к следующим выводам:

I. В европейском этническом сообществе нами могут быть выделены:

1. Этносоциальная коммуникативная система , итальянского этноязыкового сообщества. a) С точки зрения качественных параметров данная ЭКС: поликомпонентная - выделяются два языка - английский1 и итальянский (диалектное дробление каждого из них в рамках исследования, не учитывалось);

11) гомогенная и гомоморфная. b) Количественные характеристики:

1) количество составляющих ЭКС идиомов - 2; й) коммуникативная мощность идиомов , характеризуется доминированием итальянского языка в среде языкового употребления в.' пределах этноязыкового сообщества и преобладанием английского языка в среде употребления языков за рамками этноязыкового сообщества.

2. Этносоциальная коммуникативная система французского этноязыкового сообщества. a) С точки зрения качественных параметров данная ЭКС: поликомпонентная: выделяются два языка - английский и французский (диалектное дробление каждого из них в рамках исследования не учитывалось), п) гомогенная и гомоморфная. b) Количественные характеристики: количество составляющих ЭКС идиомов - 2;

11) Коммуникативная мощность идиомов характеризуется относительным доминированием французского языка в среде языкового употребления в пределах этноязыкового сообщества и преобладанием английского языка в среде употребления языков за рамками этноязыкового сообщества.

3. Этносоциальная коммуникативная система испанского этноязыкового сообщества. a) С точки зрения качественных параметров данная ЭКС: поликомпонентная: выделяются два языка - английский и испанский (диалектное дробление каждого из них в рамках исследования не учитывалось).

11) гомогенная и гомоморфная. b) Количественные характеристики: количество составляющих ЭКС идиомов - 2; й) коммуникативная мощность идиомов характеризуется доминированием испанского языка в среде употребления языков в пределах этноязыкового сообщества и преобладанием английского языка в среде употребления языков за рамками этноязыкового сообщества.

4. Этносоциальная коммуникативная система греческого этноязыкового сообщества. a) С точки зрения качественных параметров данная ЭКС:

I) поликомпонентная: выделяются два языка - английский и греческий (диалектное дробление каждого из них в рамках исследования не учитывалось).

II) гомогенная и гетероморфная. b) Количественные характеристики:

1) количество составляющих ЭКС идиомов - 2; I и) коммуникативная мощность идиомов" характеризуется доминированием греческого языка в среде языкового употребления в пределах этноязыкового сообщества и преобладанием английского языка в среде употребления языков за рамками этноязыкового сообщества.

5. Этносоциальная коммуникативная система турецкого этноязыкового сообщества. a) С точки зрения качественных параметров данная ЭКС: поликомпонентная: выделяются два языка - английский и турецкий' (диалектное дробление каждого из них в рамках исследования не учитывалось);

11) гетерогенная и гетероморфная. b) Количественные характеристики: количество составляющих ЭКС идиомов - 2;

11) коммуникативная мощность идиомов характеризуется относительным доминированием турецкого языка в среде языкового употребления в пределах этноязыкового сообщества и преобладанием английского языка в среде употребления языков за рамками этноязыкового сообщества.

П. В азиатском этническом сообществе могут быть выделены: 1. Этносоциальная коммуникативная система пакистанского этноязыкового сообщества. a) С точки зрения качественных параметров данная ЭКС:' 1)1 поликомпонентная, выделяются:

1) два языковых коллектива (ЯК) - носителей бенгали и носителей панджаби;

2) пять языков - английский, бенгали, панджаби, хинди, урду* (диалектное дробление каждого1 из них в рамках исследования не учитывалось). п) гомогенная и гетероморфная. b) Количественные характеристики:

1) количество составляющих ЭКС идиомов - 5; и) коммуникативная мощность идиомов. характеризуется относительным доминированием панджаби в среде общения в пределах этноязыкового сообщества (бенгали - в рамках языкового коллектива) и преобладанием английского языка в среде употребления языков за рамками этноязыкового сообщества

2. Этносоциальная коммуникативная система бангладешского-этноязыкового сообщества. a) С точки зрения качественных параметров данная ЭКС: поликомпонентная: выделяются четыре языка - английский, бенгальский, хинди, урду (диалектное дробление каждого из них в рамках исследования не учитывалось), п) гомогенная и гетероморфная. b) Количественные характеристики:

1) количество составляющих ЭКС идиомов - 4; и) коммуникативная мощность идиомов характеризуется относительным доминированием бенгальского языка в среде языкового-употребления в пределах этноязыкового сообщества и преобладанием английского языка в среде употребления языков за рамками этноязыкового сообщества.

3. Этносоциальная коммуникативная система курдского этноязыкового сообщества. a) С точки зрения качественных параметров данная ЭКС:

I) поликомпонентная: выделяются два языка - английский и,курдский (диалектное дробление каждого из них в рамках, исследования не учитывалось).

II) гомогенная и гомоморфная. b) Количественные характеристики:

1) количество составляющих ЭКС идиомов - 2; й) коммуникативная мощность идиомов характеризуется относительным доминированием курдского языка в среде языкового употребления в; пределах этноязыкового сообщества и преобладанием английского языка в среде употребления языков за рамками этноязыкового сообщества.

Ш. Об эстимационных признаках этносоциальных коммуникативных систем мы имеем возможность судить лишь по косвенным данным, заключающимся в процентном соотношении употреблений родного и с английского языков в пределах этноязыковых сообществ. Мы имеем в виду, что уровень престижа некоторого языка в рамках данного этноязыкового сообщества определяется количеством его употреблений. Однако, исходя из данной предпосылки, мы можем постулировать высокую оценку каждого миноритарного языка в пределах говорящего на нем коллектива.

IV. Количественные характеристики языковой ситуации в мегаполисе нами были получены частично: только в пределах исследуемых этносоциальных коммуникативных систем. Они соответствуют количеству распространенных в рамках этноязыкового сообщества идиомов. I

V. Модель языковой ситуации в рамках выделенных нами двух крупных иммигрантских сообществ - европейском* и азиатском - представляет собой-поликомпонентную, гетерогенную и гетероморфную языковую ситуацию, в состав которой входят 8 этносоциальных коммуникативных систем, включающих в себя 11 идиомов, 1 языковой коллектив и 8 этноязыковых сообществ. Что касается эстимационных характеристик доминирующего идиома, то соответственно принятой нами трактовке данного понятия, т.е. количества индивидов в пределах данного сообщества, обладающих некоторым уровнем компетенции в английском языке, интерпретация» результатов исследования не является показателем уровня престижа английского языка ввиду того, что владение английским языком составляло базовое условие отбора информантов.

Заключение

Основной характеристикой мегаполиса является расовое, этническое, религиозное, культурное, языковое многообразие его жителей. Жизнь современного города - это процесс тесного взаимодействия сосуществующих в непосредственной близости друг от друга миров, объединяемых порой только общностью места проживания. Лингвистическое выражение данного взаимодействия состоит в иерархичном распределении языков и их вариантов по коммуникативным системам, обслуживающим общение внутри отдельных-городских сообществ, а также между ними. Иными словами, речь здесь идет о функционально распределенном социальном взаимодействии языковых систем, составляющем основу одного из ключевых понятий социолингвистики -языковой ситуации.

Целью данной диссертационной работы стала разработка подхода к комплексной характеристике языковой ситуации в многонациональном мегаполисе. Выбор Лондона в качестве базы интересующих нас социолингвистических явлений объясняется тем фактом, что именно этот мегаполис в настоящее время, обладая ведущими позициями в глобальных политических, экономических, социальных и прочих процессах, представляет собой один из наиболее многообразных городов мира в этническом и языковом планах.

Для достижения поставленной цели исследования нами были последовательно решены следующие задачи: проанализирована степень изученности языковой ситуации города в отечественной и зарубежной социолингвистике, выявлена специфика социально-этнических и лингвистических характеристик города в их опосредующем влиянии на формирование городской языковой ситуации; проведен анализ методов исследования городской языковой ситуации в британской лингвистике; представлена терминологическая база характеристики языковой ситуации в городе и ее ключевых компонентов; выделен комплекс социально-этнических и лингвистических параметров и признаков языковой ситуации в городе; проанализирована социально-этническая ситуация в Лондоне как продукт, социальной и языковой политики городских властей; разработана модель языковой ситуации в мегаполисе в соответствии с выделенными параметрами и критериями; разработана методика проведения- Интернет-опроса среди информантов, входящих в этноязыковые сообщества Лондона; проведен Интернет-опрос; проанализированы полученные в ходе опроса данные и дана' характеристика выявленным этноязыковым коммуникативным системам; на основании анализа результатов опроса дана характеристика языковой ситуации в Лондоне в целом.

Проведенное нами исследование позволило сделать следующие выводы.

1. Решая задачу терминологической характеристики понятия языковой ситуации в городе, исходя из обобщенного нами опыта исследования феномена языковой ситуации в трудах отечественных и зарубежных языковедов; взяв за ■ ■ основу трактовку языковой ситуации, предложенную А.Д. Швейцером, мы определили следующий характер взаимообусловленности* между языковой-л ситуацией и коммуникативной системой: языковая- ситуация - состояние функционального* распределения социально-коммуникативных систем, взаимодействующих < в пределах политико-административного ареала в определенный период и задаваемое комплексом качественных, количественных и эстимационных (оценочных) признаков.

2. Специфику языковой ситуации в городе составляет интенсивность комплекса социальных процессов, обусловленная относительной сжатостью территории. В связи с этим обстоятельством удельный вес этнических языков -имеются в виду родные языки этнических сообществ города - гораздо более значителен, чем в масштабах страны. Так, если языковая ситуация в общем более ориентирована на собственно социальный аспект языкового распределения в пределах изучаемого ареала, то языковая ситуация в городе не может быть адекватно описана без учета этнического аспекта, опосредующего языковой выбор в случае выхода коммуникации за пределы этнического сообщества. Таким образом, очевидна соотнесенность параметров языковой и этнической, характеристики города. На наш взгляд, учитывая социально-этническую ситуацию, характерную для всех мегаполисов мира, целесообразно объединить данные параметры и трактовать сообщества не как собственно этнические и собственно языковые, а как этноязыковые.

3. Данное соображение позволяет нам определить языковую ситуацию в городе как состояние социально-функционального распределения этносоциальных коммуникативных систем, взаимодействующих в пределах поликультурного ареала в социально-административных границах города. Под социально-административными границами города- понимается территориально ограниченный ареал, состоящий из собственно географических границ города и I прилегающих к нему территорий - ближайших пригородов, жители которых оказывают влияние на языковой портрет города регулярностью и' интенсивностью социальных контактов с его жителями.

4. Подобно языковой ситуации в целом, языковая ситуация в городе задается комплексом базовых социально-этнических и лингвистических параметров. Первая группа характеристик выявляет роль города в мировых процессах, степень его интеграции в глобальную экономику и, как следствие, уровень привлекательности для интенсивной иммиграции, создающей основу для становления этнического многообразия мегаполиса и дальнейшего выделения в его пределах этнических сообществ, каждое из которых характеризуется определенной степенью языковой и культурной обособленности.

Вторая группа параметров - лингвистических — включает в себя наличие доминирующего идиома и его вариантов, существование в городе языкового многообразия и комплекс языковых характеристик этнических сообществ города, а также языковую политику государства в целом и городских властей в частности. На основании означенных параметров выделяются три группы признаков языковой ситуации в городе - качественные, количественные и эстимационные.

5. Анализируя полученные в ходе Интернет-опроса данные, нам, удалось выявить несколько этноязыковых сообществ: итальянское, греческое, испанское, французское, курдское, турецкое, пакистанское и бангладешское. В' соответствии с распределением языковых употреблений по двум ключевым средам общения - употребление языка в пределах этноязыкового сообщества и. за пределами этноязыкового сообщества - наблюдается устойчивое преобладание выбора неравновесных конкуррентных употреблений языков. На наш взгляд, этот показатель отражает присущую указанным сообществам тенденцию к интеграции в лондонское англоговорящее общество.

Самое высокое число исключительных употреблений английского языка во всех средах языкового употребления присуще иммигрантам второго поколения - людям, родившимся в Лондоне и поддерживающим связь с родной1 культурой их семей. I

В целом, среда употребления языков в пределах этноязыкового сообщества, характеризуется доминированием выбора в пользу родного языка, а среда языкового употребления за пределами этноязыкового сообщества -преобладанием'вариантов выбора с английским языком.

6. В ходе проведенного исследования нам удалось создать модель языковой ситуации в рамках выделенных нами двух крупных иммигрантских сообществ - европейском и азиатском: это поликомпонентная, гетерогенная и гетероморфная языковая ситуация, в состав которой входят 8 этносоциальных коммуникативных систем, включающих в себя 11 идиомов, 1 языковой коллектив и 8 этноязыковых сообществ. Относительно, эстимационных характеристик доминирующего идиома, отмечаем: интерпретация результатов исследования не является показателем уровня престижа английского языка ввиду того, что владение' английским языком составило базовое условие отбора информантов.

7. На основании полученных в ходе анализа статистических данных социально-этнического характера и результатов проведенного нами Интернет-опроса мы пришли к выводу, что языковая ситуация в Лондоне обладает следующим набором характеристик:

1) По качественным параметрам языковая ситуация: a) экзоглоссная; b) гетероморфная; c) гетерогенная; с!) дисгармоничная, доминирующий идиом - английский язык; е) поликомпонентная.

2) По количественным параметрам: a. общее количество этносоциальных коммуникативных систем города сопоставимо с общим количеством этнических сообществ - 90; b. общее количество распространенных в городе идиомов - около 300 г языков (без учета диалектного дробления); c. демографическая мощность идиомов соотносится с количеством,, носителей каждого из выявленных языков, точные статистические данные отсутствуют; , ,

1. коммуникативная мощность идиомов опосредуется средой общения: в пределах этноязыкового сообщества чаще доминирует родной язык его представителей; в рамках общения между представителями разных этноязыковых сообществ доминирует английский язык.

3) С точки зрения эстимационных параметров языковая ситуация в Лондоне неравновесная: политика Великобритании направлена на поддержку английского языка через систему программ интеграции иммигрантов в британское общество, что обеспечивает титульному языку страны безусловное доминирование в иерархии престижности и статусности распространенных в мегаполисе языков.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Леонова, Елена Васильевна, 2011 год

1. Аврорин В.А. О предмете социальной лингвистики // Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания: тезисы докладов и сообщений пленарного заседания / отв. ред. В.Н. Ярцева. - М.: ИЯ АН СССР, 1974.-С. 6-12

2. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка: (к-вопросу о предмете социолнгвистики). JI.: Наука, 1975. - 274 с.

3. Амирова Т.А., Ольховиков Б.А., Рождественский Ю.В. История языкознания: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / под ред. С.Ф. Гончаренко. М.: Академия; 2003. - 672 с.

4. Арутюнов С. Этнические процессы и язык // Герд A.C. Введение в этнолингвистику: курс лекций и хрестоматия. 2-е изд:, испр. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005. - С. 155-174.

5. Балли Ш. Язык и жизнь / пер. с франц. М.: Едиториал УРСС, 2003. -232 с.

6. Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы, проблемы / пер. с англ. -М.: Международные отношения, 1980. 318 с.

7. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: учебник для ВУЗов -М.: Российский гос. гуманитарный ун-т, 2001. 436 с.

8. Бенвенист Э. Общая лингвистика / пер. с франц. М.<: Прогресс, 1974. -413 с.

9. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 608 с.

10. Бойко Б.Л. Межэтническое общение, опосредованное двуязычным словарем разговорной лексики // Вестник МГЛУ. М.: Эйдос; Калуга:. ИПКошелев А.Б., 2007. - Вып. 548: Язык. Культура. Текст. Сер.: Лингвистика. - С. 9-16.

11. Бойко Б.Л. Социальные варианты речи и «групповой язык» // Языки мира: Проблемы вариативности. -М.: Наука, 1990. С. 96-108.

12. Бок Ф.К. Структура общества и структура языка // Новое в лингвистике. -М.: Прогресс, 1975. Вып. 7: Социолингвистика. - С. 382-396.

13. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. ЪЛ1: Прогресс, 1972. - Вып. 6: Языковые контакты. - С. 25-60.

14. Валуйцева И.И. Основы социолингвистики: учеб., пособие. М.: Народный учитель, 2000. - 60 с.

15. Валуйцева И.И. Основные проблемы современной-этнопсихолингвистики // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации: сб. науч. тр. М.: Изд-во МГОУ, 2003. - № 1. - С. 32-38:

16. Валуйцева И.И., Хухуни Г.Т. К вопросу о билингвизме и диглоссии // Пространства и метасферы языка: структура, дискурс, метатекст: материалы 3 Межвуз. конф. по актуальным вопросам теории коммуникации. М.: Книга и бизнес, 2009: - С. 417-424.

17. Бахтин Н.Б., Головко Е.В. Социолингвистика* и социология языка: учебн. пособие. СПб.: ИЦ «Гуманитарная Академия»; изд-во Европейского-ун-та в Санкт-Петербурге, 2004. - 336 с.

18. Виноградов В.А. Языковая ситуация // Лингвистический-энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. 2-е (репринт.)- изд. «Лингв, энцикл: словаря» 1990' г. - М.: Большая российская энциклопедия; 1998.-С. 616-617.

19. Виноградов В.А., Коваль А.И., Пархомовский В .Я. Социолингвистическая типология. 3-е изд. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009/ - 136 с.

20. Володарская Э.Ф. Модели языковой, политики стран мира: сравнительно-типологический анализ // Пленарные доклады V Междунар. конф. «Язык, культура, общество». М.: МИИЯ, 2009. - Т. 2. - С. 52-72.

21. Гамперц Дж. Переключение кодов хинди-пенджаби в Дели / пер: , с англ. // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. - Вып. 6: Языковые контакты. - С. 190-203.

22. Гамперц Дж. Типы языковых обществ / пер. с англ. // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1975. - Вып. 7: Социолингвистика. - С. 182-198.

23. Герд A.C. Введение в этнолингвистику: курс лекций и,хрестоматия. -2-е изд., испр. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005. - 457 с.

24. Гринин JI.E. Глобализация и национальный суверенитет // История и современность. Волгоград: Учитель, 2005. - № 1. - С. 6-31.

25. Гришаева Л.И. Особенности использования языка и культурная идентичность коммуникантов. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2007. - 261 с.

26. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века. М.: ИЯ РАН; 1995. - С. 239-320.

27. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика: к основам общей теории. -М: Наука, 1977.-432 с.

28. Дьячков М.В. Миноритарные языки в полиэтнических (многонациональных) государствах. М.: ИНПО, 1996. - 114 с.

29. Жукова Л.С. Языковый пуризм как общественное явление в современной Англии: учебн. пособие. Новосибирск: Изд-во НГУ, 2008. 104 с.

30. Земская Е.А. Городская устная речь и задачи ее изучения // Герд A.C. Введение в этнолингвистику: курс лекций и хрестоматия: 2-е изд., испр. -СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005. - С. 259-307.

31. Капанадзе Л.А. Современное городское просторечие и литературный язык // Герд A.C. Введение в этнолингвистику: курс лекций-и хрестоматия: 2-е изд., испр. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005. - С. 307-317.

32. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002. - 333 с.

33. Колесов В.В'. Язык города. 4-е изд. - М.: Книжный дом «Либроком», 2009. -192 с.

34. Конецкая В.П. Социология коммуникации: учебник. М.: Междунар. ун-т бизнеса и управления, 1997. - 304' с.

35. Костецкая А.Г. Социолингвистические характеристики речи образованной молодежи Великобритании и США: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001. - 19 с.

36. Крысин Л.П. Проблема социальной дифференциации языка в современной лингвистике // Социолингвистика вчера и сегодня: сб. науч. тр. -2-е изд., доп. / отв. ред. Трошинина B.B. М.: ИНИОН РАН, 2008. - С. 72-89.

37. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 883 с.

38. Крючкова Т.Б. Развитие отечественной социолингвистики // Социолингвистика вчера и сегодня: сб. науч. тр. 2-е изд, доп. / отв. ред. Трошинина B.B. - М.: ИНИОН РАН, 2008. - С. 8^9.

39. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте / пер. с англ. // Новое в лингвистике. — М.: Прогресс, 1975. — Вып. 7: Социолингвистика. — С. 96-181.

40. Лабов У. О механизме языковых изменений / пер. с англ. // Новое в лингвистике. -М.: Прогресс, 1975. Вып. 7: Социолингвистика. - С. 199-228.

41. Ларин Б.А. К лингвистической характеристике города (с сокращениями) // Герд A.C. Введение в этнолингвистику: курс лекций и хрестоматия. 2-е изд., испр. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005. - С. 252258.

42. Ларин Б.А. О лингвистическом изучении города (с сокращениями) // Герд A.C. Введение в этнолингвистику: курс лекций и хрестоматия. — 2-е изд., испр. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005. - С. 244-252.

43. Макдэвид мл. Р.И. Диалектные и социальные различия в городском обществе // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1975. - Вып. 7: Социолингвистика. - С. 363-381.

44. Мечковская Н.Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков: учебн. пособие для студентов филологических и лингвистических специальностей. 3-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 312 с.

45. Нелюбин JI.JI. Язык: государственный, международный, английский // Социопрагматика и преподавание иностранных языков. М.: МГИМО (У), 1997.-С. 98-103.

46. Нелюбин JI.JI. Толковый переводоведческий словарь. М.: Флинта: Наука, 2003. - 320 с.

47. Нелюбин JI.JI. Очерки по введению в языкознание: учебник. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Изд-во МГОУ, 2005. - 215 с.

48. Нелюбин JI.JI., Хухуни Г.Т. История науки о языке: учебник. М.:

49. Флинта: Наука, 2008. 376 с.

50. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика: теория и проблемы. -М.: Наука, 1976. 166 с.

51. Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. - Вып. 6: Языковые контакты. - 534 с.

52. Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1975. - Вып. 7:' Социолингвистика. - 485 с.

53. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию: избранные работы. -М: Наука, 1968.-375 с.

54. Реман Ж.Р. Очерк одной ситуации многоязычия. Люксембург / пер. с франц. // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. - Вып. 6: Языковые контакты.-С. 155-169.

55. Реформатский A.A. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 2000.-536 с.

56. Росетти А. Смешанный язык и смешение языков / пер. с франц. /Л Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. - Вып. 6: Языковые контакты. - С. 112-119.

57. Соссюр Ф. де Курс общей лингвистики / пер. с франц. изд. 2-е, стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

58. Социолингвистика вчера и сегодня: сб. науч. тр. 2-е изд., доп. / отв. ред. Трошинина В.В. -М.: ИНИОН РАН, 2008. - 212 с.

59. Спиркин A.JI. Идентификация функциональных стилей и речевых жанров современного арабского языка. M.: РОО «Информационная цивилизация - XXI век», 2008. - 264 с.

60. Табуре-Келлер А. К изучению двуязычия в социологическом плане / пер. с франц. // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. - Вып. 6: Языковые контакты. - С. 170-182.

61. Хауген Э. Языковой контакт / пер. с англ. // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. - Вып. 6: Языковые контакты. - С. 61-80.

62. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы. 2-е изд. - М.: Книжный дом «Либроком», 2009. - 176 с.

63. Шор Р.О. Язык и общество. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Книжный дом «Либроком», 20Ю.-160с.

64. Эко У. Картонки Минервы. Заметки на спичечных коробках / пер. с итал. СПб.: Симпозиум, 2008. - 412 с.

65. Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы: ' тезисы докладов междунар. конф. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 360 с.

66. Aftab I. The Spatial Form of Bangladeshi Community in London's East End. Электронный ресурс. URL: http://www.spacesyntax.tudelft.nl /media/prcdngsabstracts/izaaftab.pdf (дата обращения: 12.01.2011).

67. Anderson B.L. Migration, accommodation and language change. NY: Palgrave-Macmillan, 2008. - 196 p.

68. Appel R., Muysken P. Language Contact and Bilingualism. Amsterdam: Amsterdam University Press, Amsterdam Academic Archive, 2005. - 217 p.

69. Baker P., Mohielden Y. The Languages of London schoolchildren //• Multilingual Capital / ed. Baker P., Eversley J. L.: Battlebridge Publications, 2000. -P. 5-60.

70. Benedictus L. London: the World in One City // The Guardian, 21 Jan., 2005. Электронный ресурс. URL:чhttp://www.guardian.co.uk/uk/2005/jan721/britishidentity.race (дата обращения: 10.09.2009).

71. Beyond bilingualism: multilingualism and multilingual education / ed. Cenoz J., Genesee F. Clevedon: Multilingual Matters ltd., 1998. - 271 p.

72. Block D. Multilingual identities in a global city: London stories. NY? Palgrave Macmillan, 2006. - 235 p.

73. Block D. Second language identities. L.: Continuum, 2007. - 230 p.

74. Boëldieu J., Borrel С. La proportion d'immigrés est stable depuis 25 ans //1.see Première. Paris: INSEE, 2000. - № 748. Электронный ресурс. URL:thttp://www.insee.fr/fr/ffc/docsffc/ip748.pdf (дата обращения: 15.11.2008)

75. Borrel С., Dürr J.-M. Enquêtes annuelles de recensement: premières résultats de la collecte 2004 // Insee Première. Paris: INSEE, 2005. - № 1001. Электронный ресурс. URL: http://www.insee.fr/fr/ffc/docsffc/ipl001.pdf (дата обращения: 15.11.2008)

76. Buncombe A., MacArthur Т. London: Multilingual Capital of the World // The Independent, 29 March 1999. Электронный ресурс. URL: http://www.independent.co.uk/news/london-multilingual-capital-of-the-world-1083812.html (дата обращения: 12.09.2007).ч

77. Calvet L.-J. Les Voix de la Ville: Introduction á la sociolinguistique urbaine. Paris: Payot, 1994. - 308 p.

78. Caubet D. Maghrebine Arabic in France // The other languages of Europe / ed. by Extra G., Gorter D. Clevedon: Multilingual Matters ltd., 2001. - P. 261-278.

79. Clyne M. Dynamics of Language Contact: English and" Immigrant Languages. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. - 282 p.

80. Edwards V. Community languages in the Unitd Kingdom // The other languages of Europe / ed. by Extra G., Gorter D. Clevedon: Multilingual Matters ltd., 2001.-P. 243-260.

81. Ferguson.G. A. Language Structure-and Language use: essays by Charles A. Ferguson / selected and introd. by Anwar S. Dil. Stanford: Stanford University-Press, 1971.-327 p.

82. Fishman J.A. Handbook of Language and Ethnic Identity. Oxford: Oxford University Press, 2001. - 480 p.

83. Milroy L., Milroy J. Authority in language: investigating Standard English. 3rd ed. - NY: Routledge, 1999. - 174 p:95: Multilingual Capital / ed. by Baker P., Eversley J: L.: Battlebridge, Publications, 2000, - 96 p.

84. Multilingualism in the British Isles: The older mother tongues and Europe / edl Alladina S:, Edwards V.,,-L.: Longman, 19911- VolL L 287 p;

85. Multilingualism in the BritishTsles: Africa, the Middle-East and Asia / ed. Alladina S., Edwards V. L.: Longman, 1991: - Vol. 2. - 278 p. ,98i Nicholas J. Language Diversity Surveys As Agents of Change. Clevedon: Multilingual Matters, 1994: - 170 p.

86. Rosen Н., Burgess Т. Languages and dialects of London school children:5

87. An investigation. L.: Ward Lock, 1980. - 191 p.

88. Salverda R. Multilingual London and its literatures. 15 p. Электронный ресурс. URL: http://www.ucl.ac.uk/opticonl826/archive/issuel/ VfPMultilingualLondonPDF.pdf (дата обращения: 12.09.2009).

89. Stewart W.A. An Outline of Linguistic Typology for Describing Multilingualism // Study of the Role of Second Languages in Asia, Africa and Latin America / ed. F. A. Rice. Washington: Center for Applied Linguistics, 1962. - P. 15-25.

90. Storkey M. using the schools' language data to estimate the total number of speakers of London's top languages // Multilingual Capital / ed. by Baker P., Eversley J. L.: Battlebridge Publications, 2000. - P. 63-66.

91. The Global Cities Index 2010 // Foreign Policy, 2010. Электронный ресурс. URL: http://www.foreignpolicy.eom/articles/2010/08/l l/theglobalcities index2010 (дата обращения: 10.02.2011).

92. The other languages of Europe / ed. Extra G., Gorter D. Clevedon: Multilingual Matters ltd., 2001. - 445 p.

93. Vingt-cinq communautés linguistiques de la France / Vermes G. (éd.).i

94. Paris: L'Harmattan, 1988. Vol. 2: Les langues immigrées. - 492 p.

95. Лексикографические и Интернет ресурсы

96. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. — 6-е изд., стереотип. -М.: Русский язык, 2001. 1194 с.

97. ПО.Кругосвет. Энциклопедия, 2006 Электронный ресурс. URL: htpp://www.liguistics.com/show/php?ems (дата обращения: апрель-сентябрь 2010).

98. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. .Ярцевой. 2-е (репринт.) изд. «Лингв, энцикл. словаря» 1990 г. - М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - 682с.

99. Новый энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, РИПОЛ КЛАССИК, 2002. - 1456 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.