Возмущающаяся языковая личность: коммуникативно-прагматический подход: на материале английского и французского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Якищенко, Елизавета Анатольевна

  • Якищенко, Елизавета Анатольевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2014, Кемерово
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 174
Якищенко, Елизавета Анатольевна. Возмущающаяся языковая личность: коммуникативно-прагматический подход: на материале английского и французского языков: дис. кандидат наук: 10.02.19 - Теория языка. Кемерово. 2014. 174 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Якищенко, Елизавета Анатольевна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ

В КОММУНИКАТИВНОМ АКТЕ

1.1. Прагматика как один из основных аспектов

лингвистического исследования

1.2. Коммуникативный акт и его составляющие

1.2.1. Речевой акт как минимальная единица коммуникативного акта

1.2.2. Неязыковые средства в коммуникативном акте

1.3. Языковая личность как основная составляющая коммуникативного акта

1.3.1. Сущность языковой личности

1.3.2. Типы языковой личности

1.4. Эмоция и коммуникативный акт

1.4.1. Эмоция в психологии

1.4.2. Эмоция в лингвистике

1.4.3. Стереотипное представление о выражении эмоций в английской

и французской культурах

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1

ГЛАВА II. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ ВОЗМУЩАЮЩЕЙСЯ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ

2.1. Лексические единицы, обозначающие эмоцию возмущения,

в лексикографических справочниках

2.2. Лексические средства, передающие эмоцию возмущения

в авторском повествовании

2.2.1. Лексические средства, называющие эмоцию возмущения

в авторском повествовании: глаголы говорения

2.2.2. Лексические средства, указывающие на эмоцию возмущения

в авторском повествовании: интенсификаторы

2.2.3. Лексические средства, описывающие эмоцию возмущения

в авторском повествовании: невербальное поведение героя

2.3. Эмоция возмущения, выраженная в речи персонажа

2.3.1. Лексические средства выражения эмоции возмущения

в речи персонажа

2.3.2. Синтаксические средства выражения эмоции возмущения

в речи персонажа

2.3.2.1. Выделительные конструкции как способ выражения возмущения персонажа

2.3.2.2. Синтаксический повтор как способ выражения возмущения персонажа

2.3.2.3. Назывные и неполные предложения, передающие

возмущение персонажа

2.3.3. Пунктуационные средства выражения возмущенной речи

персонажа

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

ГЛАВА III. ВОЗМУЩАЮЩАЯСЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ

В КОММУНИКАТИВНЫХ И РЕЧЕВЫХ АКТАХ

3.1. Возмущающаяся языковая личность

в коммуникативных актах разного типа

3.1.1. Лексические и невербальные средства выражения

эмоции возмущения в трех типах коммуникативных актов

3.1.2. Синтаксические средства выражения эмоции возмущения

в трех типах коммуникативных актов

3.1.3. Пунктуационные средства выражения эмоции возмущения

в трех типах коммуникативных актов

3.2. Типы речевых актов, реализуемых возмущающейся

языковой личностью

3.2.1. Экспрессивные речевые акты

3.2.2. Смешанные речевые акты

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ КИНОФИЛЬМОВ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Возмущающаяся языковая личность: коммуникативно-прагматический подход: на материале английского и французского языков»

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее диссертационное исследование посвящено комплексному анализу языковых средств выражения эмоции возмущения для выявления особенностей возмущающейся языковой личности на материале современной художественной литературы и кинофильмов на английском и французском языках.

Актуальность работы определяется тем, что в настоящее время антропоцентрический подход к изучению явлений языка предполагает изучение языковой личности с её психическими особенностями, формами социального существования и культурной деятельностью. В данной работе рассматривается коммуникативная ситуация, в которой реализуется эмоция возмущения у англо- и франкоговорящих с точки зрения прагматики, т.е. в центре внимания оказывается прагматическая функция языковых средств выражения эмоции возмущения. Таким образом, настоящая работа имеет междисциплинарный характер, поскольку встраивается в ряд актуальных проблем антропоцентрической лингвистики, психолингвистики, межкультурной коммуникации, функциональной стилистики.

Языковая личность представляет интерес во всех своих проявлениях, в том числе и в выражении различных эмоций (радости, гнева, горя и др.), которые могут проявляться вербальными и невербальными способами.

Объектом исследования является коммуникативная ситуация, в которой реализуется возмущающаяся языковая личность.

Предметом исследования — вербальные и невербальные средства, используемые возмущающейся языковой личностью в коммуникативной ситуации для передачи собственного эмоционального состояния.

Цель работы — выявить особенности возмущающейся языковой личности, реализующейся в том или ином коммуникативном акте, на материале художественной литературы и кинофильмов на английском и французском языках.

В соответствии с поставленной целью ставятся следующие задачи:

— выделить основные компоненты коммуникативного акта, позволяющие выявить особенности возмущающейся языковой личности;

— выявить и систематизировать средства выражения эмоции возмущения на лексическом и синтаксическом уровнях в английском и во французском языках;

— выявить невербальные средства выражения эмоции возмущения, описанные в текстах художественной литературы на английском и французском языках;

— на основании факторов социальной и возрастной принадлежности выявить типы коммуникативных актов, в которых реализуется эмоция возмущения;

— выявить типы речевых актов, свойственных возмущающейся языковой личности;

— дать описание и интерпретацию полученных результатов.

В соответствии с поставленными задачами в исследовании используются следующие методы: компонентный анализ семантики слова, ситуативный анализ, интерпретационный анализ, стилистико-прагматический анализ, а также прием лингвистического наблюдения (для выявления в текстах ситуаций, представляющих собой инициальную и ответную реплику, связанную с возмущением), анализ словарных дефиниций, количественный подсчёт.

Общетеоретическую и методологическую базу исследования составили работы отечественных и зарубежных ученых в области:

• коммуникативно-прагматической лингвистики: Н.Д.Арутюнова, В.В. Богданов, К. Бюлер, А. Вежбицкая, Ху. Вэньчжун, В.Г. Гак, JT.C. Гуревич, Г.В. Колшанский, Р. Bange, Е. Bates, D. Hymes, R. Jakobson, G.N. Leech, G. Michell и др.

• психологии: B.K. Вилюнас, К.Э. Изард, П.В.Симонов, M.B.Arnold, J.R. Averiii, R. Plutchik, R.S. Lazarus, S. Schachter, J. Singer и др.

• психолингвистики: A.B. Анисимова, Л.Е. Антонова, Л.Г. Бабенко, Б.Р. Гусейнова, Ю.Б. Дюдик, О.О. Заячковская, C.B. Ионова, A.B. Левкович, Е.А. Монастырская, И.Я. Никишина, O.E. Филимонова, В.И. Шаховский, H.J. Diller и др.

• лингвоперсонологии: Н.Г.Воронова, Н.Д. Голев, О.Л.Каменская, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, Е.В. Косинова, Л.А. Милованова, Т.Г. Рублик, А.П. Садохин, О.Б. Сиротинина, Д.С. Сконина и др.

Ш. Балли писал, что «одной из самых характерных черт разговорного языка является его постоянное стремление к эмоциональному выражению мысли» [Балли 1961: 351]. Разговорный язык фиксируется в художественной литературе. По сути, «вся художественная литература является депозитарием эмоций: она описывает эмоциональные категориальные ситуации, вербальное и авербальное поведение человека, способы, средства, в ней запечатлен эмоциональный видовой и индивидуальный опыт человека, способы его эмоционального рефлексирования. В этом плане вся художественная литература является бесценным учебником по воспитанию культуры эмоционального общения» [Шаховский 2007: 9-10]. Исходя из вышесказанного, материалом исследования послужили примеры из современных любовных и семейно-бытовых романов на английском и французском языках (общий объем 9683 стр.). В качестве материала для исследования использованы также кинофильмы: 5 на английском языке и 5 французском, так как они являются наиболее адекватным отражением реального речевого поведения коммуникантов. Общее количество примеров, представленных в диссертации, составило 124 ситуации.

В настоящей работе мы рассматриваем возмущение в целом у англоговорящих (носителей английского языка) и франкоговорящих (носителей французского языка). Изучение специфики выражения данной эмоции в различных культурах (английской и французской) является перспективой дальнейшего исследования.

Научная новизна настоящей работы заключается в следующем:

1. До настоящего времени в фокусе внимания лингвистов находились такие базовые эмоции, как интерес, радость, удивление, горе, гнев, отвращение, презрение, страх, стыд, вина [Антонова 2009; Вежбицкая 1996, 1999; Гусейнова 2011; Заячковская 2008; Левкович 2007; Монастырская 2008; Никишина 2003; Сидорова 2009 и др.]. Данная работа посвящена исследованию второстепенной эмоции — эмоции возмущения. В работе Р. Плутчика, говорится, что второстепенные эмоции образуются с помощью слияния двух базовых, к которым относятся ненависть = гнев + удивление, гордость = гнев + радость и другие [РЫсЫк 1979: 229-257].

2. Ранее исследование эмоций проводилось в основном с точки зрения когнитивной лингвистики [Воркачев 2004; Заячковская 2008; Левкович 2007; Никишина 2003 и др.]. В данной работе для изучения эмоции возмущения применяется коммуникативно-прагматический подход, предполагающий рассмотрение коммуникативных актов, в которых реализуется эмоция возмущения, и в исследовании речевых актов, передающих данную эмоцию, с точки зрения семантики, синтактики и прагматики.

3. Предложена методика комплексного анализа коммуникативных актов, в которых реализуется эмоция возмущения (исследование речевого акта и невербальной коммуникации), на материале художественной литературы и кинофильмов. Данная методика включает изучение дефиниции эмоции возмущения по различным лексикографическим справочникам на английском, французском и русском языках; рассмотрение коммуникативных актов, в которых реализуется эмоция возмущения; исследование речевых актов (какие языковые средства используются для передачи возмущения).

Теоретическая значимость работы:

• внесен вклад в дальнейшее развитие эмотиологии (В.И. Шаховский), психолингвистики, межкультурной коммуникации;

• в структуре коммуникативного акта выделена эмоциональная составляющая — новый компонент, без которого ни один акт не обходится;

• определено соотношение использования языковых и неязыковых средств во время выражения возмущения у англо- и франкоговорящих;

• выделы типы коммуникативных актов, в которых реализуется эмоция возмущения у англо- и франкоговорящих;

• выделены типы речевых актов возмущающейся языковой личности.

Практическая ценность работы заключается в том, что результаты

данного исследования могут быть использованы в таких дисциплинах, как «Стилистика», «Теория межкультурной коммуникации», «Прагматические аспекты перевода». Материалы исследования могут быть учтены при разработке спецкурсов по лингвистике, а также при написании курсовых и выпускных квалификационных работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Изучение обязательных компонентов коммуникативного акта позволяет выявить особенности возмущающейся языковой личности.

2. Эмоция возмущения может выражаться как языковыми, так и неязыковыми средствами. В художественной литературе данная эмоция может быть представлена называющими, указывающими, описывающими лексическими единицами. Непосредственно в речевых актах возмущение выражается с помощью эмоционально-окрашенной лексики.

3. Во время возмущения коммуникант может использовать различные синтаксические конструкции для усиления выражения своего эмоционального состояния.

4. Возмущение реализуется в трех типах коммуникативого акта, которые выделены на основании социальной и возрастной характеристики коммуникантов:

• коммуниканты одного возраста и социального статуса;

• коммуниканты разной возрастной категории;

• коммуниканты разного социального статуса.

5. Речевые акты возмущающейся языковой личности относятся к экс-прессивам. Большинство из них является смешанным типом речевого акта,

который объединяет в себе функции экспрессива, директива, репрезентатива, декларатива, а именно:

• экспрессив + директив;

• экспрессив + репрезентатив;

•экспрессив + декларатив;

• экспрессив + директив + репрезентатив

Апробация работы. Основные положения работы обсуждались в докладах на аспирантских семинарах кафедр английской филологии № 1 и № 2 Кемеровского государственного университета. Результаты, полученные в ходе исследования, были представлены на Международной научно-практической конференции «Образование, наука, инновации — вклад молодых исследователей» (Кемерово, 2010, 2011, 2012); Международной конференции «Проблемы языка и культуры в гуманитарном образовании» (Кемерово, 2011); V Международной научной конференции «Концепт и культура» (Кемерово, 2012); XXIV Международной научной конференции «Язык и культура» (Томск, 2013).

Основные положения исследования отражены в 9 научных статьях, три из которых опубликованы в рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура работы. Диссертация общим объемом 174 страницы состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (164 наименования), списка использованных словарей, списка цитируемых художественных произведений, списка использованных кинофильмов.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, определяются цель, задачи, объект, предмет, методы исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Языковая личность в коммуникативном акте» рассматриваются компоненты коммуникативного акта, без которого он не может быть осуществлен (речевой акт, неязыковые средства коммуникации, языко-

вая личность), дается общее представление об эмоции в психологии и лингвистике, излагаются основные положения о стереотипных представлениях выражении эмоций.

Во второй главе «Языковые средства реализации возмущающейся языковой личности» рассматриваются лексические единицы, обозначающие эмоцию возмущения; представлен анализ языковых и неязыковых средств выражения эмоции возмущения, которая реализуется в коммуникативных актах; анализ выполнен на материале романов на английском и французском языках.

В третьей главе «Возмущающаяся языковая личность в коммуникативных и речевых актах» представлены типы коммуникативных актов, в которых реализуется возмущающаяся языковая личность (анализируются тексты художественной литературы), и типы речевых актов, передающих эмоцию возмущения (анализируются кинофильмы).

В заключении обобщаются результаты проведенной работы, определяются перспективы дальнейшего исследования.

ГЛАВА I. ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ В КОММУНИКАТИВНОМ АКТЕ

1.1. Прагматика как один из основных аспектов лингвистического исследования

Прагматика — относительно молодая область лингвистики, истоки которой связаны с именами таких известных философов, как Ч. Пирс, У. Джемс, Д. Дьюи, Ч. Морис. В их работах конца XIX — начала XX века были впервые сформулированы общие идеи функционирования знаков и знаковых систем, определены основные понятия семиотики [Пирс 2000; James 1975].

Сам термин «прагматика» был введен в научный обиход одним из основателей семиотики — общей теории знаков — Ч. Моррисом. Следуя идеям Ч. Пирса, Ч. Моррис разделил семиотику на семантику (учение об отношении знаков к объектам действительности), синтактику (учение об отношениях между знаками) и прагматику (учение об отношении знаков к их интерпретаторам, т.е. к тем, кто пользуется знаковыми системами) (цит. по [Арутюнова 1985: 3]).

Ю.С. Степанов в статье «В поисках прагматики» отметил, что семиотика произошла из средневекового «тривия» гуманитарных наук. «Тривий (не единственный, но, может быть, важнейший предшественник современной семиотики) состоял из грамматики, логики и риторики. Части тривия по задачам, которые в их рамках ставились, вполне соответствуют частям семиотики: грамматика — синтактика, логика — семантика, риторика — прагматика» [Степанов 1981: 325].

Несмотря на разделение семиотики на семантику, синтактику и прагматику, ученые считают, что эти части взаимосвязаны. Согласно определению Ю.С. Степанова, «прагматика занимается выбором языковых средств из наличного репертуара для наилучшего выражения своей мысли или своего чувства...» [Степанов 1981: 325], следовательно, она обращается к синтаксису и семантике. Р. Карнап подчеркивает, что данные части семиотики должны изучаться в совокупности, так как синтактика вычленяется из семантики,

а семантика — из прагматики. И наоборот: семантика включает в себя син-тактику, прагматика включает в себя семантику, содержащую в себе синтак-тику [Карнап 1959]. Поэтому при изучении прагматического значения средств выражения эмоции возмущения также будет рассмотрена их семантика и синтактика.

В основном прагматика делает акцент на коммуникативных процессах и контекстуально-зависимых принципах использования этой системы в бесконечном множестве разнообразных актов языкового общения. Для нее язык не просто устоявшаяся система знаков или совокупность его функциональных вариантов типа литературного языка, просторечия, диалектов и т.п., а гибкий способ знаковой репрезентации опыта и коммуникативного взаимодействия между членами данного социоэтнокультурного сообщества в любой конкретной ситуации [Сусов 2009: 19].

Исследователи акцентируют внимание на разных аспектах прагматики. Сам же основоположник термина «прагматика» Ч. Моррис выделяет два аспекта прагматики: первый — «разработать язык, на котором можно было бы говорить о прагматическом измерении семиозиса»; второй — «применение этого языка к анализу конкретных случаев» [Моррис 1983: 63].

Российский ученый В.З. Демьянков в работе «Прагматические основы интерпретации высказывания» указывает на роль интерпретации для понимания прагматики. Он пишет, что «правила прагматической интерпретации одновременно являются и правилами ведения разговора, и теми правилами-приемами, которыми пользуется интерпретатор при переосмыслении высказываний, опираясь на локацию и семантику» [Демьянков 1981: 370]. Он также считает, что прагматическая интерпретация содержит: «1) описание стра-тегем, мотивирующих действия общающихся сторон и 2) оценку эффективности дискурса и его частей, используемых в рамках тактик, реализующих стратегии в конкретных обстоятельствах общения» [Там же: 373]. Таким образом, под прагматикой В.З. Демьянков подразумевает выявление прагматических интерпретаций.

Что касается зарубежных ученых, то некоторые из них подчеркивают роль контекста при определении прагматического потенциала высказывания [Bates 1976; Levinson 1983; Mey 2002], другие — речевую ситуацию [Leech 1983; Michell 1976; Stalnaker 1996].

Среди отечественных исследователей на связь прагматики с понятием контекста в широком смысле указывает A.A. Чернобров: «прагматика в строго лингвистическом смысле есть максимальный учет культурных, исторических, психологических, целевых условий функционирования текста» [Чернобров 2006: 157]. P.C. Столнейкер говорит о необходимости учета и речевой ситуации и контекста: «прагматика занимается изучением речевых актов и тех контекстов, в которых они реализуются. Соответственно перед прагматикой встает два рода проблем: во-первых, определение интересных типов речевых актов и «продуктов» речи; во-вторых, описание признаков и свойств речевого контекста, влияющих на определение того, какая именно пропозиция выражается данным предложением» [Столнейкер 1985: 423].

В.В. Богданов предмет прагматики видит в условиях использования языка коммуникантами:

• коммуникативные цели собеседников;

• время и место речевого акта;

• уровень знаний коммуникантов;

• их социальные статусы;

• психологические и биологические особенности;

• правила и конвенции речевого поведения, принятые в данном обществе [Богданов 1996].

И Э.С. Азнаурова подчеркивает, что объектом лингвопрагматического анализа является двусторонний коммуникативный акт с изучением его коммуникативно-прагматической ситуации, под которой подразумевается «комплекс внешних условий общения, присутствующих в сознании говорящего в момент осуществления речевого акта: кто — что — где — когда — как — зачем — кому» [Азнаурова 1980: 18].

Все определения прагматики в целом сводятся к тому, что прагматика — отношение знака к участникам ситуации общения.

В рамках прагматического подхода к изучению речи особое внимание уделяется разнообразным языковым элементам, отражающим позиции участников речи, степень знания ими предмета речи и самого языка, их представление о норме, их аргументацию [Гак 1982: 13].

Прагматика нацеливает на выявление и углубленное изучение разнообразных языковых элементов — «речевых слов» или индикаторов. В качестве индикаторов подобного рода могут выступать определенные разряды знаменательных или служебных слов, а также некоторые грамматические формы и интонация. Например, индикаторы, выражающие степень определенности события с точки зрения говорящего, субъективно-оценочные, логико-аргументативные, индикаторы степени точности номинации. Прагматический подход открывает широкие перспективы в анализе языковых средств [Гак 1982: 13].

По мнению Т. А. ван Дейка, для прагматического понимания любого высказывания важно учитывать следующие компоненты:

• свойства грамматической структуры высказывания;

• паралингвистические характеристики;

• наблюдение / восприятие коммуникативной ситуации;

• хранящиеся в памяти знания / мнения о говорящем и его свойствах, а также информацию о других особенностях данной коммуникативной ситуации;

• в частности, знания / мнения относительно характера происходящего взаимодействия и о структуре предшествующих коммуникативных ситуаций;

• знания / мнения, полученные из предыдущих речевых актов, то есть из предшествующего дискурса;

• знания общего характера о (взаимо)действии, о правилах, главным образом прагматических;

• другие разновидности, имеющие общий характер знаний о мире [Дейк 1989: 15].

Следует учитывать данные компоненты, так как нельзя определить коммуникативную направленность высказывания только с помощью понимания его общего смысла.

На современном этапе развития лингвистическая прагматика изучает значения, возникающие и существующие в коммуникативном потоке. При этом различаются значения, исходящие от отправителя текста, и значения, воспринимающиеся и интерпретирующиеся получателем текста. И те и другие значения могут быть узуальными (словарными), актуальными (контекстными) или прагматическими [Горло 2011: 125].

Узуальное значение слова соответствует объективному толкованию, развернуто представляющему конкретный предмет, явление, процесс, их свойства, отношения, имеющие место и потенциально могущие существовать в реальной действительности. Узуальное значение фиксируется в словаре и часто дополняется правилами комбинирования данного слова с другими словами языка.

Актуальное значение слова устанавливается в процессе конативно-обусловленного сопоставления узуальных значений заданного ряда слов, выявления их взаимодействий в конкретном текстовом окружении.

Прагматическое значение слова отражает позиционирование субъекта отправителя по отношению к отображаемым событиям, сущностям и / или к получателю. Внутренняя структура прагматического значения создаётся единством эмотивно- и конативно-ориентированных компонентов. Эмотив-но-ориентированные компоненты характеризуют представления отправителя о потенциальном получателе. Конативно-ориентированные компоненты прагматического значения — интенции и пресуппозиции отправителя [Там же: 126-128].

В.Г. Гак подчеркивал, что «прагматические значения, которые получают языковые элементы в речи, имеют тенденцию к закреплению, поскольку лю-

дям свойственно в своей речевой и мыслительной деятельности использование динамического стереотипа. Благодаря узусу прагматическое значение закрепляется как одно из значений данного языкового элемента в системе. Это значение может быть переносным с семантической точки зрения, но прямым, не косвенным с прагматической, так как его использование определяется уже не только конкретными условиями данного акта речи» [Гак 1982: 16].

Среди различных подходов лингвистов к исследованию прагматики, точка зрения В.Г. Гака представляется наиболее убедительной: «прагматика изучает значение и употребление форм языка в зависимости от ситуации общения, от типов речевых актов. Она нацелена, прежде всего, на изучение коммуникативных категорий, в которых отражены различные аспекты (компоненты) речевого акта, и способов их выражения в языке, а также сдвигов в значении языковых форм в речевой реализации. Вместе с тем она изучает не конкретные индивидуальные особенности речи говорящего, а общие закономерности употребления языковых форм в речи» [Там же: 17]. В.Г. Гак выделил основные задачи прагматики, которые касаются главным образом речи коммуниканта и самого коммуниканта.

Далее остановимся подробнее на коммуникативном акте и его компонентах, которые учитываются при понимании прагматического значения.

1.2. Коммуникативный акт и его составляющие

Коммуникация в жизни человека играет важную роль, присутствуя во всех сферах его жизнедеятельности.

Наиболее активно проблемы коммуникации начали изучать во второй половине XX века. В 1950-1960-е годы наибольший научный интерес вызывали способы формализации сообщения, его кодирования и декодирования, передача информации от адресанта к адресату. Коммуникация рассматривалась как односторонний информационный процесс.

В 1960-1970-х годах различные аспекты коммуникации заинтересовали психологов и лингвистов, делавших основной акцент на психологических и

социальных характеристиках общения, семантической интерпретации коммуникативных актов, правилах и особенностях речевого поведения.

В 1980-е годы различные способы социальной коммуникации стали изучаться социологами, занимавшимися анализом социальной сущности общения, которое понималось как следствие закономерностей функционирования общества.

Коммуникация изучается в рамках теории коммуникации. Теория коммуникации (ТК) — наука, включающая в себя все коммуникативные знания, отражающая весь комплекс дисциплин, изучающих коммуникативные процессы, наряду со своим основным предметом. Хотя до сих пор есть специалисты и ученые, рассматривающие ТК как направление научного знания, связанного лишь с универсальным механизмом и закономерностями информационного обмена. В настоящее время в научной литературе появляется заявка на создание новой науки — коммуникологии [Коноваленко 2012: 13]. Коммуникология как и ТК занимается сбором и формированием новых знаний о коммуникации [Шарков 2012: 13].

Под коммуникацией вслед за Ф.И. Шарковым будем понимать «процесс взаимодействия и способы общения, позволяющие создавать, передавать и принимать разнообразную информацию» [Там же: 556].

Сам же коммуникативный процесс определяют как «обмен информацией между двумя людьми или между группами собеседников при помощи различных вербальных и невербальных средств по разным коммуникативным каналам» [Коноваленко 2012: 25]. Он состоит из компонентов, которые впервые выделил К. Бюлер: отправитель, получатель и предмет речи [Бюлер 1993]. Все последующие исследования учитывали и включали эти три основных компонента. Однако о полном их количестве и качестве до сих пор нет единого мнения.

Д. Хаймс из первых букв компонентов ситуации образовал акроним speaking: Setting, Participant, Ends, Act sequence, Key, Instrumentantes, Norms, Genres, что значит: 1) ситуация общения; 2) участники — говорящий (отпра-

витель, адресант) и слушающий (получатель, публика, адресат); 3) эффект, т.е. предполагаемый и непредполагаемый результат, а также цели — индивидуальные и / или общие; 4) ход действия — форма и содержание; 5) ключ к декодированию сказанного; 6) инструментарий — каналы, форма передачи информации; 7) нормы; 8) жанры [Hymes 1974].

Сегодня основными элементами коммуникативного процесса считают следующие:

— отправитель (лицо, генерирующее идеи или собирающее информацию и передающее ее, цель которого заключается в том, чтобы оказать то или иное воздействие на получателя);

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Якищенко, Елизавета Анатольевна, 2014 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Агузарова, К.К. О национальном характере англичан [Электронный ресурс] / К.К. Агузарова. — Режим доступа: http://www.tmy.mwport.ru/files/ 2011-3-jaz-03.pdf.

2. Азнаурова, Э.С. Прагматика художественного слова / Э.С. Азнауро-ва. — Ташкент: Фан, 1980. — 121 с.

3. Амзаракова, И.П. Междометия в детской речи и их отражение в словарях (на материале немецкого и русского языков) / И.П. Амзаракова // Антропологическая лингвистика: Современные проблемы и перспективы. — Иркутск: ИГЛУ, 2012. — С. 3-12.

4. Анисимова, A.B. Особенности использования английских эмотив-ных прилагательных в художественном тексте (тендерный аспект) / A.B. Анисимова // Вестник СПбГУ. — Спб.: СПбГУ, 2009. — № 2. — С. 39-40.

5. Антонова, Л.Е. Семантика стыда и способы ее выражения в современном русском языке: нормы и субстандарты: автореф. дис. ... канд. фил. наук: 10.02.01 / Л.Е. Антонова. — Спб., 2009. — 24 с.

6. Аристов, С.А. Невербальные компоненты коммуникации / С.А. Аристов // Тверской лингвистический меридиан. — Тверь: ТГУ,1998. — Вып. № 1. — С. 74-79.

7. Арнольд, И.В. Эмоциональный, экспрессивный, оценочный и функционально-стилистические компоненты лексического значения / И.В. Арнольд // XXII Герценовские чтения. — Л., 1970. — С. 87-90.

8. Арутюнова, Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1985. — вып. № 16. — С. 3-42.

9. Бабенко, Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке / Л.Г. Бабенко — Свердловск: Изд-во Урал, ун-та., 1989. — 184 с.

10. Балли, Ш. Французская стилистика / Перевод с франц. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. — 394 с.

11. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. — М.: Художественная литература, 1979. — 412 с.

12. Белая, E.H. Теория и практика межкультурной коммуникации. / E.H. Белая. — М.: Форум, 2011. — 206 с.

13. Биркенбил, В. Язык интонации, мимики, жестов / В. Биркенбил. — Спб.: Питер, 1997. — 176 с.

14. Богданов, В.В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты. / В.В. Богданов — JL: Изд-во Ленин.гос.ун-та, 1990. — 88с.

15. Богданов, В.В. Классификация речевых актов / В.В. Богданов // Личностные аспекты языкового общения: Межвуз. сб. науч. тр. — Калинин: Калининск. гос. ун-т., 1989. — С.25-37.

16. Богданов, В.В. Лингвистическая прагматика и ее прикладные аспекты / В.В. Богданов // Прикладное языкознание. — Спб, 1996. — С. 268-275.

17. Богин Г.И. Чтение надъязыковых смыслов — средство проникновения в инокультурные миры / Г.И. Богин // Форматы непонимания: материалы рабочей конференции. — М., 2000. — С. 19-23.

18. Бюлер, К. Теория языка / К.Бюлер. — М.: Прогресс, 1993. — 502 с.

19. Варламова, Ю.В. Декодирование значений невербальных элементов в директивных речевых актах /Ю.В. Варламова // Известия РГПУ им. Герцена. — Спб., 2009.—№99, —С. 126-131.

20. Вежбицкая, А. Речевые акты / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1985.— № 16. Лингвистическая прагматика. — С. 251-275.

21. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.

22. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая — М.: Русские словари, 1996. —416 с.

23. Викулова, Л.Г. Личность издателя как медиатора в литературной коммуникации / Л.Г. Викулова // Личность и модусы ее реализации в языке: коллективная монография. — М.: ИЯ РАН, ИГЛУ, 2008. — С. 188-206.

24. Вилюнас, B.K. Психология эмоций / В. Вилюнас. — Спб.: Питер, 2004. — 496 с.

25. Вилюнас, В.К. Психология эмоциональных явлений / В.К. Вилюнас — М.: Изд-во Московского ун-та., 1976. — 143 с.

26. Виноградов, В.В. О языковой художественной прозы / В.В. Виноградов. — М.: Наука, 1980. — 321 с.

27. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур. — М.: КомКнига, 2005. — 176 с.

28. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф — М.: Наука, 1985, —228 с.

29. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. / С.Г. Вор-качев — М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. — 192 с.

30. Воронова, Н.Г. Качество языковой способности как основание типологии языковых личностей / Н.Г. Воронова // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. — 2010. — № 12. — С. 467-469.

31. Вундт, В. Очерки психологии / Пер. Д.В. Викторова. — М.: Московское книгоиздательство, 1912. — 304 с.

32. Гак, В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи / В.Г. Гак // Иностранные языки в школе. — 1982. — № 5. — С. 11-17.

33. Горелов, И.Н. Невербальные компоненты коммуникации / И.Н. Горелов. — М.: Наука, 1980. — 103 с.

34. Горло, Е.А. Проблема исследования прагматического значения с позиции лингвистической прагматики / Е.А. Горло // Вестник Ленинградского государственного университета им. A.C. Пушкина. — 2011. — Том 1. — № 4. — С. 125-133.

35. Гуревич, Л.С. Коммуникативный акт VS Речевой акт: Проблемы соотношения понятий / Л.С. Гуревич // Вестник НГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация — Иркутск: ИГЛУ, 2007. — № 1. Когнитивные исследования. — С. 103-108.

36. Гуревич, П.С. Стереотип / П.С. Гуревич // Психологический словарь — М.: OJIMA Медиа Групп, 2007. — С. 642-643.

37. Гусейнова, Б.Р. Языковая репрезентация эмоции радости с помощью вербальных и невербальных средств (в прозаических произведениях) / Б.Р. Гусейнова // Вестник СПбГУ. Сер. Филология. — Спб.: СПбГУ, 2011. — №2, —С. 97-103.

38. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. — М.: Прогресс, 1989. — 312 с.

39. Демьянков, В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания / В.З. Демьянков // Известия АН СССР, Сер. Лит. и языка. — М.: Наука, 1981. —Том 40.—№4. —С. 368-378.

40. Демьянков, В.З. Стереотип // Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац. — М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. — С. 177-179.

41. Денисова, Г.В. Стереотипы и их роль в формировании коммуникативных навыков в условиях «неродного» двуязычия / Г. Денисова // Россия и Запад: диалог культур. — М.: МГУ им. Ломоносова, 2000. — Вып. № 8. — С. 202-214.

42. Дмитриева, O.A. Лингвокультурные типажи России и Франции XIX в. / O.A. Дмитреева — Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2007. — 307 с.

43. Дюдик, Ю. Б. Наречие оценки как способ категоризации эмоционального и интеллектуального опыта человека в английском языке: автореф. дис. ... канд. фил. наук: 10.02.04 / Ю.Б. Дюдик. — Иркутск, 2007. — 17 с.

44. Ершова, Н.Б. Структурные основы речевого акта / Н.Б. Ершова // Вестник Тамбовского ун-та. Сер. Гуманитарные науки. — Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р. Державина, 2001. — С. 120-122.

45. Заячковская, О.О. Концептуализация положительных эмоциональных состояний «радость» (joy) и «надежда» (hope) в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. фил. наук: 10.02.04 / О.О. Заячковская. — Калининград, 2008. — 24 с.

46. Изард, К.Э Эмоции человека / К.Э. Изард — М.: Изд-во Московского ун-та., 1980, — 440 с.

47. Изард, К.Э. Психология эмоций / К.Э. Изард — Спб.: Питер, 2006.

— 464 с.

48. Ильин, Е.П. Эмоции и чувства / Е.П. Ильин. — Спб.: Питер, 2001.

— 752 с.

49. Ионова, C.B. Эмотивность текста как лингвистическая проблема: дис... канд. фил. наук: 10.02.19 / C.B. Ионова. — Волгоград, 1998. — 197 с.

50. Каменская, O.JI. Гендергетика — наука будущего / O.JI. Каменская // Тендер как интрига познания. — М.: Рудомино, 2002. — С. 12-19.

51. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. — М.: ГНОЗИС, 2004. — 390 с.

52. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов.

— М.: Наука, 1987. — 264 с.

53. Караулов, Ю.Н. Языковая личность / Ю.Н. Караулов // Русский язык: Энциклопедия — М.: ДРОФА, 2003. — С. 671-672.

54. Карнап, Р. Значение и необходимость / Р. Карнап. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1959. — 376 с.

55. Кильмухаметова, Е.Ю., Курохтина, Е.В. Роль невербальных средств в установлении коммуникативной цели речевого акта (на материале современной французской художественной литературе) / Е.Ю. Кильмухаметова, Е.В. Курохтина // Филологические науки. — Томск, 2005. — С. 173-176.

56. Клюев, Е.В. Речевая коммуникация / Р.В. Клюев. — М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002. — 320 с.

57. Кобозева, И.М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности / И.М. Кобозева // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1986. — № 17. Теория речевых актов. — С. 7-21.

58. Колегаева, A.B. Теория коммуникации: прагматический подход: учебное пособие / A.B. Колегаева. — Кемерово: Кузбассвузиздат, 2006. — 100 с.

59. Колшанский, Г. В. Паралингвистика. / Г.В. Колшанский — М.: Наука, 1974. —81 с.

60. Колшанский, Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения / Г.В. Колшанский // Иностранные языки в школе. — 1985. — № 1. — С. 10-14.

61. Коноваленко, М.Ю. Теория коммуникации / М.Ю. Коноваленко, В.А. Коноваленко. — М.: Изд-во Юрайт, 2012. — 415 с.

62. Корнеева, Т.А. Языковые реализации особенностей национальной картины мира в художественном тексте (на материале романов Э. Тан): дис... канд. фил. наук: 10.02.19 / Т.А. Корнеева. — Кемерово, 2009. — 191 с.

63. Косинова, Е.В. Лингвопрагматические особенности перевоплощенной языковой личности (на материале немецкого языка): дис. ... канд. фил. наук: 10.02.19 / Е.В. Косинова. — Новокузнецк, 2013. — 185 с.

64. Красных, В.В. Этнопсихология и лингвокульторология: Курс лекций / В.В. Красных — М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. — 284 с.

65. Крейдлин, Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык./ Г.Е. Крейдлин — М.: Новое литературное обозрение, 2004. — 584с.

66. Крысин, Л.П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета / Л.П. Крысин // Русский язык в научном освещении. — 2001. — № 1. —С. 90-107.

67. Крысько, В.Г. Этническая психология / В.Г. Крысько — М.: Издательский центр «Академия», 2002. — 320 с.

68. Крысько, В.Е. Социальная психология / В.Е. Крысько — Спб.: Питер, 2005, —221 с.

69. Лабунская, В.А. Невербальное поведение: структура и функции [Электронный ресурс] / В.А. Лабунская // Невербальное поведение (социально-перцептивный подход) — Ростов: Изд-во Ростов. Ун-та, 1986. — С. 5-35 — Режим доступа: http://www.anastasiya-shulgina.narod.ru/book_456/book_04.htm.

70. Ланге, К.Г. Душевные движения / К.Г. Ланге. — Спб.: Изд-во Пав-ленков, 1896. — 92 с.

71. Левкович, A.B. Особенности когнитивного подхода к изучению категории эмотивности (на примере частичного структурирования концепта «гнев») / A.B. Левкович // Известие РГПУ им. А.И. Герцена. — Спб., 2007. — № 24. Языкознание. — С. 47-52.

72. Леонтович, O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения / O.A. Леонтович — Волгоград: Перемена, 2002. — 435 с.

73. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность / А.Н. Леонтьев

— М.: Смысл; издательский центр «Академия», 2005. — 352 с.

74. Леонтьев, А.Н. Потребность, мотивы и эмоции / А.Н. Леонтьев — М.: Наука, 1971, —396 с.

75. Лингвоперсонология: типы языковых личностей и личностно-ориентированное обучение: монография / под ред. Н.Д. Голев, Н.В. Сайко-вой, Э.П. Хомич — Барнаул, Кемерово: БГПУ, 2006 — 435 с.

76. Лук, А.Н. Эмоции и чувства / А.Н. Лук — М.: Знание, 1972. — 80 с.

77. Лушникова, Г.И., Якищенко Е.А. Лексические средства выражения эмоции возмущения (на материале англоязычных художественных текстов) / Г.И. Лушникова, Е.А. Якищенко // Вестник КемГУ — № 2 (54) — Т. 2 — 2013а, —С.106-109.

78. Лушникова, Г.И., Якищенко Е.А. Невербальные средства выражения возмущения в английском языке (на материале художественных текстов) / Г.И. Лушникова, Е.А. Якищенко // Вестник КемГУКИ. — № 23. — 20136.

— С.23-29.

79. Лушникова, Г.И., Якищенко, Е.А. Типы коммуникативных актов возмущающейся языковой личности / Г.И. Лушникова, Е.А. Якищенко // Материалы III международной научно-практической конференции «Фундаментальная наука и технологии — перспективные разработки», 24-25 апреля 2014.—North Charleston, USA: CreateSpace, 2014. — Т. 1. — С. 190-193.

80. Маслова, В.А. Параметры экспрессивности текста / В.А. Маслова // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности — М.: Наука, 1991 — С. 179-205.

81. Медведева, A.B. Роль невербальной коммуникации при выражении критического суждения (на материале английского языка) / A.B. Медведева // Вестник Башкирского ун-та ,2010. — Т. 15. — № 3. — С. 631-635.

82. Мельник, A.A. Язык жестов / A.A. Мельник. — М.: Рипол Классик, 2003. —448 с.

83. Милованова, J1.A. Языковая личность: лингводидактические характеристики / JT.A. Милованова // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. — 2005. — № 3. — С. 119-124.

84. Милосердова, Е.В. Прагматика языка как основа изучения языковой личности в контексте взаимодействия языка и культуры / Е.В. Милосердова // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. — 1998. — № 2. — С. 56-60.

85. Михайлов, JI.M. Коммуникативная грамматика немецкого языка: Учебник для ин-тов и факультетов иностр. яз. / J1.M. Михайлов. — М.: Высшая школа, 1994. — 256 с.

86. Монастырская, Е.А. Лексико-семантические поля ментальности и негативных эмоций: гнев, страх и горе в селькупском языке: автореф. дис. ... канд. фил. наук: 10.02.22 / Е.А. Монастырская. — Йошкар-Ола, 2008. — 20 с.

87. Моррис, Ч. Основание теории знаков / Ч. Моррис // Семиотика. — М.: Радуга, 1983. — С. 37-90.

88. Мотина, Е.П. Лингвографический компонент авторской парадигмы в художественном дискурсе / Е.П. Мотина // Вестник МГЛУ, 2009 — № 560.

— С. 169-178.

89. Немов, P.C. Общие основы психологии / P.C. Немов — М.: ВЛА-ДОС, 2003, — 688 с.

90. Нерознак, В.П. Языковая личность / В.П. Нерознак, И.И. Халеева // Эффективная коммуникация: история, теория, практика: словарь-справочник.

— М.: КРПА, 2005, —С. 587-591.

91. Никишина, И.Я. Понятие концепта «гнев» в современном английском языке / И.Я. Никишина // Язык. Сознание. Коммуникация: Сб. статей /

Отв. ред. B.B. Красных, А.И. Изотов — М.: МАКС Пресс, 2003. — Вып. 23. — С. 33-37.

92. Одончимэг, Т. Восприятие и окказиональная вербализация эмотив-ных составляющих невербальных знаков носителями разносистемных языков (на материале русского и монгольского языков): автореф. дис. ... канд. фил. наук: 10.02.19 / Т. Одончимэг. — Кемерово, 2013. — 25 с.

93. Оксюта, A.A. Роль невербальных средств в межличностном общении / A.A. Оксюта // Вестник МГГУ им. М.А. Шолохова — М., 2012. — № 2. Педагогика и психология. — С. 103-106.

94. Остин, Дж. Слово как действие / Дж. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1986. — № 17. Теория речевых актов. — С. 22129.

95. Палкевич, О.Я. Языковой портрет феномена иронии (на материале современного немецкого языка): дис. ... канд.фил.наук: 10.02.04 / О.Я. Палкевич. — Иркутск, 2001. — 156 с.

96. Пименов, Е.А. Эссе об эмоциях / Е.А. Пименов // Филологический сборник — Кемерово, 2002. — Вып. 2 — С. 127-130.

97. Пирс, Ч.С. Начала прагматизма / Пер. с англ., предисл. В.В. Кирю-шенко, М.В. Колоптина. — СПб.: Алетейя, 2000. — 318 с.

98. Плотникова, С.Н. Неискренний дискурс / С.Н. Плотникова — Иркутск: ИГЛУ, 2000. — 244 с.

99. Плотникова, С.Н. Неискренний человек как удвоенная дискурсивная личность / С.Н. Плотникова // Личность и модусы ее реализации в языке: коллективная монография. — М.: ИЯ РАН, ИГЛУ, 2008 — С. 249-277.

100. Полякова, С.Е. Эмоциональная напряженность — причина сбоя работы коммуникативной модели / С.Е. Полякова // Homo Loquens: актуальные вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: Сборник научных статей. Вып. 3. — СПб.: Отдел оперативной полиграфии НИУ ВШЭ. — Санкт-Петербург, 2011. — С.234-239

101. Пронников В.А. Язык мимики и жестов / В.А. Пронников. — М.: Стеле, 2001, —212 с

102. Психология французов [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.anypsy.ru/content/psikhologiya-frantsuzov

103. Рейковский, Я. Эспериментальная психология эмоций / Я. Рейков-ский — М.: Прогресс, 1979. — 392 с.

104. Рогов, Е.И. Эмоции и воля / Е.И. Рогов. — М.: Владос, 2001. — 240 с.

105. Рублик, Т.Г. Языковая личность и ее структура / Т.Г. Рублик // Вестник Башкирского университета. — 2007. — Т. 12. — № 1. — С. 105-107.

106. Садохин, А.П. Языковая личность и ее структура в процессе межкультурной коммуникации / А.П. Садохин // Библиотечное дело — XXI век. — 2008. —№ 1 (15). —С. 94-99.

107. Семушкина, Н.В. Выражение эмоционального состояния человека невербальными средствами общения (на примере концепта «радость») / Н.В. Семушкина // Вестник Екатерининского института — М.: Национальный институт им. Екатерина Великой, 2009. — № 2. — С. 28-29.

108. Серебренников, Е.Ф. Человек оценивающий: семиометрия оценки на примере разового политического дискурса / Е.Ф. Серебренников // Личность и модусы ее реализации в языке: коллективная монография. — М.: ИЯ РАН, ИГЛУ, 2008 — С. 416-427.

109. Серль, Дж. Классификация иллокутивных актов / Дж. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1986а. — № 17. Теория речевых актов. — С. 170-194.

110. Серль, Дж. Основные понятия исчисления речевых актов / Дж. Серль, Д. Вандервекен // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 19866. — № 18. Логический анализ естественного языка. — С. 242-263.

111. Серль, Дж. Что такое речевой акт / Дж. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1986в. — № 17. Теория речевых актов. — С. 151-169.

112. Сидоров, E.B. Личностный аспект речевой коммуникации и текста / Е.В. Сидоров // Личностные аспекты языкового общения: Межвуз. сб. науч. тр. — Калинин: Калининский гос. ун-т., 1989. — С. 16-25.

113. Сидорова, Е.Ю. Вербальная агрессия как коммуникативно-прагматическое явление / Е.Ю. Сидорова // Вестник Томского гос. ун-та. Сер. Филология — Томск: Томский гос. ун-та, 2009. — № 319. — С.28-31.

114. Симонов, П.В. Что такое эмоция / П.В. Симонов. — М.: Наука, 1966, —96 с.

115. Сиротинина, О.Б. Языковая личность и факторы, влияющие на ее становление / О.Б. Сиротинина // Термин и слово: межвуз. сб., посвящ. 80-летию проф. Б.Н. Головина. — Новгород, 1997. — С. 7-12.

116. Сконина, Д.С. Языковая личность как субъект коммуникативного поведения / Д.С. Сконина // Альманах современной науки и образования. — 2008, —№2-2. —С. 184-186.

117. Степанов, Ю.С. В поисках прагматики (проблема субъекта) // Известия АН СССР, сер. Лит. и язык. — М.: Наука, 1981. — Том 40. — № 4 — С. 325-333.

118. Степанова, Ю.В. Языковая личность и аспекты ее изучения / Ю.В. Степанова // Вестник Тюменского государственного университета. — 2012. — 1. —С. 186-192.

119. Столнейкер, P.C. Прагматика / P.C. Столнейкер // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1985. — Вып. № 16. — С. 419-438.

120. Сусов, И.П. Лингвистическая прагматика / И.П. Сусов. — Винница: Нова Кныга, 2009. — 272 с.

121. Сусов, И.П. Семантические функции основных семиотических объектов / И.П. Сусов // Предложение и текст в семантическом аспекте. — Калинин.: Изд-во Калининского ун-та, 1978.— С. 122-138

122. Сухарева, В.А. О национальном характере англичан [Электронный ресурс] / В.А. Сухарева, М.В. Сухарева — Режим доступа: http://www.nati ve-engl ish. ru/artic 1 es/character

123. Сухих, С.А. Прагмалингвистическое измерение коммуникативного процесса: автореф. дис...д-ра. фил. наук: 10.02.19, 10.02.01 / С.А. Сухих — Краснодар, 1998. —29 с.

124. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова — М.: Изд-во МГУ, 2008. — 352 с.

125. Тынянов, Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино / Ю.Н. Тынянов — М.: Наука, 1977 — 574 с.

126. Фалькович, С. М. Восприятие русскими польского национального характера и создание национального стереотипа поляка / С.М. Фалькович // Поляки и русские в глазах друг друга. — М.: Индрик, 2000. — С. 42-45.

127. Фешкина, И.А. Сущность и роль стереотипов в процессе межкультурной коммуникации / И.А. Фешкина // Известия Волгоградского гос. пед. ун-та., 2009. — № 5. — С. 53-57.

128. Филимонова O.E. Рациональное и эмоциональное в репрезентации чувств (на материале английского языка) / O.E. Филимонова // Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. —Спб.: Тригон, 2000. — С. 225-233.

129. Формановская, Н.И. речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика / Н.И. Формановская. — М.: ИКАР, 2007. — 480 с.

130.Фуллье, А. Психология французского народа / А. Фуллье — Спб: Изд-во Ф. Павленкова, 1899. — 125 с.

131. Ху Вэньчжун, Культура и коммуникация / Ху Вэньчжун. — Пекин: Изд-во обучения иностранных языков, 1994. — 290 с.

132.Чапаева, Е.О. Коммуникативная ситуация возмущения: дис...канд. фил. наук: 10.02.19 / Е.О. Чапаева — Иркутск, 2009.— 173 с.

133. Чернобров, A.A. Лингвокультурология: основа интегрального гуманитарного знания (Язык — Философия — Логика — Психология — Культура) / A.A. Чернобров. — Новосибирск: Свиньин и сыновья, 2006. — 332 с.

134.Чидилян, А.Г. Английская национальная специфика речевого этикета / А.Г. Чидилян // Концепт и культура — Кемерово: ИГЖ «Графика», 2003, —С. 234-237.

135. Чон Чжон Ван Способы выделения эмоционального состояния в русском языке и их семантические особенности / Чон Чжон Ван // Вестник Московского ун-та. Сер. Филология — М.: Изд-во МГУ, 2010. — № 4. — С. 15-32.

136.Шарков, Ф.И. Коммуникология: основы теории коммуникации / Ф.И. Шарков. — М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К», 2012.

— 592 с.

137. Шаховский, В.И. Категория эмоций в лексико-семантической системе языка / В. И. Шаховский. — Воронеж.: Изд-во Воронеж гос. ун-та, 1987. — 192 с.

138. Шаховский, В.И. Лингвистика эмоций / В. И. Шаховский // Филологические науки. — 2007. — № 5. — С. 3-13.

139. Шаховский, В.И. Человек лгущий в реальной и художественной коммуникации / В.И. Шаховский // Человек в коммуникации: аспекты исследования. — Волгоград, 2005. — С. 173-204.

140.Щерба, Л.В. Пунктуация / Л.В. Щерба // Литературная энциклопедия / Под ред. A.B. Луначарского. — М.: ОГИЗ РСФСР, 1935. — Т.9. — С.366-370.

141. Якищенко, Е.А. Лексические средства выражения эмоции возмущения в английском и французском языках (на материале художественной литературы) / Е.А. Якищенко // Сибирский филологический журнал — № 3.

— 2013. —С. 200-2004.

142. Argyle, М. Body Communication / М. Argyle. — New York: International Universities Press, 1977. — 403 p.

143. Arnold, M.B. Emotion and personality: Psychological aspects / M.B. Arnold. — New York: Columbia University Press, 1960. — 296 p.

144. Averiii, J.R. Studies on anger and aggression: Implications for theory of emotions / J.R. Averill // American Psychologist. —New York: American Psychological Association, 1983,—Issue 11. —P. 1145-1162.

145. Bange, P. Analyse conversationnelle et théorie de l'action / P. Bange. — Paris: Hatier, 2000. — 223 p.

146. Bates, E. Language and context. The acquisition of pragmatics / E. Bates. — N.Y.: Acad. Press, 1976. — 375 p.

147. Birdwhistell, R.L. Kinesics and Context: Essays on Body Motion Communication / R.L. Birdwhistell — Philadelpnia: University of Pennsylvania Press, 1970, — 352 p.

148. Diller, H.J. Emotions on the Linguistics of English / H.J. Diller — Tub-ungen: Niemeier, 1992. — 155 p.

149. Ekman, P. Emotions Revealed. Recognizing Faces and Feelings to Improve Communication and Emotional life / P. Ekman — New York: Times Books, 2003, — 288 p.

150. Hymes, D. Foundations in sociolinguistics: an ethnographic approach / D.Hymes. — Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press, 1974. — 260 p.

151. Jakobson, R. Essais de linguistique général / R. Jakobson — Paris: Minuit, 1966.— 257 p.

152. James, W. Pragmatism / W. James // The works of William James. — L.: Cambridge (Mass.), 1975,—Vol. 1, — 141 p.

153. Knapp, M. Nonverbal Communication in Human Interaction / M. Knapp — New York: Cengage Learning, 2009. — 512 p.

154. Ladrière, P. La théorie de l'action. Le sujet pratique en débat / P. Ladrière, P. Rharo, L. Quéré. — Paris: CNRS, 1993. — 339 p.

155. Lazarus, R.S. Thoughts on the relations between emotion and cognition / R.S. Lazarus // American Psychologist. — 1982. — № 37. — P. 1019-1024.

156. Leech, G.N. Principles of pragmatics / G.N. Leech. — London: Longman Linguistic Library, 1983. — 250 p.

157. Levinson, S. Pragmatics / S. Levinson. — Cambridge: Cambridge University Press, 1983. — 420 p.

158. Mey, J.L. Pragmatics (An Introduction) / J.L. Mey. — Oxford: Blackwell Publishers, 2002. — 500 p.

159. Michell, G. Indicating the truth of propositions: a pragmatic function of sentence adverbs. / G. Michell // Papers from the regional meeting of CLS. , 1976

— v. 12, —P. 495-505.

160. Plutchik, R. A structural theory of ego defenses and emotions / R. Plutchik, H. Kellerman // Emotions in personality and psychopathology — N.Y.: Plenum Publ. Co., 1979 — P. 229-257.

161. Schachter, S., Singer, J. Cognitive, social and physiological determinations of emotional states / S. Schachter, J. Singer // Psychological review. — 1962.

— №69, — P. 379-399.

162. Searle, J.R. Expression and meaning. Studies in the theory of speech acts / J.R. Searle. — Cambridge: Cambridge University Press, 1979. — 179 p.

163. Stalnaker, R.C. Pragmatics / R.S. Stalnaker // Reading in language and mind. — Cambridge: Blackwell, 1996. — P. 77-88.

164. Steuble, A. Integrative Konversationsanalyse: Zum Zusammenhang von Sprache, nonverbaler Kommunikation und interaktiver Beziehung / A. Steuble. — Pfeifenweiler: Centaurus, 1986. — 438 S.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

1. Александрова, З.Е. Словарь синонимов / З.Е. Александрова. — М.: Рус. яз., 2001, —568 с.

2. Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д. Апресян, В.В. Ботя-кова, Т.Э. Латышева. — М.: Рус. яз., 1979 — 544 с.

3. Большой психологический словарь / Сост. и общ. ред. Б. Мещеряков, В. Зинченко. — Спб.: Прайм-Еврознак, 2004. — 672 с.

4. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. — Спб.: Норинт, 1998. — 1536 с.

5. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / под ред. Л.И. Скворцова — М.: ОНИКС, Мир и Образование, 2010. — 736 с.

6. Словарь русского языка / под ред. А.П. Евгеньевой: Т. 1. А-Й. — М.: Русский язык, 1981. — 698 с.

7. Этимологический словарь современного русского языка / сост. А.К. Шапошников: Т. 1. — М.: Наука, 2010. — 584 с.

8. Active Study Dictionary of English. — M.: Рус. яз., 1988 — 710 p.

9. Davies, P. The American Heritage Dictionary of the English Language / P. Davies. — New York: Dell Publishing CO, 1978. — 820 p.

10.Cambridge Learner's Dictionary. — UK: Cambridge University Press, 2001. —767 p.

11. Dictionary of Contemporary English — UK: Longman, 2003 — 1949 p.

12.Dictionary of English Language and Culture. — England: Longman, 2005,— 1622 p.

13.Dictionnaire Electronique des Synonymes [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://www.crisco.unicaen.fr/des/synonymes/colere.

14. Elix le dictionnaire vivant en langue des signes [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.elix-lsf.fr/spip.php?page=signes&id_article=l 36595&lang=fr.

15.Hayward, A.L. Cassell's English Dictionary / A.L. Hayward. — London: Cassell, 1968, — 1348 p.

lö.Macmillan English Dictionary. — UK: Oxford, 2005 — 1692 p.

17.Robert, P. Le Petit Robert / P. Robert. — Paris: Le Robert, 2011. — 2838 p.

18.Roget's Thesaurus. — Great Britain: Penguin Books, 1966. — 712 p.

19.The Merriam-Webster Pocket Dictionary of Synonyms. — N.Y.: Pocket books New York, 1972 — 441 p.

20.The New American Roget's College Thesaurus / P.D. Morehead. — USA: New American Library, 1978. — 573 p.

21.The New Roget's Thesaurus / N. Lewis. — USA: A Berkley Medallion Book, 1972. —496 p.

СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

1. Ahern, С. The Gift [Электронный ресурс] / С. Ahern. — Режим доступа: http://www.e-reading-lib.org/bookreader.php/135237/Ahern_-_The_Gift.html.

2. Anouilh, J. Les Poissons rouges / J. Anouilh. — Paris: La Table Ronde, 1970. —218 p.

3. Bazin, H. Vipere au poing / H. Bazin. — Paris: Le livre de poche, 2004.

— 192 p.

4. Brockway, C. My Dearest Enemy [Электронный ресурс] / C.Brockway.

— Режим доступа: http://www.booksbooksbooks.ru/index.php?option=com_ content&view=article&id=758:2010-05-22-09-29-33&catid=l :english&Itemid=3.

5. Chabrier, A. Noire est la couleur /A.Chabrier. — Paris: Flammarion, 1964.—320 p.

6. Cheveer, J. Clementina / J. Cheveer. — Moscow: Progress Publishers, 1980. —P. 221-247.

7. Cheveer, J. The Day The Pig Feel Into The Well / J. Cheveer. — Moscow: Progress Publishers, 1980. — P. 107-179.

8. Clark, M. Let Me Call You Sweetheart [Электронный ресурс] / M. Clark — Режим доступа: http://www.e-reading-lib.org/bookreader.php/102680/ Clark_-_Let_Me_Call_You_Sweetheart.html.

9. Cooper, J. Emily [Электронный ресурс] / J. Cooper. — Режим доступа: http://www.rulit.net/tag/contemporary-romance/en/3/name.

10.Deforges, R. Les enfants de Blanche /R.Deforges. — Paris: Fayard, 1982. —258 p.

1 l.Faure, L. Un crime si juste / L. Faure. — Paris: Editions j'ai Lu, 1976. —

192 p.

12.Genet, J. Querelle de Brest /J.Genet. —Paris: Gallimard, 1986. — 252 p.

13. Gibson, R. I'm In No Mood For Love [Электронный ресурс] / R. Gibson.

— Режим доступа: http://www.rulit.net/tag/contemporary-romance/en/3/name.

14. Hailey, A. Hotel / A. Hailey. — СПб.: Антология, KAPO, 2008. — 480 p.

15.Harris, J. Chocolat [Электорнный ресурс] / J. Harris. —; Режим доступа: http://www.e-reading-lib.org/bookreader.php/80090/Harris_-_Chocolat.html.

16.Hyland, T. Daughters of Fortune / T. Hyland. — N.Y.: A CBS Company, 2010. —567 p.

17.Jacq, C. Le moine et le vénérable / С. Jacq. — Paris: Robert Laffont, 1996. —258 p.

18.Larson, S. Where The Heart Is / S. Larson. — Great Britain: Mills and Boon Limited, 15-16 Brook's Mews, London W1A 1DR, 1985. — 224 p.

19.Levy, M. Et si c'était vrai... / M. Levy. — Paris: Robert Laffont, 2011. — 262 p.

20. Levy, M. Vous revoir / M. Levy. — Paris: Robert Laffont, 2011. — 314 p.

21.Lindsey, J. A Pirat's Love [Электронный ресурс] / J. Lindsey. — Режим доступа: http://www.booksbooksbooks.ru/index.php?option=com_content& view=article&id=758:2010-05-22-09-29-33&catid=l:english&Itemid=3.

22.Maurier, D. Jamaica Inn / D. Maurier. — USA.: Avon Books, 1999. —

303 p.

23.Nothomb, A. Robert des noms propres / A. Nothomb. — Paris: Livre de Poche, 2002. — 192 p.

24.Potok, С. The Chosen / C. Potok — USA: A Fawcett Crest Book, 1967. — 272 p.

25.Quick, A. Scandal [Электронный ресурс] / A. Quick. — Режим доступа: http://www.rulit.net/tag/contemporary-romance/en/3/name.

26.Robbins, H. The Carpetbaggers. // Роман. На англ. яз. / Сокращение и комментарий H. И. Кролик. — М.: Менеждер, 2006. — 304 с.

27.Sagan, F. Dans un mois dans un an / F.Sagan. — M.: Manager, 2005. —

112 p.

28.Sagan, F. Un peu de soleil dans l'eau froide / F.Sagan. — M.: Manager, 2006. — 192 p.

29.Saumont, A. Après / A.Saumont. — Paris: Julliard, 1998. — 162 p.

30. Schmitt, E. Odette Toulemonde / E. Schmitt. —Paris: Albin Michel, 2006. —P. 155-187.

31. Segal, E. Love story. / E. Segal. — M.: AflpHc-npecc, 2007. — 224 p.

32. Shaw, I. The Top of The Hill /1. Shaw. — USA.: New English Library, 1983, —320 p.

33. Troyat, H. Les Eygletière / H. Troyat.— M.: Vyssaja Skola, 1977.— 168 p.

34.Troyat, H. Les Eygletière. La faim des lionceaux / H. Troyat.— M.: Vyssaja Skola, 1980. — 167 p.

35. Werber, B. Le Miroir de Cassandre / B.Werber.— Paris: Albin Michel, 2011.— 800 p.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ КИНОФИЛЬМОВ

1. «10 Things I Hate About You» by Gil Junger. — Режим доступа: http://www.youtube.com/watch?v=oSsB51 mFpqw.

2. «Ce que le jour doit à la nuit» d' Alexandre Arcady. — Режим доступа: http ://www.y outube .com/watch?v=4YRAVhC W_OQ.

3. «Comme un chef» de Daniel Cohen. — Режим доступа: http://www.filmfra.com/commeunchef.htm

4. «Ensemble, c'est tout» de Claude Berri. — Режим доступа: http://www.filmfra.com/ensemble.htm

5. «P.S. I Love You» by Richard LaGravenese — Режим доступа: http://palebluedot.ru/p-s-ya-lublu-tebya.

6. «Paris, je t'aime» d' Olivier Assayas, Frédéric Auburtin. — Режим доступа: http://www.filmfra.com/parisje.htm.

7. «Parlez-moi de la pluie» d' Agnès Jaoui. — Режим доступа: http://www.filmfra.com/parlezmoi.htm.

8. «Revenge of Bridesmaids» by James Hayman. — Режим доступа: http ://www.у outube. com/ watch? v=DE0xTw3 Q-b8.

9. «Stick It» by Jessica Bendinger. — Режим доступа: http://www.filminenglish.ru/movie/?id=2477.

10. «The Nanny Diary» by Shari Springer Berman — Режим доступа: http://www.youtube.com/watch?v=ceUVn241LVo.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.