Языковая ситуация в Крыму в середине XVII века тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.06, кандидат филологических наук Бахревский, Евгений Владиславович
- Специальность ВАК РФ10.02.06
- Количество страниц 127
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Бахревский, Евгений Владиславович
ВВЕДЕНИЕ.
ОБЗОР ИСТОЧНИКОВ.
Гл.1. ГЕОГРАФИЧЕСКАЯ И ПОЛИТИЧЕСКАЯ
СОСТАВЛЯЮЩИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ СРЕДЫ.
Гл.2. СТЕПИ СЕВЕРНОГО ПРИЧЕРНОМОРЬЯ.
Гл.3. СТЕПНОЙ КРЫМ.
Гл.4. ПРЕДГОРЬЯ И ГОРЫ КРЫМА.
Гл.5. МОРСКОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ КРЫМА.
Гл.6. КРЫМСКО-ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК XVII ВЕКА.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Тюркские языки», 10.02.06 шифр ВАК
Антропологическое исследование населения городов Юго-Западной Таврики X-XV вв.2010 год, кандидат исторических наук Иванов, Алексей Валериевич
Россия, Турция и Крымское ханство: геополитическая ситуация в Северном Причерноморье в период с 30-х гг. XVIII в. по 1783 г.2013 год, кандидат исторических наук Дейников, Равиль Тагирович
Северо-Западный Кавказ в системе Османской империи, XVIII - первая треть XIX в.2000 год, кандидат исторических наук Приймак, Юрий Владимирович
Присоединение Крыма к России и начальный этап его включения в общеимперское пространство: последняя треть XVIII - начало XIX вв.2006 год, кандидат исторических наук Крючков, Алексей Владимирович
Особенности политических устремлений Российской Империи в Грузии: вторая половина XVIII в. - начало XIX в.2011 год, кандидат наук Колесников, Илья Николаевич
Заключение диссертации по теме «Тюркские языки», Бахревский, Евгений Владиславович
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной работе мы попытались описать языковую ситуацию в Крыму и сопредельных областях Северного Причерноморья в середине XVII века на основании в основном материалов описательного характера — книгах путешественников-иностранцев. Сложность языковой ситуации, влияние на неё множества разнообразных факторов (географических, политических, экономических, религиозных и т.д.) определила выбор метода. Мы пользовались в основном методикой исторического исследования, работы с письменными источниками намеренно, пытаясь подчеркнуть важность, а может быть, и приоритет исторической методологии для подобного рода исследований. Важность экстаралигвистических факторов в формировании той или иной языковой ситуации уже не является дискуссионной. В нашем случае мы исследовали не современную языковую ситуацию, но ситуацию историческую, хотя и достаточно полно освещенную источниками.
Принимая за самостоятельные языковые единицы различные формы существования языка — функциональные стили литературного языка, территориальные и социальные диалекты, профессиональные жаргоны и арго, мы попытались представить системы оппозиций языковых вариантов в рамках определенной коммуникативной среды.
Описываемый регион может быть представлен в виде некоей социо-лингвистической общности. Благодаря сложившейся в данный исторический период политико-экономической ситуации и в зависимости от местных географических, демографических, этно-лингвистических условий, эта коммуникативная среда функционировала в течение определённого исторического периода.
Датой рождения описанной среды можно с уверенностью назвать 1475 год — год завоевания Османской империей северопричерноморских колоний Генуэзской республики и княжества Феодоро. Предыдущему периоду в истории Северного Причерноморья, характеризовавшемуся политическим господством в регионе Золотой Орды и её наследников (Крымского ханства, Большой Орды) и ведущей ролью в экономической жизни региона итальянского капитала, оседлавшего транзитные торговые пути, соответствовала совершенно иная языковая ситуация. И дело здесь далеко не только в исчезновении из языковой ситуации генуэзского, к примеру, языка. Подверглись значительным изменениям функциональные нагрузки основных языков, "работавших" в регионе.
Дата "смерти" описанной коммуникативной среды и языковой ситуации также может быть определена достаточно четко. Это Кучук-Кайнарджийский мирный договор 1774 года, завершивший политическую власть в регионе Османской империи. Не смотря на то, что в регионе оставалось довольно большое турецкое население, функционально османский язык потерял большинство важнейших сфер применения, сильно упала его социальная привлекательность и т.д. Изменились и сферы применения других основных языков, присутствовавших в описанной коммуникативной среде. Языки, занимавшие особые ниши в коммункативной среде, обслуживавшие узкие сферы человеческой деятельности, не поменяли своей роли в новой ситуации. Например, не изменилась роль древнееврейского языка, обслуживавшего узкий религиозный аспект жизни замкнутых общин.
В то же время, с появлением в Крыму Российской власти, чиновников и военных, многонациональных переселенцев-колонистов языковая ситуация получила множество новых элементов. В то же время значительная часть татар и турок мигрировали в Турцию. Кардинально изменилась роль различных религий в регионе, что повлекло за собой изменение в языковой ситуации. Престижность литературного арабского языка сохранилась только для политически подчиненного населения. Развитие в регионе российской цивилизации, переход к новым социально-экономическим отношениям, привели в довольно скором будущем к новым чертам в развитии местных языков — развивились национальные школы, литературы, театр и т.д. на национальных языках (армянском, крымско-татарском, караимском и др.). Радикальные изменения в языковой ситуации и смена коммуникативной среды связана не только непосредственно с функционированием того или иного языкового варианта в пределах региона. Сами границы предшествовавшей и последующих коммуникативных сред не имели ничего общего с границами описанной коммуникативной среды. Предшествующая коммуникативная среда не ограничивалась Крымским полуостровом и степями Северного Причерноморья. Этот регион был окраиной огромной Золотоордынской коммуникативной среды, включавшей Поволжье, Казахстан, Западную Сибирь и т.д. В качестве окраины регион имел свои отличительные особенности, но его, тем не менее, нельзя рассматривать как отдельную коммуникативную среду. Не совсем та же ситуация с последующей коммуникативной средой. На наш взгляд, об описываемой зоне в последующую историческую эпоху можно говорить как о части Новороссийской коммуникативной среды. Границы её почти совпадают с описанными. Но политико-экономические связи региона, переориентированные на север, к общероссийскому центру, вносили в ситуацию совершенно иные черты.
Поставленная задача не предполагала более подробного описания языковых микроситуаций в отдельных национальных и религиозных общинах региона. Каждый подобный фрагмент коммуникативной среды может быть изучен гораздо более детально, вероятно, можно найти достаточное количество источников для этой работы.
Основными чертами рассмотренной нами коммуникативной среды в целом можно назвать следующие.
Важнейшую роль играет присутствие в регионе ' массы тюркского населения, политически связанного с Османской империей. Собственно это население и определяет основные черты всей языковой ситуации. Тюркские языки представлены соответствующими административными, канцелярскими стилями, функционируют как языки художественной литературы, частично как языки организованного обучения. Благодаря политическому влиянию и экономической значимости османских турок, крымских татар, ногаев тюркские языки (османский и крымско-татарский, в меньшей степени ногайский) выполняли роль языков межнационального общения.
Имеются многочисленные этно-лингвистические группы, языки которых употребляются в определённых сферах, однако не имеют "государственного" значения. Теснейшие контакты различных этнических групп с тюркским окружением приводят сначала к поголовному билингвизму нетюрок, затем к появлению конфессиональных диалектов, которые могут в последствии выступать уже в качестве этнодифференцирующего признака именно этой группы, выполняя функции национальных языков. Даже при утере собственно родного языка и переходе на язык большинства (тюркский) лингвистически ассимилированные группы сохраняют графику, связанную с их вероисповеданием.
Особенностью рассматренной коммуникативной среды является также активное функционирование жаргона, связанного с одной из наиболее эффективных сфер местной экономики — работорговлей. Также, по всей видимости, существовал специальный военный жаргон, обслуживавший коммуникацию в условиях многонационального войска.
Наличие этнических ниш в структуре экономики региона предполагает обслуживание этих сфер употребления языка соответствующими языковыми вариантами.
В религиозной сфере используются в основном языки, не являющиеся родными для населения. Авторитет сакральных языков предполагает довольно активное использование их элементов (лексики, отдельных словосочетаний, небольших текстов) за пределами чисто религиозной сферы (например, в эпиграфике).
Более подробное рассмотрение функциональной структуры каждого из языков региона в отдельности позволит расширить возможности применённого метода исследования.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Бахревский, Евгений Владиславович, 2000 год
1. Барнет 1988 — Барнет В. Дифференциация национального языка и социальная коммуникация // Новое в зарубежной лингвистике. Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. М., 1988. Вып. XX.
2. Бартольд 1910 — В.В. Бартольд, К вопросу о происхождении кайтаков // Этнографическое обозрение № 1-2, М., 1910, стр. 38-40
3. Баскаков, Насырова, Давлатназаров 1995 — Баскаков А.Н., Насырова О.Д., Давлатназаров М. Языковая ситуация и функционирование языков в регионе Средней Азии и Казахстана. М., 1995
4. Бахревский 1997 — Е.В. Бахревский. Суфизм в Крыму (по материалам "Книги путешествия Эвлии Челеби") // "Бахчисарайский историко-археологический сборник", Вып. 1, Симферополь, 1997
5. Броневский 1867 — Описание Крыма (Tatarias Descriptio) Мартина Броневского // Записки Одесского Общества Истории И Древностей (ЗООИД) т. 6, Одесса, 1867
6. Бушаков 1989 — В. А. Бушаков. Семантический анализ крымских ойконимов с топоформантами -сала, -кой, -эль/эли и суффиксом -лар/лер // Советская тюркология, Баку, 1989
7. Бушаков 1994. — В.А. Бушаков. Этноним татары во времени и пространстве // Qasevet б/н, б/г [1994]
8. Бушаков 1995 — В. А. Бушаков. Этнонимы Бодрак и Буртас // Kasevet № 24 (1) 1995
9. Вельяминов-Зернов 1863-1867 — В.В. Вельяминов-Зернов. Исследование о касимовских царях и царевичах. С.-Петербург, 18631867
10. Весела 1968 — 3. Весела. Турецкий документ об османских крепостях Северного Причерноморья начала XVIII века // Восточные источники по средневековой истории народов Восточной Европы. М. 1968
11. Виноградов, Коваль, Порхомовский 1984 — Виноградов В.А., Коваль А.И., Порхомовский В. Л. Социо-лингвистическая типология. Западная Африка. М., 1984
12. Галенко 1996 — О. Галенко. Крим у 1438 р. (Подорожш нотатки Перо Тафура) // Украша в минулому. Кшв 1996, №8
13. Георги 1796 — И.Г. Георги. Описание всех обитающих в Российском государстве народов, ч.2, О народах татарского племени, пер. с нем. Санкт-Петербург 1796.
14. Григорьев, Фроолова 1968 — А.П.Григорьев, О.Б.Фролова. О достоверности культурно-исторических деталей в «Книге путешествия» Эвлии Челеби // Вестник Ленинградского университета, вып.1., Л. 1968
15. Григорьев 1973 — А.П.Григорьев. Художественные образы и средства «Шах-наме» в «Книге путешествия» Эвлии Челеби // Вопросы филологии стран Азии и Африки. Вып. 2, Ленинград 1973
16. Григорьев 1974 — А.П.Григорьев. «Книга путешествия» Эвлии Челеби — источник по истории Крыма XIII-XVII вв. // Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки. Вып. П1, Ленинград, 1974
17. Джикия, 1936 — С.С. Джикия, Эвлия Челеби о мингрельском и грузинском языках// Сов. языкознание, т. II, Л., 1936, стр. 109-128
18. Джикия, 1954 — С.С. Джикия, Эвлия Челеби о лазах и лазском языке //Иберийско-кавказское языкознание, т. VI, Тбилиси, 1954, с. 243-256 (на грузинском яз., резюме на русском яз.)
19. Домбровский 1853 — Фр. Домбровский. Кара-Кади (Ногайский массал) //Москвитянин. 1853. № 5, кн. 1, отд. VIII, с. 1-7
20. Еманов 1995 — А.Г. Еманов. Север и Юг в истории коммерции: на материалах Кафы XIII-XV вв. Тюмень 1995.
21. Жирмунский 1968 — В.М. Жирмунский. Проблема социальной дифференциации языков // Язык и общество. М. 1968.
22. Журавлев 1981 — B.K. Журавлев. История языка и диахроническая социолингвистика // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М. 1981
23. Завадовский 1970 — Ю.Н. Завадовский. Опыт анализа сложной языковой ситуации в Магрибе как некоей структуры. // Проблемы изучения языковой ситуации и языковой вопрос в странах Азии и Северной Африки, М. 1970
24. Извлечения 1844 — Извлечения из турецкой рукописи общества, содержащей историю крымских ханов (автор неизвестен) // ЗООИД, т.1, Одесса, 1844
25. Какаш, Тектандер 1896 — Какаш и Тектандер. Путешествие в Персию через Московию, 1602-1603 гг. Пер. с нем. Алексея Станкевича. Чтение ОИДР, 1896
26. Книга 1950 — Книга Большому Чертежу. М.-Л. 1950
27. Кондараки 1883 — В.Х. Кондараки. В память столетия Крыма. История и археология Тавриды. Москва 1883
28. Кононов 1972 — А.Н. Кононов. История изучения тюркских языков (дооктябрьский период). Ленинград, 1972
29. Кримський 1930 — А.Ю. Кримський. Лггература кримських татар // Студи з Криму, Кшв 1930.
30. Кулаковский 1914 — Ю.Кулаковский. Прошлое Тавриды. Киев, 191436. де Куртене 1963 — Б. де Куртене. Б. де Куртене. Избранные труды по общему языкознанию, тт. I, II, Москва 1963
31. Лашков 1897 —- Ф. Пашков. Исторический очерк крымско-татарского землевладения. // ИТУАК № 22, Симферополь, 1897
32. Литвин 1994 — Литвин Михалон. О нравах татар, литовцев и москвитян. Пер. с латин. В.И. Матузовой, вст. ст. М.В. Дмитриева, коммент. С.В. Дулина. М., МГУ, 1994
33. Лызлов 1990 — Андрей Лызлов. Скифская история. М., Наука, 199040. де Люк 1879 — Ж. де Люк. Описание Перекопских и Ногайских Татар, Черкесов, Мингрелов и Грузин // ЗООИД, XI, 1879
34. Люшкевич 1971 — Ф.Д. Люшкевич. Термин "тат" как этноним в Средней Азии, Иране и Закавказье // Советская этнография 1971 № 3 с. 25-32
35. Насилов 1981 — Д М. Насилов. К характеристике языковой ситуации в Уйгурском государстве в IX-XIII вв. М., 1981.
36. Никольский 1976 — Л.Б. Никольский. Синхронная социолингвистика. М., 1976
37. Новосельский 1948 — A.A. Новосельский. Борьба Московского государства с татарами в первой половине XVII века. М.-Л. 1948
38. Огородников 1012 — В. Огородников. Иван III и зарубежные евреи (Хозя Кокос и Захария Гуил-Гурсис). Казань, 1912
39. Панеш 1990 — Э.Х. Панеш. Этнокультурные компоненты и особенности традиционной военной организации адыгов в конце XVIII начале XIX в. // Этнографические аспекты традиционной военной организации народов Кавказа и Средней Азии. Выпуск 1. Москва 1990.
40. Пейсонель 1891 — М. Пейсонель. Исследование торговли на черкесско-абхазском берегу Черного моря в 1750 1762 гг. Изложение на русском яз. Е.Д. Фелицина.// Кубанский сборник, т.2, Екатеринодар, 1891
41. Сборник 1897 — Сборник документов по истории крымскотатарского землевладения, Симферополь, 1897
42. Сборник 1890 — Сборник старинных грамот и узаконений Российской империи касательно прав и состояния русско-подданных караимов. Издание З.А. Фирковича. СПб, 1890
43. Севортян 1966 — Э.В. Севортян. Крымско-татарский язык // Языки народов СССР. Том 2. Тюркские языки. М. 1966
44. Сергиевский 1927 — М.В. Сергиевский. Проблемы социальной диалектологии в истории французского языка XVI-XVTI вв. // Ученые записки ин-та языка и литературы РАНИОН т. 1, М. 1927.
45. Смирнов 1887 — В.Д. Смирнов. Крымское ханство под верховенством Оттоманской Порты до начала XVIII века. С.Петербург, 1887
46. Соколов 1970 — С.А. Соколов. О некоторых аспектах изучения языковой ситуации в Турции // Проблемы изучения языковой ситуации и языковой вопрос в странах Азии и Северной Африки. М., 1970
47. Сыроечковский — В. Е. Сыроечковский. Мухаммед-Гирай и его вассалы // Ученые записки Московского ун-та, Вып. 61
48. Тенишев, 1973 — Э.Р. Тенишев. Тюркская историческая диалектология и Махмуд Кашгарский // Советская тюркология, 1973, №6
49. Тенишев, 1976-1 — Э.Р. Тенишев. Отражение диалектов в тюркских рунических и уйгурских памятниках // Советская тюркология, 1976, № 1
50. Тенишев, 1976-2 — Э.Р. Тенишев. О наддиалектном характере языка тюркских рунических памятников // Тигсо1о^са.- Л., 1976
51. Тенишев, 1977 — Э.Р. Тенишев. Функционально-стилистическая характеристика древнеуйгурского литературного языка // Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. М., 1977
52. Тенишев 1979 — Э.Р. Тенишев. Языки древне- и среднетюркских письменных памятников в функциональном аспекте // Вопросы языкознания, 1979, № 2
53. Тенишев 1981 — Э.Р. Тенишев. О наддиалектной природе языка караханидско-уйгурских письменных памятников // Типы наддиалектных форм языка,-М., 1981
54. Тенишев 1985 — Э.Р. Тенишев. Система форм существования древнеуйгурского языка // Функциональная стратификация языка. -М„ 1985
55. Туманян, 1981— Э.Г. Туманян. Типология языковых ситуаций (комплексные модели оппозиций форм существования языка) // Теоретические проблемы социальной лингвистики.- М., 1981, с. 72-89
56. Тунманн 1936 — Тунманн. Крымское ханство. Перевод с немецкого издания 1784 года. Гос изд. Крым. АССР, 1936
57. Успенский 1994 — Б.А. Успенский. Краткий очерк истории русского литературного языка (Х1-Х1Х вв.) М., 1994
58. Халидов 1982 — А.Б. Халидов. Арабский язык // Очерки истории арабской культуры У-ХУ веков. М. 1982
59. Хартахай 1866 — Ф. Хартахай. Исторические судьбы крымских татар.— Вестник Европы, 1866, т.П, отд.1, стр.182-123
60. Шаханова 1990 — Н.Ж. Шаханова. Специфика пищи в военно-кочевом быту казахов (ХУП1-Х1Х вв.) // Этнографические аспекты традиционной военной организации народов Кавказа и Средней Азии. Выпуск 2. Москва 1990.
61. Швейцер 1977 — А Д. Швейцер. Современная социолингвистика. -М., 1977
62. Эвлия 1961 — Эвлия Челеби. Книга путешествия. Извлечения из сочинения Турецкого путешественника XVII века. Перевод и комментарии. Вып. I, Земли Молдавии и Украины, М., 1961
63. Эвлия 1979 —• Эвлия Челеби. Книга путешествия. Извлечения из сочинения Турецкого путешественника XVII века. Перевод и комментарии. Вып. II, Земли Северного Кавказа, Поволжья и По донья, М., 1979
64. Эвлия 1983 — Эвлия Челеби. Книга путешествия. Извлечения из сочинения Турецкого путешественника XVII века. Перевод и комментарии. Вып. III, Земли Закавказья и сопредельных областей Малой Азии и Ирана, М, 1983
65. Эвлия 1999 — Эвлия Челеби. Книга путешествия. Турецкий автор Эвлия Челеби о Крыме (1666-1667 гг.). Перевод и комментарии Е В. Бахревского. Симферополь, 1999
66. Юдакин 1981 — А.П. Юдакин. Билингвизм и проблема связи языка и мышления (исторический аспект) // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М. 1981.
67. Якобсон 1964 — A.JI. Якобсон. Средневековый Крым. Очерки истории и истории материальной культуры. M.-J1 1964
68. Baski, 1986 — I. Baski, A Crimean Turkic-Tatar Glossary from the 17th Century // Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hung. Tomus XL (1) 107-172(1986)
69. Bleichsteiner 1934 — R. Bleichsteiner, Die kaukasischen Sprachproben in Evliya Celebi's Seyahatname. Caucasica 11, 84-126
70. Bruinessen, Boeschoten 1988 — M. van Bruinessen, H. Boeschoten, Evliya Qelebi in Diyarbekir. Leiden: Brill 1988
71. Bugday, Korkut 1996 — Bugday, M. Korkut, Evliya £elebis Anatolienreise. Aus dem dritten Band des Seyahatname. Edition, Übersetzung und Kommentar. 1996.
72. Cossuto 1998 — G. Cossuto. The Muslims of Romania and the New Political Direction: Notes on the Present Social and Cultural Situation. // Bi. Journal of the Turk World / Türk Dünyasi Dergisi. Vol. 8:13/02, January/March 1998
73. Dankoff 1983 — R. Dankoff, Evliya Chelebi on the Armenian Language of Sivas in 1650 // Annual of Armenian Linguistics 4, 47-56
74. Dankoff, 1989 — R. Dankoff, The Languages of the World according to Evliya Celebi // Journal of Turkish Studies / Türklük Bilgisi Ara§tirmalari, Vol. 13, 1989
75. Dankoff 1989-2 — R. Dankoff, Turkic Languages and Turkish Dialects according to Evliya Celebi. Paper presented at 32. PIAC meeting, Oslo, June 1989
76. Dankoff, 1990 — R. Dankoff, Evliya £elebi in Bitlis. Leiden: Brill 1988
77. Doerfer 1965 — G. Doerfer. Átere westeuropische Quellen zur kalmükischen Sprachgeschichte. (Nicolaes) Witsen 1692 bis Zwick 1827. Wiesbaden 1965.
78. Doerfer 1959-1 — G. Doerfer. Das Krimosmanishe.// Philologiae Turcicae Fundamenta. Tomus Primus. Wiesbaden 1959, p.242-280
79. Doerfer 1959-2 — G. Doerfer. Das Krimtatarishe.// Philologiae Turcicae Fundamenta. Tomus Primus. Wiesbaden 1959, p.369-390
80. Dumesil, 1978 — G. Dumesil, LOubych d' Evliya £elebi .// Journal Asiatique 266, 57-6690. Evliya II — Y ^Н-Ч" Ч-Ы1. VU J^aJUL^I
81. Evliya V—ó jJw»- i ujj<La LJuL> Ljlu) ^¿-х-Ц- LxJjI1. VU J ULui I
82. Evliya VII — 7 jlL>í^«ы0;.„1 •> LjlJjI1928 J^XJIJujI
83. Evliya VIII — 8 xJ^i^^UüL^Uud ^J^ LxJ^I1928 JLLu)(
84. Fisher 1978 — A. Fisher. The Crimean Tatars. Hoover Institution Press, Standford, California, 1978
85. Halasi-Kun, 1980 — T. Halasi-Kun, Evliya Celebi as Linguist // Harvard Ukrainian Studies, 3-4 (1979-1980)
86. Hammer, 1814 — J. von Hammer, Ueber die kurdishe Sprache und ihre Mundarten, aus dem III. Bande der Reisebeschreibung Ewliya's, // Fundgruben des Orients — Mines de l'Orient, Bd. IV, Wien, 1814, ss. 246-247
87. Hammer 1816 — J. von Hammer, Sprachproben der Tataren von Dobrudscha, aus dem Ewliya's Reisebeschreibung III. Theil // Fundgruben des Orients — Mines de l'Orient, Bd. V, Waen, 1816, ss. 84
88. Hammer 1834 — J.von Hammer. Narrative of travels in Europe, Asia and Africa, in the seventeenth century, by Evliya Efendi, transl. from the Turkish by the ritter Joseph von Hammer, London, vol. I pt.I, 1834; pt.II, 1846; vol II, 1850
89. Iz 1979 — F. iz. Evliya Celebi ve Seyahatnamesi // Bogazigi Üniversitesi Dergisi, Be§eri Bilimler 7 (1979), 61-79
90. Kara 1972 — G.Kara. Le glossaire yakoute de Witsen // Acta Orientale Hungariae 25 (1972), pp. 431-439
91. Kissling, 1935 — H J. Kissling, Einige deutsche Sprachproben bei Evliya Celebi. Leipziger Vierteljahrschrift für Südosteuripa 11, 212-220
92. Kreiser 1992 — K. Kreiser, Materialen zuEvliya Celebi. II.; A guide to the Seyahat-name of Evliya Celebi. Bibliographie raisonee ; Wiesbaden 1992
93. Kreiser 1988 — K. Kreiser, Evliya Celebi's Book of Travels. Land and People of the Ottoman Empire in the Seventeenth Century. A Corpus of Partial Editions. Leiden. Brill 1988ff
94. Kroitel — Im Reiche des Golden Apfels. Des Türkishen Weltenbummlers Evliya Celebi denkwürtige Reise in das Giaurenland und in die Stadt und Festung Wien anno 1665
95. Ksiega 1969 — Ksiega podrozy Ewliji Czelebiego (Wybor). Warszawa, 1969
96. Laut 1989 — J.P. von Laut, Materialen zu Evliya Celebi, I, Erläuterungen und Indices zur Karte B IX 6 «Kleinasien im 17. Jahrhundert nach Evliya Celebi».- Beihefte zum Tübinger Atlas des Vorlagen Orients. Reihe B. 90/1, 1989
97. Lazarescu-Zobian, 1983 —N. Lazarescu-Zobian. Evliya Celebi and the language of the rebellious Efläks. Archivum Ottomanicum 8, 308-330
98. MacKay 1975 — P.A. MacKay. The Manuscripts of the Seyehatname of Evliya Celebi, Part I: The Architype // Der islam 52 (1975) 278-298
99. Peisonel 1787 — M. de Peisonnel. Traite sur le commerce de la Mer Noire. 2 vols. Paris, 1787
100. Pelliot, 1927 — P. Pelliot. Le pretendu vocabuliare mongol des Kaitak du Daghestan. Journal Asiatique 210, 279-294.
101. Provasi, 1984 — E. Provasi, Encore sur V oubykh d" Evliya Celebi. Annali 44.2, 307-317
102. Schütz 1975 — E. Schütz. Eine Armenische Chronik fon Kaffa aus der ersten Hälfte des 17. Jahrhunderts // Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, Tomus XXIX (2), pp. 133-186 (1975) •
103. Schütz 1977 — E. Schütz. The People of Tats in the Crimea // Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, Tomus XXXI (1), pp. 77106 (1977)
104. Van Broinessen, Boeschoten 1988 — Evliya Qelebi in Diyarbekir. The relevant section of the «Seyahatname». Edited with translation, commentary and introduction by M. Van Broinessen and H. Boeschoten. Leiden, E.J.Brill
105. Veinstein 1986 — G. Veinstein. From the Italians to the Ottomans: The Case of the Northern Black Sea Coast in the sixteenth century // Meditteranean Historical Review, December 1986, V. 1, N 2
106. Witsen 1692 — Noord en Oost Tatarye, ofte Bondigh Ontwerp Van Eenige dier Landen, en Volken, zo als voormaels bekent zyn geweft. Door Nikolaes Witsen. Amsterdam, int jaer MDCXII
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.