Трилогия Льюиса Грессика Гиббона "Шотландская тетрадь" в культурологическом аспекте тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.03, кандидат филологических наук Романова, Татьяна Николаевна
- Специальность ВАК РФ10.01.03
- Количество страниц 194
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Романова, Татьяна Николаевна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ВЗГЛЯДЫ Л.Г. ГИББОНА И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В
АНГЛИЙСКОМ» ТВОРЧЕСТВЕ.
1.1. Историко-антропологические интересы.
1.2. Политический аспект мировоззрения писателя.
1.3. Л.Г. Гиббон о месте и роли религии в шотландском сознании.
1.4. Концепция развития шотландского романа Л.Г. Гиббона.
1.5. Творчество Л.Г. Гиббона в рамках проблемы культурной самоидентификации шотландцев.
1.6. «Шотландскость» и ее интерпретация в «английских» романах Л.Г. Гиббона.
ГЛАВА II. ШОТЛАНДСКОЕ И АНГЛИЙСКОЕ НАЧАЛА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ МИРЕ РОМАНОВ ТРИЛОГИИ «ШОТЛАНДСКАЯ ТЕТРАДЬ».
2.1. «Шотландскость» как литературное явление.
2.2. Конфликт культур, процесс культурного самоопределения и их проявления в образах героев романа «Песнь на закате».
2.3. Роль комического и трагического в изображении противоборства шотландского и английского начал в характерах героев романа «Вершины в облаках».
2.4. Шотландия и будущее: «шотландскость», «английскость», культурный космополитизм.
2.5. Культурологические особенности хронотопа и композиции в трилогии «Шотландская тетрадь».
ГЛАВА III. СТИЛЬ ТРИЛОГИИ «ШОТЛАНДСКАЯ ТЕТРАДЬ» КАК ВОПЛОЩЕНИЕ
ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ «АНГЛИЙСКОЙ» И «ШОТЛАНДСКОЙ» СОСТАВЛЯЮЩИХ ТВОРЧЕСТВА Л.Г. ГИББОНА.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК
Творчество Роберта Фергюссона: открытие поэтического языка2003 год, кандидат филологических наук Григорьева, Виктория Павловна
Система ценностей в шотландской культуре и ее отражение в фольклоре2008 год, кандидат культурологии Беликова, Евгения Константиновна
Особенности влияния Франции на культурное развитие Шотландии в области традиций и обычаев шотландской знати в период существования франко-шотландского военно-политического союза: "The Auld Alliance"2007 год, кандидат культурологии Платэ, Мария Алексеевна
Британский постколониальный роман последней трети XX века в контексте литературы Великобритании2005 год, доктор филологических наук Сидорова, Ольга Григорьевна
Музыка и устнопоэтическое слово в традиционной культуре гэлов Шотландии2006 год, кандидат культурологии Баркова, Юлия Сергеевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Трилогия Льюиса Грессика Гиббона "Шотландская тетрадь" в культурологическом аспекте»
В наши дни уже стало привычным считать шотландскую поэзию и прозу полноценным литературным явлением, несмотря на прерывистость и неравномерность развития шотландской литературы и малое в сравнении с литературами других народов количество имен и произведений, завоевавших международное признание. Среди многочисленных факторов, повлиявших на развитие шотландской литературы, следует прежде всего отметить ее тесное взаимодействие с английской литературной традицией в силу ряда исторических причин [58, 4], следствием чего явилось взаимопроникновение и соприсутствие двух культур, наложившее отпечаток на жанры и формы шотландской прозы и творчество писателей, по этнолого-географическому и языковым принципам*, причислявшим себя к шотландцам. Так, М.П. Алексеев пишет о «присутствии национального колорита в диалектально-тематическом отношении» [1, 495-496] в произведениях В. Скотта, Т. Смоллета, P.JI. Стивенсона и Р. Бернса, однако не считает их только шотландскими писателями.
Вопрос об определении четких границ между английской и шотландской литературами неоднократно поднимался в мировом литературоведении, были выработаны различные критерии и подходы к их разграничению (там же). Не ставя перед собой задачи оспаривать достоверность той или иной концепции, отметим тенденцию к анализу специфики художественного творчества вышеупомянутых писателей с точки зрения их принадлежности к обеим литературам, когда проблематика произведений, своеобразие художественного метода и авторского стиля формируется под влиянием двух культур - шотландской и английской.
Шотландской литературе, развивавшейся с Х1У в. по XX в. одновременно как самостоятельное явление и часть английского литературного процесса, было свойственно переживать моменты полного Терминология принадлежит М.П. Алексееву забвения (период феодальных войн, Унии корон и парламентов, засилия пуританства и др.) и подлинного расцвета («Золотой век», ХУ111 столетие, когда поэтические достижения Р. Бернса ставят шотландскую поэзию в преимущественное положение по отношению к английской [см. 58, 10], а В. Скотт создает традиции исторического романа. Один из подобных «взлетов» произошел в тридцатые годы XX в.
Развитие страны в этот период можно охарактеризовать как сложный и многосторонний процесс, непосредственно связанный с политической, экономической и общественной сферами жизни Англии. Начиная с восемнадцатого века, на протяжении более ста лет шотландская экономика, правовая и административная системы, религиозные организации все теснее переплетались с соответствующими институтами Англии, а культура и, в частности, литература были «растворены» в английском литературном процессе.
Война 1914 г., экономический кризис 1929-34 гг., обострение социальных противоречий, распад сельской общины и еще больший отход от национальных традиций заставил многих шотландских мыслителей, политиков, деятелей искусства и литературы по-новому взглянуть и переосмыслить современную действительность. Определенную роль в этом процессе сыграло литературное «Возрождение» в Ирландии, сходные явления в Уэльсе и революция в России. Современные английские исследователи неслучайно отмечают, что кризисные периоды стимулируют появление новых имен и произведений, ставших классикой в большинстве мировых литератур. По мнению некоторых исследователей (П.Зензингера, И. Мюррей и др.), после выхода в свет произведений Т. Карлейля для шотландского романа наступил период спада жанровой актуальности, продлившийся до 30-х гг. нашего столетия, и наметилась тенденция к существенному отставанию развития шотландского романа от европейского и английского. Тем не менее в начале 20-х гг. XX в. шотландские писатели добились значительных успехов. В стране шел существенный рост национального самосознания, одним из способов выражения которого стал интерес к шотландскому языку, поэтам и прозаикам старшего поколения, культурно-творческому наследию в целом и национальной истории. В художественной литературе эти идеи первыми воплотили представители движения шотландское «Возрождение» (The Scots Renaissance).
По мнению Г. Джедса, издателя журнала «Аутлук Тауэр» (Outlook Tower) и человека, впервые заговорившего об этом литературном явлении, шотландское «Возрождение» во многом напоминало ирландское. Начало шотландского «Возрождения» датируется концом 1920-х и началом 30-х гг., когда создаются антологии национальной и древней поэзии, собирается фольклор и появляются произведения, в которых широко используется шотландский язык.
Движение шотландского «Возрождения» было сложным по своему характеру, и острота заявлений его участников зачастую граничила с политическим экстремизмом. Оно не было единым, представляя собой конгломерат идеологических платформ: в него входили сторонники Гомруля и религиозные реформаторы, революционеры и приверженцы традиционного образа жизни шотландской общины, а также сторонники возрождения национальных традиций и, в первую очередь, национального языка.
Деятели «Возрождения» отмечали, что чисто шотландские традиции в литературе прекратились с творчеством Р. Бернса, что в шестнадцати томах под названием «Современная шотландская поэзия», опубликованных с 1880-х по 1890-е гг., нет произведений, близких по художественной ценности стихам английских современников - Киплинга и Суинберна. Причина неудач, по их мнению, кроется в нежелании шотландских авторов признать потенциальные возможности родного языка как поэтического средства. Они полагали, что только используя национальный язык, возможно создать произведения, равные «Улиссу» (Ulysses, 1922) Дж. Джойса, «ввести» читателя в психологию национального героя и, воссоздавая панораму жизненных впечатлений, воспроизвести в высшей степени объективную картину реальности. По утверждению Хью МакДиармида, поэта, чью роль в шотландском «Возрождении» приравнивают к роли У.Б. Йейтса в ирландском «Возрождении», шотландский характер не только не может быть «выписан» на английском языке, но и сам «дух английского чужероден шотландской культуре» [130, 102]. Его концепция под названием «народность в литературе» получила одобрение в Шотландии, а использование писателями национального языка лоулендеров (Lallans) стало лингвистической основой для поэтов-представителей «Возрождения». Отдельные литераторы пытались возродить и использовать гэльский язык, но безуспешно.
Первоначально движение шотландского «Возрождения» характеризовалось как нечто, связанное только с поэзией, однако в работах зарубежных исследователей 1950-х и особенно 1980-х ~ 1990-х гг. оно распространяется и на жанр романа. Это «разночтение» в критике можно г объяснить частично тем, что «ключевая фигура «Возрождения» X. МакДиармид относился к роману как к «низкой (в сравнении с поэзией - Т. Р.) форме искусства» [78, 189], и, руководствуясь этим авторитетным мнением, шотландские критики не слишком жаловали роман, признавая однако, что в отличие от драмы он существенно продвинулся в развитии всего многообразия разновидностей. В этот период в свет выходят книги Нейла МакГанна (Neil McGunn), Комптона Маккензи (Compton Mackenzie), Эдвина Мюира (Edwin Muir), Яна Макферсона (Ian Macpherson) и Льюиса Грессика Гиббона, одна из которых (трилогия «Шотландская тетрадь» (А Scots Quair, 1932-1934) представляет объект нашего диссертационного исследования.
Прозаики 1930-х гг. значительно изменили проблемно-тематическую и поэтическую структуры шотландского исторического романа. Так, на смену эскейпизму с его мотивами возврата к прошлому Шотландии времен романтической эпохи рыцарства в исторический роман входят актуальные проблемы современности, а прошлое в нем предстает на ином уровне, как способ осмысления и понимания настоящего. Примером может служить роман Н. Митчисон (Naomi Mitchison) «Завоеванные» (The Conquered, 1923), в котором сюжетно значима параллель между войной в Древнем Риме и противостоянием Англии и других частей Соединенного Королевства. Писательница интересуется не историческим деятелями и их свершениями, а жизнью широких масс населения Шотландии. Так в написанном уже в 40-х гг. якобитском романе «Телята» (The Bull Calves, 1947) она предпринимает «попытку взглянуть на историю глазами народа» и «найти общий знаменатель двух национальных традиций - лоулендеров и хайлендеров» [163, 324]. Стремление воспроизвести на страницах романа «эгалитарный дух Старой Шотландии» [163, 325] отмечено в произведениях Н. МакГанна «Потерянный Глен» (The lost Glen, 1932) и Я. Макферсона «Гордость долины» (Pride of the Valley, 1932) и «Земля наших отцов» (Land of our Fathers, 1933). Романы Ф. МакКоллы (Fionn MacColla) «Элбанак» (The Albannach, 1932), P. Крейга (Robert Craig) «Кэмпбэлл из Дьюиска» (Campbell of Duisk, 1933) и особенно H. МакГанна «Метла мясника» (Butcher's Broom, 1934), повествуя о тяжелейших условиях жизни фермеров-хайлендеров, указывают на причины происходящего. Они кроются в событиях двухвековой давности - «очистке поместий» (clearances) - одном из источников накопления капитала и трагической странице в истории Шотландии во второй половине XIX в.
Обращаясь к современной жизни, шотландский роман повествует о связанных с ней социальных условиях, и в национальной литературе 1930-х гг. складывается жанр социального романа. Впервые в истории шотландской литературы местом действия романов становятся промышленные города, в то время как раньше писали, как правило, только об Эдинбурге, столице
Шотландии. Теперь объектом авторского внимания чаще всего становится Глазго, «город из железа и стали», центр промышленного производства, где сосредоточились основные социальные и чрезвычайно актуальные для Шотландии того времени проблемы: безработица, нищета, низкий уровень образования и, как следствие, обострение и накал классовых противоречий. Представители рабочей среды становятся героями многих произведений. Социальный роман с индустриальной тематикой о жизни рабочего класса является типической чертой как английской, так и американской литератур периода, и его появление в шотландской литературе может свидетельствовать о первоначальных успехах в стремлении писателей скорректировать дистанцию, отделявшую страну от мирового литературного процесса. В Шотландии социальный роман представлен творчеством Д. Аллана (Dot Allan) «Марш голодных» (Hunger March, 1931), А. МакАртура (Alexander МсArthur) «Неплохой город» (No Mean City, 1936), а также романами Дж. Блейка (George Blake), лучшим из которых является произведение «Кораблестроители» (The Shipbuilders, 1935).
Помимо социальной направленности в сферу внимания писателей попадает жизнь и воспитание человека в семье, ориентированной на английские стандарты, по контрасту с жизнью в естественной среде, чаще всего в сельской местности, расположенной в отдаленных от столицы уголках Шотландии. Социальный роман, таким образом, приобретает психологический зачин. В качестве примера можно привести роман Э.Мюира «Бедный Том» (Poor Tom, 1932), в котором очевидно пристальное внимание писателя к внутреннему миру человека. Романы авторов - представителей «Возрождения» - можно считать региональными, но только в том смысле, что их местом действия зачастую становится родина их создателя. В этом проявляется некая преемственность национальных традиций, поскольку интерес к местным преданиям был еще у В. Скотта. Тем не менее тематические границы произведений намного шире, а их проблематика охватывает множество вопросов, главным из которых является «Кто мы?», иллюстрирующий внутреннюю раздвоенность шотландского характера, который и принимает, и одновременно отвергает собственный в достаточной мере англизированный образ жизни. В принятии страной английской культуры писателям «Возрождения» виделась утрата своей собственной, и проблема культурной самоидентификации стала темой, которая до этого не получала права на существование в англоязычной литературе. В шотландской литературе она отразилась в романах Н. МакГанна «Горная река» (Highland River, 1929), Б. Маршалла (Bruce Marshall) «Сомнительная слава» (The uncertain Glory, 1935) и Jl.Г. Гиббона «Шотландская тетрадь».
Прозаики «Возрождения» сознательно и намеренно создавали свои произведения шотландскими по сюжетике, хотя в них находилось место и сюжетам другого порядка. Тема первой мировой войны и ее разрушительного влияния на человеческие судьбы и взаимоотношения присутствует, например, у Э. Линклейтера (Eric Linklater) «Рядовой Энджело» (Private Angelo, 1945), Я. Макферсона «Необитаемая гавань» (Wild Harbour, 1936) и Л.Г. Гиббона в его трилогии. Обращение в 30-е гг. к военной тематике объясняется осознанием писателями угрозы надвигающегося на Европу фашизма.
Романисты «Возрождения» стремились к переосмыслению прошлого и национальной истории. Отсюда их интерес к популярной в 30-е гг. антропологической теории «диффузионизма» (на ней мы остановимся подробнее в главе I), что составляет мифологический аспект их творчества. Писатели «Возрождения» пытались доказать, что современный человек не просто продукт окружающей его социальной среды, но всегда несет на себе «печать» прошлого, и оно определяет его характер и движет многими поступками.
Шотландская проза вслед за поэзией 30-х гг. становится ареной для лингвистических экспериментов, связанных с использованием шотландских диалектных слов, идиом и обиходных выражений как в речи героев, так и в речи повествователя. Разговорные конструкции, отступления от традиционной английской грамматики, «раскавыченные» реплики действующих лиц, «перетекание» различных видов несобственно-прямой, авторской речи и собственных реплик героев произведений в единый поток создают эффект живого сказания и позволяют читателю погрузиться в психологию национального героя, приближая тем самым стилистику романа к технике потока сознания. Безусловно, писатели-шотландцы были знакомы с европейским и английским модернистским романом, однако стилистико-лингвистической базой для их творчества служил национальный язык, а в более широком смысле - национальная культура. Следовательно, здесь не может быть речи о простом заимствовании.
Лингвистические эксперименты не были основной задачей творчества романистов «Возрождения». Проблема постепенной утраты национального образа жизни и связанной с ним культуры имела не менее важное значение, чем поиск языковых средств для ее выражения. Драматический характер этой проблемы наибольшим образом раскрыт в исследуемой нами трилогии Л.Г. Гиббона «Шотландская тетрадь».
Л.Г. Гиббон, чье имя не без оговорок причисляют к писателям-представителям шотландского «Возрождения», представляет собой одну из наиболее сложных фигур - выразителей национальных идей. Несмотря на неоднократные заявления писателя в печати и личной переписке об его настороженном отношении к движению, в его романах (и, особенно, в знаменитой трилогии) есть немало идейно-тематических соответствий произведениям сторонников «Возрождения», которые мы и попытаемся отследить в этой работе.
Творчество Льюиса Грессика Гиббона (Лесли Митчелла) (1901-1935) охватывает период с 1924 (время опубликования первого рассказа Siva Plays the Game) по 1934 г. (создание в соавторстве с X. МакДиармидом книги
Шотландские сцены» (Scottish Scene)). В 1930-е гг. Гиббоном написана «Шотландская тетрадь», а также несколько английских романов*, наибольший интерес из которых представляют «Тринадцатый апостол» (The Thirteenth Disciple, 1931) и «Спартак» (Spartacus, 1933).
Гиббон как писатель и ученый и просто как человек служит более полувека объектом пристального внимания и изучения литературоведами различных стран [см. 83]. Несмотря на различные подходы к его творчеству, ученые сходятся в одном: оно носит противоречивый характер, что объясняется особенностями мировоззрения, политическими убеждениями писателя и биографическими моментами. Лучшим его произведением признана трилогия «Шотландская тетрадь», которая в Шотландии в 60-е гг. стала хрестоматийной. Если в начале 80-х гг. лишь трилогия и два вышеназванных произведения не подвергались сомнению относительно их художественной ценности, а оставшиеся романы зачислялись в разряд «заслуженно забытых» [см. 50], то в конце 90-х переиздаются уже девять книг писателя, в 1999 г. выходит в свет его трилогия, переведенная на французский язык, а в 1983 г. соотечественник писателя профессор университета в Гренобле Кейт Диксон опубликовал работу, посвященную творчеству Гиббона под названием «Кризис и идеология в работах JL Г. Гиббона» (Crise et ideologies dans l'ouvre de L.G.G). В 2001 г. ожидается выход сборника, автором которого является другая соотечественница писателя В. Болд, под общим названием «Смеддум» (Smeddum), куда войдут ранние рассказы писателя, эссе, письма и стихи: явное свидетельство нового всплеска интереса к творческому наследию Гиббона. В 1991 г. в Арбутнотте (Абердиншир), на родине писателя, открылся центр «Друзей Л.Г. Гиббона» (The Friends of The Crassic Gibbon Centre), издающий газету «Спик ов зе «Померкнувшее сияние» (Stained Radiance, 1930), «Потерянная труба» (The Lost Trumpet, 1932), «Трое возвращаются» (Three Go Back, 1932), «Образ и надпись» (Image And Superscription, 1933), «Гэй Хантер» (Gay Hunter, 1934), «Девять против неизвестности» (Nine Against The Unknown, 1934), «Завоевание народов Майя» (The Conquest of the Maya, 1934). плейс» (The Speak of the Place), при котором организован музей и выставочный зал. Главным событием 2001 г. для центра станет празднование столетнего юбилея со дня рождения писателя.
На протяжении почти шестидесяти лет к творчеству Гиббона обращались десятки литературоведов; среди множества имен и подходов следует выделить несколько основных работ и общих тенденций анализа трилогии «Шотландская тетрадь» и некоторых других произведений писателя. В книге «За солнечным закатом» (Beyond The Sunset, 1973) Д.Ф. Янг делает акцент на интересе Гиббона к теории диффузионизма. По его мнению, творчество писателя можно свести к практическому ее приложению. Более ранний исследователь К. Виттиг еще в 50-е гг. указывал на возможность трехуровнего восприятия смысла трилогии -мифологического, психологического и событийно-частного. При этом романы, входящие в трилогию, связаны лишь единством главных героев (Крис Гутри и ее сын Юэн-младший), а на уровне концептуальной обобщенности их прочтение возможно и по отдельности, поскольку каждый роман представляет собой автономное произведение со своей темой, идеей и законченным сюжетом.
Д. Гиффорд, автор книги «Нейл МакГанн и Льюис Грессик Гиббон» (Neil McGunn & Lewis Grassic Gibbon, 1983), выделяет три основных момента проблематики «Шотландской тетради»: достоверное изображение жизни шотландской деревни начала XX столетия, величие примитивного человека «Золотого века» и образ Крис Гутри, который по праву считается настоящей творческой удачей Гиббона. Яркой особенностью критической работы является попытка определить отношение Гиббона как к собственному произведению, так и к собственной «малой родине» и тем людям, событиям и явлениям, что послужили прототипами для «шотландской»* части его К ней мы относим трилогию «Шотландская тетрадь», ранние рассказы, содержащие «шотландский аспект» [см. гл. I] и книгу «Шотландские сцены», созданную в соавторстве с X. Мак Д иарм ид ом. творчества. Критик с математической точностью разграничивает биографические и художественные факты в пользу двух противоположных тенденций, однако, так и не приходит к окончательному выводу о том, что же лежало в основе творчества Гиббона: любовь или ненависть к шотландскому образу жизни, среде, в которой сформировался характер писателя.
Такие исследователи творчества JI. Г. Гиббона, как И. Мюррей и Б. Тейт в совместной работе «Десять современных шотландских романов» (Теп Modern Scottish Novels, 1984) интересуются сюжетной стороной трилогии, а изучая систему образов «Шотландской тетради», практически полностью отрицают обозначенный К. Виттигом и другими исследователями мифолого-символический подтекст, считая, что он ведет к неверной интерпретации читателем смысла трилогии.
В самых ранних критических оценках творчества Гиббона его современниками (А. Уэст, Дж. Барк, Дж. Линдсей) превалировали социальный и политический аспекты проблематики трилогии, в особенности ее третьей части, которую в стопроцентном смысле можно назвать романом «красных тридцатых», поскольку основным сюжетным моментом в нем выступает политическая борьба, реализующаяся в поступках главного героя.
В отечественном литературоведении к творчеству Гиббона обращались Н.П. Михальская, В.В. Ивашева, Д. Г. Жантиева и отводили ему достаточно весомую роль в общем контексте литературы Великобритании 1930-х гг. В диссертационных исследованиях трилогию «Шотландская тетрадь» анализировали A.J1. Савченко («Шотландская тетрадь» JI. Г. Гиббона, 1975) и А. Зейналов («Творчество Джеймса Лесли Митчелла (Л. Г. Гиббона). К проблеме метода и стиля в социалистической литературе Великобритании 1930-х гг.», 1981). В первой диссертации подробным образом изложен перечень критических работ, история создания трилогии, определены ее жанр, тема, идея, творческий метод, представлен анализ образов. В диссертации А. Зейналова наряду с кратким обзором всех романов Гиббона, а также их интерпретацией зарубежными исследователями, акцент сделан на исследовании композиционно-стилевых особенностей трилогии. Кроме того автор диссертации вносит уточнения в специфику творческого метода Гиббона, который A.JI. Савченко ранее определила как близкий к «социалистическому реализму» [84, 22]. А. Зейналов считает, что творческий метод Гиббона можно охарактеризовать как «единство реалистического и романтического начал, которые органично взаимодействуют и местами укладываются в «критический реализм» [51, 23].
Следует также отметить, что и зарубежные исследователи, начиная с А. Манро, биографа Гиббона, уделяли внимание как внешней, так и внутренней формам трилогии и других романов Гиббона. В самых последних работах литературоведы 1990-х (К. Сасси, Дж. Мэнсон, В. Болд и др.) пересматривают творческое наследие писателя, уделяя внимание мельчайшим подробностям биографии Гиббона, не опубликованным ранее очеркам, документам и свидетельствам знакомых и родственников писателя, личной переписке и ранее обойденной части творчества - стихам.
На наш взгляд, разноплановость тематики, разнообразие авторского стиля, а иногда и противоречивость «шотландского» и «английского» творчества Гиббона в большой мере обоснованы, с одной стороны его этнической принадлежностью к шотландцам, сыгравшей немаловажную роль в становлении и развитии творчества писателя, - а с другой, - фактором взаимодействия и противодействия двух культур - шотландской и английской, сосуществующих в сознании соотечественников писателя. В нашем исследовании мы рассмотрим степень влияния и значение этого фактора на творчество Гиббона в целом и увидим, как проблема взаимодействия и противоборства культур сказалась на различных уровнях «шотландских» и «английских» произведений, уделив особое внимание трилогии «Шотландская тетрадь».
Темой нашего исследования является романистика JI. Г. Гиббона в культурологическом контексте, основанная, главным образом, на материале трилогии «Шотландская тетрадь». Актуальность исследования диктуется необходимостью системного подхода к литературному произведению с учетом культурологического аспекта. Акцент в исследовании будет сделан на отражении в художественном мире романов Гиббона противостояния двух культур и образов мышления (менталитетов): шотландского и английского. Вот почему творчество Л. Г. Гиббона рассматривается в общем контексте проблематики и поэтики шотландского романа 1930-х г.
Новизна темы связана с тем, что творчество Л. Г. Гиббона в отечественном литературоведении изучалось несколько десятков лет назад в системе доминировавших научных подходов, несвободных от излишних идеологических акцентов. В работе будет предпринята попытка сосредоточиться на анализе романов Гиббона, в основном, трилогии, как целостных художественных систем. В результате удалось осуществить системный анализ девяти романов Гиббона и показать влияние культурологического фактора на его творчество в целом и его специфическое воплощение в трилогии. Уточнено место Гиббона в общем процессе развития британской литературы и в идейно-эстетических поисках писателей-шотландцев. В работе подчеркнуты основные особенности динамики шотландского романа 1930-х гг. как жанра. Творчество Гиббона осмыслено в системе синхронии и диахронии историко-литературных параллелей с другими англоязычными писателями. Обосновано понятие шотландскость» и показано его преломление в художественном мире Гиббона.
Материалом работы стали романы Гиббона, входящие в трилогию «Шотландская тетрадь» и представляющие основной объект исследования. Однако в ходе работы широко привлекались и другие романы: «Померкнувшее сияние», «Потерянная труба», «Трое возвращаются», «Образ и надпись», поскольку в них своеобразно реализуется конфликт двух культур, специфика которого - предмет нашего внимания. Кроме того, создавая картину всех составляющих многогранного писательского мировоззрения, мы опирались и на другие произведения художественного, литературно-публицистического и критического характера: эссе, короткие рассказы, статьи, личную переписку и свидетельства людей, близко знакомых с писателем.
Шотландское» творчество Л. Г. Гиббона представляет собой целостный художественный мир, в котором стилеобразующую роль играет двойственность национального менталитета, определившая специфику романического искусства писателя во всех его составляющих: проблемно-тематической, сюжетно-жанровой и структурно-повествовательной. Рассмотрение двуаспектного культурологического генезиса образности и стиля в творчестве Гиббона с отчетливым акцентом на шотландской составляющей по-прежнему остается не до конца решенной задачей. В этом и состоит цель исследования.
Задачами исследования являются:
- целостный анализ трилогии «Шотландская тетрадь» с точки зрения функционирования в ее художественном мире шотландской составляющей творчества Гиббона;
- выявление взаимодействия английской и шотландской литературных традиций в творчестве писателя;
- определение специфики творчества Гиббона в культурологическом контексте в связи с основными положениями его научных эссе и литературно-критических статей;
- определение места творчества Гиббона в общем контексте литературы Шотландии 1930-х гг.
Методической основой диссертации стали исследования отечественных ученых - М.П. Алексеева, А.А. Аникста, М.М. Бахтина, Д.Г.
Жантиевой, В.В. Ивашевой, Б.И. Колесникова, А.Ф. Лосева, Н.П Михальской, ученых-англистов школы Пермского государственного университета. Теоретической основой работы послужили исследования ученых-культурологов А.И.Арнольдова, Г.Гачева, П.С. Гуревича, А.Тойнби, О.Шпенглера.
Проблема сложного взаимодействия двух культур и образов мышления в художественном мире романов Гиббона выявляется на фоне целого ряда контекстов - лично-биографического, научно-культурологического, сравнительно-литературного, типологического и литературно-стилистического. Рассмотрение этих контекстов диктует приоритетное использование культурно-исторического, сравнительно-исторического и структурно-поэтологического методов.
Практическое значение диссертационного исследования состоит в возможности использования его результатов в разработках курса истории английской и шотландской литератур XX в. и при подготовке лекций, спецкурсов и спецсеминаров по истории шотландской литературы первой трети XX столетия.
Характер материала определяет структуру работы. Она состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.
Во введении рассматриваются и обобщаются различные тенденции, свойственные шотландскому роману 1930-х гг., и представляется общая картина динамики развития национальной литературы периода в сравнении с литературными процессами в Англии и Европе. Подчеркивается специфика творчества шотландских писателей, в том числе и Гиббона, как «маргинальных», принадлежащих двум культурам - шотландской и английской - авторов. Тем самым обосновывается необходимость исследования их творчества в четко обозначенном культурологическом контексте.
Первая глава исследования дает представление о различных составляющих мировоззрения писателя: биография, научные интересы, политические убеждения и культурологическая особенность (общая маргиналъностъ шотландского менталитета как явления, сформировавшегося под влиянием двух культур и подверженного интеркультурным воздействиям). В главе представлен краткий обзор «дошотландского» творчества писателя на предмет наличия в нем «шотландского аспекта» (Scottishness), отличительной черты трилогии «Шотландская тетрадь» и характеристики творчества шотландских романистов в 30-х гг. в целом.
Во второй главе, анализируя трилогию «Шотландская тетрадь», мы пытаемся проследить на концептуальном уровне (идея, тема, проблематика, конфликт) и на уровне внутренней формы произведения (сюжет, система образов, композиция*) характер взаимодействия культур, который, главным образом, выражается в духовной раздвоенности героев между глубинной тягой к национальной культуре и стремлением к социальной самореализации в быстро англизирующемся шотландским обществе. Эти две полярные тенденции выражают две стороны менталитета шотландских соотечественников и современников писателя.
Третья глава посвящена отражению обеих культур во внешней форме произведения: его языке и стиле писателя. Фольклорное начало и традиции Р. Бернса и В. Скотта сочетаются в языке прозы Гиббона с лингвистическими и стилевыми экспериментами его английских современников-модернистов. Раздельный анализ внутренней и внешней форм произведения отражает специфику взаимоотношений английской и шотландской культур, которые, сосуществуя, одновременно находятся в постоянной борьбе. Для сюжетно-образной и идейно-тематической стороны произведения в большей мере характерен конфликт культур, в то время как в авторском стиле явно Соглашаясь, в целом, с мнением М.М. Бахтина о компонентах внутренней формы произведения, мы считаем, что для данного исследования анализ композиции в непосредственной связи с внутренней формой произведения представляется логически более целесообразным. преобладает культурное взаимодействие: английский язык «вплетен» в шотландское по форме повествование. Само использование писателем «билингвизма» в языке трилогии было изначально нацелено на возможность ее прочтения и оценки представителями обеих культур.
Не разделяя царящих среди многих представителей литературного шотландского «Возрождения» националистических идей, Гиббон сумел написать о национальной литературе без преувеличения ее значимости. Он сумел в трилогии «Шотландская тетрадь» найти оптимальную форму современного шотландского романа, в котором национальная аутентичность сочеталась с доступностью восприятия смысла прочитанного каждым читателем. Именно это достоинство произведения составляло объект поисков для многих шотландских писателей со времен творчества Т. Карлейля.
Национальная аутентичность произведения на уровне внутренней формы наряду с выбором в качестве места действия шотландского географического пространства с опорой на историю и фольклорные мотивы Абердиншира заключается также в воссоздании национального шотландского характера, представленного в образах Джона Гутри, Роберта Данкана, Чарльза Строна, Юэна Тарвендаля-старшего и более всего в образе главной героини Крис Гутри. На уровне внешней формы - это «изобретение» Гиббоном собственного художественного стиля: своеобразного синтеза английского и шотландского языков как отражения влияния и взаимодействия двух культур на шотландский характер.
Не пытаясь указать в своей трилогии на необходимость возврата к прошлому и насильственного «поворота» истории вспять, Гиббон запечатлел пору расцвета и заката национальной культуры страны, чем способствовал возрождению в менталитете читателя-соотечественника чувства национальной принадлежности и сопричастности к судьбе страны и открыл для мировой общественности дальнейшую возможность познания современной, отличной от английской, шотландской истории и культуры.
21
Похожие диссертационные работы по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК
Роман Уильяма Фолкнера "Шум и ярость" в контексте литературных исканий XX в.2003 год, кандидат филологических наук Мурад Наваль
Синтез культур в творчестве Рудольфо Анайи: Трилогия о людях Ацтлана2003 год, кандидат культурологии Гонгадзе, Анна Александровна
Произведения Томаса Кэмпбелла в восприятии и осмыслении русских поэтов, переводчиков и литературных критиков XIX - начала XX века2010 год, кандидат филологических наук Комольцева, Елена Викторовна
Раннее творчество Германа Броха: Своеобразие художественных исканий2003 год, кандидат филологических наук Стрельникова, Алла Алексеевна
Художественный мир романов Бенджамина Дизраели2000 год, кандидат филологических наук Ермакова, Евгения Витальевна
Заключение диссертации по теме «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», Романова, Татьяна Николаевна
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Творчество Льюиса Грессика Гиббона (1901-1934) представляет интерес для исследователей шотландской литературы не только потому, что его трилогия «Шотландская тетрадь» занимает видное место среди работ, созданных романистами «шотландского Возрождения», но и потому, что произведения Гиббона во многом показательны для определения тенденций развития шотландского романа 1930-х гг., формирование которого происходило в определенных исторических условиях (распространившиеся идеи «философии кризиса», экономический кризис 1929-34 гг., последовавший за ним период «бурных тридцатых» и т.д.), и сюжетная ткань которого «преломила» вопросы национального, межкультурного и общечеловеческого характера. Несмотря на наличие писателей и поэтов, оставивших более значительный вклад в шотландской и мировой литературе, таких как В. Скотт, Р.Л. Стивенсон, Р. Берне и М.Спарк, отечественные и зарубежные критики считают Гиббона одним из наиболее выдающихся прозаиков шотландской литературы XX столетия.
Период 20-х гг. - начала 30-х гг. XX в. характеризуется рядом противоречивых тенденций в шотландской истории и культуре. Нарастающая индустриализация, изменив направленность экономического развития страны, повлекла за собой дальнейшие изменения национальной ментальности и культуры в сторону их «англизации». С другой стороны, в стране наблюдалась повышенная активность творческой интеллигенции, связанная с возрождением фольклора, интереса к родной истории, национальной литературе, музыке, народным сказаниям и другим формам национальной, «доанглизированной» культуры. Эта активность происходила на фоне царящей на политической арене идейной эклектики: от концепции создания единой интернациональной культуры до крайних форм национализма.
Современные английские исследователи называют 30-е гг. периодом Возрождения в шотландской литературе XX в., в ней наметились тенденции к развитию традиций Дюнбара, Бернса и Фергюсона и их обогащению современной проблематикой, в которой существенное место занимал вопрос культурной самоидентификации. Поиск ответа на него был связан с возрождением национального способа мышления, который, как и индивидуальный стиль каждого из писателей, вырабатывался посредством обращения к шотландской культуре в ее противопоставлении английской культурной традиции, и определил идейно-эмоциальную настроенность творчества представителей шотландского «Возрождения», к которым не без определенных оговорок можно отнести и Гиббона.
Гиббон, являясь не только писателем, но и ученым-антропологом, разделял взгляды Г. Э. Смита, основоположника теории «диффузионизма», и считал разрушительными влияния прогресса и культур других цивилизаций на конкретное общество и существующую в нем культуру. Его взгляд на динамику национальной культуры и менталитета сводится к исторически неизбежной трехэтапной (Колонизация, Цивилизация, Варваризация) культурной экспансии больших по численности представителей соседних культур, среди которых определяющая роль принадлежит англо-саксонскому элементу. В конце XIX - начале XX вв. активная англизация шотландского общества повлекла за собой исчезновение шотландского этноса.
Эта проблема становится центральной в трилогии «Шотландская тетрадь», где судьба личности в меняющемся мире неотделима от национальной истории. Понятие «национальная культура» в трилогии «Шотландская тетрадь» эксплицировано не столько в виде совокупности предметно-духовных ценностей, выработанных шотландским народом на протяжении многовековой истории, а скорее в виде микро- и макросреды, в которой развивается личность, и которая соединяет личность с другими представителями этноса и всего человечества. Все большая экономическая интеграция двух стран не могла не отразиться на духовной жизнедеятельности шотландца и на национальной культуре как ее части. На примере Кинрадди, Сеггета и Дюнкайрна Гиббон изображает те кардинальные поэтапные изменения социокультурной среды, которые происходят в результате активной англизации ее жителей.
В Кинрадди еще сохранены традиционные устои: его жители не утратили связи с землей, профессия земледельца передается по наследству, а с нею - и определенный тип мировоззрения, закрепленный в понятии «шотландскость». Большая семья Гутри - образец ядра социальной организации шотландской сельской общины. В ней крепки связи между людьми, а отношения строго регламентируются общепринятыми нормами и правилами поведения, и общественное мнение играет не последнюю роль. Этим обосновано и стилистическое оформление романа (введение образа «неизвестного повествователя», которому автор-создатель «передоверяет» комментарий и оценку происходящего).
Интеграция Шотландии в английскую экономическую систему, а с ней и в английскую культуру, влечет за собой изменения в устоявшихся культурных стереотипах: Крис Гутри уже не похожа на своего отца, ее менталитет подвержен культурной дилемме, а «английское» и «шотландское» попеременно завладевают ее сознанием. Борьба двух противоположных начал в шотландском менталитете героев не прекращается до конца трилогии, достигая предельной поляризации в характере Юэна-младшего.
Распад семьи Гутри и смерть последних представителей традиционного, образа жизни (Роб, Ча, Джон Гутри и Юэн-старший) символичны и свидетельствуют о дальнейшем прогрессе англизации. Массовый переход к городскому образу жизни, отход от общинной к индивидуальной культурной среде «городского коттеджа на английский манер» приводят к ограничению сферы общения людей. Жителям Сеггета не знаком мир шумного пира, свадьбы, общественного сборища с общим застольем для всех жителей села. Этим объясняется взаимная враждебность ткачей, бывших крестьян и горожан, бесплодность попыток Кэхуна «достучаться» до бессердечного сеггетского обывателя, одиночество и изоляция Крис.
Межкультурная растерянность» влечет за собой «убывание»* национального характера. Оно проявляется в политической пассивности и ткачей, и сеггетских обывателей, в «серости» образов рабочих Дюнкайрна и карикатурности характеров героев «второго плана». В эпизодах романов трилогии прослеживается еще один признак адаптации шотландского менталитета к иной культуре: ориентация на массовые стереотипные ценности (желание героини приобрести дом в городе, сильный интерес к футболу у жителей Сеггета и к низкопробной массовой кинематографической продукции у жителей Дюнкайрна и др.).
Англизированная культурная среда большого города формирует общество духовно изолированных индивидов (таким поначалу предстает Юэн-младший) и малых по численности группировок с различными духовными запросами и интеллектуальными интересами. Пример тому -Дюнкайрн, изображенный в «Сером граните», а малая модель такого общества - обитатели пансиона, совладелицей которого на короткое время становится Крис Гутри.
Глобальные исторические события и явления (Первая мировая война, революции, распространение марксизма) воспринимаются героями и подаются писателем в неразрывной связи с проблемой культурного конфликта: война у героев трилогии ассоциируется с интересами английской короны, а политической борьбе есть место только в среде пролетариата, появлением которого Шотландия «обязана» приобщению к индустриализации по английскому образцу. Термин принадлежит Н.С. Лейтес [61,36]
Все сказанное позволяет сделать вывод о высокой степени значимости для Гиббона проблемы культурной самоидентификации шотландца, поднятой в трилогии. Исторически сложилось так, что национальная культура просуществовала дольше в отдаленных, менее англоизированных уголках Шотландии. Героиня трилогии родом из глубинки (как и писатель), и оттого не кажется случайным, что Гиббон, создав произведение, «заключающее в себе саму сущность шотландскости» [115, 6], присоединил свой голос к романистам шотландского «Возрождения», выступавшим за сохранение самобытности национальной культуры.
Драматический характер конфликта, происходящего в сознании главных героев, эксплицирован в «поиске среднего пути» в «борьбе между Верой и Свободой», между двумя политическими системами и между национальной (шотландской) и чужеродной (английской) культурами. Живя на грани разрушающейся старой и возникающей новой моделей мира, герои Гиббона ищут ценности и истины, не связанные с конкретным историческим временем и преходящими политическими веяниями.
Вопрос культурной самоидентификации шотландца занимает важное место в трилогии, но не получает единого решения. Гиббон-историк связывает будущее с культурным «космополитизмом», имеющим, однако, национальную основу, к которому стремится Юэн-младший. Гиббон-человек и художник с ностальгической ноткой создает картину уходящего в прошлое национального образа жизни, культурным «связующим звеном» с которым в символическом смысле выступает Крис Гутри. Писатель тем самым расширяет национальные границы художественного мира произведения, сохраняя при этом в нем шотландскую самобытность, что позволяет рассматривать взаимодействие культур, реализованное в трилогии, как двустороннее явление. Это не только борьба двух противоположных начал в шотландском менталитете, но и культурная коммуникация, смысл которой в творческом усвоении всего ценного в обеих культурах.
Такому единству противоречивых начал отвечает стилистика произведения, и, в частности, его билингвизм, т.е. использование писателем языковых явлений обеих культур, а не только английского языка, как это было принято у шотландских писателей, ориентирующихся на английскую литературу или преимущественное использование «синтетического/пластического» шотландского, популярного среди поэтов шотландского «Возрождения».
Не разделяя националистических идей, Гиббон все же сумел найти оптимальную форму современного шотландского романа, в котором национальная аутентичность сочеталась с доступностью восприятия смысла трилогии каждым читателем. Сущность национальной аутентичности произведения на уровне внутренней формы наряду с выбором в качестве места действия шотландского географического пространства и опорой на историю и фольклорные мотивы Абердиншира связана также с воссозданием национального характера прошлого с его природной, дологической ментальностью по контрасту с рациональной, свойственной современнику Гиббона, «шотландскому англичанину» психологией цивилизованного представителя XX века. На уровне внешней формы - это изобретение Гиббоном собственного художественного стиля: своеобразного синтеза английского и шотландского языков как отражения влияния и взаимодействия двух культур на шотландский характер.
Шотландское в своей основе, творчество Гиббона отражало ряд идей, воплощенных в произведениях его английских современников Г. Уэллса, Р. Олдингтона, Д.Г. Лоуренса, Дж. Джойса и др. Несмотря на существенные различия, этих авторов объединяли:
- осмысление роли прошлого страны и его связи с настоящим;
- преимущественное обращение к жанру социально-психологического романа;
184
- регионально-национальный характер проблематики произведений (Гиббон, Джойс);
- присутствие военной тематики;
- интерес к женской теме в литературе;
- лингвистические эксперименты в области повествования в романе.
Именно за счет последнего создается ощущение непрерывного движения жизни и истории. Оно возникает благодаря особой повествовательно-стилистической структуре, умелому сопряжению различным форм повествования, взаимодействию лексики высокого и низкого стилей, диалектных слов, детали и обобщения, а также слиянию лирического, комического и трагического планов. Все это позволяет взглянуть на трилогию «Шотландская тетрадь» как на отражение авторской концепции процесса самопознания личности, одновременно выступающего как познание национальной и всеобщей истории.
Неоднозначность культурно-философской мысли Гиббона обуславливает многозначность авторского замысла трилогии и способов его художественного решения. Она заключается не только в воссоздании картины генезиса и эволюции шотландской истории и культуры, но и в возврате читателю-соотечественнику утраченного чувства национальной к ним принадлежности, и в осмыслении судьбы страны в масштабе мирового исторического процесса.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Романова, Татьяна Николаевна, 2001 год
1. Алексеев М.П. Из истории английской литературы. Л., 1960. - 499 с.
2. Алексеев М.П. Литература Средневековой Англии и Шотландии. М.,1984.-351 с.
3. Аллен У. Традиция и мечта. М., 1970. - 432 с.
4. Английская литература 1945-1980. М., 1987. - 510 1. с.
5. Ананьев Г.Б. Человек как предмет познания. Л., 1968. - 339 с.
6. Аникин Г.В., Михальская Н.П. История английской литературы. М.,1985.-431 с.
7. Аникин Г.В. Современный английский роман. Свердловск, 1971. - 310 с.
8. Аникст А. История английской литературы. М., 1956. - 483 с.
9. Андриевская А.А. Несобственно-прямая речь в прозе Луи Арагона. Киев, 1967.-171 с.
10. Ахундов М.Д. Концепция пространства и времени: Истоки, эволюция, перспектива. М., 1982. - 222 с.
11. Барг М.А. Великие социальные революции ХУ11 ХУ111 вв. - М., 1990. -254 2. с.
12. Барг М.А., Черняк Е.Б. Кромвель и его время. М., 1969. - 243 с.
13. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975. - 502 с.
14. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М., 1990. - 541 с.
15. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986. - 441 с.
16. Бернс Р. Стихотворения. М., 1982. - 705 с.
17. Болыная советская энциклопедия. М., 1978. т.29. С. 459 - 464.
18. Большая советская энциклопедия. М., 1976. т.23. - 3-е изд. - 640 с.
19. Борев Ю. О комическом. М., 1975. - 232 с.
20. Боринских Л.И. Философско-исторические аспекты сюжетного развития в романе Р.Л. Стивенсона «Остров сокровищ». //Традиции и взаимодействия в зарубежных литературах. Пермь, 1996. С. 70 - 84.
21. Бочаров С.Г. О художественных мирах. М., 1985. - 296 с.
22. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М., 1983. - 412 с.
23. Веккер Л.М. Психика и реальность: Единая теория психических процессов. М., 1998. - 685 с.
24. Вундт В. Проблемы психологии народов. М., 1912. - 132 с.
25. Выготский Л.С. Психология развития как феномен культуры: избранные психологические труды. Воронеж, 1996. - 512 с.
26. Гарди Т. Тэсс из рода д'Эбервиллей. М., 1993. - 332 2. с.
27. Гачев Г.Д. Содержательность художественных форм. Эпос. Лирика. Театр. М., 1986.
28. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М., 1988. - 445 2. с.
29. Гинзбург Л .Я. О психологической прозе. Л., 1999. - 416 с.
30. Гинзбург Л.Я. О литературном герое. Л., 1979. - 222 с.
31. Гиршман М.М. Литературное произведение: Теория и практика анализа. --М., 1991.-159 1. с.
32. Грюнбаум А. Философские проблемы пространства и времени. М., 1969. -590 с.
33. Гулыга В.А. Искусство и все науки. М., 1978. - 182 с.
34. Гуревич П.С. Культурология. М., 1996. - 288 с.
35. Джойс Дж. Улисс. М., 1993. - 669 2. с.
36. Дземидок Б. О комическом. М., 1974. - 223 с.
37. Добин Е.С. Искусство детали: Наблюдение и анализ. М., - Л., 1963. - 175 с.
38. Добин Е.С. Герой. Сюжет. Деталь. М., - Л., 1962. - 408 с.
39. Днепров В.Д. Идеи времени и формы времени. Л., 1980. - 598 с.
40. Дьяконова Н.Я. Английский романтизм: Проблемы эстетики. М., 1978. -208 с.
41. Дьяконова Н.Я. Стивенсон и английская литература XIX века. М., 1984. -192 с.
42. Жантиева Д.Г. Английский роман XX в. М., 1965. - 346 с.
43. Жлуктенко Н.Ю. Английский психологический роман XX в. Киев, 1988. -157 2. с.
44. Затонский Д.В. Художественные ориентиры XX в. М., 1988. - 413 2. с.
45. Ивашева В.В. Литература Великобритании XX века. М., 1984. - 488 с.
46. Ивашева В.В. Новые черты реализма на Западе. М., 1986. - 285 с.
47. Ивашева В.В. Что сохраняет время: Литература Великобритании 19481977 г. Очерки. М., 1979. - 336 с.
48. Кеттл А. Введение в историю английского романа. М., 1966. - 446 с.
49. Кирилюк З.В. Искусство создания литературного характера. Л., 1986. -120 с.
50. Клименко Е.И. Традиции и новаторство в английской литературе. Л., 1961.- 192 с.
51. Колесников Б.И. Традиции и новаторство в шотландской поэзии Х1У-ХУШвв.-М., 1970.-311 с.
52. Краткая литературная энциклопедия. М., 1976. Т.6
53. Лейдерман Н.Л. Движение времени и законы жанра. Свердловск, 1982. -254 с.
54. Лейтес Н.С. Время конкретное, вечное, целостностное. //Конечное и бесконечное. Размышление о литературе XX века: Мировидение и поэтика. Пермь, 1982. С. 25 - 36.
55. Лихачев Д.С. Внутренний мир художественного произведения. //Вопросы литературы. 1968. № 8. С. 74-87.
56. Лихачев Д.С. Литература реальность - литература. - М., 1981. -214 с.
57. Лосев А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. М., 1995. -320 с.
58. Лосев А.Ф. Философия. Мифология. Культура. М., 1991. - 524 1. с.
59. Лоуренс Д.Г. Любовник леди Чаттерлей. М.: Гис., 1992. - 251 2. с.
60. Любимова А.Ф. Проблематика и поэтика романов Г. Уэллса 1900 1940-х гг. - Иркутск: Иркутский университет, 1990. - 103 1. с.
61. Макферсон Дж. Поэмы Оссиана. Л., 1983. - 590 с.
62. Манн Ю.В. Диалектика художественного образа. М., 1982. - 317 2. с.
63. Михальская Н.П. Аникин Г.В. Английский роман XX века. М., 1982. -192 с.
64. Михальская Н.П. Пути развития английского романа 1920-1930-х годов: Утрата и поиски героя. М., 1966. - 271 с.
65. Михальская Н.П. «Шотландская тетрадь» Грессика Гиббона. //Ученые записки МГПИ им. В.И. Ленина. М., 1970. № 382. С. 25-37.
66. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981. - 183 с.
67. Мостепаненко A.M. Пространство и время в макро-, мега и микромире. -М., 1974.-240 с.
68. Народные знания, фольклор, народное искусство. М.Д991. - 166 1. с.
69. Некрасова М.А. Народное искусство как часть культуры. М., 1983. - 343 с.77.0лдингтон Р. Смерть героя. М., 1988. - 608 с.
70. Пинягин Ю.Н. Великобритания: История, культура, образ жизни. Лингвострановедческий очерк. Пермь, 1996. - 296 с.
71. Писатели Англии о литературе Х1Х-ХХ вв. М., 1981. - 410 с.
72. Популярная художественная энциклопедия. М., 1986. Кн. 2. - 397 с.
73. Реизов Б.Г. Из истории европейских литератур. Л., 1970. - 373 с.
74. Рымарь Н.Т. Современный западный роман. Воронеж, 1978. - 128 с.
75. Савченко А.Л. Творчество Л.Г. Гиббона в оценке советской и зарубежной критики. // Типологические соответствия и взаимосвязи в русский и зарубежной литературе. Красноярск, 1980. - 124 с.
76. Савченко А.Л. «Шотландская тетрадь» Грессика Гиббона. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1975. - 26 с.
77. Савченко А.Л. Система образов в трилогии Грессика Гиббона «Шотландская тетрадь». //Эстетические принципы и творческий метод писателя. М., 1973. С. 175 -185.
78. Савченко А.Л. «Шотландская тетрадь» Грессика Гиббона. Дис. канд. филол. наук. М., 1975. - 204 с.
79. Скобелев В.П. Слово далекое и близкое. Народ. Герой. Жанр. Самара, 1991.-280 с.
80. Словарь литературоведческих терминов. М., 1974. - 509 е.
81. Советский энциклопедический словарь. С56 3-е изд. -М., 1984. - 1600 с.
82. Сорокин П. Человек. Цивилизация. Общество. М., 1992. - 543 с.
83. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989. - 194 2. с.
84. Типология стилевого развития нового времени. Классический стиль. Соотношение гармонии и дисгармонии в стиле. М., 1976. - 503 с.
85. Типология стилевого развития XIX века. М., 1977. - 496 с.
86. Тойнби А. Постижение истории. М., 1990. - 730 1. с.
87. Тюпа В.И. Художественность литературного произведения. Красноярск, 1987.-217 2. с.
88. Урнов М.В. На рубеже веков: Очерки английской литературы. М., 1970. -432 с.
89. Федотов Г. Статьи о культуре. // Вопросы литературы. 1990. № 2. С. 189 — 193.
90. Философия и история культуры. М., 1985. - 319 с.
91. Филюшкина С.Н. Современный английский роман, Воронеж, 1988. - 182 2. с.
92. Хьюит К. Новая английская историческая беллетристика спрашивает: «Почему?» // Иностранная литература. 1995. № 10. С. 233 -238.
93. Чичерин А.В. Идеи и стиль. О природе поэтического слова. М., 1968. -374 с.
94. Чичерин А.В. Ритм образа: Стилистические проблемы. М., 1980. - 335 с.
95. Шотландские баллады и предания. М., 1973. - 155 с.
96. Шпенглер О. Закат Европы: Очерки мифологии мировой истории. М., 1993.-663 1. с.
97. Энгельс Ф. Анти-Дюринг. Переворот в науке, произведенный господином Евгением Дюрингом. М., 1988. - 482 с.
98. Этнические стереотипы поведения. JL, 1985. - 325 с.
99. Этнопсихолингвистика. М., 1988. - 190, 2. с.
100. An Early Poem. James Leslie Mitchell (Lewis Grassic Gibbon). Aberdeen University Review, № 181. Spring 1989. P. 37-40.
101. A Scots Hairst. Essays and Short Stories / Ed. and introduced by I.S. Munro. L., 1967. ix. 261 p.
102. Bold Alan N. Scotland and America In The Age of the Enlightment. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1990. P. 300-307.
103. Bold V. Smeddum. Canongate, 2000. 400 p.
104. Burton P. A Feminist Reading of Lewis Grassic Gibbon's A Scots Quair /in "The British Working-Class Novel In The Twentieth Century", ed. by J. Hawthorne. L., 1984. P. 35-44.
105. Campbell I. Lewis Grassic Gibbon /Ed. by D. Daiches. Edinburgh: Scottish Academic Press, 1985. 131 p.
106. Crotty P. Long In Mind My Work. The Continuing Vivacity and Variety of Dunbar and Henryson //TLS. August 13,1999. P. 3-4.
107. Gibbon L. G. A Scots Quair /Introduced by D.K. Cameron. L.: Hutchinson of London, 1986. 496 p.
108. Gibbon L.G. and MacDiarmid H. Scottish Scene, or The Intelligent man's guide to Albyn. L., Jarrolds, 1934. 348 p.
109. Gibbon L.G. (Mitchell J.L.) Gay Hunter /Introduced by Ed. Morgan. Polygon, Edinburgh, 1989. viii. 184 p.
110. Gibbon L.G. (Mitchell J.L.) Image and Superscription. L., Jarrolds, 1933. -288 p.
111. Gibbon L.G. (Mitchell J.L.) The Lost Trumpet. L., Jarrolds, 1933. 286 p.
112. Gibbon L.G. (Mitchell J.L.) Nigger: The Life of Mungo Park. L., Surpoise Press, 1934. 307 p.
113. Gibbon L.G. (Mitchell J.L.) Nine Against The Unknown. Polygon, Edinburgh, 2000.-319 p.
114. Gibbon L.G. (Mitchell J.L.) Spartacus /Introduced by I.S.Munro. L., Hutchinson of London, 1970. 287 p.
115. Gibbon L.G. (Mitchell J.L.) Stained Radiance /Introduced by B. Morton. Polygon, Edinburgh, 1995. 288 p.
116. Gibbon L.G. (Mitchell J.L.) The Thirteenth Disciple. Polygon, Edinburgh, 1995.-288 p.
117. Gibbon L.G. (Mitchell J.L.) Three Go Back. L., Greenhill Books, 1986. -254 p.
118. Gibbon L.G. William Wallace Knight of Scotland //Cencrastus, № 61. Autumn 1998. P. 4-6.
119. Gifford P. Neil McGunn & Lewis Grassic Gibbon. Edinburgh, Oliver & Boyd, 1983. 154 p.
120. Graham C. The Man Who Wrote "Cloud Howe". Lewis Grassic Gibbon -An Intimate Sketch 11 Aberdeen Bon-Accord and Northern Review, Feb. 2, 1984.
121. Harvie Ch. Travelling Scot. Essays on The History, Politics and Culture of the Scots. Glasgow, Bell & Bain L.t.d., 1999. 283 3. p.
122. Harvie Ch. Scotland and Nationalism. Scottish Society and Politics 17071994. L. &N.Y.-xii. 248 p.
123. Lindsay J. After the 'Thirties'. The Novel in Britain and its Future. L., Oliver & Boyd, 1956. 239 p.
124. Malcolm William K. "A Blasphemer & Reformer". A Study of James Leslie Mitchell /Lewis Grassic Gibbon. Aberdeen, Aberdeen University Press, 1984. -ix. 212 p.
125. Manson J. Grassic Gibbon's Glasgow //Scottish Labour History Review, № 10. 1997. P. 12-13.
126. Manson J. Grassic Gibbon In Print //Scots Review, № 23. Spring 1999. P. 12.
127. Manson J. Mearns to Strathspey. The Novel of Ian Macpherson (19051944). //Cencrustus, № 54. 1996. P. 23-26.
128. Manson J. Ploughmen and Byremen. Novels of Bark, McNeillie and Bryce //Cencrustus, № 54. 1995. P. 3-5.
129. Manson J. L.G.Gibbon a biography //Epoch, № 3. (Montrose) 1994. P. 1214.
130. Manson J. Hugh MacDiarmid and L.G. Gibbon's Polities //Cencrustus, № 5. Winter 1994. P. 39-42.
131. Manson J. Grassic Gibbon And Current Events //Weighbauk, July 1,1996. P. 10-12.
132. Munro I.S. Leslie Mitchell. Lewis Grassic Gibbon. Edinburgh, L, Oliver & Boyd, 1966. 224 p.
133. Murray I. and Tait B. Ten Modern Scottish Novels. Aberdeen, Aberdeen University Press, 1994. 243 p.
134. Murray I. Novelists of The Renaissance /in 'The History of Scottish Literature' v.4. Aberdeen, Aberdeen University Press, 1997. P. 103-117.
135. Pryde G.S. The Treaty of Union of Scotland and England 1707. L., 1950. P. 81-120.
136. Stevenson R.L. Weir of Hermiston. An Unfinished Romance. L.p.z., 1896. -271 p.
137. Smout T.S. A History of the Scottish People 1560-1830. Glasgow, Fontana /Collins, 1969. 172 p.
138. Scotland J. Modern Scotland. A Short History from 1707 to the Present Day. L, Bell, 1953.-260 p.
139. Scotland. 3-d ed. L., Muirhead, - L., Russel. 1949. (unpaged)
140. Scotland. A Description of Scotland and Scottish Life /Ed. by H.W.Meille. L.,/a.a./Nelson, 1948.-281 p.
141. Scotland: a literary guide. L., Routledge, 1989. P. 320-321.
142. Scotland and England 1286-1815 /Ed. by R.A. Morrison. Edinburgh, Donald, cop., 1987. P. 266-270.
143. Scotland and Europe 1200-1856 /Ed. bye T.S. Smout. Edinburgh, Donald, cop., 1986.-206 p.
144. Scotland and Lowland Tongue: Studies in The Language and Literature of Lowland Scotland in Honour of David D. Murison /Ed. by J. Derrich McClure. Aberdeen, Aberdeen University Press, 1983. P. 219-231.
145. Scots Ballads. Godlie and Ungodlie /By R. the Phymer. Glasgow, Aaird & Coghill. cop, 1941. 243 p.194
146. A Scots Kist. 3rd. impr. Edinburgh, Oliver & Boyd, 1980. - vi. 184 p.
147. Scotsgate. Rhymes, Legends and Traditions /Ed. by I.D. Hendry and G. Stephen. Oliver & Boyd, Edinburgh, 1982. 96 p.
148. The Herald. Tuesday, July 1. Spring 1999.
149. The Speak of The Place, vl. № 1. Autumn 1997.
150. The Speak of The Place. v2. № 1. Autumn 1998.
151. The Speak of The Place, v 1. № 2/4. Spring 1999.
152. The New Encyclopedia /by Enc. Britannica, Inc. vlO. Chicago, 1984. 5671. P
153. The Scottish Nation. A History of the Scots from Independence to Union /Ed. by G.Henzies. L., British Broadcasting corporation, 1972. 168 p.
154. Warrack A. A Scots Dialect Dictionary. L., Edinburgh, 1911.
155. Wittig K. The Scottish Tradition in Literature. Edinburgh L., 1958. - 352 p
156. Young D.F. Beyond the Sunset. A Study of James Leslie Mitchell (Lewis Grassic Gibbon). Aberdeen, Impulse Books, 1973. viii. 162 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.