Языковая игра в контексте демократизации художественной речи в последние десятилетия XX века тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Сопова, Татьяна Геннадьевна

  • Сопова, Татьяна Геннадьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 177
Сопова, Татьяна Геннадьевна. Языковая игра в контексте демократизации художественной речи в последние десятилетия XX века: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Санкт-Петербург. 2007. 177 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сопова, Татьяна Геннадьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ.

§1. ИГРА КАК РЕАЛИЗАЦИЯ ТВОРЧЕСКИХ

ВОЗМОЖНОСТЕЙ ЧЕЛОВЕКА.

§2. ИГРА КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ.

§3. ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ:

ФУНКЦИИ И ФОРМЫ РЕАЛИЗАЦИИ.

ГЛАВА 2. ТИПОЛОГИЯ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ

ТРАНСФОРМАЦИЙ В ЯЗЫКОВОЙ ИГРЕ.

§1. ОККАЗИОНАЛИЗМЫ И ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИЕ

НЕОЛОГИЗМЫ.

§2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ ОБРАЗОВАНИЙ ПРИ

ИГРЕ С ФОРМОЙ СЛОВА.

§3. ФОРМАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ СЛОВ.

§4. ФОРМАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ

УСТОЙЧИВЫХ ОБОРОТОВ.

ГЛАВА 3. ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЕМОВ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ

ПРАГМАТИКИ.

§1. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ СИТУАЦИИ КАК УСЛОВИЕ

ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПРИЕМОВ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ.

§2. ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ ПРИ ОБЪЯСНЕНИИ ИГРОВОЙ

ЭТИМОЛОГИИ.

§3. КАЛАМБУР КАК ТРАДИЦИОННЫЙ ПРИЕМ ЯЗЫКОВОЙ

ИГРЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковая игра в контексте демократизации художественной речи в последние десятилетия XX века»

Языковая ситуация в России в последние десятилетия XX века характеризуется все более возрастающим личностным творческим началом в публичной коммуникации и в повседневно-бытовом общении [РЯ, 1996, с. 12-14].

Демократические настроения общества в целом за последние 25-30 лет характеризуются открытостью, раскрепощенностью, свободой. Это позволило россиянам демократизировать и язык. Демократизировать, вводя ненормированные элементы в разговорную речь. Повседневно-бытовое общение пронизано насмешливым отношением к явлениям действительности, к окружающему миру, к себе, к другим людям. Периодика и средства массовой информации подхватили эту тенденцию: в выступлениях, статьях все чаще встречаются разговорные, просторечные, а иногда даже и жаргонные единицы [Скляревская, 2001; Костомаров, 1994]. Демократизация русской речи в последние десятилетия XX века повлекла за собой и демократизацию языка художественной литературы. Произведения литературы не могут не использовать подобные качества разговорного языка, поскольку являются объективным отражением реальной действительности. Жизненные обстоятельства в совокупности с мастерством писателя способствуют обращению к выразительным, экспрессивным языковым средствам, которые работают на создание особого писательского стиля и тех художественных образов, которыми оперирует автор, благодаря чему на страницах художественных текстов появляются не примеры вульгарной лексики, а примеры языковой игры.

Характеризуя современную языковую ситуацию, Ю.Н. Караулов пишет: «Именно в наше время много ярче и оригинальней проявляет себя индивидуальность языковой личности, что для языка - первостепенно» цитация по: РЯ, 1996, с. 18]. Нагляднее всего индивидуальность со своей шкалой оценок мира проявляет себя в словесном творчестве в художественных текстах. Художественное описание многих реалий сегодняшней жизни, особенно из числа тех, которые заслуживают иронического к себе отношения, сопровождаются интересной игрой слов и смыслов, то есть, помимо традиционных изобразительно-выразительных средств, активную позицию занимают приемы языковой игры. Многие современные произведения обращают на себя внимание не только оригинальностью авторской идеи, неожиданностью оценок, но и своеобразием форм и семантики их словесного выражения. Тем самым «игровые» языковые средства дополняют и помогают глубже раскрыть тему и идею произведения и формируют авторский стиль.

Языковая игра во все времена привлекала носителей языка своей нестандартностью, возможностью проведения своеобразного «лингвистического эксперимента». Этот «лингвистический эксперимент», по мнению Л.В. Щербы, позволяет значительно расширить возможности языка и раздвинуть рамки языковой системы [Щерба, 1974, с.32].

Мы рассматриваем в качестве составляющих языковой игры окказиональные выражения и индивидуально-авторские неологизмы, то есть «речевые явления, возникающие под влиянием контекста, текстовой ситуации, главным образом для выражения смысла, необходимого в каждом конкретном случае», создаются они на базе «имеющегося в структуре языка материала вопреки сложившейся литературной норме» [РЯ: Энциклопедия, 1998, с. 283] и рассматриваются нами в работе как синонимы. Они появляются в речевом обиходе или в языке художественных произведений и отражают своеобразную систему оценок, социальных ценностей, взглядов, идей, характеризующих образ жизни, поведение и мышление определенных слоев нашего общества. При этом в окказиональных оборотах обнаруживается особая ерническая специфика (порой они бывают хлесткими и меткими), определенная стилизация, творческая индивидуальность, остроумие, а иногда и выразительная шутка, позволяющая обойти цензуру культуры. В художественный текст окказиональные обороты вносят фамильярно-разговорную, игровую интонацию.

Сегодня активное развитие и распространение приемов языковой игры как в языке литературы, так и в повседневной коммуникации во многом обусловливается именно стремлением носителей языка к ироничному осмыслению существующих реалий, к модификации стандартных литературных средств выражения. Это обращает на себя внимание исследователей современной языковой ситуации в России. Многие лексикологи и лексикографы (В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитина [Мокиенко/Никитина, 2000], О.П. Ермакова, Е.А. Земская, Р.И. Розина [РЯ, 1996], В.З. Санников [Санников, 2002], B.C. Елистратов [Елистратов, 1994]) отмечают, что в современной языковой ситуации решающую позицию занимает народное красноречие, которым наполнена языковая игра, благодаря чему расстояние между языком и жизнью сведено до минимума, так как именно народное словотворчество метко, емко и оперативно отражает современную жизнь и существующую субкультуру. Явления жизни и языка получают взаимное осмысление. Неудивительно, что языковая игра в настоящее время - часто встречающееся явление в художественной литературе. Она оперативно отражает сегодняшнее состояние языка и настроения большей части нашего общества. Языковая игра в художественном тексте становится не просто способом творческого самовыражения, но и оригинальным отражением действительности. Употребление и понимание «игровых» единиц предполагает общность энциклопедических знаний, общность культуры, знание истории и политических коллизий.

Современное состояние русского языка и состояние языка современной художественной литературы и периодики, а также изменения, которые в языке происходят под воздействием социальных и культурных преобразований в обществе, и обусловили актуальность исследования.

Таким образом, целью данного исследования становится выявление причин обращения писателей к языковой игре в современной художественной литературе и установление основных приемов языковой игры в современной литературе, определение их особенностей.

Для достижения данных целей были поставлены следующие задачи:

1. найти истоки зарождения и проанализировать особенности формирования и развития форм народного речетворчества;

2. определить границы понятия «языковая игра в художественном тексте» и выработать критерии отбора соответствующих лексических и фразеологических единиц;

3. разработать формально-семантическую классификацию случаев языковой игры;

4. проанализировать и сопоставить структуру и особенности функционирования игровых единиц;

5. обосновать, что приемы языковой игры, основанные на нарушении нормы современного русского литературного языка, не дискредитируют литературный язык, так как имеют смысл только на фоне нормы, канона;

6. показать возможности описания реалий современного мира через использование способов окказионального словообразования и словоупотребления.

Положения, выносимые на защиту. 1. Современные способы создания языковой игры являются продолжением и развитием традиций народного балагурства, которые сложились еще в XVIII веке, нашли свое отражение в произведениях писателей-классиков

Х1Х-ХХ веков и перешли из разговорного языка в язык литературы как стилизация под обиходную речь.

2. Приемы языковой игры построены, во-первых, на создании новых (окказиональных) единиц, во-вторых, на формировании нового контекста для литературной единицы, при котором появляется подтекст и двусмысленность.

3. Языковая игра в художественных текстах опирается на асимметрию языкового знака и проявляется в четырех различных противопоставлениях формы и семантики.

4. Причиной появления окказиональных новообразований в художественной литературе последних десятилетий XX века является стремление воспроизвести некоторые специфические речевые особенности «сегодняшнего» дня, колорит эпохи, демократические взгляды общества.

Новизна исследования заключается в недостаточной разработанности данного явления относительно современных художественных текстов. Языковая игра строится через асимметрию языкового знака и обнаруживает себя в четырех противопоставлениях формы и семантики. Произведения выбранных нами авторов ранее не анализировались, во всяком случае, с позиции, отраженной в исследовании. Новизна также заключается в попытке проанализировать, как речевые «новинки» сказываются на языке художественной литературы.

Исследование проведено по произведениям последней трети XX века:

• Ю.М. Полякова: «Сто дней до приказа» (1980-1987), «ЧП районного масштаба» (1981-1984), «Работа над ошибками» (1985-1986), «Апофегей» (1987-1988), «Парижская любовь Кости Гуманкова» (1989-1990), «Демгородок» (1991-1993),

Козленок в молоке» (1994- 1995), «Небо падших» (1997

1998), «Замыслил я побег» (1998-1999);

• В.Н. Войновича: «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина» (1965-1974)1, «Иванькиада» (1973-1975), «Москва 2042» (1982-1985), «Шапка» (1987), «Антисоветский Советский Союз» (1983-1992), «Монументальная пропаганда» (год окончания 1999);

• В.О. Пелевина: «Реконструктор» (1992), «Омон Ра» (1993), «Чапаев и Пустота» (1996), «Жизнь насекомых» (1997), «Желтая стрела» (1998), «Generation П» (1999);

• Ю. Алешковского: «Маскировка» (1977), «Синенький скромный платочек» (1980), «Книга последних слов» (1984), «Перстень в футляре» (1992).

В данных произведениях отражены перипетии российской действительности конца XX века, ведущие перекличку и с сегодняшним днем, остро подмечены культурные, политические реалии, ярко и своевременно обозначены особенности современного состояния языка. Ю. Поляков, В. Войнович, В. Пелевин и Ю. Алешковский пришли в литературу, стали известны и заслужили широкое признание прежде всего как авторы современного гротескного реализма. Их романы, повести и рассказы характеризуются сдержанной иронией, трезвым и критичным описанием реальности. Юмор их ассоциативен, амбивалентен и синкретичен. Затронуты различные аспекты человеческой жизни, начиная от семейно-бытовой сферы и заканчивая общественно-политической.

1 Все проанализированные произведения отмечены последней третью XX века, за исключением романа В. Войновича «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина». Произведение было опубликовано уже также в 80 годы, но время написания позволяет говорить о том, что автор предвидел направление развития демократизации языка, модификацию строгой литературной речи в художественных текстах, все большее проникновение разговорных/окказиональных единиц в язык литературы. Мы позволили себе включить в анализируемые произведения и данный роман, поскольку, благодаря этому, мы можем говорить о диахронии языка, эволюционном развитии в последние десятилетия XX века языка художественной литературы.

Также исследование опирается на отдельные произведения писателей-классиков XIX и начала XX веков.

Объектом исследования послужили окказиональные выражения и индивидуально-авторские неологизмы, то есть творчески преобразованная лексика и фразеология русского языка, обыгранная Ю.М. Поляковым, В.Н. Войновичем, В.О. Пелевиным и Ю. Алешковским и отраженная в их произведениях.

Предметом исследования явилась особенность и нестандартность «игровых» единиц относительно русского литературного языка.

Методы исследования: сравнительный метод, метод сплошной выборки материала, метод дистрибутивного анализа и компонентного анализа, метод словообразовательной характеристики, метод выявления и описания значения слова и метод системно-функционального анализа.

Исходным тезисом нашего исследования является утверждение о том, что современные способы создания языковой игры стали продолжением и развитием традиций народной смеховой культуры и идеологии, которые сложились еще в начале XIX века, нашли свое отражение в произведениях писателей-классиков и перешли из разговорного языка в язык литературы как стилизация под обиходную речь. Причиной появления новообразований в творчестве названных писателей является, на наш взгляд, стремление воспроизвести некоторые специфические речевые особенности «сегодняшнего» дня, колорит эпохи, демократические взгляды, умозаключения отдельных представителей определенного общественного слоя. При создании лексико-фразеологических единиц, ставших объектом нашего исследования, особое, ведущее место отводится юмористическому эффекту, основанному на том, что серьезное зачастую оказывается в комическом контексте. Многократно возросшие в последние годы случаи преобразования нормативных единиц вовлекаются в художественные произведения с целью создания свежих по семантике и нестандартных по форме юмористических «произведений».

Анализируемые нами единицы далеки от нормы и стандарта, но не противоречат литературному языку, а в определенных ситуациях дополняют. И только при условии великолепного знания русского языка, нормы и языкового стандарта можно построить и вычленить «игровые» единицы. Языковая игра не стремится преобразовать язык, чтобы противопоставить «свое» общепринятому стандарту, приемы языковой игры свидетельствуют о возможностях, скрытых ресурсах языка. Это доказывает и то, что построение «игровых» единиц подчиняется традиционным языковым правилам образования. Современные писатели активно пользуются как возможностью создания новых единиц и широкого включения их в текст художественного произведения, так и правом формирования нового окружения и сочетания для нормативной единицы, чем и создается языковая игра, так как реализуется непривычный, окказиональный оттенок семантики. Таким образом, приемы языковой игры подразделяются на индивидуальное окказиональное словотворчество и окказиональное употребление обычных единиц.

Для языковой игры зачастую мало бывает значения одной единицы. Не меньшую роль, наравне со словотворчеством, играет контекстное окружение, следовательно, языковая игра строится на основе семантики и смысла. «Согласно Д. Вундерлиху, семантика изучает буквальное значение, прагматика же имеет дело со всеми видами непрямого значения, а также с результатами акта речи, то есть с теми выводами, которые делает слушающий из слов говорящего.» [Заботкина, 1989, с. 51]. Значение любого слова лучше всего и ярче всего раскрывается в контексте. А контекст, содержащий элементы языковой игры, как правило, содержит в себе подтекст и двусмысленность, коннотации и ассоциации. Все эти составляющие рассматриваются как дополнение к значению слова, но являются определяющими при функциональном аспекте [Кузнецова, 1989]. В подобных прагматически осложненных ситуациях присутствует творческое начало, более широкие возможности для выбора языковых средств, которые и определяются этим творческим началом. Условия употребления, зависимость от описываемой ситуации в тексте напрямую связаны с интерпретацией прочитанного, с разгадыванием смысла, заключенного в высказывании.

Апробация работы: результаты представлены в научных статьях, опубликованных в межвузовских и международных сборниках и изданиях, в журнале «Русская речь». Всего по проблеме, связанной с изучением приемов языковой игры в современной художественной литературе, автором опубликовано семь работ:

1. Приемы языковой игры в современных художественных текстах // Благословенны первые шаги. Выпуск 5. - Магнитогорск, 2004. -С. 63-70.

2. Каламбур как средство языковой игры // Наука-ВУЗ-Школа. Сборник научных трудов молодых исследователей. Выпуск 9. - Магнитогорск, 2004.-С. 313-317.

3. Типология лексико-семантических трансформаций в языковой игре // Язык в современных общественных структурах IV. - Нижний Новгород, 2005. - С. 252-256.

4. Игровые контаминационные новообразования в изречениях Эмиля Кроткого и Станислава Ежи Леца // Россия-Польша: филологический и историко-культурный дискурс. - Магнитогорск, 2005. - С. 641-645.

5. Языковая игра в контексте демократизации художественной речи в последние десятилетия XX века // Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий. Часть III.

Воронеж, 2005. - С. 63-69.

6. Игровые языковые средства в художественной литературе // Виноградовскиечтения-2005.-Тобольск, 2005. С. 165-167.

7. Окказиональные выражения в юмористических миниатюрах Андрея Кнышева // Русская речь. - 2007. № 5. - С. 45-47.

Основные идеи этого исследования были представлены автором в докладах, обсуждались на заседаниях конференций:

1. Язык в современных общественных структурах IV. - Нижний Новгород, 2005;

2. Россия-Польша: филологический и историко-культурный дискурс. -Магнитогорск, 2005;

3. Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий. -Воронеж, 2005;

4. Виноградовские чтения-2005. - Тобольск, 2005 и на заседании Словарного отдела Института лингвистических исследований РАН.

Структура работы обусловлена целью и поставленными задачами. Исследование состоит из введения, в котором выдвинуты основные тезисы исследования, трех глав, имеющих по три-четыре параграфа, заключения, содержащего итоги проведенной исследовательской работы, списка использованной литературы, представляющего 211 наименований монографий, словарей, статей, учебных пособий по языкознанию и культурологии и 50 наименований художественных текстов, и приложения, содержащего словарь окказиональных и индивидуально-авторских единиц.

В первой главе рассмотрена история и особенности формирования приемов языковой игры, систематизирован научный материал, обосновывающий выделение «игровой» лексики и фразеологии; здесь же рассматриваются основные точки зрения на проблему языковой игры; выводится определение понятия /языковая игра/, отмечаются особенности языковой игры в художественном тексте.

Во второй и третьей главах представлены практические исследования по данной теме. Главы посвящены определению и раскрытию приемов языковой игры. Нами исследуются особенности модификации как в формальном, так и в семантическом отношении на лексико-фразеологическом уровне. Во второй главе данного исследования нами рассмотрены приемы, основанные на словотворчестве и употреблении игрового слова в тексте. Последняя глава посвящена приемам языковой игры не менее выразительным, но основанным лишь на подборе интересной единицы, не содержащей в своей основе авторских неологизмов, то есть речь идет лишь об окказиональном употреблении нормативных единиц.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование вносит вклад в разработку общелингвистической проблемы языковой игры и, в частности, в рассмотрение вопроса языковой игры и классификации игровых единиц в художественном тексте.

Практическая значимость работы: результаты проведенного исследования могут быть использованы при подготовке словарей идиостиля современных писателей, при разработке спецкурсов по современному русскому языку, по стилистике и культуре речи, при проведении спецкурсов по лингвистическому анализу художественного текста, а также в общеобразовательных учебных заведениях в чтении элективных курсов по русскому языку.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Сопова, Татьяна Геннадьевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящая работа посвящена актуальному и недостаточно изученному вопросу использования языковой игры в художественной литературе, входящему в общую проблематику лингвистического феномена игры. Изучение «игровой», модифицированной лексики и фразеологии в аспекте художественного текста остается актуальной научной и учебно-практической задачей. Важность данного вопроса обусловлена особенностями языковой культуры сегодняшней России, что и отражено в языке художественных произведений, раскрывающих современную российскую действительность, изменение общественных ценностей, традиций, социальных, интеллектуальных и культурных приоритетов.

Сегодня наблюдается противопоставление норме и традициям не только в языке повседневного общения, но уже в периодике и даже в литературе, что заставляет присмотреться именно к тому, как происходит этот процесс демократизации. Современная культура, явления, процессы и предметы действительности на страницах художественных произведений нередко представлены именно через языковую игру.

Поскольку язык художественной литературы - важнейшая составляющая часть общелитературного языка, то, анализируя лингвистический аспект произведений современной литературы, можно говорить и о современном состоянии речи, о происходящих изменениях, об использовании окказиональных слов и выражений, индивидуально-авторских единицах, делающих произведение выразительным и актуальным. Появление новых слов и пополнение стилистических ресурсов показывает движение языка, его развитие и изменение. Нередко художественная речь не только отображает это, но и способствует движению, ведь она и сама порой рождает языковые новшества. Современные писатели не только заимствуют окказиональные и неузуальные единицы из повседневного общения, но в не меньшей степени и сами являются создателями таковых. «Большая прагматическая сила стилистически отмеченных слов (в частности, их большая экспрессивность и эмоциональная оценка) и потребность в постоянном обновлении и пополнении литературного языка экспрессивными средствами и открывает дорогу подобным словам в литературную речь образованных людей, что, как известно, способствует, в конце концов, демократизации и обогащению не только разговорно-литературного языка, но и книжно-литературного» [Киселева, 1987, с. 128]. Многие из таких индивидуально-авторских языковых единиц, благодаря удачным находкам, закрепляются и в повседневном разговорном языке, теряя авторство, становятся общеупотребительными и начинают использоваться современниками.

Но, безусловно, окказионализмы писатели создают и включают в свои произведения, чтобы ярче, эмоциональнее и выразительнее запечатлеть в создаваемых образах и художественных описаниях узнаваемую действительность, в том числе и языковую действительность, и жизненную правду, а также дать им свою оценку. Можно сказать, что проанализированные, описанные в работе аномалии, емкие окказиональные слова и индивидуально-авторские выражения отличают или даже обличают сегодняшний день.

Взаимообусловленность и зависимость содержания литературного произведения, отражающего современную действительность, и языка позволяют говорить об исследовании индивидуально-авторского стиля и того языкового материала, который бытует в речи современного писателю человека и привнесен в художественный текст с целью отображения этой современной действительности. Язык произведения не просто передает мысли, а создает реальный, одухотворенный вариант мира. Именно это отображение разрешает писателям отойти от канонов литературного языка и привнести внелитературные, окказиональные единицы в свои тексты. «Раскрытие существенных свойств людей, окружающего их мира требует целеустремленного, действенного, экономного отбора языковых средств. Только точно найденное слово, выразительно сконструированная фраза, речь, отличающаяся специфическими приметами, способны запечатлеть характерное в социальной действительности» [Новиков, 1979, с. 16]. Отражение разнообразных приемов словотворчества в художественной литературе этим и мотивировано.

Нами предпринята попытка показать, что явления языковой игры не стихийно входят в язык художественных текстов: рождаются, функционируют и изменяются в связи с тем, как функционирует и изменяется наша культура и наша разговорная речь. Меняется время, меняется язык: содержание языковых знаков, функционирование отдельных его элементов. Можно сделать вывод, что окказиональные слова и выражения - это знак сегодняшнего дня, хотя приведенные в работе факты позволяют заключить, что наследуются традиции ХУШ-Х1Х веков, традиции смеховой культуры России XVIII века и писателей-классиков XIX века, в чьих произведениях уже улавливается определенная тенденция создания «игровых» окказиональных единиц.

Мы постарались представить и описать в исследовании основные особенности приемов языковой игры, дифференцированные по формально-семантическим параметрам.

Н.М. Шанский отмечает, что в области фразеологии и лексики произошла настоящая революция, если сравнить наше время и начало XX века [Шанский, 2001, с. 132]. Эти уровни языка подверглись наибольшим изменениям как в качественном, так и количественном отношении. Изменения находят свое отражение как в стандартной, так и ненормативной сферах языка, в частности, в индивидуально-авторском словотворчестве. Было проанализировано более 700 окказиональных образований, показывающих различные примеры языковой игры. Выделенные слова и обороты содержат информацию о различных сторонах действительности, что позволяет говорить о тематическом разнообразии, встречаются в авторской речи и речи главных персонажей, на стороне которых и авторские симпатии. Здесь не возникло необходимости в какой-либо классификации. Но это вплотную подводит к другому аспекту. Отличаясь тематическим богатством, языковая игра выявляет особенности, потенции, практически безграничные возможности русского языка.

Внимание в художественном тексте привлекают «игровые» единицы благодаря тому, в первую очередь, что не соответствуют стандарту, традиции, этим увлекают и привлекают, а следовательно, в большей или меньшей степени происходит нарушение нормы русского языка. «Игровая» лексика и фразеология является своеобразной «приправой» к литературно-художественной речи, поэтому современные авторы активно используют этот прием в своих произведениях. Но происходит нарушение в привычном сопоставлении плана выражения и плана содержания языковой единицы, нарушение в сочетаемости слов. Именно отход от нормы литературного языка, индивидуальное строение и перестройка языковых единиц или необычное окказиональное их употребление позволили выделить/вычленить и проследить ряд приемов языковой игры, структурировать их и проанализировать. Игровые единицы занимают, безусловно, небольшой объем от общего количества слов в тексте, поскольку каждая единица является редкой и выразительной находкой, но и этот объем позволяет сделать выводы.

В результате сравнения и анализа отмеченных принципов выявлено, что группа видоизмененных, а также расширенных устойчивых оборотов является самой объемной, наиболее частотной - 32% от всего количества игровых единиц. Одной из старейших - народная этимология - 14% и каламбуры -19%. По-прежнему достаточно устойчивой - контаминация - 22%. И постоянным признаком русского языка остается словообразование - 13%.

Приведенная таблица наглядно демонстрирует процентное соотношение игровых единиц:

Поляков Пелевин Войнович Алешков-ский % деривация 13 4 4 4 25 контамини-рование 8 1 1 10 игровая этимология 6 5 3 14 каламбуры 8 6 2 3 19 модифицированные устойчивые обороты 12 8 4 8 32

47 23 14 16 100

Описание аномальной лексики и фразеологии способствует пониманию того, что отступление от нормы проходит по двум аспектам: явное словотворчество и окказиональное употребление. Вследствие этого нами рассматриваются прагматические ситуации, основанные на игре с формой слова, со значением языковой единицы, но и со смысловой «неоднозначностью»1.

Каждая из рассмотренных нами индивидуально-авторских единиц оправдана, мотивирована и обусловлена в своем возникновении. «Игровые» единицы разнообразят текст системой дополнительных ассоциаций, коннотаций, подтекстов. Поскольку перечисленные факторы, являющиеся основой языковой игры, понятны всем читающим, можно утверждать, что авторская субъективность в этом случае тесно переплетается с существованием объективных фактов.

Благодаря этому сегодня именно приемы языковой игры получают широкое использование и популярность, так как литературная нормированная речь поэтична, образна, интересна, но слишком строга, правильна и предсказуема, а броскость окказиональных единиц - в неординарности, нетипичности, в возможности разгадать подтекст.

Рассмотренные нами в работе аспекты, касающиеся исследуемой проблемы, проанализированные приемы языковой игры, теоретические положения, безусловно, не исчерпывают возможных направлений исследований языковой игры в художественном тексте. Семантические и слово-фразообразовательные возможности русского языка, экспериментальный поиск новых моделей словотворчества неиссякаем. Мы выделили единицы, подчиняющиеся нормативному словообразованию русского языка, исходя из того, что приемы языковой игры в художественном тексте опираются, прежде всего, на художественный вкус.

1 A.A. Зализняк «языковую неоднозначность» рассматривает как «способность слова, выражения или конструкции иметь различные смыслы», а «речевую неоднозначность» - «как реализацию данного свойства в конкретном высказывании» [Зализняк, 2004, с. 23].

Характер семантических и формальных изменений, которые претерпевает слово в речи или в языковой деятельности человека, имеет явно выраженные экстралингвистические, прагматические, а следовательно, и социальные основания. От этих факторов зависит и столь частое функционирование трансформированных языковых единиц как в повседневном общении, так и в языке современной литературы. Трансформации, появляющиеся в обыгрываемых ситуациях, выделяются остротой, точностью и меткостью. В художественном произведении создается особый колорит, яркое выражение, стремление к броскости. Благодаря этим качествам окказиональные и индивидуально-авторские единицы можно считать не только стилистически ориентированной лексикой, но и одним из направлений изменения и обогащения русского языка в целом.

Шотландский философ Генри Хоум писал о подобной языковой игре: «Этот род остроумия зависит большей частью от выбора слова., благодаря ему становятся возможны различные языковые трюки и простые мысли приобретают совершенно иной вид. Игра необходима человеку как отдых после трудов, поэтому человек любит игру настолько, что наслаждается также и игрой слов, и это хорошо, что слова могут употребляться не только для нашей пользы, но и для развлечения» [Норман, 1987, с. 169].

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сопова, Татьяна Геннадьевна, 2007 год

1. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент: Фан, 1988.-121 с.

2. Алексеев Б.Т. Процессуальный подход к семантике и герменевтика // Философия о предмете и субъекте научного познания / Под ред. Э.Ф. Караваева, Д.Н. Разеева. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002. - С. 9-22.

3. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс. Учебное пособие. М.: Академия, 2004 - 368 с.

4. Аникин В.П. Русское устное народное творчество. М.: Высшая школа, 2001.-726 с.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. - 367 с.

6. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря //Прагматика и проблемы интенсиональности: Сборник научных трудов. М.: ИНИОН АН СССР, 1988. - С. 7-44.

7. Апресян Ю.Д. Языковые аномалии: типы и функции // Res Philologica. Филологические исследования. -М.: 1990. С. 50-71.

8. Аристотель Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории. Минск: Литература, 1998.- 1391 с.

9. Аркадьева Т.Г. Явления семантической переходности в лексике русского языка // Лексико-семантические связи слов в русском языке: Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. С.Г. Ильенко, В.В. Степанова. -Л.: ЛГПИим. А. И. Герцена, 1983.-С. 110-115.

10. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой картины мира) // Вопросы языкознания. 1987. № 3. - С. 3-19.

11. Арутюнова Н.Д., ПадучеваЕ.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Прагматика. Сборник. Пер. с англ. / Сост. и вступ. ст. Н.Д. Арутюновой и

12. Е.В. Падучевой. Общ. ред. Е.В. Падучевой.

13. М.: Прогресс, 1985. С. 3-12.

14. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике. // Изв. АН СССР, сер. ЛиЯ. 1973. -Т. 32. -№1. -С. 84-89.

15. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка, событие, факт. -М.: Наука, 1988.-338 с.

16. Архангельский В.П. Омонимические соответствия устойчивых фраз и свободных предложений // Вопросы истории и теории русского языка. Сборник статей. Вып. 3. Тула: Тульский пед. ин-т им. JI.H. Толстого, 1970.-С. 39-74.

17. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.-295 с.

18. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

19. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова /Литературные цитаты. Образные выражения/. Изд-е 4-ое доп. М.: Худ. литература, 1987. -528 с.

20. Бакина A.M. Словотворчество // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия / Под ред. А.Д. Григорьевой.-М.: Наука, 1977. С. 78-127.

21. Баллы Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. - 394 с.

22. Бахтин М.М. Творчество Ф. Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса. М: Худ. литература, 1990. - 543 с.

23. Белинский В.Г. Иван Андреевич Крылов // Собрание сочинений в 9 томах. Т. 7. Статьи, рецензии и заметки (декабрь 1843 август 1845). -М.: Худ. литература, 1981.-С. 258-281.

24. Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. М.: Русский язык, 1994. - 455 с.

25. Березин Ф.М. История лингвистических учений. Учебное пособие для филологических специальностей университетов и педагогических институтов. М.: Высшая школа, 1975. - 304 с.

26. Берлянд И.Е. Развитие самосознания и теория игры // Философия и социология науки и техники. М.: Наука, 1987. - С. 144-174.

27. Бодуэн де Куртене И. А. Язык и языки // Энциклопедический словарь. -СПб., 1904. Т. XI.-С. 531.

28. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. -175 с.

29. Брагина A.A. Неологизмы в русском языке. Пособие для студентов и учителей. -М.: Просвещение, 1973. 224 с.

30. Будагов P.A. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971.-270 с.

31. Булаховский JJ.A. Словесные средства комического у русских писателей первой половины 19 века // Русский язык в школе. 1939. № 5-6. -С. 44-57.

32. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики. // Изв. АН СССР, сер. лит. и языка. -М.: Наука, 1981. -Т. 40. -№ 4. С. 333-343.

33. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. -М.: Наука, 1977.-С. 162-189.

34. Виноградова В.Н. Словообразовательные средства иронии // Русский язык в школе. 1987. № 3. - С. 75-80.

35. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. -М: Высшая школа, 1991.-448 с.

36. Витгенштейн Л. Философские исследования // Витгенштейн Л. Философские работы. Часть 1. М: Гнозис, 1994. - С. 75-319.

37. Вишнякова О.В. Паронимы в русском языке. Учебное пособие для пед. институтов по специальности «Рус. язык и лит-ра». М.: Высшая школа, 1974.- 189 с.

38. Вишнякова О.В. Словарь паронимов русского языка. М.: Русский язык, 1984.-351 с.

39. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. Изд. 2-е, доп. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 280 с.

40. Выготский Л.С. Собрание сочинений в 6-ти томах. Т.2. Проблемы общей психологии / Под ред. В.В. Давыдова. М.: Педагогика, 1982. -504 с.

41. Ганешин К. Потешная панорама Электронный ресурс.: статья / Русская цивилизация: все о России на одном портале. URL: http://www.rustrana.ru/article.php?nid=4536 (16.12.2004).

42. Гельгардт P.P. Народная этимология и культура речи // Избранные статьи. Языкознание. Фольклористика. Калинин: Изд-во КГПИ им. М.А. Калинина, 1966. -355 с.

43. Герман П. Марш авиаторов // Русские советские песни 1917-1977 годов / Сост. И. Крюков, Я. Шведов. М.: Худ. литература, 1977. - С. 80.

44. Голуб КБ. Стилистическое использование паронимов в художественной речи // Значение и смысл слова: художественная речь, публицистика. М.: МГУ, 1987. - С. 50-57.

45. Гольцова Н.Г. Окказиональность слова и окказиональность фразеологизма // Русский язык в школе. 1993. № 3. - С. 81-85.

46. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. -3-е изд., испр. М.: Просвещение, 1989. - 208 с.

47. Грачев М.А. Русское арго: Монография. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 1997. - 246 с.

48. Гридина Т.А. Языковая игра: Стереотип и творчество. Екатеринбург: Уральский гос. пед. ун-т, 1996.-214 с.

49. Григорьев В.П. Поэтика слова. М.: Наука, 1979. - 343 с.

50. Демьянков В.З. О формализации прагматических свойств языка // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. М.: ИНИОН АН СССР, 1984. - С.197-222.

51. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания // ИАНСЛЯ, 1981.- Т.40. № 4. - С.368-377.

52. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. 1983. № 6. - С. 37-47.

53. Елистратов B.C. Арго и культура // Елистратов B.C. Словарь московского арго. -М.: Русские словари, 1994. С. 592-674.

54. Елистратов B.C. Словарь крылатых слов: русский кинематограф. М.: Русские словари, 1999. - 181 с.

55. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 1 / Под ред. В.А. Звегинцева. М.: Иностранная литература, 1960.-С. 264-389.

56. Ермакова О.П., Земская Е.А., РозинаР.И. Слова, с которыми мы встречались: Толковый словарь русского общего жаргона: около 450 слов / Под руков. Р.И. Розиной. М.: Азбуковник, 1999. - 320 с.

57. Ермакова О.П. Ирония и проблемы лексической семантики. Известия Российской Академии наук. Серия «Литература и язык». - 2002. - Т. 61. -№4.-С. 30-36.

58. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. Изд. 2-ое, испр. и доп. -М.: Учпедгиз, 1954. 288 с.

59. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978.- 160 с.

60. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. Изд. 4-ое, испр. и доп. М.: Русский язык, 1991. - 534 с.

61. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. -М.: Высшая школа, 1989. 126 с.

62. Зализняк A.A. Феномен многозначности и способы его описания // Вопросы языкознания. 2004. № 2. - С. 20-45.

63. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике. М.: Изд-во Московского ун-та, 1996.-336 с.

64. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Изд-во Московского ун-та, 1976. - 307 с.

65. Зеленин A.B. Дезаббревиация в русском языке // Вопросы языкознания. -2005.№ 1.-С. 78-97.

66. Зеленое А.Н. Вовлечение фразеологизмов в каламбурную игру // Семантико-грамматические характеристики фразеологизмов русского языка: Сборник научных трудов. JL: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1978. -С. 60-69.

67. Земская Е.А. Активные процессы в русском языке последнего десятилетия XX века Электронный ресурс.: статья (1-4 части) / М.: Справочно-информационный интернет-портал «Грамота. Ру», 2004. -URL: http://www.gramota.ru/mag arch.html?id=46

68. Земская Е.А. Как делаются слова. М.: Академиздат, 1963. - 91 с.

69. Земская Е.А. Речевые приемы комического в советской литературе // Исследования по языку советский писателей. М.: Изд-во АН СССР, 1959.-С. 215-278.

70. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. Учебное пособие для студентов пед. институтов по спец. «Русск. язык и литература». М.: Просвещение, 1973. - 304 с.

71. Зубова Л. В. Язык поэзии Марины Цветаевой: Фонетика, словообразование, фразеология). СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999.-231 с.

72. Каланов Н.А. Словарь пословиц и поговорок о море. М.: Грааль, 2001. -367 с.

73. Кант И. Критика способности суждения // Собрание сочинений в 8 томах. Т.5. -М.: Чоро, 1994.-433 с.

74. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 366 с.

75. Карцевский С. О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках и извлечениях / Под ред. В.А. Звегинцева. -М.: Просвещение, 1965. С. 85-90.

76. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-П.: Наука, 1965.- 110 с.

77. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Изд-во ЛГУ, 1987.- 159 с.

78. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: новый лингвистический учебник. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 350с.

79. Кодухов В.И. Общее языкознание. М.: Высшая школа, 1974. - 303 с.

80. Колесников Н.П. Словарь паронимов русского языка. Тбилиси: Изд-во Тбилисского ун-та, 1971. - 343 с.

81. Колшанский В.Г. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.- 174 с.

82. Колшанский Г.В. О природе контекста // Вопросы языкознания. 1959. №4.-С. 47-49.

83. Комлев Н.Г. Слово в речи. Денотативные аспекты. Лингвистическое наследие XX века. Изд-е 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003.-216 с.

84. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Проблемы, методы, опыты. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1978. - 143 с.

85. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.: Педагогика-Пресс, 1994. - 247 с.

86. Красных В.И. О лексических паронимах в современном русском языке // Русский язык в школе. 2001. № 5. - С. 66-70.

87. Крысин Л.П. Что изучает лексическая семантика? // Русский язык в школе. 2001. № 3. - С. 36-38.

88. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986.- 156 с.

89. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. Учебное пособие для университетов. М.: Высшая школа, 1989. - 216 с.

90. Куликова И.С. Сочетание слов как минимальный контекст лексического значения слова // Языковые единицы и контекст. Л.: Л ГНИ, 1973. -С. 33-47.

91. Купина И. А. Тоталитарный язык: словарь и речевые реакции. -Екатеринбург-Пермь: Изд-во Уральского ун-та, 1995. 144 с.

92. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику / Под ред. В.А. Звегинцева. -М.: Прогресс, 1987. 543 с.

93. Ленин В.И. Политический шантаж // Полное собрание сочинений. Т. 34. М.: Госполитиздат, 1962. - С. 90-93.

94. Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности. Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. Изд-е 2-ое, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 248 с.

95. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1992. - 160 с.

96. Лисоченко Л.В., Лисоченко О.В. Языковая игра на газетной полосе: Межвузовский сборник научных трудов (К 95-летию со дня рождения

97. М.А. Шолохова). Таганрог: Таганрогский гос.пед. ин-т, 2000. С. 128-142.

98. Лихачев Д.С. Историческая поэтика русской литературы. Смех как мировоззрение. СПб.: Алетейя, 1997. - 508 с.

99. Лопатин В.В. Рождение слова (Неологизмы и окказиональные образования). М.: Наука, 1973. - 152 с.

100. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). Учебное пособие для филологических факультетов. М.: Высшая школа, 1976. - 120 с.

101. ЛЭС, 1990 Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред.

102. B.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 682 с.

103. Медникова Э.М. Соотношение нормы и системы в словообразовании // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1983. № 5.1. C. 33-37.

104. Молодежный жаргон: игра или вызов? // Социология молодежи: Учеб. пособие для вузов // Под ред. В.Т. Лисовского. СПб.: Изд. СПбГУ, 1996.-С. 348-360.

105. Юб.Мокиенко В.М., Никитина ТТ. Большой словарь русского жаргона. -СПб.: Норинт, 2000. 720 с.

106. Мокиенко В.М. Вариантность фразеологии ипроблема индивидуально-авторских фразеологических единиц // Современная русская лексикография: Сборник статей АН СССР ИРЯ. -Л.: Наука, 1979.-С. 19-26.

107. Мокиенко В.М. Новая русская фразеология. Opole, Uniwersytet Opolski - Instytut Filologii Polskiej, 2003. - 168 c.

108. Мокиенко В.М. Образы русской речи (Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии). Л.: ЛГУ, 1986. - 280 с.

109. МорозоваH.A. Что такое многозначность слова? // Русская речь. 1989. № 3. - С. 79-82.

110. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика. Антология / Под ред. Ю.С. Степанова изд. 2-ое, испр. и допол. - М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - С. 45-97.

111. Мыркин В.Я. В какой мере языковая система является отражением действительности // Вопросы языкознания. 1986. №3. - С. 54-62.

112. Мыркин В.Я. Текст, подтекст и контекст // Вопросы языкознания. -1976.№2.-С. 86-93.

113. Найдич Л.Э. След на песке. Очерки о русском языковом узусе. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1995. - 208 с.

114. Новиков В.Л. Книга о пародии. М.: Сов. писатель, 1989. - 344 с.

115. Новиков Л.А. Лингвистическое толкование художественного текста. -М.: Русский язык, 1979. 256 с.

116. HQ. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. -272 с.121 .Норман Б.Ю. Язык знакомый незнакомец. - Минск: Вышэйшая школа, 1987.-222 с.

117. НРЛ, 2004 Новое в русской лексике. Словарные материалы 90 / Под ред. Т.Н. Буцевой. - СПб.: «Дмитрий Буланин», 2004. - 674 с.

118. НСиЗ, 1997 Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов / Под ред. Е.А. Левашова. -СПб.: ИЛИ РАН, 1997. - 904 с.

119. НФС, 2001 Новейший философский словарь // Под ред. A.A. Грицанова. Изд. 2-е, переработанное и дополн. - Минск: Интерпрессервис, 2001. - 1270 с.

120. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под. ред. Н.Ю.Шведовой. -17-е изд. М.: Русский язык, 1985. - 796 с.

121. Ольшанский КГ. Взаимодействие слова и предложения // Вопросы языкознания. 1983. № 3. - С. 52-62.

122. Остин Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов: Сборник науч. статей (пер. с англ.) /Сост. и вступ. статья И.М. Кобозевой и В.З. Демьянкова. Общ. ред. Б.Ю. Городецкого. М.: Прогресс, 1986. - С. 22-130.

123. Откупщиков Ю.В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. Изд-е 3, испр. М.: Просвещение, 1985. - 175 с.

124. Павлова З.А. Трансформация фразеологических единиц в газетном заголовке (на материале «Morning Star») // Фразеология: Сборник науч. статей. Челябинск: ЧГПУ, 1973. - С. 186-197.

125. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью.-М.: Наука, 1985.-271 с.131 .Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Иностранная литература, 1960.-500 с.

126. Перро, 1990 Перро 111. Сказки тетушки Гусыни. - JI.: Лира, 1990. -463 с.

127. Платон Законы / Пер. с древнегреч. А.Н. Егунова и др. М.: Мысль, 1999.-831 с.

128. Покровский Е.А. Детские игры, преимущественно русские. Историческое наследие. СПб.: ЛАНС, 1994. - 388 с.

129. Потебня A.A. Мысль и язык. 13-е изд. - Киев: Синто, 1993. -192 с.

130. Программа Коммунистической партии Советского Союза. М.: Госполитиздат, 1961. - 78 с.

131. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. -М.: Искусство, 1976. 183 с.

132. Ревзина О.Г. Поэтика окказионального слова // Язык как творчество: Сборник науч. трудов. М.: ИРЯ, 1996. - С. 303-308.

133. Рекламные слоганы Электронный ресурс. Режим доступа: http:/Vbel4onok.sitecitv.ru/album 1810005653.phtml?pix=3, свободный. -Загл. с экрана.

134. РРР, 1983 Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. - М.: Наука, 1983.-238 с.

135. РЯ: Энциклопедия, 1998 Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. - М.: Научное изд-е, 1998. - 703 с.

136. РЯ, 1996 Русский язык конца XX столетия (1985 - 1995) / Под ред. Е.А. Земской. - М.: Языки рус. культуры, 1996. - 480 с.

137. Савенкова И.Е. Структурное преобразование пословиц и поговорок в речи // Русский язык в школе. 1987. № 4. - С. 69-73.

138. Санников В.З. Язык и юмор. Что такое юмор? Как и зачем мы шутим? -Первое сентября // Русский язык. 1998. - Март. № 12. - С. 5-12.

139. Скворцов JJ.H. Литературный язык, просторечие и жаргоны в их взаимодействии // Литературная норма и просторечие: Сборник статей / Отв. ред. Л. И. Скворцов. -М.: Наука, 1977. С. 29-57.

140. Солганик Г.Я. Толковый словарь: язык газеты, радио, телевидения. Около 6000 слов и выражений. М.: ACT, 2000. - 752 с.

141. Сомов В. По-латыни между прочим. Словарь латинских выражений. М.: ГИТИС, 1992. - 230 с.

142. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977.-С. 31-285.

143. СППиП, 2001 Словарь псковских пословиц и поговорок / Сост. В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина - СПб.: Норинт, 2001. - 173 с.

144. ССИС, 1994 Современный словарь иностранных слов. - СПб.: Дуэт, 1994.-752 с.

145. Х51.ССРЛЯ, 1956 Словарь современного русского литературного языка в 17 томах. Т. 5. - M.-JL: Изд. АН СССР, 1956.- 1915 с.

146. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975.-311 с.

147. Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1979. - 156 с.

148. B.З. Демьянкова. Общ. ред. Б.Ю. Городецкого. М.: Прогресс, 1986.1. C. 131-150.

149. Супруненко П.П. Тайны смешного. Первое сентября // Биология. -2002. № 13.-С. 5.

150. Сусов И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система // Языковое общение: процессы и единицы: Межвуз. сборник науч. трудов. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1988. - С. 7-13.

151. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. Учебное пособие. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1980. - 51 с.

152. Тарпанов З.К. Методы и принципы лингвистического анализа. -Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1995. 189 с.

153. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288 с.

154. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и прагматике. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. - С. 5-66.

155. Ткаченко Л.П. Стилистические функции паронимов // Русский язык в школе. 1982. № 3. - С. 66-70.

156. Толковый словарь русского языка конца XX века: Языковые изменения // Гл. ред. Г.Н. Скляревская. РАН ИЛИ. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. -700 с.

157. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка / Под ред. Ефремовой Т.Ф. М.: Русский язык, 1996. - 637 с.

158. Улуханов И. С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. М.: РАН ИРЯ им. В.В. Виноградова, 1996.-221 с.

159. Улуханов И.С. Смысл и значение в словообразовании и лексике // Русский язык в школе. 1992. № 2. - С. 37-40.

160. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 223 с.

161. Уфимцева A.A. Лексическое значение (принцип семиологического описания лексики). М.: Наука, 1986. - 239 с.

162. Ученова В. Философия рекламы. М.: Гелла-Принт, 2003. - 208 с.17 б.Фасмер М. Этимологический словарьрусского языка в 4 томах. Т.2. / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. 2-е изд., стер. - М.: Прогресс, 1986. - 671 с.

163. Фельдман Н.И. Окказиональные слова и лексикография // Вопросы языкознания. 1957. № 4. - С. 64-73.

164. ФермЛ. Особенности развития русской лексики в новейший период (на материале газет). М.: Uppsala, 1994. - 324 с.

165. Фолсом Ф. Книга о языке. М.: Прогресс, 1974. - 160 с.

166. ФСРЯ под ред. Молоткова, 1994 Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. - Изд. 5-е, стереотипное. - СПб.: Вариант, 1994.-544 с.

167. ФСРЯ под ред. Тихонова, 2003 Фразеологический словарь современного русского языка / Сост. А.Н. Тихонов, А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. - М.: Высшая школа, 2003. - 336 с.

168. Фюрстенберг А. Каламбур крупным планом // Литературная учеба. -1987. №1. С. 203-206.

169. Ханпира Э.И. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании // Развитие словообразования современного русского языка. М.: Наука, 1966. - С. 153-167.

170. Хейзинга Й. Homo ludens. В тени завтрашнего дня: Пер. с нидерл. / Общ. ред. Г.М. Тавризяна. М: Прогресс, 1992 - 464 с.

171. Химик В.В. Поэтика низкого, или просторечие как культурный феномен. Серия «Филология и культура». -СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2000. 272 с.

172. Хлебников В. Наша основа // Хлебников В. Творения. М.: Советский писатель, 1987. - С. 624-632.

173. Черникова Н.В. Слово вместо словосочетания // Русская речь. 2003. № 3. - С. 46-51.

174. Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х. Современная Россия в языковом отображении. М.: МАЛП, 1998. - 243 с.

175. Шиллер Ф. Письма об эстетическом описании. Собрание сочинений в 7 томах. Т.6. М.: Гослитиздат, 1957.-375 с.

176. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука,1973.-278 с.

177. Щерба JI.B. Спорные вопросы русской грамматики // Русский язык в школе. 1939. №1.-С. 9-13.

178. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука,1974.-428 с.

179. Щуплов А.Н. Жаргон-энциклопедия современной тусовки. М.: Голос: Колокол-Пресс, 1998.-544 с.

180. ЭльконинД.Б. Психология игры. М.: Педагогика, 1987. - 304 с.

181. ЭС, 1963 Энциклопедический словарь в 2 томах. Т.1 «А-М» / Под ред. Б.А. Введенского. - М.: Сов. энциклопедия, 1963. - 656 с.

182. ЭС, 1963 Энциклопедический словарь в 2 томах. Т.2 «М-Я» / Под ред. Б.А. Введенского. - М.: Сов. энциклопедия, 1963. - 736 с.

183. Энциклопедия Аванта +. Языкознание. Русский язык / Под ред. М.Д. Аксенова. М.: Аванта +, 2001. - 704 с.

184. Grice Н.Р. Presupposition and Conversational Implicature//Radical Pragmatics. New York, 1981. P. 83-198.

185. Kempson R.M. Presupposition and the Delimination of Semantics. -Cambridge: Cambridge University Press, 1975.

186. Lyons J. Human language, 49-98 // Non-verbal Communication. (Ed.) R.Hinde, Cambridge, 1972 Мф КЗ /6467

187. Marcjanik M. «Do widzenia, slepa Gienia» I inne zartobliwe akty grzecnosci //Annales Universitatis Mariae Curie-Sklodowska. Lublin, 2000. - Vol. 18: 2000.-S. 169-176.

188. Mela V. Le verlain ou le langage du miroir // Langages. P., 1991. - A. 25, № 101.-P. 73-94.

189. Piaget J. Play, dreams and imitation in childhood. New York: Rutledge, 1962.-257 c.

190. Skalicka V. Die Situation und ihre Rolle in der Sprach // Omaqie lui Alexandru Rosetti. Bucuresti, 1965. - C. 839-841.

191. Stalnaker R.C. Presuppositions // Journal of Philosophical Logic. 1973. -№2.-P. 447-457.

192. Thomason R. Semantics, Pragmatics, Conversation, and Presupposition. -Mimeo, 1973.1..Weiner E.J. The incongruity of jokes, riddles and humorous situations // Towards a social science of language. Philadelphia, 1997. - Vol. 2. - P. 139-151.

193. Произведения художественной литературы 212. Аверченко, 1994 Аверченко А. Юмор для дураков // О хороших в сущности людях. -М.: Русская книга, 1994. - 496с.213 .Алешковский /Книга последних слов/, 1992

194. Алешковский Ю. Книга последних слов // Звезда. 1992. -№ 3. - С. 529.

195. Алешковский /Маскировка/, 1991 Алешковский Ю. Маскировка // Звезда.-1991.-№9.-С. 11-30

196. Алешковский /Перстень в футляре/, 1993 Алешковский Ю. Перстень в футляре // Звезда. - 1993. - № 7. - С. 7-89.

197. Алешковский /Седьмой чемоданчик/, 1998 Алешковский П. Седьмой чемоданчик // Октябрь. - 1998. - № 6. С.3-36.217Алешковский /Синенький скромный платочек/, 1991 Алешковский Ю. Синенький скромный платочек // Дружба народов. - 1991. -№ 7. -С. 7-65.

198. Войнович /Антисоветский советский союз/, 1993 Войнович В.Н. Антисоветский Советский Союз // Войнович В.Н. Малое собрание сочинений в 5 томах. Т.4. - М.: Фабула, 1993. - С. 5-410.

199. Войнович /Жизнь и необычайные приключения/, 1990 Войнович В.Н. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина. -М.: Книжная палата, 1990. - 544 с.

200. Войнович /Иванькиада/, 1993 Войнович В.Н. Иванькиада // Войнович В.Н. Малое собрание сочинений в 5 томах Т. 3. - М.: Фабула, 1993.-С. 433-524.

201. Войнович /Монументальная пропаганда/, 2000 Войнович В.Н. Монументальная пропаганда // Знамя. - 2000. - № 2-3. С. 8-94; С. 9-108.

202. Войнович /Москва 2042/, 1993 Войнович В.Н. Москва 2042 // Войнович В.Н. Малое собрание сочинений в 5 томах. Т.З. - М.: Фабула, 1993.-С. 5-338.

203. Войнович /Шапка/, 1993 -Войнович В.Н. Шапка И Войнович В.Н. Малое собрание сочинений в 5 томах. Т.З. М.: Фабула, 1993. - С. 339-432.

204. Гоголь, 1951 Гоголь H.B. Мертвые души // Полное собрание сочинений. Т.6. - JL: Изд-во АН СССР, 1951. - 922 с.

205. Гоголь, 1951 Гоголь Н.В. Ревизор. Комедия в 5 действиях // Полное собрание сочинений. Т.4. - Д.: Изд-во АН СССР, 1951. - С. 369-458.

206. Горький, 1930 Горький A.M. Дело Артамоновых // Собрание сочинений в 23 томах. Т. 20. - M-J1.: Государственное изд-во, 1928-1930.-223 с.

207. Званцев, 1964 Званцев С. Включаем без предупреждения. - Ростов-на-Дону: Ростовское книжное изд-во, 1964. - 157 с.

208. Званцев, 1957 Званцев С. Разное смешное. - Ростов-на-Дону: Ростовское книжное изд-во, 1957. - 226с.

209. Ильф И., 1994 Ильф И. Из записных книжек // Ильф И., Петров Е. Собрание сочинений в 4 томах. Т. 4. - Петрозаводск: «Карелия», 1994. -С. 439-444.

210. Ильф/Петров, 1961 Ильф И. и Петров Е. Веселящаяся единица // Собрание сочинений в 5 томах. Т. 3. - М.: Гос. изд. худ. лит., 1961. -С. 203-209.

211. Исаковский М. Лучше нету того цвету. // Собрание сочинений в 2 томах. Т. 2. Стихотворения, песни, фельетоны. М.: Художественная литература, 1968. - 335 с.

212. Кнышев А., 1991 Кнышев А. Тоже книга 1. Сатирические и юмористические миниатюры. -М.: МиК, 1991. - 189 с.

213. Кнышев А., 1998 Кнышев А. Уколы пера. Сатирические и юмористические миниатюры. -М.: Green Wave Press, 1998. - 190 с.

214. Кроткий, 1967 Кроткий Э. Отрывки из ненаписанного. -Л.: Художник РСФСР, 1967. - 141 с.

215. Лермонтов М.Ю. Мцыри // Сочинения в 6 томах. Т. 4: Поэмы 1835-1841.-М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1955.-С. 148-171.

216. Лесков, 1889 Лесков КС. Левша // Собрание сочинений в 12 томах. Т. 2. - СПб.: Типография A.C. Суворина, 1889-1896.-С. 251-290 с.

217. Липатов В.В. И это все о нем // Знамя. 1974. №9-11.

218. Макаров КП. Однозвучно гремит колокольчик // Русские песни и романсы. М.: Худ. литература, 1989. - 542 с.

219. Островский H.A. Романы. Речи. Статьи. Письма. -М.: 1949.

220. Пелевин /Generation П/, 2002 Пелевин В.О. Generation П. -М.: Вагриус, 2002.-335 с.

221. Пелевин /Желтая стрела/, 2002 Пелевин В.О. Желтая стрела. - М.: Вагриус, 2002.-С. 361-414.

222. Пелевин /Жизнь насекомых/, 2002 Пелевин В.О. Жизнь насекомых. -М.: Вагриус, 2002.-239 с.

223. Пелевин /Синий фонарь/, 1991 Пелевин В. О. Синий фонарь: рассказы. -М.: Текст, 1991.-317 с.

224. Пелевин /Омон Ра/, 1992 Пелевин В. О. Омон Ра // Знамя. - 1992. - № 5. -С. 11-63.

225. Пелевин /Реконструктор/, 1990 Пелевин В. О. Реконструктор // Наука и религия. - 1990. - № 4. - С. 58-59.

226. Пелевин /Чапаев и Пустота/, 2002 Пелевин В. О. Чапаев и Пустота. -М.: Вагриус, 2002. - С. 5-360.

227. Поляков /Апофегей/, 2001 Поляков Ю.М. Апофегей // Собрание сочинений в 4 томах. Т. 1. - М.: Молодая гвардия, 2001. - С. 318-409.

228. Поляков /Демгородок/, 2001 Поляков Ю.М. Демгородок // Собрание сочинений в 4 томах. Т. 2. - М.: Молодая гвардия, 2001. - С. 5 - 122.

229. Поляков /Замыслил я побег/, 2001 Поляков Ю.М. Замыслил я побег // Собрание сочинений в 4 томах. Т. 3. - М.: Молодая гвардия, 2001. -С.5-459.

230. Поляков Козленок в молоке/, 2001 Поляков Ю.М.

231. Козленок в молоке // Собрание сочинений в 4 томах. Т. 2. М.: Молодая гвардия, 2001. - С. 123-392.25Х.Поляков /Небо падших/, 2001 Поляков Ю.М. Небо падших // Собрание сочинений в 4 томах. Т. 2. - М.: Молодая гвардия, 2001. - С. 393 - 518.

232. Поляков /Парижская любовь К.Гуманкова/, 2001 Поляков Ю.М. Парижская любовь Кости Гуманкова // Собрание сочинений в 4 томах. Т. 1. - М. : Молодая гвардия, 2001. - С. 415 - 521.

233. Поляков /Работа над ошибками/, 2001 Поляков Ю.М. Работа над ошибками // Собрание сочинений в 4 томах. Т. 1. - М.: Молодая гвардия, 2001. - С. 203 - 305.

234. Поляков /Сто дней до приказа/, 2001 Поляков Ю.М. Сто дней до приказа // Собрание сочинений в 4 томах. Т. 1. - М.: Молодая гвардия, 2001.-С. 31 - 106.

235. Поляков /ЧП районного масштаба/, 2001 Поляков Ю.М. ЧП районного масштаба // Собрание сочинений в 4 томах. Т. 1. - М.: Молодая гвардия, 2001. - С. 107 - 202.

236. Пушкин A.C. Евгений Онегин // Полное собрание сочинений. Т. 6. JL: Изд-во АН СССР, 1937. - 697 с.

237. Чайковский М. Пиковая дама. Либретто по одноименной новелле A.C. Пушкина. М.: Музыка, 1978. - С. 7-316.

238. Чехов А.П., 1916 Чехов А.П. Из записной книжки (1892-1904) // Полное собрание сочинений в 23 томах. Т. 23. - Петроград: Изд-во А.Ф. Маркса, 1903-1916. - С. 62-117 с.

239. Чехов, 1978 Чехов А.П. Дядя Ваня // Сочинения в 18 томах. Т. 13. Пьесы 1889-1891.-М.: Наука, 1978.-С. 61-116.

240. Чехов, 1978 Чехов А.П. Чайка // Сочинений в 18 томах. Т. 13. -Пьесы 1889-1891.-М.: Наука, 1978.-С. 3-60.

241. Я&Х-Йехов, 1956 Чехов А.П. Полное собрание сочшшнии20 томах. Т. 8. М.: 1944-1956.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.