Творчество М.А. Шолохова в диалоге культур России и Скандинавии тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Слюсаренко Лидия Михайловна
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 168
Оглавление диссертации кандидат наук Слюсаренко Лидия Михайловна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 Проблема диалога культур и творчество М.А. Шолохова
1.1. Феномен диалога культур в гуманитарном дискурсе ХХ столетия
1.2. Особенности идеологического контекста русской культуры первой половины ХХ в., повлиявшие на формирование художественного мировоззрения М.А. Шолохова
ГЛАВА 2 Интерпретация творчества М.А. Шолохова в национальных культурах Скандинавии (первая половина ХХ в.)
2.1. Духовно-нравственное пространство культур Скандинавии в период знакомства с творчеством М.А. Шолохова
2.2. Влияние М.А. Шолохова-художника на мироощущение скандинавского читателя в процессе межкультурного диалога
ГЛАВА 3 Диалог русской и скандинавской культур (вторая половина ХХ в.)
3.1. Осмысление творческого наследия М.А. Шолохова скандинавской интеллигенцией сквозь призму Нобелевской премии
3.2. Традиции и новаторство М.А. Шолохова-романиста в скандинавской рецепции
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Рецепция творчества А.П. Платонова в Швеции2018 год, кандидат наук Романовская, Ирина Валерьевна
М.А. Шолохов в западном литературоведении и литературной критике: Писатель в диалоге и противостоянии культур 1950 - 1990-х годов2006 год, кандидат филологических наук Алеев, Роман Владимирович
Онтологические проблемы в творчестве М.А. Шолохова военных лет (1941–1945 гг.)2024 год, кандидат наук Чэнь Вэнь
Репрезентация образа человека в художественной культуре скандинавских стран второй половины 20 века2010 год, кандидат культурологии Данилссон, Эльмира Варисовна
«Скандинавский текст» русской поэзии XVIII–XXI веков: мифопоэтический аспект2019 год, кандидат наук Туманова Ольга Сергеевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Творчество М.А. Шолохова в диалоге культур России и Скандинавии»
Актуальность темы исследования.
В современных реалиях диалог культур остается одним из актуальных вопросов гуманитарного знания, поскольку именно эта форма взаимодействия дает возможность не только постичь индивидуальные особенности «своей» культуры как неотъемлемой части культуры мировой, но и глубже осмыслить духовный потенциал культуры «чужой». Любое произведение, по М.М. Бахтину, выступает предметом диалога как внутри своей культуры, так и с различными (чужими) культурами, открывая для всех участников диалога новые смыслы: «Чужая культура только в глазах другой культуры раскрывает себя полнее и глубже...<...> При такой диалогической встрече двух культур они не сливаются и не смешиваются, но они взаимно обогащаются»1. Диалог культур предполагает многокомпонентный процесс постижения «чужой» культуры на различных уровнях (этническом, цивилизационном, межличностном, межнациональном) и во всем многообразии основополагающих культурных кодов, одним из которых является литература. Именно литература становится важнейшей формой межкультурного диалога с его имманентной установкой на «возможного Другого», ибо аккумулирует и транспонирует национальную аксиологию, систему эстетических, религиозных, этнических ценностей.
Важную роль в диалоге русской и западной культур ХХ в. сыграло творческое наследие знаковой фигуры в отечественной и мировой словесности Михаила Александровича Шолохова, способствовавшее взаимопостижению ценностных основ отечественной культуры и культуры Скандинавских стран. Анализ рецепции творчества Шолохова, его диалога с читателями, писателями, издателями, представителями культуры стран Северной Европы позволяет говорить о его уникальной роли в российско-скандинавском культурном
1 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С.335
диалоге «вертикально-синхронного типа» 1 (взаимодействие реципиента с инокультурной средой). В связи с этим актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения форм проявления диалога русской и скандинавской культур и характера воздействия творческого наследия великого писателя, отражающее панораму жизни русского этноса, на культурно-идеологический контекст скандинавских стран. При этом именно вопрос осмысления наследия Шолохова в «северных» странах, связанных с Россией многовековыми контактами, помогает прояснить те стороны восприятия его творчества, которые не были заметны и понятны русскому читателю, критику или писателю. Творчество Шолохова для читателя Скандинавских стран является источником глубинного изучения России, психологии русского характера, с одной стороны, и позволяет опровергнуть миф об однолинейном развитии советской литературы, ее идеологической направленности, с другой. На скандинавской почве наследие писателя приобрело особые смыслы, изучение которых позволяет открыть новые грани русской ментальности в контексте русско-скандинавского культурного диалога.
Степень научной разработанности проблематики.
Общеизвестно, что понятие «диалога культур» в ХХ в. развивается под воздействием существующей школы «диалогизма» зарубежных философов (И.Г. Гердер, Г. Гегель, О. Шпенглер и др.), в трудах русского ученого Н.Я. Данилевского, а также в работах отечественных философов и культурологов М.М. Бахтина, Л.М. Баткина, В.С. Библера, Д.С. Лихачева, Ю.М. Лотмана последовательно разрабатывается теория диалога как необходимой формы взаимодействия содержания и смыслов во всех сферах человеческой культуры, от бытовой до диалога между культурами-цивилизациями. Причем любой «текст культуры» (Ю.М. Лотман) одновременно обращен к «своему» и «чужому», формирует основу диалога культур. Важное место в свете заявленной проблематики принадлежит исследованиям русско-скандинавского
1 Вознюк Е. Б. Межкультурный диалог как фактор развития культуры в период глобализации: дисс. ... к. культурологии. Барнаул, 2012. С. 4.
культурного диалога сквозь призму литературы труды Э.В. Данилссон, А.Н. Иванова, С.В. Корниловой, А.А. Ляпиной, А.А. Мацевича, В.П. Неустроева,
B.В. Полонского, Е.А. Тахо-Годи, В.В. Фомина, Т.А. Шрадер и др., в которых анализируются межкультурные взаимосвязи, выявляются параллели и различия в социокультурных процессах, демонстрируются взаимовлияния традиций русских и скандинавских писателей. Наиболее примечательны в этом отношении работы Д.М. Шарыпкина, коллективное исследование ИМЛИ РАН «Россия и Скандинавия: литературные взаимодействия на рубеже XIX-XX вв.», в которых раскрыт сложный диалектический процесс взаимного «узнавания» русской и скандинавской культур посредством сложившихся исторических взаимоотношений 1 . В исследованиях А.В. Коровина анализируются направления скандинавской литературы ХХ в., традиции в творчестве ведущих прозаиков, современные тенденции скандинавской литературы в исторической ретроспективе . Статьи А.А. Хлевова посвящены осмыслению истоков становления «северной культуры», изучению её локальности, взаимосвязям со славянской культурой . А.Ю. Чукуров раскрывает духовные основания концептосферы скандинавских стран, особенности концептов «национальная идея», «семья», «дом», «маленький человек», «смерть» , что помогает сформировать представление о значимых составляющих духовной и бытовой культуры скандинавов.
В корпусе исследований русско-скандинавского культурного диалога значимое место принадлежит проблеме рецепции творческого наследия Шолохова в Скандинавских странах. Она рассматривается в работах как скандинавских (С. Альгрен, К. Гиров, Э. Карху, К. Кристенсен, Ю. Конкка,
1 Шарыпкин Д.М. Русская литература в скандинавских странах. Л., 1975.; Шарыпкин Д.М. Скандинавская литература в России. Л., 1980; Россия и Скандинавия: Литературные взаимодействия на рубеже XIX-XX вв. М., 2017
2 Коровин А. В. Современная скандинавская литература (статья первая) // Современная Европа. 2007. № 3(31).
C. 133-149; Он же. Современная скандинавская литература (статья вторая) // Современная Европа. 2088. № 1 (33). С. 110-127.
3 Хлевов А.А. О типологических чертах северной морской культуры // Креативные индустрии Арктического региона: опыт и перспективы развития: материалы международного форума 30 ноября - 1 декабря 2017 / Отв. ред. Т.В. Ашутова. Мурманск, 2018. С. 151 - 159; Он же. «Обыкновенное чудо»: цивилизация Северных морей как культурный феномен // Вестник Русской христианской гуманитарной академии. 2013. Т. 14. Вып. 2.
4 Чукуров А.Ю. «Состояние мира: одновременность»:Художественная культура Скандинавских стран и Финляндии в пространстве концептов. Монография. СПб., 2011.
М. Ларни, М. Наг, Э. Хорскьер, Г. Хьетсо), так и русских исследователей (А.М. Блох, Т.В. Марченко, К.И. Прийма, Е.П. Рымко, Н.И. Стопченко). Несмотря на менявшиеся оценки шолоховского наследия в скандинавских странах, в частности, и советской литературы в целом (от пристального интереса к его прозе после получения Нобелевской премии, через «шолохофобию» 1 в 1990-х гг., в связи с известными идеологическими установками до объективного анализа в последние два десятилетия), русский писатель воспринимался, во-первых, как наследник классического реализма, продолжатель эпической традиции Л. Н. Толстого; во-вторых, как ментально близкий скандинавам творец взаимодействия мира природы и человека; наконец, сдержанность оценок Шолохова собственного творчества вполне созвучна национально-культурным стереотипам северных стран. При достаточно большом количестве отечественных и западных исследований, касающихся диалога русской и скандинавских культур, до сих пор детальный анализ рецепции творчества М.А. Шолохова в северных странах, связанных многовековыми контактами с Россией, изучение роли писателя в качестве культурного посредника, остаётся на периферии исследовательского интереса и нуждается в целостном культурологическом осмыслении.
Гипотеза исследования сводится к идее о том, что именно творческое наследие М.А. Шолохова как фактор социокультурных изменений сыграло ключевую роль в русско-скандинавском диалоге культур второй половины ХХ - начала XXI в.: диалог писателя с инонациональными культурами северных стран инициировал трансформацию в рецепции советской литературы в Скандинавии, явившись внешним стимулом культурного развития «северных» литератур и их аксиологического сближения с литературой русской.
Диалог культур в настоящей работе понимается как сложный процесс взаимодействия «вопрошающего сознания» субъекта какой-либо национальной культуры с подобным сознанием другой культуры. Это соответствует той
1 Петрова М. Шолохофобия [Электронный ресурс]. URL: http://sholohov.lit-info.ru/sholohov/kritika-avtorstvo/petrova-sholohofobiya.htm (дата обращения 1.02.2023)
философской базе, которая породила идею «диалога» в работах М.М. Бахтина и которая опирается на фундаментальные принципы феноменологической философии, реализованной им на материале русской и французской культур1, и особенно на примере русской литературы2.
Объектом исследования является диалог культур России и Скандинавии в ХХ в. сквозь призму литературных взаимодействий. Предметом выступает творчество М.А. Шолохова в диалоге культур России и Скандинавии - Дании, Норвегии, Швеции и Финляндии (несмотря на то, что последняя страна формально не входит в состав скандинавской ойкумены).
Цель исследования - культурологический анализ творчества М.А. Шолохова сквозь призму диалога культур Скандинавских стран и России в ХХ в. Цель определила решение следующих задач:
1. Осмыслить феномен диалога культур в гуманитарном дискурсе ХХ столетия на конкретном примере - в ходе культурологического анализа рецепции творческого наследия М.А. Шолохова представителями скандинавской культуры.
2. Исследовать особенности культурно-идеологического контекста русской культуры конца XIX - первой половины ХХ в., оказавшие влияние на формирование художественного мира М.А. Шолохова, обнаружившего свою притягательность и близость значительному числу читателей из скандинавских стран.
3. Выявить основные социокультурные аспекты и литературные тенденции в Скандинавских странах, повлиявшие на формирование благоприятной среды для вхождения в инонациональный контекст творчества М.А. Шолохова.
4. Раскрыть характерные особенности творчества М.А. Шолохова-художника, отразившиеся в рецепции скандинавского читателя на уровне межкультурного диалога.
:Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М., 1965.
2 Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. 2-е изд., перераб. и доп. М., 1963.
5. Определить векторы русско-скандинавского восприятия феномена «Шолохов - лауреат Нобелевской премии».
6. Проанализировать специфику рецепции традиций Шолохова-романиста в литературах скандинавских стран.
Хронологические рамки работы обусловлены необходимостью обозначить основные особенности русско-скандинавского культурного диалога и динамики диалога культур сквозь призму восприятия творчества М.А. Шолохова в ХХ столетии.
В основе методологии исследования лежит комплексный междисциплинарный подход с привлечением теоретических основ культурологии, социальной философии, литературоведения, истории, искусствоведения. В своей работе диссертант опирался на компаративистский подход (Ю.Б. Борев, А.С. Колесников, И. О. Шайтанов, Э.А. Радаева и др.), который позволил раскрыть новые функциональные грани процесса осмысления феномена авторского творчества, концентрирующего в себе коды национальной культуры, на фоне межцивилизационного диалога.
Принципы системного культурологического анализа, воплощенные в работах отечественных (Л.М. Баткин, Н. И. Воронина, А.А. Гусейнов, М.С. Каган, В.А. Лекторский, Н.Л. Новикова, В.С. Степин, Е.Н. Устюгова) и зарубежных исследователей (И. Блауберг, Н. Люман, Т. Парсонс и др.), способствовали выстраиванию целостной парадигмы, обеспечивающей поступательное изучение объекта и предмета исследования.
В этой связи были использованы диахронический, сравнительно-исторический, типологический, семиотический, структурно-функциональный методы культурологического анализа.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые осуществлено сквозное культурологическое исследование особенностей диалога культур России и Скандинавии на основе рецепции творческого наследия М.А. Шолохова скандинавским читателем посредством применения теории М.М. Бахтина о полифонии художественного пространства,
предполагающей интертекстуальный и интратекстуальный диалоги. В работе обоснована уникальная роль Шолохова в русско-скандинавском диалоге культур: а) в качестве писателя, продолжившего традиции русской классической прозы XIX в. и одновременно прозаика-новатора, отразившего новый тип народного сознания в сложившихся социокультурной ситуации в России; б) в качестве культурного посредника между странами, выступающего за взаимообогащение духовными ценностями, сохранение мира в условиях набирающего скорость процесса вооружения; в) выявлены характерные черты диалога культур России и Скандинавских стран в ХХ в. сквозь призму литературных взаимодействий, обусловленные историческим своеобразием каждой из стран.
Источниками исследования стали документы из фондов Государственного музея-заповедника М.А. Шолохова, Ростовского областного музея краеведения, архивов, мемуарные источники, сборники писем, научные статьи и монографии. Ценнейшим источником исследования явился личный архив М.А. Шолохова в ст. Вешенской Ростовской области, разрешение на изучение которого было получено от наследников писателя.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней конкретизируются теоретические представления о закономерностях культурно-исторического процесса Скандинавии; уточняется понятие культурного диалога; предложенное в диссертации исследование русско-скандинавского диалога позволяет определить тенденции восприятия советской литературы странами Севера на примере творчества одного из наиболее выдающихся ее представителей, зафиксировать динамичный уровень вовлеченности в диалог обеих сторон сквозь широкий спектр возникающих в ходе диалога смыслов и параллелей в каждой из культур - участниц диалога.
Практическая значимость определяется тем, что материалы и выводы диссертационного исследования могут быть использованы для изучения социокультурного процесса в России и Скандинавских странах в ХХ в., применены при подготовке вузовских курсов лекций по теории и истории
культуры, истории новейшей русской литературы и зарубежья, в качестве методологической основы для создания спецкурсов по изучению теоретических аспектов диалога культур, а также по углублённому значению творчества М.А. Шолохова.
Личный вклад соискателя состоит в: постановке проблемы и задач культурологического исследования диалога России и Скандинавии в ХХ в.; формулировке авторских подходов к пониманию феномена культуры России первой половины ХХ в., концептов «советская культура», «скандинавская культура»; выявлении особенностей взаимовлияния русской и скандинавской культур в области литературных взаимодействий; анализе рецепции
творческого наследия М.А. Шолохова скандинавской аудиторией сквозь призму теории М.М. Бахтина о диалоге; осмыслении роли М.А. Шолохова в русско-скандинавском диалоге культур в качестве культурного посредника.
На защиту выносятся следующие положения: 1. Творчество М.А. Шолохова вышло на передовую линию не только советской, но и мировой литературы в 30-е гг. ХХ в. При рассмотрении творчества писателя как предмета русско-скандинавского диалога культур, на первый план выходят характерные черты, «узнанные» скандинавским читателем и воспринятые им в качестве общих, объединяющих со своей культурой: 1) эпическая основа произведений Шолохова, продолжающая и творчески трансформирующая заложенную в древней литературе, как русской, так и скандинавской, традицию исторического повествования с опорой на мощную фольклорную основу (привлечение автором в произведения широчайшего пласта фольклорного материала - старинных казачьих, песен, сказаний, заговоров, напрямую отсылает к древнерусской литературе, коррелируя с древнескандинавской словесностью - сагами, сказаниями, мифами); 2) преемственность реалистических традиций, заложенных классиками русской литературы (Н.В. Гоголем, Ф.М. Достоевским, Н.С. Лесковым, А.С. Пушкиным, Л.Н. Толстым, И.С. Тургеневым, А.П. Чеховым и др.) и приведших к развитию реализма в скандинавской культуре, что
неоднократно отмечали скандинавские писатели К. Гамсун, В. Линна, Х. Мартинссон, М. Мартинссон, М.-А. Нексе, С. Унсет и др.; 3) психологизм и «жестокий натурализм»1 Шолохова-художника, «роднящий» его не только с русскими предшественниками, но и со скандинавскими - К. Гамсуном, С. Киркегором, С. Унсет.
2. В ходе анализа внешних факторов, обусловивших формирование Шолохова как писателя можно сделать вывод о том, что сама личность писателя, явившегося не просто очевидцем, но участником происходящих в России крупных исторических событий - Гражданской войны, установления советской власти, процессов индустриализации, Великой Отечественной войны, - и сумевшего объемно осмыслить эти события в своих произведениях, отражает новый тип сознания русского человека ХХ в. В писательской манере Шолохова проявилась важнейшая черта - восхождение социальной, культурной и психологической самоидентификации русского народа на новый уровень, проявление его способности выражать себя, оценивать события вокруг себя и осмысливать их. Эта черта была отмечена скандинавами в рецепции не только крупных полотен - «Тихий Дон», «Поднятая целина», но и рассказов Шолохова.
3. Основными смыслами скандинавской рецепции творчества М.А. Шолохова, отразившимися в русско-скандинавском диалоге, стали: а) признание советского писателя в качестве мастера эпического повествования, воплотившееся в преемственной связи «Толстой - Горький - Шолохов»2; б) критическое восприятие Шолохова как писателя советского, нашедшее широкое отражение в диалоге по поводу феномена «Шолохов - лауреат Нобелевской премии» сквозь призму разделения русской литературы на советскую и эмигрантскую, «официальную» и «диссидентскую»; в) отражение в творчестве Шолохова нового этапа гуманистического сознания, связанного с
1 Эдфельт Ю. Отзыв на суперобложке шведского издания романа «Тихий Дон» (перевод). Изд-во «Тиден», 1934 // Фонды Ростовского областного музея краеведения, КП-2890/83
2 Марченко Т.В. Русская литература в зеркале Нобелевской премии. М., 2017. С. 501
появлением в человеке духовных потребностей и возможностей в соответствии с глобальными социокультурными изменениями, что отмечали скандинавские писатели И. Лу-Юханссон, В. Муберг, М. Наг, Я. Фридегорд, А. Эстерлинг; г) внутренняя обращенность текстов произведений М.А. Шолохова к культурным константам скандинавских народов - земле, реке, дому, семье, любви - вызвала бурный отклик у читателей, называющих Шолохова «Учителем жизни»1.
4. В творчестве скандинавских писателей отразились обозначенные Шолоховым в произведениях краеугольные проблемы бытия: проблема иерархичности сословий, порождающая использование одной сословной группы тяжкого труда другой группы, обнаженная в «Донских рассказах» М.А. Шолохова (переведены на шведский в 1928 г.), вызвала реминисценции в новеллах Ивара Лу-Юханссона «Статары» (1937), где сродни проблематике рассказов Шолохова, фокусируется внимание на конфликтах личного и социального, отцов и детей на фоне набирающих силу индустриальных преобразований (ср. «Чужая кровь» М. Шолохова и «Чистокровный» Лу-Юханссона, «Лазоревая степь» и «Муравьиное растение», «Батраки» и «По договору аренды» и др.); проблема обобществления частной собственности в деревне, противостояния рабочих-батраков и богачей-угнетателей, затронутая в романе «Поднятая целина», получила дальнейшее развитие в романах Хильмара Вульфа «Дорога в жизнь» (1947), «Хлеб жизни» (1948), «День обещаний» (1949), «Катинка» (1951), Ганса Шерфига «Пропавший чиновник» (1956); антифашистская идея рассказа «Судьба человека» (1957) нашла отклик в романе И. Лу-Юханссона «Солдат» (1959).
5. Скандинавская проза второй половины ХХ века, с одной стороны, получив импульс дальнейшего развития эпики от шолоховских романов «Тихий Дон», «Поднятая целина», а также ранних новеллистических произведений, обращенных к судьбе человека на изломе эпох, преодолению социальных, родовых, семейных противоречий, развивает реалистические
1 Певцу и летописцу. Осло, 23 мая 1965 // Личный архив М.А. Шолохова. «Скандинавские страны» (ст. Вёшенская Ростовской обл.).
традиции в русле «искренней литературы» 1 , о чем ярко свидетельствует творчество пролетарских писателей (Х. Вульф, В. Муберг, Э. Юнссон, А. Лундквист, Я. Фридегорд, И. Лу-Юханссон, Х. Кирк, Х. Шерфиг).
Соответствие диссертации паспорту научной специальности, по которому она рекомендуется к защите. Диссертация соответствует научной специальности 5.10.1. Теория и история культуры, искусства, в том числе пунктам паспорта специальности: 9. Историческая преемственность в сохранении и трансляции культурных ценностей и смыслов. Традиции и инновации в истории культуры; 18. Культурно-историческая память и культурное наследие; 33. Культура и этнос. Культура и нация. Этническая и национальная культура; 36. Культура и национальный характер; 37. Личность и культура. Индивидуальные ценности. Творческая индивидуальность; 41. Диалог культур и их взаимообогащение. Культурные контакты и взаимодействие культур народов мира.
Апробация результатов исследования. Диссертация проходила обсуждение на кафедре истории, культурологии и музееведения ФГБОУ ВО «Краснодарский государственный институт культуры». Её основные положения, содержание и выводы отражены в 17 публикациях, из которых 5 опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.
Материалы диссертационного исследования представлялись в докладах на Международных и Всероссийских научных и научно-практических конференциях: Седьмой и Восьмой международный научный форум «Культурное наследие Северного Кавказа как ресурс межнационального согласия» (г. Геленджик, 2021, 2022); научно-практические конференции: «Изучение творчества М.А. Шолохова на современном этапе: проблемы, концепции, подходы» (ст. Вешенская Ростовской обл., 2018-2023), «М.А. Шолохов в современном мире» (г. Москва, 2019-2023), «Современные аспекты диалога литературы, музыки и изобразительного искусства в пространстве
1 Hans Kirk. International forfatterekongress // Land og folk, 4 maj 1958 № 208 S.4 (с переводом на русский язык) ДФ Государственного музея-заповедника М.А. Шолохова, архив К.И. Приймы КП-2808/632
западно-европейской и отечественной музыкальной культуры» (г. Краснодар, 2019-2021), «Культурный "фронт" на передовой и в тылу» (г. Краснодар, 2020), «Они сражались за Родину», посвященная 75-летию Победы в Великой Отечественной войне и 115-й годовщине со дня рождения М.А. Шолохова (г. Москва, 2020), «Сохранение историко-культурного и духовно-нравственного наследия казачества в России на современном этапе» (г. Новый Уренгой, 2019); Семинар переводчиков произведений Л.Н. Толстого и других русских классиков (Ясная Поляна, 2019-2023), «Русский язык и русская культура в мировом художественном пространстве» (г. Москва, 2020, 2022), «Наследие писателей-классиков на пространстве СНГ. Роль литературных музеев» (Ясная Поляна, 2020), «Сохранение историко-культурного и духовно-нравственного наследия казачества в России на современном этапе» (г. Новый Уренгой, 2019), Структура диссертации обусловлена целью и задачами исследования и состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, приложения. Общий объем диссертации 168 страниц. Список литературы включает 200 наименований. В Приложении представлены отзывы скандинавских читателей, представляющие интерес для понимания характера рецепции творчества М.А. Шолохова.
ГЛАВА 1 ПРОБЛЕМА ДИАЛОГА КУЛЬТУР И ТВОРЧЕСТВО М.А. ШОЛОХОВА
1.1. Феномен диалога культур в гуманитарном дискурсе ХХ столетия
Диалог, возникший и утвердившийся как форма взаимопознания культур, имеет под собой достаточно глубокую теоретическую основу. Она опирается на многовековой опыт взаимодействия культур, изучаемый историками, философами, культурологами. Диалогическая форма «как важный элемент социокультурной динамики»1 развивается уже в эпоху Возрождения - в трудах Ф. Петрарки, М. Монтеня, находит продолжение в трудах Ж.-Ж. Руссо.
В Новое время диалог с античной эпохой обретает новые смыслы, становясь важным элементом культурогенеза (труды Г. Гегеля, И. Гердера, Т. Гоббса, Н. Данилевского, Д. Дидро, И. Канта, О. Шпенглера и др.). Идея диалогизма нашла широкое отражение в трудах философов ХХ в. Диалогический принцип признан одной из основ процесса развития как такового. Развитие мысли внутри индивида, развитие личности, общества, взаимодействие культур и цивилизаций - все эти процессы так или иначе опираются на диалогический принцип. Австрийский философ Мартин Бубер (1878 - 1965) обосновал вывод о диалогичности мышления таким образом: «Возникновение мысли происходит не в монологе... Скорее здесь можно обнаружить диалогические элементы: не к себе обращается мыслитель на стадиях становления мысли, в ее ответственности, а к основному отношению, перед лицом которого он несет ответственность за свое понимание, или к порядку, перед которым он отвечает за новый сложившийся понятийный образ» . Бубер отмечал взаимную обусловленность человеческого бытия, наличие двух равноправных начал «Я» и «Ты». Их взаимоотношение и есть диалог, при котором отношение «Я» и «Ты» рефлексивно. В своей работе «Я и
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Роман М. А. Шолохова "Поднятая целина" в контексте русской литературы XIX- первой четверти XX веков: Тема казачества2003 год, кандидат филологических наук Никольская, Наталья Николаевна
Русский литературно-философский романтизм в диалоге культур России и Германии первой половины XIX века2011 год, доктор философских наук Липич, Тамара Ивановна
Творчество Владимира Маяковского в литературе и критике Швеции2013 год, кандидат филологических наук Абрамова, Оксана Геннадьевна
Датская литература 1890-1910 гг. в русской критике Серебряного века2014 год, кандидат наук Ляпина, Анастасия Алексеевна
Рецепция творчества Б. Пастернака в Италии: на примере романа "Доктор Живаго"2010 год, кандидат филологических наук Сергиенко, Елена Евгеньевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Слюсаренко Лидия Михайловна, 2024 год
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Адамович, Г. В. Вклад русской эмиграции в мировую культуру / Георгий Адамович. - Париж: 1961. - 18 с.
2. Алешковский И.А., Бочарова З.С. Революция 1917 г. как причина исхода и формирования зарубежной России // Вестник Моск.ун-та. Сер.27. Глобалистика и геополитика. - 2017, № 1. С.8 - 24.
3. Ариас-Вихиль, М. Буревестник versus Альбатрос: Французский контекст творчества Максима Горького. - М.: «А ТЕМП», 2018. - 495 с.
4. Барышников В.Н., Возгрин В.Е. У истоков современной российской «нордистики»: Профессор А.С. Кан и история стран северной Европы // Клио. -2015. № 10 (106). С. 227 - 231.
5. Баткин, Л.М. Пристрастия: Избранные эссе и статьи о культуре / Леонид Баткин. - М.: ТОО «Курсив-А»: Журн. «Октябрь», 1994. - 282 с.
6. Бахарева О.Я. Социальное положение, быт и культура русской эмиграции первой волны (1917 - 1923) // Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования. - 2017. № 2/3 (21). С. 13 - 17.
7. Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975. - 502 с.
8. Бахтин, М.М. Проблемы поэтики Достоевского. - 2 изд., перераб. и доп. - М.: Сов.писатель, 1963. - 363 с.
9. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. - М.: Искусство, 1979. - 424 с.
10. Бекедин П.В. Древнерусские мотивы в «Тихом Доне» М.А. Шолохова (к постановке вопроса) // Русская литература. - 1980. № 2. - Ленинград: Ленинградское отделение «Наука». С. 92 - 108.
11. Бердяев, Н.А. Истоки и смысл русского коммунизма. - М.: Наука, 1990. -224 с.
12. Библер, В.С. На гранях логики культуры. Книга избранных очерков. - М.: Русское феноменологическое общество, 1997. - 423 с.
13. Бидструп, Х. Юмор и сатира. Копенгаген: Тиден, 1963 // Автограф. Коллекция Государственного музея-заповедника М.А. Шолохова, «Усадьба М.А. Шолохова», КП-18882.
14. Благовещенская, М.П. Кнут Гамсун: Биогр. по неизд.источникам и лит.характеристика / М.П. Благовещенская и А.А. Измайлов. - СПб.: Шиповник, 1910. - 194 с.
15. Ван Линь, Лях В.И. К вопросу о межкультурном взаимодействии в условиях глобализации // Культура и цивилизация. 2022. - Том 12. - № 1А. С. 238 - 245.
16. Блох, А.М. Советский Союз в интерьере нобелевских премий. Факты. Документы. Размышления. Комментарии / А.М. Блох. - Изд. 2-е, перераб. и доп. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. - 878 с.
17. Бубер, М. Два образа веры. - М.: Республика, 1995. - 462 с.
18. Бубер, М. Я и Ты / Мартин Бубер. - М.: Высшая школа, 1993. - 173 с.
19. Будур, Н. В. Гамсун: Мистерия жизни / Наталия Будур. - М.: Молодая гвардия, 2008. - 325 с.
20. Бушканец, Л.Е. «Он между нами жил.» А.П. Чехов и русское общество конца XIX - начала XX века / Л.Е. Бушканец. - Казань: Казанский ун-т, 2012. -755 с.
21. Бюклинг Л. Отражение русской души в зеркале Севера. Финско-русские литературные и театральные связи XIX-XX вв: монография. Санкт-Петербург: Алетейя, 2015. - 456 с.
22. Васильев В. Огни во мраке. Шолохов в сознании интеллигенции с «того берега» // Шолохов и русское зарубежье. Сост., вступ.ст., примеч., именной указатель Владимира Васильева. - М: Алгоритм, 2003. - 446 с.
23. Воронин С. Всегда рядом // Сб. М.А. Шолохов. - М.: Правда, 1966. С. 77 -83.
24. Воронов В. Юность Шолохова // Дон. - 1985. № 4. С. 149 - 169.
25. Выписка из протокола № 50 заседания бюро Комиссии Партийного контроля от 19 ноября 1937 года // Копия. Фонды Государственного музея-заповедника М.А. Шолохова КП-1633
26. Гамсун, К. В сказочном царстве: Путевые заметки, статьи, письма: Пер. с норв. / Кнут Гамсун. - М.: Радуга, 1993. - 475 с.
27. Гамсун, К. О духовной жизни современной Америки. - СПб.: Владимир Даль, 2007. - 379 с.
28. Гамсун К. Собр. соч.: в 6 т. Т. 4. - М.: Худ.лит., 1991 - 1996. - 755 с. Герсов Г. Литература и сосуществование // Михаил Шолохов в воспоминаниях, дневниках, письмах и статьях современников. Кн. 2. 1941 - 1984 гг./ Сост., вступ. ст., коммент., примеч. В.В. Петелина. М.: Шолоховский центр МГОПУ им. М.А. Шолохова, 2005. С. 133 - 145.
29. Гиппиус З.Н. Наше прямое дело // Гиппиус З.Н. собрание сочинений. Т. 13. У нас в Париже: Литературная и политическая публицистика 1928-1939 гг. Воспоминания. Портреты. - М.: Изд-во «Дмитрий Сечин», 2012. - 656 с.
30. Горн Ф.В. История скандинавской литературы от древнейших времен до наших дней. - М.: К.Т. Солдатенков, 1894. - 408 с.
31. Горький, М. Полн. собр. соч.: Письма: Т. 2: Письма, 1900 - 1901. - М.: 1997. - 479 с.
32. Горький М. Русская литература ХХ века. Прозаики, поэты, драматурги. Биобиблиографический словарь: в 3 томах. - М.: ОЛМА ПРЕСС Инвест, 2005. - 733 с.
33. Горький М. Кнут Гамсун // Перевал: литературно-художественный альманах: сборник № 6. - М., Л.: Гос. изд-во, 1928. - 380 с. С.365 - 372.
34. Грушко, В.Ф. Судьба разведчика. Книга Воспоминаний. М.: Международные отношения, 1997. - 221 с.
35. Гюннер Герсов. Литература и сосуществование // Михаил Шолохов в воспоминаниях, дневниках, письмах и статьях современников. Кн. 2 . 1941 -1984 гг./ Сост., вступ. ст., коммент., примеч. В.В. Петелина. - М.: Шолоховский центр МГОПУ им. М.А. Шолохова, 2005. С. 131 - 135.
36. Данилссон Э.В. Репрезентация образа человека в художественной культуре Скандинавских стран второй половины ХХ века. Автореферат на соискание ученой степени кандидата культурологии. - СПб, 2010.
37. Дворяшин Ю.А. «Поднятая целина» // Шолоховская энциклопедия. Колл. Авторов. М.: Издательский Дом «Синергия», 2012. - 1216 с.
38. Директор издательства «Гюльдендаль» в гостях у М.А. Шолохова // Ланд ог фольк. 28 августа 1960. С. 3 (перевод). Фонды Государственного музея-заповедника М.А. Шолохова, ДФ, архив К.И. Приймы КП-2808/635.
39. Дискуссия о «Тихом Доне» в ростовском журнале «На подъеме» // Новое о Михаиле Шолохове. Исследования и материалы. - М.: ИМЛИ РАН, 2003. - 590 с.
40. Дмоховская В.И. Классик исландской литературы о Тургеневе // Литературное наследство. Т.76. - М., 1967. С. 545 - 548.
41. Достоевский, Ф.М. Полное собрание сочинений Ф.М. Достоевского в 14 т. Т. 1. Биография, письма и заметки из записной книжки с портретом Ф.М. Достоевского и приложениями. - СПб., 1883 (Тип. Бр. Пантелеевых). - 839 с.
42. Жданов Ю.А. М.А. Шолохов и русская национальная идея // Шолоховские чтения - 97. Проблемы изучения творчества М.А. Шолохова. - Ростов-на-Дону, 1997. С. 32 - 40.
43. Ермолаев Г.С. Михаил Шолохов и его творчество. - СПб: Академ. проект, 2000. - 448 с.
44. Жирков Г.В. «Се человек». Публицистическое слово Л.Н. Толстого к человеку и человечеству. - М.: Флинта, 2019. - 767 с.
45. Дырдин А.А. Наследие Михаила Шолохова и национальное самосознание // Вёшенский вестник № 15: Сборник материалов Международной научно-практической конференции «Изучение творчества М.А. Шолохова на современном этапе: проблемы, концепции, подходы» («Шолоховские чтения-2015») и научных статей. Рн/Д: ЗАО «Книга», 2015. С. 138-149
46. Зайцева Т.Б. Художественная антропология А.П. Чехова: экзистенциальный аспект (Чехов и Киркегор): автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Екатеринбург:
Уральский федеральный университет имени первого президента России Б.Н. Ельцина, 2015.
47. Зеленин А.А., Леухова М.Г. «Исход из России»: первая волна эмиграции // Вестник Кемеровского государственного университета. - 2015. - № 2 (62). Т. 6. С.263 - 266.
48. Зеньковский В.В. Русские мыслители и Европа. Критика европейской культуры у русских мыслителей. - Париж: Умка Пресс, 1926. - 292 с.
49. Зиновьева Л.В. Компаративистский подход: некоторые методологические особенности, аналитические практики и их образовательный потенциал // Вестник Пермского государственного гуманитарно-педагогического университета. Серия №3. - 2014. С. 18-24.
50. Иванов А.Н. Диалог культур России и Швеции (тезаурусный подход). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата культурологии. Киров, 2010. - 23 с.
51. Карху Э. М.А. Шолохов в Финляндии // Север № 6. - 1984. С. 101 - 105.
52. «К Вам с письмом советский читатель. » Письма читателей М.А. Шолохову. 1956 - 1984. М.: ИМЛИ РАН: ГМЗШ, 2022. - 1119 с.
53. Келлер Х. Михаил Шолохов //«Берлингске Тиденде» 13.05.1932 Дания. Фонды Государственного Музея-заповедника М.А. Шолохова КП 2808/1276.
54. Киреевский И.В. «Горе от ума» - на Московском театре (1832) // Киреевский, И.В. Полн.собр.соч. И.В. Кириеевского: в 2 т. Т. 2. - М.: Путь, 1911. - 300 с.
55. Кирк Х. О пролетарском искусстве // Писатели Скандинавии о литературе. Сборник статей. Перевод с датского, исландского, норвежского и шведского языков. - М.: Радуга, 1982. - 416 с.
56. Кирк Э. Телеграмма М.А. Шолохову. Дания, Копенгаген 16.10.1965 г. // Личный архив семьи Шолоховых. Разрешение на публикацию предоставлено В.И. Шолоховой.
57. Кирьянен Т. М.А. Шолохов в Финляндии (к 70-летию писателя) // Север, 1975. - № 5. С. 123 - 128.
58. Книга о колхозе на финском языке // «Суомен Пиэнвильелия» 26.1.1939. Перевод А.А. Бородавкина. Фонды Государственного музея-заповедника М.А. Шолохова, архив К.И. Приймы КП-2808-1290/03.
59. Книга, на столетие опередившая время. Интервью А.Ф. Стручкова с Ф.Ф. Кузнецовым // Михаил Александрович Шолохов. Тихий Дон. - М.: Союз писателей России. Президентский фонд Леонида Кучмы «Украина». ИМЛИ РАН. ИРЛИ РАН.Изд-во «Московский писатель», 2005. - 872 с.
60. Кожевников В. Гордость литературы // Слово о Шолохове. М.: Правда, 1973. - 544 с.
61. Кондратьев А.С. Человек в художественном мире позднего Л.Н. Толстого и М. Горького // Материалы международной научно конференции «Толстовские чтения - 2015» - «Л.Н. Толстой и его современники» и Научно-фондовой конференции «Гороховские чтения - 2015». - М: Оригинал-макет, 2016. С. 119 - 125.
62. Коре Хольт. Крупнейший постреволюционный роман России // «Вестфольг Фремтинг» 1956, 2 ноября. Норвегия. Шолоховский фонд РОМК КП-2890/13.
63. Корниенко, Н.В. «Нэповская оттепель»: Становление института советской литературной критики. - М.: ИМЛИ РАН, 2010. - 504 с.
64. Корниенко Н.В. Фольклор и Шолохов (К публикации статьи И. Кравченко) // Творческое наследие М.А. Шолохова в начале XXI века / под ред. Ю.А. Дворяшина. М.: ИМЛИ РАН, 2022. С. 371 - 451.
65. Корниенко, Н.В. «Сказано русским языком.»: Андрей Платонов и Михаил Шолохов: встречи в русской литературе / Н.В. Корниенко. - М.: ИМЛИ РАН, 2003. - 533 с.
66. Корнилова, С.В. Художественная культура Швеции нового времени в русскоязычной историографии XIX - нач. XXI вв. Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата культурологии. - СПб, 2003.
67. Коровин, А.В. Датская и исландская малая проза: монография. - М.: Флинта, 2016. - 376 с.
68. Костин, Е.А. Понять Россию. Книга о свойствах русского ума: доказательство от литературы. - СПб.: Алетейя, 2016. - 332 с.
69. Костин, Е.А. Русская литература в судьбах России. Достоевский против Толстого. - СПб.: Алетейя, 2019. - 640 с.
70. Костин, Е.А. Шолохов forever. - Вильнюс: Вага, 2013. - 256 с.
71. Костин, Е.А. Шолохов: эстетика и мировоззрение. - СПб.: Алетейя, 2020. -514 с.
72. Котовчихина, Н.Д Эпическая проза М.А.Шолохова в русском литературном процессе ХХ века. - М.: Издательский дом «Таганка», 2004. - 312 с.
73. Котовчихина, Н.Д. Современный мир и творчество Михаила Шолохова // Rhema. Рема. - 2010, № 3. С. 12 - 20.
74. Кристенсен К.С. Взаимное влияние русской и датской литературы на протяжении веков. Описание и анализ результатов взаимного сотрудничества Дании и России в области литературного творчества // Studia Humanitatis. 2018. № 4. URL: http://st-hum.ru/content/christensen-cs-mutual-significance-literature-denmark-and-russia-throughout-ages-description (дата обращения 01.12.2021)
75. Курс А. «Почему «Тихий Дон» понравился белогвардейцам?» // «Настоящее» Новосибирск. - 1929. - № 8 - 9. С. 5 - 6.
76. Лаврин, Янко. Лев Толстой сам свидетельствующий о себе и о своей жизни / Янко Лаврин. - Челябинск: Урал LTD, 1999. - 461 с.
77. Ларни М. Дар всему миру // Слово о Шолохове. М.: Правда, 1973. - 544 с.
78. Ларни М. М. Шолохов // Известия. - 1963. - 25 августа. С. 2.
79. Лихачев, Д.С. Избранные труды по русской и мировой культуре. 2-ое изд., перераб.и доп. - СПб.: СПбГУП, 2015. - 538 с.
80. Лихачев Д.С. Декларация прав культуры // Электронный ресурс URL: https://mirkultura.ru/deklaratsiya-prav-kulturyi-d-s-lihachev/
81. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера -история. - М: Языки русской культуры, 1999. - 447 с.
82. Лотман, Ю.М. Избранные статьи в 3 т. Т.3. - Таллин: Александра, 1993. -480 с.
83. Лу-Юханссон И. Дань уважения, признание заслуг // «Литературная газета».
- 1965. - № 147. - 14 декабря. С. 1.
84. Ляпина, А.А. Датская литература 1890-1910 гг. в русской критике Серебряного века. Автореферат на соискание учёной степени кандидата филологических наук. - М., 2014.
85. Лях В.И. К вопросу о конструкции концепта «советская культура» // Культурная жизнь Юга России. - 2010. - № 4 (38). С.15 - 18.
86. Майборода Н. «Твой Е. Пермитин» // Вёшенский вестник № 1. Сборник Статей и документов. - Ростов-на-Дону: ООО «Ростиздат», 2001. С. 129 - 146.
87. Майборода Н. Писатель трагической судьбы // Вёшенский вестник № 4. Сборник статей и документов. - Ростов-на-Дону: ООО «Ростиздат», 2004. С. 47
- 56.
88. Матвеевская А.С., Погодин С.Н. Представление о Финляндии в России (культурологический аспект) // Вестник СПбГУ. Сер. 17. 2015. Вып. №. С. 112 -118.
89. Марио Варгас Льоса. Рассказы баронессы // Иностранная литература. -2014. № 11. С. 215 - 222.
90. Марченко, Т.В. Русская литература в зеркале Нобелевской премии. - М.: Азбуковник, 2017. - 672 с.
91. Матевосян А.Ж. Генезис идеи диалога культур и методологические проблемы его исследования // Актуальные проблемы социокультурных исследований. Межрегиональный сборник научных статей (ред. Е.Л. Кудрина). Кемерово: Кемеровский государственный университет культуры и искусств, 2007. Выпуск 3. - 456 с. С. 91 - 100.
92. Мацевич А.А. Становление национальной самоидентификации в культуре и литературе Скандинавских стран // Studia Litterarum. - 2016. Том 1, № 1-2. С. 171-191.
93. Мацевич А.А. Шведская литература от 1880-х годов до конца ХХ века: Словарь-справочник. - М.: ИМЛИ РАН, 2013. - 312 с.
94. Мачульская О.И. Поль Рикёр о проблемах перевода в контексте теории интерпретации // Поль Рикёр - философ диалога. Ред. И.С. Вдовина. - М.: ИФ РАН, 2008. 143 с.
95. Меньшиков М.О. Кончина века // Книжки «Недели». - 1900. - № 10.
96. Михаил Шолохов: Летопись жизни и творчества (материалы к биогр.) / Сост. Н.Т. Кузнецова. - М.: Галерия, 2005. - 536 с.
97. Морукова Н.А. Гамсун о России. Электронный ресурс URL: http://www.nordic-land.com/node/7825 (дата обращения 5.12.2022)
98. Мотылева, Т. Л. О мировом значение Л.Н. Толстого. - М.: Советский писатель, 1957. - 726 с.
99. Мотылева Т.Л. Л. Толстой и современные зарубежные писатели // Электронный ресурс. URL: http://tolstoy-lit.ru/tolstoy/kritika-o-tolstom/motyleva-tolstoj-i-sovremennye-zarubezhnye-pisateli.htm (дата обращения 4..11.2022)
100. Наг М. о М. Шолохове // Книги М.А. Шолохова на языках народов мира. Библиографический указатель. - М.: ВГБИЛ, 1975. - 96 с.
101. Наг М. Ивар Дигернес - культурный посредник между Советским Союзом и Норвегией. Осло: Славяно-Балтийский Институт, 1985. URL: http://nkpmn.org/Arkivgeocitiescomnkpmn/litteratur/ivardigernes.html (дата обращения 5.08.2022)
102. Немировская, Л.З. Л. Толстой и проблемы гуманизма. - М.: Знание, 1988. -64 с.
103. Неретина С.С. Понятие диалога в контексте диалога культур // Россия в диалоге культур. - М.: Наука, 2010. - 430 с.
104. Неустроев В.П. В авангарде - норвежский реализм // Литература Скандинавских стран 1870-1970. URL: http://www.norway-live.ru/library/literatura-skabdinavskih-stran.html (дата обращения 1.03.2022)
105. Неустроев В.П. Литературные течения в шведской литературе // Литература Скандинавских стран 1870-1970. URL: http://www.norway-live.ru/library/literatura-skabdinavskih-stran16.html (дата обращения 1.03.2022)
106. Новое о Михаиле Шолохове: Исследования и материалы / Рос. акад. наук. Ин-т мировой лит.им. А.М. Горького. - М.: ИМЛИ РАН, 2003. - 587 с.
107. Нобелевская премия - М. Шолохову // «Дагенс нюхетер» 16 октября 1965 (Dagens nyheter 1965, oktober). С. 1. С переводом на русский язык. Фонды Ростовского областного музея краеведения КП-2890/92.
108. Нобелевская премия по литературе: лауреаты 1901 - 2001 / С. - Петерб. гос. ун-т. - СПб.: СПбГУ, 2003. - XVI, 419 с.
109. Оболенский, Л. Максим Горький и причины его успеха. Опыт параллели с А. Чеховым и Глебом Успенским: Критический этюд. - СПб.: В.И. Губинский, 1903. - 143 с.
110. Осипов, В.О. Тайная жизнь Михаила Шолохова. Документальная хроника без легенд. - М.: Либерия, Раритет, 1995. - 415 с.
111. «Очень прошу ответить мне по существу.» Письма читателей М.А. Шолохову. 1929 - 1955. Научное издание. М.: ИМЛИ РАН, 2020. - 848с.
112. Оцуп Н.А. М.А. Шолохов // Грани. - 1956 апрель - июнь. - № 30. С. 136 -146.
113. Палиевский П. Мировое значение М. Шолохова // Палиевский, П.В. Литература и теория. - М.: Сов. Россия, 1979. - 288 с. С. 272 - 287.
114. Палиевский П.В. Шолохов и Булгаков. - М.: ИМЛИ РАН: Наследие, 1999. - 142 с.
115. Певцу и летописцу. Осло, 23 мая 1965 г // Личный архив М.А. Шолохова (ст. Вёшенская). Публикуется с разрешения В.И. Шолоховой.
116. Петрова М. Шолохофобия // Электронный ресурс URL: http://sholohov.lit-info.ru/sholohov/kritika-avtorstvo/petrova-sholohofobiya.htm (дата обращения 1.02.2022)
117. Писатели Скандинавии о литературе. Сборник статей. Перевод с датского, исландского, норвежского и шведского языков. М.: Радуга, 1982. - 415 с.
118. Письмо в редакцию // Правда. - 1929. - № 72. - 29 марта.
119. Половинкина А.М. История изучения русского языка в Норвегии // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. - 2015. - Т. 17. - № 3 (2). С. 468 - 471.
120. Полонский В.В. Кнут Гамсун и Леонид Андреев (в контексте восприятия творчества норвежского писателя в России «серебряного века» // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2011. - Том 70. - № 4.
121. Полонский В.В. Между традицией и модернизмом. Русская литература рубежа XIX-XX веков: история, поэтика, контекст. - М.: ИМЛИ РАН, 2011. -472 с.
122. Прийма К. С веком наравне. Статьи о творчестве М.А. Шолохова. -Ростов-на-Дону: Рост.кн.изд-во, 1981. - 244 с.
123. Прийма К.И. «Тихий Дон» сражается / Предисл. В.А. Архипова. 3-е изд., перераб. И доп. Ростов н/Д: Кн. изд-во, 1983. - 560 с.
124. Прийма К.И. «Я им верю» // Шолохов на изломе времени. Статьи и исследования. Материалы к биографии писателя. Исторические источники «Тихого Дона». Письма и телеграммы. - М.: Наследие, 1995. С. 161-163.
125. Прийма К.И. Мировое значение «Тихого Дона». Полвека «Тихому Дону»: Доклады и выступления // Дон. - 1978, №7.
126. Прийма К.И. М. Шолохов в Норвегии // Комсомолец. - 1965. 31 октября. С. 5.
127. Протокол № 23 заседания комфракции правления РАПП от 6 августа 1929 года // Архив ИМЛИ им. А.М. Горького РАН, ф. 40, оп.1, ед.хр.3.
128. Ратников К.В. Жизненный путь Николая Оцупа // URL: https://proza.ru/2015/12/11/1569 (дата обращения 10.02.22)
129. Ревякина А.А. «Социалистический реализм»: к истории термина и понятия // «Россия и современный мир. - 2002. - № 4. С. 102 - 114.
130. Речь Бендта Кристеля, директора Шведского издания «Тиден» на банкете в честь М.А. Шолохова 9 декабря 1965 г. Швеция, Стокгольм (полный перевод) // «Шолоховский фонд» Ростовского областного музея краеведения КП-2890/76
131. Рикёр, П. История и истина / Поль Рикёр; Пер. с фр. И.С. Вдовина, А.И. Мачульская. - СПб.: Алетейя, 2002. - 399 с.
132. Ромберг М. Получил ли Михаил Шолохов Нобелевскую премию слишком поздно? // «Кансан Уутисен» 16.10.1965. С. 7. С переводом статьи на русский язык. Фонды Государственного музея-заповедника М.А. Шолохова, архив К.И. Приймы КП-2808/305.
133. Россия и Скандинавия: Литературные взаимодействия на рубеже XIX-XX вв. - М.: ИМЛИ РАН, 2017. - 384 с.
134. Рымко, Е.П. М.А. Шолохов на родине Альфреда Нобеля. Под ред. В.Г. Сергеевой. - СПб.: Гуманистика, 2007. - 272 с.
135. С Шолоховым в России и Казахстане. Составитель Н.Ф. Корсунов. -Оренбург: ООО «Издательство «Оренбургская книга», 2005. - 336 с.
136. Сартр Ж.П. Интервью шведским журналистам в Париже // За рубежом. -1964, № 45.
137. Сближение: Россия и Норвегия в 1814-1917 гг. / Под ред. Й.П. Нильсена. -М.: Весь Мир, 2017. - 705 с.
138. Семенова С.Г. Мир прозы Михаила Шолохова. от поэтики к миропониманию. Рос. Акад.наук, Ин-т мировой лит. Им. А.М. Горького. - М.: ИМЛИ РАН, 2005. - 352 с.
139. Слюсаренко Л.М. О «победе великого таланта над большими предубеждениями Запада». К 55-летию со дня вручения М.А. Шолохову Нобелевской премии // Вёшенский вестник № 20: Сборник материалов Международной научно-практической конференции «Изучение творчества М.А. Шолохова на современном этапе: проблемы, концепции, подходы» («Шолоховские чтения-2020») и научных статей. - Ростов-на-Дону: Принт-Сервис, 2020. С. 259 - 270
140. Слюсаренко Л.М. Творческое наследие М.А. Шолохова в социокультурном восприятии датчан // Культурная жизнь Юга России. - 2020. - № 3 (78). С.142 - 149.
141. Слюсаренко Л.М. Шолохов, Кирк, Шерфиг в борьбе «за искреннюю литературу»// Современные аспекты диалога литературы, музыки и изобразительного искусства в западноевропейской и отечественной музыкальной культуре: сборник научных статей по материалам III Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, 29 октября 2021 /Мин-во культуры РФ, КГИК. - Краснодар: КГИК, 2021. С. 194 - 200.
142. Солженицын А.И. Бодался теленок с дубом: Очерки лит. жизни - М.: Согласие, 1996. - 687 с.
143. Сорокин П.А. Основные черты русской нации в двадцатом столетии // О России и русской философской культуре. Философы русского послеоктябрьского зарубежья. - М.: Наука, 1990. - 528 с.
144. Стеннограмма 2-го расширенного Пленума Правления РАПП 22.9.1929 // Отдел рукописей ИМЛИ им. А.М. Горького РАН. Ф.143. Оп. 1. Ед. хр.73. С. 51.
145. Стопченко, Н.И. М.А. Шолохов в Германии (1929-2011): диалог культур-цивилизаций: монография /Н.И. Стопченко. - М.: Вузовская книга. 2012. - 256 с.
146. Толстой, Л.Н. Полн.собр.соч. в 90 т. Т. 61. - М.: Гослитиздат, 1963.
147. Толстой, Л.Н. Полное собр.соч. в 90 т. Т. 54. Юбилейное издание. - М., Л., 1928 - 1958.
148. Толстой, Л.Н.. О литературе: Статьи, письма, дневники. - М.: Гослитиздат, 1955. - XL, 764 с.
149. Торосян, В.Г. Культурология: история мировой и отечественной культуры - М., Берлин: Директ-Медиа, 2015. - 960 с.
150. Троцкий, Л. Д. Литература и революция. - М.: Политиздат, 1991. - 399 с.
151. Трубилова Е.М. Русские периодические издания в Латвии. Газета «Сегодня» // Литература русского зарубежья. 1920 - 1940 / Под общ. Ред О.Н. Михайлова; Отв. Ред. Ю.А. Азаров. Вып.3. - М.: ИМЛИ РАН, 2004. С. 290 -328.
152. Тюпа В.И. Компаративизм как научная стратегия гуманитарного познания // Филологические науки. - 2004. № 6. С. 98 - 106.
153. Ульссон Э.В. Восстание на Дону (с переводом на русский язык) // «Свенска Дагбладет» 21 октября 1931 г. Фонды Ростовского областного музея краеведения КП-2890/27.
154. Уметалиева-Баялиева Ч. О культурологическом методе исследования // Проблемы современной науки и образования. - 2016. №7(49). С. 202 - 206.
155. Федь Н.М. Парадокс гения. Часть 1 // Молодая гвардия. - 1995. № 3. С.246 - 263.
156. Федь Н. С. Парадокс гения (окончание) // Молодая гвардия. - 1995. № 5. С.229 - 257.
157. Федь Н.М. Новые материалы к биографии М. Шолохова // История национальных литератур. Пречитывая и осмысливая. Вып. 1. - М.: Наследие, 1995. С. 135 - 146.
158. Федь Н.М. Литература мятежного века: Диалектика российской словесности 1918-2002 гг. - М.: Голос-Пресс, 2003. - 672 с.
159. Филипповский Г.Ю. Взаимосвязи книжности Руси, Скандинавии и Англии X - XII вв.: «Русская земля» и «Enga Lond» //Верхневолжский филологический вестник. - 2016. - № 2. С. 126 - 131.
160. Фиш Г. В гостях у Бидструпа // Литературная газета. - 1957. № 100, 20 августа.
161. Фокин В.И. Проблема «Балтийского Локарно» в общественном сознании Скандинавских стран в 20-30-е гг. ХХ в. // Скандинавские чтения - 2006 - 2007/ Отв. Ред. И.Б. Губанов, Т.А. Шрадер. - СПб.: МАЭ РАН, 2008. С. 117 - 124.
162. Фомин В.В. Варяго-русский вопрос в отечественной историографии XVIII-XX веков. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора исторических наук. - М., 2005.
163. Фратер Г. Михаил Шолохов. // «LoП-F.VensterЫad» (Лолланс-Фальстерс Венстреблад»)13.5.1932 Дания. С переводом на русский язык. Шолоховский фонд Ростовского областного музея краеведения, КП-2890/84.
164. Фришман А. Достоевский и Киркегор: диалог и молчание // Достоевский в конце XX века: Сб. статей / О-во Достоевского; Сост. и ред. К. Степанян. - М.: Классика плюс, 1996. С. 575 - 591.
165. Харитонова Н.С. Взаимодействие художественных культур России и стран Скандинавии на рубеже XIX-XX веков // Вестник ВГИК № 2 (24), 2015. М.: ВГИК, 2015. С. 97 - 104.
166. Хасбулатов Р.И. Финляндия - Россия: 200 лет сотрудничества // Международная торговля и торговая политика. - 2017. № 2 (10). С. 6 - 17.
167. Хлевов А.А. Кто такие викинги. СПб: «Евразия», 2021. 224 с.
168. Хлевов А.А. «Обыкновенное чудо»: цивилизация Северных морей как культурный феномен // Вестник Русской христианской гуманитарной академии. 2013. Т. 14. Выпуск 2. С.257 - 269.
169. Хлевов А.А. О типологических чертах северной морской культуры // Креативные индустрии Арктического региона: опыт и перспективы развития: материалы международного форума 30 ноября - 1 декабря 2017 / Отв. Редактор Т.В. Ашутова. Мурманск: МАГУ, 2018. С. 151 - 159.
170. Хорскьер Э. М.А. Шолохов в Дании // Литературная газета. - 1957. - № 76, 25 июня. С. 1.
171. Хорскьер Э. В гостях у Михаила Шолохова // Литературная газета. - 1959. - № 74, 13 июня. С. 4.
172. Хьетсо Г. , Густавссон С., Бекман Б., Гил С.. Кто написал «Тихий Дон» (проблема авторства «Тихого Дона»). - М.: Книга, 1989. - 194 с.
173. Циммерлинг, А.В. Мир исландской саги // Исландские саги. Пер. прозаич. текста с древнеисл. и общ. ред. А.В. Циммерлинга; Стихи в пер. Ф.Б. Успенского и А.В. Циммерлинга. - М.: Языки русской культуры, 2000. - 648 с.
174. Чистякова Э.Э. Скандинавское влияние в русской художественной культуре рубежа XIX-XX вв.//Вестник русской христианской гуманитарной академии. 2011. - Т. 12. - В. 1. С. 169-175
175. Чукуров А.Ю. Концепт «семья» в художественной культуре Скандинавских стран и Финдяндии (середина XIX - начало XXI века) //
Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств. - 2011. - № 2 (26). С. 121 - 124.
176. Чукуров А.Ю. «Состояние мира: одновременность»: Художественная культура Скандинавских стран и Финляндии в пространстве концептов. Монография. - СПб: Астерион, 2011. - 200 с.
177. Шарыпкин, Д.М. Русская литература в скандинавских странах / АН СССР. Ин-т литературы (Пушкинский дом). - Ленинград: Наука: Ленингр. отд-ние, 1975. - 220 с.
178. Шарыпкин, Д.М. Скандинавская литература в России. - Ленинград: Наука: Ленингр. отд-ние, 1980. - 322 с.
179. Шлапенко Е.А., Степанова С.В. Формирование трансграничного социокультурного пространства в российско-финляндском приграничье (Республика Карелия, Россия - Северная Карелия, Финляндия) // Научно-технические ведомости СПбГПУ. Гуманитарные и общественные науки. -2018. - Т.9. - № 3. С. 39 - 48.
180. Шолохов А., Слюсаренко Л. «Он был проводником национальной культуры» // Мир Шолохова. - 2020. - № 1 (13). С. 8 - 11.
181. Шолохов и русское зарубежье / Сост., вступ. статья, примеч., именной указатель В.В. Васильева. - М.: Алгорим, 2003. - 448 с.
182. Шолохов М. Автобиография // Знамя. - 1987. № 10. С. 182 - 183.
183. Шолохов, М. Донские рассказы. - М.: Новая Москва, 1926. - 173 с.
184. Шолохов, М. Судьба человека // «Правда» 31 дек.1956-1 янв.1957 г.
185. Шолохов, М.А. Собр.соч. в 8 т. Т.3. Ч. 6, гл. VI. - М.: Худ.лит., 1984 -1986. - 368 с.
186. Шолохов М.А.. Автобиография. 10 марта 1934 г. // Архив ИМЛИ им. А.М. Горького РАН, ф. 143, оп. 1., ед. хр. 5.
187. Шолохов, М.А.: Собр.соч в 8 т. Т. 8. - М.: Художественная литература, 1986. - 383 с.
188. Шолохов, М.А. Письма / М.А. Шолохов; Под общей редакцией А.А. Козловского и др. - М.: ИМЛИ РАН, 2003. - 478 с.
189. Шолохов на изломе времени: Ст. и исслед. материалы к биогр. писателя. Ист. Источники «Тихого Дона» Письма и телеграммы / Рос. АН, Ин-т мировой лит. Им. А.М. Горького. - М.: Наследие, 1995. - 253 с.
190. Шрадер Т.А. Этнография и этнографизм (краткий обзор истории становления национальной культуры Норвегии) // Радловский сборник. Научные исследования и музейные проекты МАЭ РАН в 2010 г. - СПб: изд-во «Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН, 2011. С. 193 - 197.
191. Эдфельт Ю. Отзыв на суперобложке шведского издания романа «Тихий Дон» (перевод). Изд-во «Тиден», 1934 // Фонды Ростовского областного музея краеведения, КП-2890/83.
192. Юнсон Т. Эпос советской России. 1930-е гг // Фонды Ростовского областного музея краеведения КП-2890/80.
193. Юнсон Э. О романе «Тихий Дон» М. Шолохова (перевод). «Арбетет» 18 окт 1934 г. Мальме, Швеция // Фонды Ростовского областного музея краеведения КП-2890/84.
194. Юханнес Э. М. Шолохов: «Тихий Дон» // Текст аннотации к изданию романа «Тихий Дон» (с переводом на русский язык). Издательство «Тиден», 1942. Фонды Ростовского областного музея краеведения КП-2890/82.
195. Bidstrup H. Herluf Bidstrup in der Sowietunon. Verlag pressagentur nowosti, 1968. Автограф. Коллекция Государственного музея-заповедника М.А. Шолохова, «Усадьба М.А. Шолохова», КП-13536
196. Borgen Johan. En manns skjebne // «Dagbladet» 1960, 14 Dec. Norwegian. С переводом на русский язык. Шолоховский фонд РОМК КП-2890/36.
197. Kjetsaa G. Storms on the Quiet Don. A pilot Study // Scando-Slavica. 1976. Vol. 22. P. 5—24.
198. Konkka A. Mihail Solokhov on uusi nobelisti // Suomen sosiaalidemokraatti 16.10.1965 С переводом на русский язык. Конкка Анита. Михаил Шолохов -новейший нобелист. «Суомен социалдемократен» 16.10.1965. Фонды Музея-заповедника М.А. Шолохова (архив К.И. Приймы) КП-2808/1297.
199. Nag Martin. Den 19-arige Sjolokhov forteller // «Friheten», 1965 8 jan. Norwegian, Oslo. С переводом на русский язык. Шолоховский фонд РОМК КП-2890/975.
200. Takka P. Sosialisten realismen ensimmainen Nobel // Uusi Suomi 1965, 16 Oct. С. 1. С переводом на русский язык. Документальный фонд Государственного музея-заповедника М.А. Шолохова, Архив К.И. Приймы, КП-2808/303
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. Речь Бендта Кристеля, директора Шведского издательства «Тиден» 9.XПЛ965 на банкете в честь М.А. Шолохова. Швеция, Стокгольм, 1965 // Полный перевод. Фонды Ростовского областного музея краеведения, «Шолоховский фонд» КП 2890/76
Дорогой Михаил Александрович!
Нам рассказывали, что сообщение о присуждении вам Нобелевской премии в области литературы за этот год постигло Вас во время счастливой охоты, когда Вы убили двух уток двумя выстрелами с большого расстояния, доказывающее, что Вы хороший стрелок. Счастливым попаданием можно назвать такое решение Шведской Академии с присуждением Вам литературной Нобелевской премии за этот год - хотя Шведская Академия очевидно, давно вынашивала эту идею и вынашивала ее долго и основательно. Но, как мы здесь в Швеции говорим, «лучше поздно, чем никогда».
Мы, ваши издатели, радуемся вместе с Вами - и не только потому, что мы сумеем продать Ваши книги, на выгоду и нам и Вам. Нет, мы ведь осознаем, что Ваш труд, вознагражденный высокой литературной наградой, свидетельствует о признании Вашего большого вклада как в русскую, так и в международную литературу. «Тихий Дон», так же, как и Ваши другие произведения будут всегда рассматриваться как шедевры в искусстве рассказа нашего времени. И нас радует прежде всего это признание больших и настоящих реалистических произведений.
Шведский перевод «Тихого Дона» начал выходить всего лишь через два года после появления русского оригинала на прилавках книжных магазинов. В те времена - 1930 г. - он был чем-то замечателен и привлек оправданное к себе внимание.
Роман быстро нашел дорогу к сердцам шведских писателей. В «Тихом Доне» они столкнулись с теми родственными им стремлениями, которые они хотели выразить в своем творчестве. И было совершенно естественным, что шведские пролетарские писатели тридцатых годов испытывали стихийный интерес к новому советскому государству и его литературе, даже, если языковые трудности и стояли на пути к прямым связям. И вот, когда вышел шведский перевод произведения молодого русского гения, было естественно, что они набросились на его работу и читали ее с интересом, быстро переросшим в энтузиазм. Этому свидетельствует целый ряд статей 30-х годов.
Высказывание Вильгельма Муберга в рецензии на страницах «Нурландпостен» может в этой связи иллюстрировать отклики молодых шведских писателей на Ваш роман. Он писал: «Во время чтения романа едва ли приходит мысль о критике - ты полностью захвачен этим богом одаренным эпиком». Симптоматично также и то, что Вильгельм Муберг называет «Тихий Дон» крестьянским романом и, можно предположить, что во время чтения, он чувствовал поддержку в своих стремлениях обновить шведский крестьянский роман и поднять описание народной жизни до уровня литературного искусства.
«Тихий Дон» был и для Ивара Лу-Юханссона настольной книгой. Он писал, запоминается казачий хутор, и прежде всего природа, степь, склоны берегов Дона. Есть такие, врезывающиеся в память сцены, которые вероятно, никогда не забудутся. В романе есть страницы и целые главы, в которых бурлит сама жизнь, что можно встретить лишь в по-настоящему большой прозе. По мнению одного шведского критика, Ивар Лу-Юханссон написал свой роман «Спокойной ночи, земля» под Вашим прямым влиянием. И это заявление представляется вполне обоснованным.
Ян Фридегорд нашел в Ваших авторских приемах и в Вашем реалистическом изложении вдохновение стать на дерзкий путь, совершенно новый в то время для нас, что в результате привело к обновлению шведского литературного языка в народном духе.
В Швеции издавна русская литература завоевала многих друзей и многое значила для нашей литературы.
В письме к Юхансу Ли наш великий писатель Август Стринберг, только что прочтя Чернышевского «Что делать?» писал, что «это произведение сделало эпоху в его творческой жизни». Но роман великого русского критика и писателя был не единственным русским произведением, производящим на него впечатление - прежде всего он находился под влиянием Толстого - как, впрочем, и все шведские писатели 1880-х годов.
Радостно осознавать, что издательству «Тиден» удалось внести большой вклад в распространение знаний как о классической, так и о современной русской литературе. Под заслуживающей внимания редакцией Нильса Оке Нильссона, а также часто с его помощью в качестве переводчика, издательство «Тиден» издало серию русских классиков - Пушкина, толстого, Чехова, Тургенева, Гоголя, Лескова и многих других, а также современных - Горького, Алексея Толстого, Серафимовича, Лескова, Олешу и, наконец, Шолохова. В серии Толлус - редактируемой также другом русской литературы и усердным разведчиком нашего литературного фаворита Артуром Лундквистом - мы с удовольствием имели возможность подарить шведской публике Паустовского и Казакова. Также и в издании «Фолькст и Вильд» русская литература имела свое место в виде отдельных романов и антологий русских писателей. Мы рады тому, что в нашем распоряжении были лучшие переводчики. Давид Белин собрал урожай хвалебнейших слов за перевод «Тихого Дона», подобную оценку получили также Карин де Лаваль и Нильс Оке Нильссон, которые, между прочим, в этом году получили за переводческую деятельность премию Эльзы Тулии. Но мы назвали лишь некоторых.
Когда в 1930 году издательство «Тиден» представило первую часть «Тихого Дона» и тем самым нового русского писателя, имя Михаила Шолохова было еще не известно за пределами Советского Союза. А теперь, когда Вы, дорогой Михаил Александрович, в пятницу будете получать Нобелевскую премию, Ваша слава звучит во всем мире. Даже по другую сторону
Атлантического океана признают Ваш труд: «Шведская академия в Стокгольме сделала популярный выбор», - пишет «Нью-Йорк Таймс».
Мы не всегда думаем одинаково с «Нью-ЙоркТаймс», но в этом случае мы от всего сердца согласны с ней. Вы много раз с любовью говорили о том, как Вы себя хорошо чувствуете здесь в Швеции. У Вас здесь много друзей и мы с искренней радостью принимаем Вас в эти дни - да еще по такому радостному поводу. От имени издательства «Тиден» я приветствую Вас от всей души.
2. Шолохову М.А. от читателей Скандинавии // Письмо 23 мая 1965 г. Осло, Норвегия. Личный архив М.А. Шолохова
г. Осло. 23 мая 1965 г.
Певцу и летописцу. Здравствуйте, Михаил Александрович Шолохов.! Поздравляю вас с Юбилеем 70-летия. Поклон с берегов Скандинавии! От хорошего народа. От читателей книги «Судьба человека», «Тихий Дон». Так интересно! Прекрасная песня, прекрасная песня! Счастлива видеть вас здоровым. Я так рада, так рада. Охота читать у скандинавов ваши книги большая. Потомки вас оценят, огромный талант. Ничего не скажешь разумней. Спасибо вам! За всю правду, которую пишете, Учитель Жизни, Большое Сердце Художника, Человек души! За Национальную Традицию Казачества! Потому что ваш юбилей, праздник для всех, Книги ваши читают люди всей планеты. Слава! Это ваш подвиг. Верно, верно! Прекрасно!
Мы, читатели, выражаем нашу душевную признательность
И отдаем высокую честь писателю
Нашего времени. Это приятно!
Душа моя - да в этом вся жизнь!
Приветствуем вас, испытанного борца за мир!
Солдата Мира. Вы пишите всю горечь жизни,
Вы никогда не избегаете противоречий. Так-так!
На вашу житейскую долю выпало бурное течение,
И беспрерывно ревела буря, бушевали штормы.
Закипела гражданская война. Не все была радуга.
Все это было и прошло. Сильные переживания,
А я все думала и думала, многообразна жизнь...
Стремительны, стремительны несущие события дня.
Ведь труд писателя всегда нужен людям!
Для писателя работа - эта жизнь.
Мы прочитали Судьбу человека и полностью одобрили.
Что верно, то верно! Стоит в центре нашей эпохи.
Вы работаете в сложных условиях.
Люди тебя знают, и ты их знаешь, веришь им.
В твоих книгах вышли тысячи смелых, отважных людей,
Приносят чудесные плоды твои сочинения.
Помогай вам Бог! Это тоже верно. Да, да!
Молодежь, которую вы учите жить,
Тогда то хорошо, когда скреплено.
Спасибо вам за молодежь! Нужно просто делать.
Молодежь слушает слова Шолохова.
Это полезно и приятно, творить, дерзать.
Человек ищет писателя, достойного любви.
Вы изучаете, во что люди веруют, какой смысл
Придают жизни. Опыт классиков вам не чужероден.
Вы способствуете созданию богатства литературы.
Большое сердечное вам спасибо и земной поклон.
Дружба и взаимное понимание, так уж у нас повелось
Приносят чудесные плоды, нужно понять
Эхо творческих событий услышано на всей планете.
Вы развиваете и обогащаете художественное
Наследство, высокое мастерство, у вас талантливое перо.
По-хорошему вам писатели завидовали.
Вы стали сильным в классике, дорогой М.А.
У вас глубокое чувство стиля, чудесно!
Да, да, Михаил Александрович! Есть что вспомнить
Среди хлебов спелых, среди снегов белых.
Я смотрела ваш фильм Тихий Дон с королем Улав У-й,
Театр был переполнен, да! Да! Прекрасно!
В этом фильме Судьба человека так хорошо все вышло!
Редкий писатель при жизни узнает всемирную славу.
Я знаю, Михаил Александрович, вы сейчас смеетесь...
Очень и очень интересно. Сильные переживания.
Давно это было давно. Синеющее далекое.
Вы изобразили борьбу нового и старого в жизни общества.
Ваше перо не прекрашено, передало правду жизни.
Жизнеутверждающее реалистическое творчество.
Умы передовые стремятся к познанию жизни.
По-моему искусство помогает строить жизнь.
Ваши читатели всей планеты, ждем от вас новых произведений.
Желаем вам и вашему дому счастья, доброго здоровья, долгих лет жизни,
больших успехов.
Примите от ваших читателей Скандинавии земной поклон.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.