Язык и стиль кумыкских народных сказок тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Абдуллабекова, Умсалимат Багаутдиновна

  • Абдуллабекова, Умсалимат Багаутдиновна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2013, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 161
Абдуллабекова, Умсалимат Багаутдиновна. Язык и стиль кумыкских народных сказок: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Махачкала. 2013. 161 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Абдуллабекова, Умсалимат Багаутдиновна

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКА И СТИЛЯ НАРОДНЫХ СКАЗОК

1.1. Фольклор как объект исследования в современной лингвистике

1.2. Проблема изучения языка и стиля сказок в отечественной лингвистике

1.3. Понятийный аппарат исследования

Выводы по 1-ой главе

Глава 2. ТРАДИЦИОННЫЕ ФОРМУЛЫ КУМЫКСКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКИ И ИХ ЯЗЫКОВЫЕ РЕАЛИЗАЦИИ

2.1. Инициальные формулы

2.2. Медиальные формулы

2.2.1. Внешние медиальные формулы

2.2.2. Внутренние медиальные формулы

2.3.Финальные формулы

Выводы по 2-ой главе

Глава 3. ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА КУМЫКСКИХ СКАЗОК

3.1. Лексические особенности кумыкской народной сказки

3.1.1. Синонимия

3.1.2. Антонимия

3.1.3. Устаревшая лексика

3.1.4. Мифологическая лексика

3.1.5. Диалектная лексика

3.2. Выразительные средства кумыкской народной сказки и их языковые реализации

3.2.1. Сравнение

3.2.2. Эпитет

3.2.3. Гипербола

3.2.4. Метафора

3.2.5. Метонимия и её разновидности

3.2.6. Градация

3.2.7. Различные виды повторов

Выводы по 3-ей главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ИСТОЧНИКИ ЦИТИРУЕМЫХ ПРИМЕРОВ

СПИСОК УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ И СОКРАЩЕНИЙ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Язык и стиль кумыкских народных сказок»

ВВЕДЕНИЕ

Кумыкские сказки - яркий и разнообразный в жанровом, сюжетном, языковом и художественно-стилистическом отношении пласт устного народного творчества. Сказка — один из самых крупных, интересных, и необычайно сложных видов народной словесности. Настоящая диссертационная работа посвящена изучению языковых особенностей кумыкской народной сказки.

Актуальность исследования определяется особой ролью языка сказки как в системе языка фольклора кумыков, так и в становлении и развитии литературных тюркских языков, а также необходимостью лингвистического изучения языковой структуры сказки. Наряду с общими исследованиями генезиса и жанровой специфики сказки важен лингвистический анализ текстового материала самих сказок и конкретных языковых фактов. Актуальность исследования лингвистики сказки связана также с необходимостью формирования общей теории сказочного текста.

Изучение языка сказки имеет большое значение не только само по себе, но и для познания в целом. Все варианты того или иного фольклорного текста, при всей их индивидуальной художественной идиоматичности, имеют общую основу, которая определяется традицией. При сохраняющейся высокой популярности жанра сказки лингвистический потенциал кумыкской народной сказки изучен недостаточно. Нельзя признать удовлетворительными и существующие на сегодняшний день своды лингвистических характеристик кумыкской сказки.

Объектом исследования являются кумыкские народные сказки.

Предмет исследования - традиционные формулы, их лексические и линг-востилистические особенности, а также выразительные средства кумыкской народной сказки и их языковые реализации.

Целью настоящего исследования является выявление языковой специфики кумыкских сказок, выявление приоритетов, формирующих лингвистические особенности жанра кумыкской сказки (прямая перспектива поиска), и, в обратной перспективе, в описании того, как функционирование языковых единиц в

кумыкской сказке семантически, грамматически и прагматически развивает их, пропуская через лингвоэстетику, стилистику исследуемой жанровой формы в кумыкском языке.

В соответствии с общей целью в работе ставятся следующие задачи:

а) дать определение сказки с лингвистической точки зрения;

б) раскрыть степень изученности темы в отечественной лингвистике;

в) выявить фонд традиционных формул сказок, обозначить их языковые реализации, описать их лингвостилистические особенности;

г) описать лексические особенности кумыкских народных сказок;

д) выявить выразительные средства, используемые в кумыкских народных сказках, обозначить их языковые реализации и определить их функции.

Решение поставленных задач на разных этапах проведения исследования осуществляется применением комплекса методов:

1) метод лингвистического описания, при котором мы шли от анализа фактов к обобщениям и выводам;

2) метод сплошной выборки фактического материала из текстов кумыкских сказок;

3) описательно-аналитический метод, позволяющий детально и системно охарактеризовать исследуемый материал;

4) метод контекстологического анализа, применяющийся в данном исследовании при классификации и лингвостилистическом изучении традиционных фольклорных формул кумыкских народных сказок;

5) статистический и сопоставительный методы, при помощи которых делаются выводы о преобладании тех или иных формул, выразительных средств.

Степень изученности темы. Сказочный фольклор кумыков достаточно хорошо изучен. В существующей литературе по кумыковедению можно найти ответ на самые разные вопросы, касающиеся сюжетики и образной системы кумыкских народных сказок, но отсутствуют работы, в которых бы ставились и решались задачи, связанные с тем, как соотносятся между собой язык и поэтика

фольклора, в чем заключается языковая специфика фольклорных жанров. Тексты сказок до сих пор не становились объектом лингвистического анализа, нет специальных исследований, посвященных изучению лексического состава сказок с точки зрения происхождения, изучению традиционных формул кумыкских народных сказок и выразительных средств сказок.

Исследования языка фольклора встречаются в работах A.A. Потебни "О поэтической речи", в статье И.А. Оссовецкого "О языке русского традиционного фольклора", в статье П.Г. Богатырёва "Язык фольклора", в работах А.Т. Хро-ленко [Хроленко 1981], И.С. Климас [Климас 2005], В.К. Харченко [Харченко 1989, 2005, 2008]. Исследователи языка и стиля сказок - З.К. Тарланов [Тарла-нов 1981], В.И. Борковский [Борковский 1981], Я. Кэ [Кэ 1995], A.B. Синельникова [Синельникова 2007] и другие. В кумыкском языкознании нет специальных исследований, посвященных языку и стилю народной сказки.

По языку и стилю народных сказок в тюркских языках защищена кандидатская диссертация на материале башкирских народных сказок Г.Г. Кульсари-ной [2004]. По языку и стилю народных сказок в монгольских языках защищены диссертация на материале монгольских народных сказок С.С. Бадмаевой [2003] и на материале калмыцких народных сказок Т.В. Бураевой [2006].

Научная новизна предлагаемого исследования состоит в том, что в нём впервые в кумыкском языкознании предпринята попытка изучения языка сказок в лексико-семантическом, лексико-грамматическом и стилистическом аспектах. Исследованы дефиниции сказки с лингвистической точки зрения, сделана попытка разработать лингвофольклористические термины "язык сказки", "стиль сказки", произведена классификация традиционных формул сказки, и выявлены лингвостилистические и лексические особенности сказок, а также наиболее часто используемые выразительные средства, их языковые реализации и функции, которые они выполняют в кумыкской народной сказке.

Теоретическая значимость настоящего диссертационного исследования заключается в том, что исследованы лингвистические особенности языка

народной сказки. Результаты исследования найдут широкое применение при разработке вопросов лингвофольклористики, а именно при решении таких теоретических вопросов как лингвистическая классификация сказочного текста, классификация и систематизация лексики сказок, язык фольклора и его словарь, сказочная лингвопоэтика. Данная работа вносит вклад в разработку проблемы национальной специфики традиционных фольклорных формул, что может способствовать решению центральных вопросов современной лингвистики о соотношении языка, культуры и личности.

Практическая ценность диссертации сводится к тому, что результаты исследования могут быть использованы при составлении различных словарей, в том числе словаря языка фольклора, при создании учебных пособий, спецкурсов по лексикологии, стилистике, лингвофольклористике и языку устного народного творчества в высших и средних учебных заведениях, а также в сравнительных исследованиях по языку фольклора тюркских народов. Материалы исследования можно использовать в вузовской практике на занятиях по лингвистическому анализу текста.

Методологической основой исследования является системный подход к объекту изучения: форма и содержание кумыкских народных сказок рассматриваются во взаимосвязи с учётом лингвистических закономерностей, а также когнитивных процессов, происходящих в сознании сказителя при рассказывании сказок.

Теоретическую основу работы составили труды ведущих лингвистов в области стилистики и стилистических средств языка (В.В. Виноградов, И.В. Арнольд, И.Б. Голуб, А.И.Горшков, А.П. Сковородников, В.И. Максимов, Е.В. Маркасова, H.A. Фатеев, Г.Я. Солганик, М.Н. Кожина, В.П. Москвин и др.), языка фольклора (A.A. Потебня, П.Г. Богатырёв, И.А. Оссовецкий, З.К. Тарла-нов, В.И. Борковский, И.А. Разумова, Т.И. Мальцева, Т. Добжиньская, М.А. Ку-махов, З.Ю. Кумахова, А.Т. Хроленко, В.К. Харченко и др.), фольклористики

(В.Я. Пропп, Э.В. Померанцева, Н. Рошияну, В.П. Аникин, Н.И. Кравцов, Н.И. Никифоров, Э.Ф. Шафранская, У.Б. Далгат, А.Ф. Назаревич, A.M. Аджиев, Н.И. Савушкина, Н.М. Ведерникова, Д.Я. Адлейба и др.). Важное значение имели также труды таких тюркологов, как В.А. Гордлевский, Н.К. Дмитриев, H.A. Баскаков, И.А. Керимов, Н.З. Гаджиева, Б.А. Серебренников, A.M. Щербак, K.M. Мусаев, К.С. Кадыраджиев, Ф.А. Астемирова, Н.Э. Гаджиахмедов и др.

Материалом для настоящей работы послужили тексты 137 кумыкских народных сказок, взятых из следующих сборников: 1. Ёмакълар / сост. С.Ш. Гаджиева, Г.Б. Мусаханова. - Махачкала, 1959. 2. Къумукъ халкъ ёмакълары / сост. А.Г. Магомедов - Махачкала, 1964. 3. Къумукъ халкъ ёмакълары / сост. и примеч. A.M. Аджиев. - Махачкала, 1977. 4. Къумукъ халкъ ёмакълары / сост. С.М.-С. Алиев, A.M. Аджиев. - Махачкала, 1989. 5. Свод памятников фольклора народов Дагестана: в 20-ти томах. Том 1: Сказки о животных. - Махачкала, 2011. 6. Свод памятников фольклора народов Дагестана: в 20-ти томах. Том 2: Волшебные сказки. - Махачкала, 2011.

Нами были также использованы и сказочные тексты архивного фонда НИИФЛИ ДГУ.

Общий объём проанализированных в работе кумыкских народных сказок составляет 482 страницы.

Анализ фактического языкового материала, сформулированных теоретических предпосылок исследования, позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Кумыкская народная сказка выработала систему традиционных формул, которые характеризуются многообразием и способностью к варьированию. Кумыкским сказкам свойственны традиционные формулы: инициальные, медиальные и финальные, которые несут в себе, кроме жанровых характеристик сказки, также и национальную языковую специфику - использование определённого грамматического времени (прошедшего перфективного времени в инициальных формулах, настоящего времени в медиальных и в финальных

формулах), выразительных средств - повторов, различных по своему характеру (лексические повторы глаголов движения, аллитерация в анафоре, эпифора, симплока, непроизвольный повтор морфологически тождественных аффиксов с учётом сингармонических отношений), антонимических сочетаний разного типа (антитеза, лексические антонимы), параллелизма.

2. Типичным свойством сказок тюркских народов является инициальная формула отрицательного характера со стилистически маркированной конструкцией бир болгъан, бир болмагъан "однажды было, однажды не было".

3. Кумыкский сказочник квалифицирует некоторые сказки как неправдоподобные, используя такие языковые средства, как инициальная формула отрицательного характера, категория неопределённости, прошедшее перфективное время, антитеза.

4. Язык кумыкской сказки носит наддиалектный характер, в котором в некоторых случаях происходит экспансия лексических диалектизмов, в большей степени кайтагских диалектизмов, в сказочную речь.

5. Волшебные сказки в большей степени обладают архаичными явлениями в своей словесной ткани: аллитерация в анафоре в инициальных формулах, устаревшая лексика, архаичный тип цепных предложений.

6. Язык кумыкской сказки вырос из живой разговорной речи, одним из маркеров такого положения являются паратаксические образования, построенные по принципу соположения грамматически независимых предложений.

7. Устойчивая композиция кумыкских сказок определяет набор вербальных и невербальных средств, среди которых наблюдается обилие следующих выразительных средств: эпитет, сравнение, гипербола, градация, антитеза в сочетании с анафорой и эпифорой, анафора, эпифора, различные виды повторов, синтаксический и лексико-синтаксический параллелизм, устойчивые речевые формулы, взаимодействие выразительных средств как "наложение" и как "дистрибуция".

8. В художественной картине мира кумыкской народной сказки всегда

есть два центра, которые представляют собой два фундаментальных концепта цивилизованного мира - концепт "добро" и концепт "зло". Языковое выражение парных эмотивных художественных концептов "добро" и "зло" нашло отражение в ткани сказки, а именно в широком применении антонимии, антитезы, преобладании мифологизмов - названий мифологических персонажей источников добра и зла.

9. В кумыкской сказке отражается обобщённое изображение мира и человека. Языковое выражение данного положения нашло отражение в применении в качестве предмета сравнения в кумыкских сказках в большинстве случаев кластера "персонажи, человек", а затем "растительный и животный мир". Приоритетно образом сравнения в сказках выступают небесные светила, метеорологические явления, животный мир. Эпитетами также представлено, чаще всего, лексико-семантическое поле "человек", "животный мир".

10. Сингармонические отношения, непроизвольное нанизывание морфологически тождественных аффиксов, ударение на последнем слоге помогают сказочнику увеличить выразительность сказочного повествования, произвести своеобразное акустическое впечатление.

Апробация работы. Основные положения данного диссертационного исследования обсуждались на заседаниях отдела грамматических исследований ИЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН, докладывались на Международной научной конференции "Актуальные проблемы адыгской фольклористики в 21-м веке" (Майкоп, 2011), посвященной доктору филологических наук, академику Аман Ш.Х. Хуту, на VI межрегиональной конференции "Проблемы жанра в филологии Дагестана" (Махачкала, 2011), на III Международной научно-практической конференции "Филология и лингвистика: современные тренды и перспективы исследования" (Краснодар, 2012), на III Международной научной конференции "Кавказские языки: генетико-ареальные связи и типологические общности", посвященной памяти выдающихся лингвистов-дагестановедов проф. Т.Е. Гуда-ва и проф. З.М. Магомедбековой (Махачкала, 2012).

По теме диссертации опубликовано 9 статей. Статья "Анализ инициальных формул кумыкских народных сказок" опубликована в журнале ВАК "Вестник Университета Российской академии образования".

Структура работы определяется поставленными целями и задачами диссертационного исследования и отражает основные этапы и логику его развития. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и списка источников цитированных примеров.

Во введении представлена общая проблематика диссертации, её актуальность, отмечены новизна, теоретическая и практическая значимость, определены цели и задачи, объект и предмет исследования, указаны теоретическая база, эмпирический материал и методы, используемые в работе, формулируются положения, выносимые на защиту, содержатся сведения об апробации диссертации.

В первой главе охарактеризовано лингвофольклористическое направление в языкознании, анализируются научные работы по теме исследования, сделана попытка дать определение сказке с лингвистической точки зрения, а также раскрываются понятия "язык сказки" и "стиль сказки".

Во второй главе выявляется фонд традиционных формул сказок, приводится их классификация, и описываются их лингвистические особенности.

В третьей главе описываются лексические особенности кумыкских сказок, выделяются наиболее часто используемые выразительные средства, и анализируются их функции в данном жанре.

В заключении подводятся итоги проведённого исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения исследуемых проблем в этой области.

Библиография включает список использованной литературы и список источников цитированных примеров.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Абдуллабекова, Умсалимат Багаутдиновна

Выводы по 3-ей главе

В сказках используются синонимические деепричастные ряды (объясняется особенностью тюркского предложения использовать деепричастные обороты вместо сложноподчинённых предложений), глагольные ряды (объясняется структурой, содержанием сказочного стиля, где действие разворачивается динамично). Распространён приём антитезы, осложнённый анафорой и эпифорой (свойство всех видов сказок). Антонимия используется широко во всех типах сказок, что объясняется характерным для сказки противоборством добра и зла. Обнаружены единичные случаи омонимии, точнее, использование омоформ.

В сказочном языке устаревшие слова (собственно лексические архаизмы и историзмы) составляют активный пласт лексики. С точки зрения лексической архаики, именно волшебные сказки обладают рудиментарными явлениями в своей словесной ткани.

В кумыкских сказках встречаются диалектные единицы всех диалектов, но преобладают единицы кайтагского диалекта.

Самую большую группу составляют мифологизмы - названия мифологических персонажей источников добра и источников зла. Преобладание именно этих групп мифологической лексики объясняется характерным для сказки противоборством добра и зла.

Наиболее используемые выразительные средства - сравнение, эпитет, гипербола, градация, лексический повтор, повтор морфем + синтаксический параллелизм, эпифора, анафора.

В сказках сравнение выражается при помощи послелога йимик, в форме сравнительного или деепричастного оборота. Кластер "человек" и "животный мир" лидируют в качестве предмета сравнения, лексико-семантическое поле "метеорологические явления" (ел), "небесные светила" (гюн, ай), затем "животные" лидируют в качестве образа сравнения.

Также лексико-семантическое поле "персонажи, человек" характеризуется обилием эпитетов. Эпитеты с повышенной валентностью алтын, къара, акъ, арив, исбайы, уллу, шиша, къув репрезентировны, больше всего, в речи рассказчика в волшебных сказках. В сказках эпитеты выступают как сочетание прилагательное + существительное, а также изафетные сочетания I типа. Некоторые эпитеты употребляются с существительными в категории неопределённости.

Гипербола как выразительное средство занимает более значительное место в кумыкских волшебных сказках, что обусловлено предрасположенностью волшебной сказки к вымыслу, фантастике. Глагольная гипербола отрицательного эмоционального воздействия преобладает.

Метафора не употребляется часто в кумыкской народной сказке. Превалируют языковые метафоры в повествовании, чем собственно-поэтические метафоры, встречающиеся в речи персонажей в волшебных сказках.

Сказитель использует, также в некоторых случаях, приём антономасии, что бы акцентировать внимание читателя или слушателя на тех или иных качествах персонажа.

Градация чаще всего употребляется в речи рассказчика в волшебных сказках. Восходящая градация в кумыкских сказках выражает нарастание интенсивности, количества, интенсивности и количества, размера, цветовых характеристик и действия. Нисходящая градация выражает уменьшение интенсивности, старшинства, цветовых характеристик, действия.

Для сказок характерны различные повторы: звуковые повторы (аллитерации и ассонансы), морфемные повторы, повторы основ глаголов (деепричастный повтор глагольной основы в инициале второго предложения, деепричастный повтор глагольной основы, сразу же после сказуемого в том же самом предложении, повторение основ глагола с союзом да/де), эпаналепсис, парные сочетания.

Анафора и эпифора употребляются чаще в смежных фразах, чем в смежных предложениях, в речи персонажей в большей степени, чем в речи сказителей во всех типах сказок.

В сказках употребляется взаимодействие выразительных средств как "наложение": метафора+гипербола, сравнение+гипербола, эпитет+метафора; как "дистрибуция, сочетание": антонимы+эпифора, антоним+анафора, анто-ним+гипербола, антоним+гипербола+эпифора, восходящая градация+эпифора. Преобладает взаимодействие как "сочетание" во всех типах сказок в речи персонажей, взаимодействие как "наложение" преимущественно в речи рассказчика в волшебных сказках.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Анализ вербальной составляющей сказки позволяет нам сделать общий вывод о том, что характер языка и стиля кумыкских народных сказок в своей основе соответствует системе современных тюркских языков, прагматически и эстетически обусловлен установкой сказителя на развлечение читателя или слушателя.

Лексический состав сказок богат и разнообразен своей стилистической маркированностью. Секрет популярности и долголетия фольклорных произведений заключается, в немалой степени, в том, что они изложены простым и доступным языком.

Язык кумыкской сказки - это наддиалектный общенародный язык, в котором в некоторых случаях происходит экспансия лексических диалектизмов в сказочный текст, что, по-видимому, связано с тем фактом, носитель какого диалекта рассказывает сказку, где происходит место записи сказок, или точен собиратель, какова степень редакторской правки при издании. В кумыкских сказках встречаются диалектные единицы всех диалектов, но преобладают единицы кайтагского диалекта. С точки зрения морфологической принадлежности слов большую часть диалектных слов в кумыкских сказках составляют существительные и глаголы. По семантическому параметру преобладают: разнообразные бытовые реалии, глаголы действия, названия животных и растений.

В сказочном языке устаревшая лексика составляет активный пласт, данная лексика являлась общеупотребительной в тот период, когда повествование отливалось в сказочную форму. Устаревшая лексика в кумыкских сказках не несёт никаких стилистических функций, выполняет информативную функцию, не встречается в формулах. Устаревшая лексика репрезентирована в волшебных сказках и в некоторых бытовых. По семантике устаревшие слова группируются в наименования, связанные с социальным положением, родом занятий; наименования разнообразных бытовых реалий; наименования, выражающие абстрактные понятия и виды деятельности.

Самую большую группу составляют мифологизмы - названия мифологических персонажей источников добра и источников зла. Преобладание именно этих групп объясняется характерным для сказки противоборством добра и зла.

Язык сказки, её лингвостилистическая система в высокой степени детерминированы прагматической установкой говорящего (сказителя) и требованиями жанра. Воздействие прагматического фактора на конституирование сказочного текста, его структуру, семантику и жанровые характеристики проявляется практически на всех уровнях, в том числе лексико-семантическом и лексико-грамматическом, лексико-стилистическом.

Жанрообразующей и стилеобразующей лингвистической силой сказки являются традиционные формулы, антонимы, эпитеты, сравнения, гиперболы, градации, различные повторы, синтаксический параллелизм, взаимодействие выразительных средств. Каждый из этих компонентов имеет свои особенности репрезентации в кумыкских сказках.

Национальное своеобразие кумыкских сказок и их особый колорит наиболее ярко проявляются в специфике художественно-выразительных средств, основными из которых являются традиционные формулы.

В работе рассмотрены инициальные, финальные и медиальные формулы. Традиционные формулы представлены в сказках (в основном в волшебных сказках) разнообразно благодаря использованию различных выразительных языковых средств, характерных для языка фольклора: повторы, различные по своему характеру (лексические повторы глаголов движения, рифмоиды, аллитерация в анафоре, эпифора, симплока), непроизвольные повторы морфологически тождественных аффиксов в комбинации с синтаксическим или лексико-синтаксическим параллелизмом, антонимические сочетания разного типа (антитеза, лексические антонимы).

В кумыкских сказках среди инициальных формул мы выделили хронологические и топографические, отрицательные и положительные формулы. Самыми распространёнными являются топографические отрицательные формулы, которые начинаются со стилистически маркированной конструкции, содержащей антитезу: бир болгъан, бир болмагъан "однажды было, однажды не было". Общее свойство инициальных формул - сказуемое в прошедшем перфективном времени, что придаёт значение иллюзорности повествования, использование эпифоры, аллитерации в анафоре, повторы морфологически тождественных аффиксов с синтаксическим параллелизмом, что приводит к созданию рифмы, лаконичности, запоминанию формулы. Инициальные формулы придают кумыкской сказке дополнительное значение иллюзорности, недостоверности повествования лексическими (бир болгъан, бир болмагъан) и морфологическими средствами (прошедшее перфективное время). Также, в кумыкской сказке содержатся формулы-шутки, особенностями которых являются метафоры невозможного, парономазия, повторение частицы жен, повторы разного типа.

В построении структуры волшебных сказок значительное место занимают и другие традиционные формулы, обеспечивающие переход от одного эпизода к другому. Переходные формулы имеют одинаковую синтаксическую структуру. Переходные формулы в кумыкских сказках представляют собой бессоюзное предложение с противительной связью, состоящая из двух частей, обе части в повелительном наклонении: в первой части используется деепричастная конструкция, включающая глаголы с видовыми оттенками {тур, къой), выражающие длительность, непрерывность, тем самым сказочник показывает, что действие сказок происходит в неопределённые времена, переходит из уст в уста.

Лингвистический анализ внутренних медиальных формул показывает, что внутренние медиальные формулы, прежде всего, связаны элементами, принадлежащими в первую очередь волшебной сказке (появление аждахи, бег коня, чудесные дети, встреча с Энем) закономерно появляются только в волшебных сказках, а затем, принадлежащие к бытовой и волшебной сказке (продолжительность свадьбы, женитьба молодых, способ сказать что-то). Каждая из этих формул обладает выразительностью, благодаря использованию стилистических средств: сравнение, аллитерация, эпитет, гипербола, непроизвольные грамматические повторы, градация, повторение глаголов движения, эпифора, лексические антонимы. Большая часть внутренних медиальных формул в настоящем времени, или же сочетание прошедшего и настоящего времени.

Анализ композиционных элементов, обозначающих конец сказки, показывает, что не во всех сказках присутствуют финальные формулы. Формулы-шутки, формулы-пародии встречаются только в волшебных сказках. Большая часть кумыкских сказок заканчивается финальной формулой: онгуп-оъсюп . къала, онгмай-оъсмей . къала "живут в здравствии, . живут в смятении и невзгодах". Инверсия, повтор, параллелизм, антитеза, симплока придают выразительность, лаконичность данной формуле. Грамматическое время финальных формул - настоящее время, а также форма деепричастие на -ып/юп с модальным глаголом къал- выражают длительность, продолжительность действия. Сказочник, используя данную форму глагола с видовым оттенком длительности, показывает, что положительный герой во всех сказках живёт счастливо, и добра наживает, а отрицательный герой умирает.

Рассмотрение основных лингвистических особенностей традиционных формул кумыкских народных сказок позволяет сделать вывод о том, что грамматическое время в разных типах композиционных элементов разнится: инициальные формулы в прошедшем перфективном времени (иллюзорность), медиальные и финальные формулы в настоящем времени. В то время как само повествование в настоящем и перфектном времени.

Инициальным формулам свойственно широкое употребление категории неопределённости, и это свойство говорит об иллюзорности повествования. Предикативные единицы в формулах соединены путём соположения грамматически независимых членов. Этот факт доказывает, что сказочная речь выросла из разговорной речи. С другой стороны, тип присоединительных цепных предложений в тюркских языках - это архаичный тип.

Традиционные формулы являются в высшей степени стереотипными, благодаря своим общим лингвистическим особенностям.

Язык сказки - это не только определённая подсистема языка фольклора и - шире - общенародного языка, но и система языковых выразительных средств, используемых для выражения художественного замысла, эмоционального настроя и аксиологической оценки.

Лингвостилистический анализ кумыкских сказок показывает, что кумыкский сказитель широко употребляет такие стилистические выразительные средства, как гипербола, сравнение, эпитет, градация, повторы, антитеза в сочетании с анафорой и эпифорой, эпифора, анафора, синтаксический и лексико-синтаксический параллелизм. Повтор, с одной стороны можно квалифицировать как стилистическое средство характерное для сказочного стиля, а с другой стороны, частое использование повторов в тюркских языках объясняется тем, что повтор выступает как грамматическое средство в тюркских языках. Для кумыкских сказок характерно широкое использование парных сочетаний синонимического и антонимического характера.

Каждая из этих выразительных средств имеет в сказках свои особенности употребления.

В качестве предмета сравнения в кумыкских сказках по частоте употребления выступает лексико-семантическое поле "человек" (улан, къыз), а затем "растительный и животный мир" (ат), в качестве образа сравнения выступают чаще всего метеорологические явления (ел), и небесные светила (гюн, ай), затем животные (къоян) и продукты питания, в качестве приоритетного признака сравнения выступают красота и скорость. В языковом отношении характерная особенность тропа сравнение в кумыкских народных сказках, обусловленная спецификой тюркских языков, - выражение сравнения в форме сравнительного оборота, присоединяемого с помощью послелога йгшик в неопределённом или родительном падеже. А также сравнение может выступать в форме деепричастного оборота с глаголом бол- "быть". Употребляется приоритетно в речи рассказчика, в волшебных сказках.

Богаче всего эпитетами представлен кластер "персонажи, человек". Эпитет в сказках выражается как сочетание прилагательного+существительное, и изафетное сочетание I типа. Большая часть эпитетов функционирует в речи рассказчика, в волшебных сказках.

Гипербола употребляется во всех типах сказок, но преобладает в волшебных, что обусловлено предрасположенностью волшебной сказки к вымыслу, фантастике, употребляется в равной степени и в речи сказителя, и в речи персонажей. Глагольная гипербола имеет большую частотность употребления, которые по семантическому параметру относятся к глаголам отрицательного эмоционального воздействия.

Метафора не занимает значительного места в языковой ткани кумыкской народной сказки. В сказках преобладают языковые метафоры в повествовании, чем собственно-поэтические метафоры, встречающиеся в речи персонажей. Большая часть рассматриваемых примеров обнаружена в волшебных сказках. По частеречной принадлежности выделяются субстантивные метафоры, адъективные метафоры, глагольные метафоры и наречные метафоры, но по частоте употребления преобладают словесные глагольные метафоры, выраженные спрягаемыми формами и в форме деепричастий на -ып, -ип, -уп, -юп. Сказитель использует, также в некоторых случаях, приём антономасии, что бы акцентировать внимание читателя или слушателя на тех или иных качествах персонажа.

В кумыкских сказках часто используется стилистический приём градации, что связано с сюжетной особенностью сказки, особенно волшебной. Градация употребляется в речи рассказчика. Восходящая градация в кумыкских сказках выражает нарастание интенсивности {гюн, ай, йыл), количества (бир, эки, уьч), интенсивности и количества {бир, эки, уъч+гюн), размера {юрт, шагь-ар, пачалыкъ), цветовых характеристик и действия. Нисходящая градация выражает уменьшение интенсивности {йыл, ай, гюн), старшинства (уллу, ортанчы, гиччи), цветовых характеристик {акъ, сари, къара), действия. Очень часто восходящая и нисходящая градация комбинирует с эпифорой.

Разнообразные виды повторов широко употребляются в сказках. Звуковые повторы (аллитерации и ассонансы), морфемные повторы являются следствием непроизвольного нанизывания морфологически тождественных аффиксов в комбинации с синтаксическим параллелизмом с учётом сингармонических отношений, что создаёт грамматическую рифму.

Характерны повторы основ глаголов: деепричастный повтор глагольной основы в инициале второго предложения, деепричастный повтор глагольной основы, сразу же после сказуемого в том же самом предложении, повторение основ глагола с союзом да/де\ повелительное наклонение, отрицательный аспект + да/де + спрягаемая форма глагола 3 л., ед. ч., настоящее время, в положительном либо отрицательном аспекте.

В кумыкских сказках обнаружено большое количество парных сочетаний, а также последовательное воспроизведение слова, что объясняется синтезом стилевых особенностей сказки (троекратность, стремительность действия, динамичность) и свойством тюркских языков использовать стилистический приём повторения в грамматических целях.

Анафора и эпифора употребляются чаще, чем симплока, и используется больше повторение слов в смежных фразах, чем в смежных предложениях. Чаще всего повторяются глаголы. Анафора, эпифора, симплока употребляются в речи персонажей в большей степени, чем в речи сказителей во всех типах сказок.

Дополнительный стилистический эффект создаёт в сказках взаимодействие выразительных средств как "наложение": метафора взаимодействует с гиперболой, с эпитетом, сравнение взаимодействует с гиперболой; как "сочетание, дистрибуция": антонимы сочетаются с эпифорой, анафорой, гиперболой, восходящая градация сочетается с эпифорой. Преобладает взаимодействие как "сочетание" во всех типах сказок в речи персонажей, взаимодействие как "наложение" преимущественно в речи рассказчика в волшебных сказках.

Исследование позволяет сделать общие выводы, что лингвистические особенности кумыкских народных сказок представлены многообразно: мифоло-гизмами, устаревшими словами, традиционными формулами, не формульными повторами, а также лексическими (антонимия, синонимия), грамматическими (перфект, категория неопределённости, повтор), и стилистическими (сравнение, эпитет, гипербола, градация, анафора, эпифора, антитеза, антитеза осложнённая анафорой и эпифорой, парные сочетания, аллитерация в анафоре, симплока) "стереотипами". В пределах каждого вида "стереотипов" выделяются свои разновидности.

Все эти лингвистические особенности, форма кумыкской сказки служит целям передачи содержания сказки, развлечения слушателей.

Жанрообразующей и стилеобразующей лингвистической силой кумыкской народной сказки, исходя из актуализируемых признаков жанра, являются:

1. Вымысел, установка на вымысел, условность: категория неопределённости в инициальных формулах, прошедшее неочевидное время.

2. Противоборство добра и зла: широкое использование антонимов, преобладание 2-х групп мифологической лексики - источников добра и зла.

3. Устность: язык сказки вырос из разговорной речи, так как компоненты формул, бессоюзных сложных предложений построены по принципу соположения грамматически независимых предложений.

4. Поэтичность, развлечение: использование выразительных средств: сравнения, эпитеты, антономазия, гипербола, градация, различные повторы, взаимодействие выразительных средств как "наложение" и как "дистрибуция".

5. Обобщённое изображение мира и человека: предметом сравнения в кумыкских сказках, в большинстве случаев, выступает кластер "персонажи, человек", а затем "растительный и животный мир". Приоритетно образом сравнения в сказках выступают небесные светила, метеорологические явления, животный мир. Эпитетами также представлено, больше всего, лексико-семантическое поле "человек", "животный мир".

6. Стремительность действия, динамизм: повторы глаголов движения, преобладание глагольной гиперболы, словесных метафор, выраженных глаголами, повтор глагольных аффиксов, синонимический глагольный ряд, синонимический деепричастный ряд.

7. Национальное своеобразие: сингармонизм придаёт языку певучесть и производит на слушателя или читателя своеобразное акустическое впечатление.

Кумыкские сказки на разных этапах своего существования сохранили свою специфику и целостность стиля. Все основные языковые особенности, образующие стилевую обрядность сказок составляют основу её поэтического стиля. Язык сказки подвержен историческим изменениям, которые связаны с развитием этого жанра. Историческая действительность вносит изменение в фольклорное сознание, традиционные стилистические приёмы начинают переосмысливаться, употребляясь по-новому. Таким образом, при изменении языка сказки необходимо говорить и о сочетании устойчивости и изменяемости как важных особенностях этого фольклорного жанра. Способность сказки к варьированию связана с многообразием её языковых особенностей.

Полученные результаты не исчерпывают всего содержания рассматриваемой проблемы. В качестве исследовательской перспективы представляет интерес изучение лингвистической специфики кумыкских сказок в рамках сопоставительной и кросскультурной лингвофольклористики.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Абдуллабекова, Умсалимат Багаутдиновна, 2013 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Абдуллаее И.Н. Способы сравнения в азербайджанском языке: авто-реф. дис. ...канд. филол. наук. - Баку, 1974. - 29 с.

2. Абдуллаева АА. Система повторов в кумыкском языке: дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала: ДГПУ, 1999. - 187 с.

3. Аджиев A.M. Об общности и отличительных особенностях сюжети-ки сказки и героического эпоса // Жанр сказки в фольклоре народов Дагестана. - Махачкала: Даг. фил. Акад. Наук СССР, 1987. - С.29 - 40.

4. Аджиев A.M. Устное народное творчество кумыков. - Махачкала: Типография ДНЦ РАН, 2005. - 428 с.

5. Адлейба Д.Я. Неформульно-повествовательная стереотипия в волшебной сказке // Типология и взаимосвязи фольклора народов СССР: Поэтика и стилистика. - М.: Наука, 1980. - С. 139 - 158.

6. Алиева А.И. Поэтика и стиль волшебных сказок адыгских народов. -М.: Наука, 1986.-276 с.

7. Алиева Ф.А. Дагестанская бытовая сказка в записях последних лет // Современный фольклор народов Дагестана / сост. Халилов Х.М. - Махачкала: Даг. фил. АН СССР, 1983. - С. 135 - 172.

8. Аникин В.П. Русская народная сказка. - М.: Художественная литература, 1984.- 176 с.

9. Аникин В.П. Устное народное творчество. - М.: Академия, 2011. -

752 с.

10. Аникин В.П., Круглое Ю.Г. Русское народное поэтическое творчество. - Л.: Просвещение, 1987. - 478 с.

11. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - 4-е изд., исп. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

12. Артеменко Е.Б. Фольклорная формульность и вариативность в аспекте текстообразования // Язык русского фольклора: Межвузовский сборник. -Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 1985. - С. 4 - 12.

13. Артюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. - М.: Наука, 1979. - С. 147- 173.

14. Астемирова Ф.Б. Кумыкская лексика советской эпохи. - Махачкала: Дагучпедгиз, 1970. - 39 с.

15. Афанасьева A.C. Язык русских волшебных сказок, изучаемых в средней школе // Язык и стиль произведений фольклора и литературы: Межвуз. сб. науч. тр. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1986. - С. 115 — 121.

16. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Комкнига, 2007.-576 с.

17. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Сов. Энциклопедия, 1966. - 608 с.

18. Ахмедьяров К.Х. Стилистические функции звуковых повторов // Лингвостилистический анализ текста: Сб. науч. ст. - Алма-Ата, АГУ, 1982. - С. 204-213.

19. Бадмаева С.С. Язык и стиль сказок монгольских народов: на материале лексики: дис. ... канд. филол. наук. - Элиста: Калмыцкий университет гуманитарных исследований, 2004. - 200 с.

20. Баранкова Г.С. Проблема фольклористики в трудах членов Московского лингвистического кружка // Русская речь. - 2004. - №4. - С. 71 - 78.

21. Беширов Б.Ш. Омонимия в современном кумыкском языке: дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала: ДГПУ, 2002. - 168 с.

22. Бобунова М.А. Конкорданс как средство выявления территориальных особенностей языка фольклора // Учёные записки: электронный научный журнал Курского государственного университета. - 2012. - №3.

23. Богандова В.А., Илъминская H.H. Полипредикативные единицы в разговорной речи и некоторые особенности их функционирования // Вопросы стилистики. - 1975. -№10. - С. 46-61.

24. Богатырёв П.Г. Язык фольклора // Вопросы языкознания. - 1973. -№5.-С. 106-116.

25. Борковский В.И. Синтаксис сказок. - М.: Наука, 1981. - 104 с.

26. Бураева Т.В. Язык калмыцких народных сказок (на материале "Калмыцких сказок" Г.И. Рамстеда): дис. ... канд. филол. наук. - Элиста: КГУ, 2006.

- 184 с.

27. Ведерникова Н.М. Эпитет в волшебной сказке // Фольклор как искусство слова, вып. 4. Эпитет в русском народном творчестве. - М.: Изд-во МГУ, 1980.-С. 120- 133.

28. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. - М.: Высшая школа, 1989.

- 406 с.

29. Винарская E.H. Выразительные средства текста. - М.: Высшая школа, 1989,- 134 с.

30. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. - М.: Высшая школа, 1981.-320 с.

31. Виноградов В.В. Сюжет и стиль. - М.: Изд-во АН СССР, 1963.- 192

с.

32. Воронина Т.Е., Гаврюшенко В.Г. Лингвистический анализ текста. -Днепропетровск: Изд-во Днепропетровского государственного университета, 1979.- 108 с.

33. Гаджиахмедов Н.Э. Взаимосвязь значений количественной актуальности в современном кумыкском языке // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. - Махачкала, 1999. - Выпуск 2. - С. 39 - 42.

34. Гаджиев Э.Н. Видо-временные формы глагола в кумыкском и турецком языках. — Махачкала: ДГПУ, 2002. - 83 с.

35. Гаджиева Н.З., Серебренников Б.А. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков (синтаксис). - М.: 1989

36. Галъченко И.Е. Лексика языков народов Северного Кавказа в русском языке. - Орджоникидзе: Изд-во Северо-осетинского гос. университета, 1976.- 100 с.

37. Галяутдинов КГ. Язык фольклора как самостоятельная подсистема башкирского языка // Ядкар. - 1997. - №2. - С.92 - 96.

38. Ганиева A.M. Типология волшебных сказок народов Дагестана и Северного Кавказа // Жанр сказки в фольклоре народов Дагестана. - Махачкала, 1987.-С. 5- 16.

39. Гелъгардт P.P. О стилистическом анализе языка писателей // Вопросы языкознания. - 1961. -№ 6. - С. 108-116.

40. Голуб КБ. Грамматическая стилистика современного русского языка. - М.: Высшая школа, 1989. - 202 с.

41. Голуб КБ. Новый справочник по русскому языку и практической стилистике. - М.: Эксмо, 2008. - 464 с.

42. Голуб К.Б. Стилистика современного русского языка. Лексика. Фоника. - М.: Высшая школа, 1976. - 208 с.

43. Гордлевский Б.А. Язык и литература // Избранные сочинения. Том II. - М.: Изд-во Восточной литературы, 1961. - 558 с.

44. Горшков А.К. Русская стилистика: стилистика текста и функциональная стилистика. - М.: Аст: Астрель, 2006. - 367 с.

45. Гуляйкина С О. Вариативность / инвариантность в речевых манипуляциях персонажей сказок: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Ульяновск, 2007. - 22 с.

46. Давыдова O.A. Формулы-синонимы как изобразительно-выразительное средство русских народных волшебных сказок // Язык и стиль произведений фольклора и литературы: Межвуз. сб. науч. тр. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1986. - С. 9 - 18.

47. Далгат У.Б. Литература и фольклор: теоретические аспекты. - М.: Наука, 1981.-303 с.

48. Джабраилова B.C. Глагольная синонимия в кумыкском языке (в сопоставлении с английским). - Махачкала: ДГПУ, 2004. - 26 с.

49. Джалилова П.И. Синонимы и синонимические отношения в лексике кумыкского языка: дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала: ДГПУ, 2003. - 134 с.

50. Дмитренко Н.К. Язык фольклора в концепции A.A. Потебни // Язык жанров русского фольклора: Сб. науч. ст. - Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 1983. -С. 157- 164.

51. Дмитриев Н.К. Введение к башкирским народным сказкам // Башкирские народные сказки. Зап. и пер. А.Г. Бессонов./ Под ред. Н.К. Дмитриева. -Уфа: 1941.-С. 3-30.

52. Дмитриев Н.К. Введение к турецким народным сказкам // Турецкие народные сказки. Пер. с турец. H.A. Цветинович-Грюнберг./ Под ред. Н.К. Дмитриева. - М.: 1967, Наука. - С. 6-28.

53. Дмитриев Н.К. Грамматика кумыкского языка. - М. - Л., 1940. - 206

с.

54. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. - М.:Наука, 1962.

55. Добжинъская Т. Метафора в сказке // Теория метафоры / общ. ред. Н. Д. Артюновой и М. А. Журинской. - М.: Прогресс, 1990. - С. 476 - 490.

56. Евгенъева А.П. Очерки по языку русской устной поэзии в записях XVII - XX вв. - М. - Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. - 346 с.

57. Емельянова А.П. О «пассивном словарном запасе языка» и «устаревшей лексике» // Русская речь. - 2004. - №1. - С. 46 - 50.

58. Есин А.Б. Принципы и приёмы анализа литературного произведения. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 246 с.

59. Ефремов H.H. Эвиденциальность в тюркских языках (на материале якутского языка) [Электронный ресурс]. - 2011. - Режим доступа: http://teoria-practica.ru/-4-2011/philology/efremov.pdf

60. Жирмунский В.М. Тюркский героический эпос. - JL: Наука, 1974. -

727 с.

61. Зайнуллин М.В. Средства выражения эмоциональности и экспрессивности в башкирских сказках // Фольклор народов РСФСР: межвузовский сб. -Уфа, 1976.-С. 45-49.

62. Зайнуллин М.В. Употребление временных и модальных форм глагола в языке башкирских сказок // Фольклор народов РСФСР: межвузовский сб. -Уфа, 1974.-С. 93-97.

63. Замалетдинов Л.Ш. Татарская народная сказка и литературная сказка Г. Тукая: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 1993. - 24 с.

64. Зуева P.C. Грамматические синонимы языка как стилистические ресурсы текста // Взаимодействие грамматики и стилистики текста: Сб. науч. тр. — Алма-Ата: Изд-во КГУ, 1988. - С. 3 - 13.

65. Иванова Н. Н. Контекстные связи поэтической фразеологии // Поэтика и стилистика: 1988- 1990.-М.: Наука, 1991. - С. 76 - 93.

66. Иванова H.H. Поэтические номинации в русской лирике. - М.: Наука, 1992.- 135 с.

67. Издания Института языка, литературы и искусства им. Гамзата Цадасы за 80 лет (1924 — 2004): Аннотированный библиографический указатель книг / сост. Ф. А. Муратчаева, Ф. X. Мухамедова, JI. Н. Седова. - Махачкала: Изд-во ДНЦ РАН, 2004. - 183 с.

68. Имаева Г.З. Народная сказка и её литературные переложения (на восточнославянском и тюркоязычном материале): автореф. дис ... канд. филол. наук. - Казань, 2010. - 50 с.

69. Исхакова Г.Г. Лингвофольклористика и её значение в изучении языка фольклорных текстов (на примере синтаксических особенностей башкирских заговоров) // Вестник Башкирского университета. - 2009. - Т. 14. - №1. - С. 166 -168.

70. Кадыраджиев К. С. Исконная лексика кумыкского языка (с точки зрения её происхождения): дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала: Даг. филиал АН СССР, 1981.- 196 с.

71. Камалоеа Л. А. Сопоставительное изучение русских и татарских народных сказок в контексте диалога культур // Литература в школе. - 2009. -№11.-С. 41-44.

72. Капорулина Л.В. Дистрибуция имени существительного в языке русской сказки // Язык жанров русского фольклора: Сб. науч. ст. - Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 1983. - С. 85 - 89.

73. Керимов И А. Очерки кумыкской диалектологии. - Махачкала: Дагучпедгиз, 1967. - 156 с.

74. Ким Г.В. Повтор в синтаксической организации реплик (на материале пьес А. П. Чехова "Дядя Ваня", "Три сестры") // Лингвостилистический анализ текста: Сб. науч. ст. - Алма-Ата: АТУ, 1982. - С. 36 - 56.

75. Климас И.С. Фольклорная лексикология: своеобразие объекта, состав единиц, специфика лексикологических категорий: дис. ... докт. филол наук. - Курск: КГУ, 2005. - 405 с.

76. Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. - М.: Просвещение, 1976. - 239с.

77. Кожевникова НА., Петрова З.Ю. Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX - XX вв. Вып. 1: "Птицы". - М.: Языки русской культуры, 2000. - 480 с.

78. Кравцов Н.И. Сказка как фольклорный жанр // Специфика фольклорных жанров. - М.: Наука, 1973. - С. 68 - 84.

79. Кулъсарина Г.Г. Концепт "солнце" ("кояш") в башкирской языковой картине мира (на материале фольклорных текстов) // Вестник Башкирского университета. - 2011. - Т. 16. - №3. - С. 763 - 765.

80. Кулъсарина Г.Г. Образ времени и пространства в башкирской фольклорной картине мира // Вестник Башкирского университета. - 2010. - Т. 15. -№3. - С. 962-963.

81. Кулъсарина Г.Г. Язык и стиль башкирских народных сказок: дис. ... канд. филол. наук. - Уфа: БГУ, 2004. - 165 с.

82. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Язык адыгского фольклора. Нартский эпос. - М.: Наука, 1985. - 224 с.

83. Кумахова З.Ю., Кумахов М.А. Функциональная стилистика адыгских языков. - М.: Наука, 1979. - 340 с.

84. Кумыкско-русский словарь: около 13 000 слов / под ред. А.Г. Магомедов. - М.: Сов. Энциклопедия, 1969. - 408 с.

85. Кумыкско-русский словарь: более 30 000 слов / под ред. Б.Г. Бамма-това. - Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН, 2013.-528 с.

86. Купина Н.А. Лингвистический анализ художественного текста. - М.: Просвещение, 1980. - 78 с.

87. Ларионова Е.И. Современная турецкая литературная сказка: типология и эволюция жанра: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М.: 2008. - 23 с.

88. Ласкавцева Е.Ю. Лингво-культурологические характеристики русской и немецкой народной сказки: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 2001.-26 с.

89. Левитская Л.С. К истории кумыкской лексики // Советская тюркология. - 1973. - №3. - С. 75 - 80.

90. Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 685 с.

91. Литература: большой справочник для школьников и поступающих в вузы / Э.Л. Безносов, Е.Л. Ерохина, А.Б. Есин. - М.: Дрофа, 1999. - 592 с.

92. Литературная энциклопедия терминов и понятий / под ред. А. Н. Николютина. - М.: НПК «Интелвак», 2001. - 1600 стб.

93. Литературный энциклопедический словарь / под ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. - М.: Сов. энциклопедия, 1987. - 752 с.

94. Магомедов А.Г. Кумыкский язык // Языки народов СССР. Т. 2. Тюркские языки. / Ред. Коллегия Н. А. Баскаков. - М.: Наука, 1966. - С. 194 - 212.

95. Максимов В.И. Стилистические ресурсы семантики лексических единиц // Стилистика и литературное редактирование / под ред. проф. В. И. Максимова. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Гардарики, 2007. - С. 169 - 188.

96. Мальцева Т.Н. О синтаксической формульности конструкций, репрезентирующих действующих лиц, в волшебной сказке // Язык русского фольклора: Сб. науч. ст. - Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 1982. - С. 55 - 59.

97. Маркасова Е.В. Стилистические фигуры // Стилистика и литературное редактирование / под ред. проф. В. И. Максимова. - 3-е изд., перераб. и доп.

- М.: Гардарики, 2007. - С. 432 - 440.

98. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. - Свердловск: Изд-во Урал. Ун-та, 1990. - 168 с.

99. Менгисанова С.Б. Арабизмы в кумыкском языке: дис. ... канд. фи-лол. наук. - Махачкала: ДГПУ, 2002. - 145 с.

100. Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - 176 с.

101. Миронова В.Г. Морфологические формы народно-разговорной речи в сказовом повествовании Н.С. Лескова // Лингвостилистический анализ текста: Сб. науч. ст. - Алма-Ата: АГУ, 1982. - С. 174 - 187.

102. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь. - Ростов н/Д.: Феникс, 2007. -940 с.

103. Москвин В.П. Эпитет в художественной речи // Русская речь. - 2001.

- №4. - С. 28-32.

104. Мусаев K.M. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении. -М.: Наука, 1975.-357 с.

105. Мусаев K.M. Лексикология тюркских языков. - М.: Наука, 1984. -

225 с.

106. Мусалаев А.К. Лексическая стилистика кумыкского языка. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2005. - 163 с.

107. Муташева Г.Р. Антонимы и антонимические отношения в лексике и фразеологии кумыкского и русского языков: дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала: ДГПУ, 2010,- 173 с.

108. Назарееич А.Ф. Сказочные самоцветы Дагестана. — Махачкала: Даг. кн. изд-во, 1975. - 208 с.

109. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. -М.: Наука, 1993.- 187 с.

110. Никифоров А.И. Сказка, её бытование и носители // Русская фольклористика: хрестоматия / под ред. С. И. Минц, Э. В. Померанцевой. - М.: Высшая школа, 1971.-С. 292-303.

111. Николина H.A. Филологический анализ текста. - М.: Академия, 2003.-254 с.

112. Оссовецкий И.А. О языке русского традиционного фольклора // Вопросы языкознания. - 1975. - №5. - С. 66 - 77.

113. Очерки истории языка русской поэзии XX века. Поэтический язык и идиостиль: Общие вопросы. Звуковая организация текста / под ред. В.П. Григорьева. - М.: Наука, 1990. - 304 с.

114. Пенская И.Е. Имена собственные в русских народных сказках и способы их передачи на английский язык: автореф. ... дис. ... канд. филол. наук. - Москва, 2008. - 26 с.

115. Петенева З.М. О специфике фольклорного эпитета // Русский язык в школе. - 1989. - №4. - С. 76-81.

116. Полубиченко Л.В., Егорова О. А. Традиционные формулы народной сказки как отражение национального менталитета // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2003. - №1. - С. 7-22.

117. Померанцева Э.В. Русская народная проза. - М.: Просвещение, 1985.-272 с.

118. Потебня A.A. Об изменении значения и заменах существительного // Из записок по русской грамматике. - М., 1968. - Т. 2. - 551 с.

119. Праведников С.П. Пути возникновения в языке фольклора различий территориального характера // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. - 2010. - №2. - С. 53 - 56.

120. Прокопович E.H. Стилистика частей речи (Глагольные словоформы).

- М.: Просвещение, 1969. - 143 с.

121. Пропп В. Я. Морфология сказки. - М.: Наука, 1969. - 168 с.

122. Пропп В.Я. Русская сказка. - Ленинград: Изд-во Ленинградского унта, 1984.-336 с.

123. Разлогова Е. Э. Стилистические фигуры в высказываниях с модальными словами // Вестник Московского Университета. Сер.9. Филология. - 2005.

- №6. - С.123 - 138.

124. Разумова НА. Формулы сказки и их языковая реализация // Язык русского фольклора: Межвузовский сборник. - Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 1985.-С. 77-83.

125. Разумова H.A. Фразеологизмы в волшебной сказке // Язык жанров русского фольклора: Сб. науч. ст. - Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 1983. - С. 85 -89.

126. Райхл К. Тюркский эпос: традиции, формы, поэтическая структура.

- М.: Вост. литература, 2008. - 383 с.

127. Рамазанова М.Ш. Фразеология аварских народных сказок: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 2009. - 24 с.

128. Розенталъ Д.Э., Теленкова М.А. Справочник по русскому языку. -М.: Изд. дом. "Оникс 21 век", 2003. - 623 с.

129. Рошияну Н. Традиционные формулы сказки. - М.: Наука, 1974. -

216 с.

130. Русский язык: Энциклопедия / под ред. Ю. Н. Караулова. - М.: Научное издательство "Большая Российская Энциклопедия", 2003. - 704 с.

131. Русско-кумыкский словарь / под ред. 3.3. Бамматова. - М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1960. - 1152 с.

132. Русско-кумыкский словарь: более 40 000 слов / под редакцией Б.Г. Бамматова. - М.: ДНЦ РАН, 1997. - 684 с.

133. Русско-кумыкский словарь: ок. 11 000 слов / Сост. Н.Э. Гаджиахме-дов - Махачкала: Дагучпедгиз, 1991. - 379 с.

134. Савушкина Н.И. Эпитет в бытовой сказке // Фольклор как искусство слова, вып. 4. Эпитет в русском народном творчестве. - М.: Изд-во МГУ, 1980. -С. 134- 142.

135. Садалова Т.М. Алтайская народная сказка: формы этнобытования, типология сюжетов, поэтика и текстология: автореф. дис. ... доктора филол. наук. - Элиста, 2009. - 38 с.

136. Синельникова A.B. Лингвокультурные особенности фольклорной стереотипии. Сопоставительный аспект (на материале французских и итальянских народных сказок): дис. ... канд. филол. наук. - Челябинск: ЧТУ, 2007. - 160 с.

137. Сказки народов Дагестана: В 2-х т. Т.1. / Сост. К.Мазаев, С. Касу-мов. - Махачкала: Даг. кн. изд-во, 1997. - 493 с.

138. Сказки народов Дагестана: В 2-х т. Т.2. / Сост. К.Мазаев, С. Касу-мов. - Махачкала: Даг. кн. изд-во, 1997. - 528 с.

139. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. - Санкт-Петербург: Наука, 1993.- 160 с.

140. Сковородников А.П. Асиндетон как стилистическая фигура // Русская речь. - 2004. - №4. - С. 56 - 64.

141. Скребнёв Ю.М. Очерк теории стилистики. - Горький: Просвещение, 1975.-620 с.

142. Словарь литературоведческих терминов / ред. - сост.: JL И. Тимофеев, С. В. Тулаев. - М.: Просвещение, 1974. - 510 с.

143. Словарь русского языка / под ред. Ожегова С.И. - М.: Русский язык, 1990.-917 с.

144. Собинникова В.И. Чужая речь и способы её ведения в языке южнорусских сказок // Язык жанров русского фольклора: Сб. науч. ст. - Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 1983. - С. 5 - 14.

145. Солганик Г.Я. Практическая стилистика русского языка. - М.: Академия, 2006. - 304 с

146. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.

147. Стоянова Н.И. Арабские заимствования в дагестанских языках. -Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2002. - 64 с.

148. Сулейманов A.M. Башкирские народные бытовые сказки: особенности сюжетного состава, типологии персонажей, жанровой проблематики и поэтики: автореф. дис. ... докт. филол. наук. - Москва, 1991. -41 с.

149. Тарланов З.К. Актуальные вопросы изучения языка русского фольклора // Филологические науки. - 1988. - №2. - С. 14-19.

150. Тарланов З.К. Динамика в развитии и функционировании языка. -Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2008. - 536 с.

151. Тарланов З.К. Сравнительный синтаксис жанров русского фольклора. - Петрозаводск: ПТУ, 1981.-104 с.

152. Тихомиров С.А. Гипербола в градуальном аспекте: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Москва, 2006. - 21 с.

153. Тищенко Н.В. Обстоятельства времени как средство организации текста волшебной сказки // Язык русского фольклора: Сб. науч. ст. - Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 1983. - С. 45 - 54.

154. Торокова Е.С. Хакасские народные бытовые сказки: сюжетный состав и поэтика: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Уфа, 2005. - 26 с.

155. Тюпа В.И. Анализ художественного текста. - М.: Академия, 2008. -

332 с.

156. Фатеева H.A. Тропы как семантические образования // Стилистика и литературное редактирование / под ред. проф. В. И. Максимова. - 3-е изд., пе-рераб. и доп. - М.: Гардарики, 2007. - С. 415 - 432.

157. Фёдоров A.B. Язык и стиль художественного произведения. — М. — Л.: Гослитиздат, 1963. - 132 с.

158. Халидов А.И. Стилистическое использование полипрефиксальных глаголов в русском фольклоре // Язык жанров русского фольклора: Сб. науч. ст.

- Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 1983. - С. 110 -115.

159. Халидова М.Р. Мифологический и исторический эпос народов Дагестана. - Махачкала: ДНЦ РАН, 1992. - 273 с.

160. Харченко В.К. Переносные значения слова. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1989. - 198 с.

161. Харченко В.К., Тонкова Е.Е. Лингвистика народной приметы. - Белгород: Белгородская областная типография, 2008. - 224 с.

162. Харченко В.К, Хорошко Е.Ю. Язык и жанр русского романса. — М.: Изд-во Литературного института им. A.M. Горького, 2005. - 167 с.

163. Хасбулатова З.А. Антонимы в кумыкском языке (лексико-грамматический и стилистический аспекты): дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала: УРАН ДНЦ, 2011. - 162 с.

164. Хасбулатова З.А. Стилистические функции антонимов (на материалах кумыкского и русского языков) // Вопросы дагестанских языков и литературы. - Махачкала: ДГПУ, 2006. - Выпуск 5. - С. 144 - 153.

165. Хроленко А. Т. Введение в лингвофольклористику: учебное пособие.

- М.: Флинта: Наука, 2010.- 192 с.

166. Хроленко А.Т. Поэтическая фразеология русской народной лирической песни. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1981. - 162 с.

167. Червинская П.П. Семантический язык фольклорной традиции. - Ростов: Изд-во РГУ, 1989. - 224 с.

168. Шанский Н.М. Лингвистический анализ художественного текста. -Л.: Просвещение, 1990. - 114 с.

169. Шафранская Э.Ф. Устное народное творчество. - М.: Academia, 2008.-345 с.

170. Шейгасанова Г.М. Понятийно-тематические и морфологические особенности лексики кумыкского языка в религиозно-мифологических текстах: дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала: ДГПУ, 1999. - 187 с.

171. Шихиева М.Ш. Сказочный эпос дагестанских азербайджанцев: специфика, типология, поэтика: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 2005.-24 с.

172. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (глагол). - Л.: Наука, 1981. - 184 с.

173. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (наречие, служебные части речи, изобразительные слова). - Л.: Наука, 1987. - 152 с.

174. Эпоева JI.B. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты изучения языка волшебной сказки (на материале английского и русского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 2007. - 20 с.

175. Язык фольклора: хрестоматия / сост. А. Т. Хроленко. - М.: Флинта: Наука, 2005.-224 с.

176. Языки Дагестана / под ред. Гамзатова Г.Г. - Махачкала: Офсет, 2000. -553 с.

177. Языки мира: Тюркские языки / под ред. Тенишев Э.Р. - Бишкек, 1997.-543 с.

178. Ян Кэ. Лингвостилистический и лингвострановедческий анализ русских народных волшебных сказок: дис. ... канд. филол. наук. - Казань: КГУ, 1995,- 160 с.

179. Яхъяева З.Б. Религиозная лексика и фразеология кумыкского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала: ДГПУ, 2010. - 25 с.

ИСТОЧНИКИ ЦИТИРУЕМЫХ ПРИМЕРОВ:

1. Ёмакълар / сост. С.Ш.Гаджиева, Г.Б. Мусаханова. - Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1959. - 269 с.

2. Къумукъ халкъ ёмакълары / сост. А.Г. Магомедов - Махачкала: Дагучпедгиз, 1967. - 90 с.

3. Къумукъ халкъ ёмакълары / сост. и примеч. A.M. Аджиев. - Махачкала, 1977.- 111 с.

4. Къумукъ халкъ ёмакълары / сост. С.М.-С. Алиев, А.М.Аджиев. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1989. - 185 с.

5. Свод памятников фольклора народов Дагестана: в 20-ти томах. Том

1. Сказки о животных / сост. А. М. Ганиева; отв. ред. A.M. Аджиев. - М.: Наука, 2010.-378 с.

6. Свод памятников фольклора народов Дагестана: в 20-ти томах. Том

2. Волшебные сказки / [сост. А. М. Ганиева; отв. ред. A.M. Аджиев]. - М.: Наука, 2011.-653 с.

7. Сказки на турецком языке [Электронный ресурс]. - 2009. - Режим доступа: http://masal.7bb.ru/viewtopic.php?id= 141 &р=2

8. Татарские сказки / общ. ред. Р. Бухараев. - М.: Марджани, 2010. -

131 с.

СПИСОК УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ И СОКРАЩЕНИЙ:

1. ЛЕС - Литература: Большой справочник для школьников и поступающих в вузы / Э.Л. Безносов, Е.Л. Ерохина, А.Б. Есин. - М.: Дрофа, 1999. -592 с.

2. ЛитЭС - Литературный энциклопедический словарь / под ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. - М.: Сов. энциклопедия, 1987. - 752 с.

3. ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 685 с.

4. ЛЭТиП - Литературная энциклопедия терминов и понятий / под ред. А. Н. Николютина. - М.: НПК «Интелвак», 2001. - 1600 стб.

5. СМОМПК - Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа.

6. СПФНД 1 - Свод памятников фольклора народов Дагестана: в 20-ти томах. Том 1. Сказки о животных / [сост. А. М. Ганиева; отв. ред. A.M. Аджиев]. -М.: Наука, 2010.-378 с.

7. СПФНД 2 — Свод памятников фольклора народов Дагестана: в 20-ти томах. Том 2. Волшебные сказки / [сост. А. М. Ганиева; отв. ред. A.M. Аджиев]. -М.: Наука, 2011.-653 с.

8. СРЯ - Словарь русского языка / под ред. Ожегова С.И. - М.: Русский язык, 1990. - 917 с.

9. СЭСРЯ - Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.

10. Сост. - Составитель.

11. Прим. - Примечания.

12. перен. - переносное.

13. лит. - литературное.

14. Табл. - Таблица.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.