Текстоструктуры с длительной глагольной формой в английском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Васюкова, Светлана Валерьяновна

  • Васюкова, Светлана Валерьяновна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2001, Тула
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 175
Васюкова, Светлана Валерьяновна. Текстоструктуры с длительной глагольной формой в английском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Тула. 2001. 175 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Васюкова, Светлана Валерьяновна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА ПЕРВАЯ. ТЕКСТОСТРУКТУРЫ С ДЛИТЕЛЬНОЙ ГЛАГОЛЬНОЙ

ФОРМОЙ В МОНОЛОГЕ

1Л . Текстообразование и длительная глагольная форма.

1.2. Логико-семантические типы сверхфразовых единств с длительной глагольной формой.

1.3. Интроспективные сверхфразовые единства.

1.3.1. Интроспекция как форма континуума текста.

1.3.2. Интроспективное сверхфразовое единство и сильная позиция в тексте.

1.3.2.1. Сверхфразовое единство с длительной глагольной формой в начале и конце целого текста.

1.3.2.2. Сверхфразовое единство с длительной глагольной формой в начале и конце формально выделенной части текста.

1.4. Описательные сверхфразовые единства с длительной глагольной формой.

1.4.1. 'Портрет'.

1.4.2. 'Пейзаж'.

1.4.3. 'Сцена действия'.

1.4.3.1. Моносубъектная 'сцена действия'.

1.4.3.2. Полисубъектная 'сцена действия'.

1.5. Повествовательные сверхфразовые единства с длительной глагольной формой.

1.6. Комбинированные сверхфразовые единства с длительной глагольной формой.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА ВТОРАЯ. ТЕКСТОСТРУКТУРЫ С ДЛИТЕЛЬНОЙ ГЛАГОЛЬНОЙ

ФОРМОЙ В ДИАЛОГЕ

2.1. Компоненты текстообразования вопросно-ответного диалогического единства с длительной глагольной формой.

2.1.1. Квеситивные диалогические единства.

2.1.2. Уточняющие диалогические единства.

2.1.3. Эмотивные диалогические единства.

2.2. Директивные диалогические единства с длительной глагольной формой.

2.2.1. Директивные диалогические единства с длительной глагольной формой в инициирующей реплике.

2.2.2. Директивные диалогические единства с длительной глагольной формой в реагирующей реплике.

2.3. Интерпретативные диалогические единства с длительной глагольной формой.

2.3. Г Интерпретативные диалогические единства.

2.3.2. Оценочные диалогические единства.

2.4. Фатические диалогические единства с длительной г лагольной формой.

2.4.1. Фатические диалогические единства установления и разрыва контакта.

2.4.2. Фатические диалогические единства, поддерживающие общение.

ВЫВОДЫ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Текстоструктуры с длительной глагольной формой в английском языке»

Актуальность исследования определяется отсутствием работ, описывающих текстовые построения, образованные на основе текстообразующей потенции длительной формы глагола. Не исследована их внутренняя семантическая структура, не определены их границы и объем, не описаны их прагматические характеристики.

Цель исследования состоит в системном описании тексте структур с длительной формой глагола в художественной прозе (диалоге и монологе). Данная цель определила следующие задачи исследования:

1) определить критерии выделения исследуемых СФЕ и их границы;

2) описать логико-семантическую форму СФЕ с длительной глагольной формой;

3) инвентаризировать типы исследуемых единств как варианты композиционно-речевых форм;

4) описать прагматические функции СФЕ с длительной формой глагола в повествовании и диалоге.

Выделение СФЕ из семантической структуры текста представляет известные трудности. Свидетельством этих трудностей является, в частности, тот факт, что признаки СФЕ либо не формулируются вообще [Юганов 1981: 108-115], либо основным признаком СФЕ называют единство темы [Гак 1981: 202-208], что не является решением проблемы, поскольку само понятие единства темы неопределенно [Новиков 1983: 14]. Отсутствие у СФЕ структурных признаков, качественно отличающихся от структуры отдельных предложений, отсутствие у них регулярных формальных показателей оставляет вопрос выделения текстовых единиц открытым для дальнейшего изучения. Широко известное определение СФЕ как последовательности двух или более тесно связанных по смыслу предложений, представляющих собой единое высказывание, характеризующееся смысловой, коммуникативной и структурной целостностью [Москальская 1981: 42-43; Шевякова 1990: 65], не решает данной проблемы.

Используемый в настоящей работе подход к выделению СФЕ на основании морфологической семантики длительной формы глагола позволяет непротиворечиво идентифицировать и описать некоторые текстовые структуры. Вместе с тем одно и тоже языковое явление может и должно быть изучено с точки зрения всех релевантных для него признаков - лексических, синтаксических, семантических, прагматических и пр.

Одним из возможных подходов к анализу СФЕ является обращение к логике и ее аппарату исследования как философскому инструменту любого научного исследования. В последнее время получил распространение логико-семантический подход [Москальская 1981: 53; Бубнова, Гарбовский 1991: 12], позволяющий дифференцировать отношения между составляющими СФЕ на основе логических сентенциональных связок и установить границы СФЕ как границы действия связки. Преимущество логико-семантического подхода состоит в том, что простой логический инструментарий используется как средство получения новых лингвистических данных о типах текстовых структур. Термин 'логико-семантический' отражает суть подхода: семантика есть цель исследования, логика и ее аппарат - средство. Последовательность в осуществлении логико-семантического подхода к анализу связей между предложениями в тексте дает возможность избежать противоречий классификаций, в которых в одну группу объединяются структуры, выделенные на основе разных критериев - логических, синтаксических или семантических.

Формальная логика описывает отношения между логическими объектами с помощью пяти сентенциональных связок: конъюнкции (связь вида ''А и В" -А л В), дизъюнкции (связь вида "А или В" - A v В), импликации (связь вида ''Если А, то В" - A d В), отрицания (связь вида " А, не А" - А, А) и эквивалентности (связь вида "А, то есть В" - А ~ В) [Кондаков 1976: 264, J49— 150, 192-193, 421- 423, 677]. К данному списку следует добавить также отношение антиимпликации (А, но не В - А-~ В) которое сочетает в себе признаки отрицания и импликации и выражается в противительных и уступительных структурах [Чикурова 1981; 1987].

Сентенциональные связки маркируются языковыми единицами, которые в этом случае выступают в функции логических констант [Allwood et al. 1977: 26-27]. Маркером конъюнктивной связки является and, импликативной - союзы for, as, because, в функции маркеров логической эквивалентности выступают союзное словосочетание that is и коннектор namely [Лисовой 1970; Агаян 1977]. Определение наличия маркера или его подстановка является процедурой идентификации СФЕ соответствующего логико-семантического типа.

Многообразие подходов к проблеме определения единиц текста и выделения их в структуре целого произведения объясняется многомерностью и сложностью объекта исследования - единицы текста.

СФЕ, выделяемые на основе грамматической семантики ДГФ, играют особую роль в разграничении видов и форм речи в тексте. В художественном тексте в качестве форм и способов изложения различают четыре типа речи: авторская речь, диалогическая речь, внутренняя речь и несобственно-прямая речь. В авторском изложении выделяются такие композиционно-речевые формы (функционально-смысловые типы речи, контексты, discourse types, narrative modes), как повествование, описание, рассуждение. В.А.Кухаренко отмечает, что термин 'композиционно-речевые формы', введенный В.В.Виноградовым, целесообразно использовать потому, что "он достаточно

Вслед за М.Ф.Чикуровой для обозначения антиимпликации здесь используется знак . который отражает конъюнкцию элементов поверхностной структуры и дизъюнкцию глубинной [Чикурова 19811. устоялся в филологической практике, и в нем вполне адекватно отражена сущность феномена" [Кухаренко 1988: 133-134].

Повествование (нарратив) сообщает о сменяющих друг друга событиях и эпизодах, оно акционально, динамично. Описание (дескриптив) характеризует лицо, природу, предмет, обстановку или событие. В нем выделяют соответственно такие типы, как портрет, пейзаж, интерьер, сцена действия. Основными видами описания являются статическое и динамическое описание. В статическом описании, объекты дескрипции изображаются в их качественной определенности, стабильности и неизменяемости в определенный промежуток времени. Динамическое описание изображает процессы в их пространственном и временном соположении. Рассуждение (аргументатив) является объяснительной формой речи, воспроизводящей интеллектуальную деятельность по обоснованию того или иного положения, при этом на первый план выходит не временная, а причинно-следственная (импликативная связь) [Шишкина 1983: 105-126; Кухаренко 1988:134-138; Богданов 1993: 11]. Вопросы функционирования COEing как конституента тех или иных композиционно-речевых форм, его композиционные и прагматические функции в структуре целого текста не были до настоящего времени исследованы.

Текстоструктуры с ДГФ включаются в композиционное оформление текста и выполняют особую роль в его сильных позициях (начале и конце).

Начало текста вводит читателя в систему координат того мира, который будет перед ним разворачиваться. Типичным началом в современной художественной литературе является начало с середины, вводящее читателя непосредственно в центр действия. В лингвистической литературе описаны как средства создания эффекта начала с середины, так и его прагматический эффект [Петрова 1983; Кухаренко 1988: 120-130; Ноздри на 2С00: 45-51]. Однако тот факт, что в английском языке ДГФ и образованное ею СФЕ также являются средством вовлечения читателя в середину разворачивающегося действия, оставался не описанным. Между тем анализ ДГФ в позиции начала текста позволяет уточнить понятие границ начала, которые могут быть определены на основе объективного членения текста, границами CcDEing.

Конец справедливо выделяется в сильную позицию текста. Действуя на уровне текста совместно с другими текстовыми элементами, он выступает в функции актуализатора категории связности. Через связи текстового завершения и начала (заголовка) текста актуализируются категории системности и концептуальности. Концовка выступает также в качестве единственного актуализатора категории завершенности, что является главным и инвариантным ее признаком [Кухаренко 1988: 130-132]. Роль длительной формы глагола в создании особого, стилистически маркированного типа конца текста - открытого - отмечена в работе Н.И.Бялоус [1985], однако роль COEing, формирующего конец текста и маркирующего его левостороннюю границу, осталась за пределами данного исследования.

Появление в лингвистике более сложной единицы, чем предложение поставило исследователей перед необходимостью учета взаимоотношения языковых средств с контекстом и ситуацией, учета психологических и социальных процессов, характеризующих деятельность общения. Прагмалинг вистика - одно из тех новых направлений научного поиска, которые стремятся дополнить имманентную лингвистику и вместе с тем претендуют на познание более широкой сферы языковых явлений [Сусов 1983: 3]. Прагматика вообще и прагмалингвистика, в частности, изучают поведение знаков в реальных процессах коммуникации. Прагматика текста сформировалась в ходе анализа диалога, поскольку речь как действие со всем спектром возможных для нее коммуникативных целей воплощена в диалоге.

Диалог - это упорядоченная последовательность вербальных действий, осуществляемых по меньшей мере двумя участниками коммуникации, в процессе которой коммуниканты обмениваются ролями и совместно создают текст, состоящий из диалогических единств (ДЕ) [Шведова 1956; Чахоян 1979; Валюсинская 1979; Славгородская 1986; Хундснуршер 1998 и др.]

Обычно ДЕ определяется как моногематичная единица диалога, задаваемая коммуникативной интенцией и выражающаяся в логико-семантической когерентности, а также грамматической, лексической, просодической (полной или частичной) целостности [Москальская 1981: 42-43; Михайлов 1994: 152 и др.]. ДЕ вычленяется из диалога на основании законченное! и коммуникативной интеракции. Основным сигналом его границы служит изменение коммуникативной интенции. Интенциональность речевого хода является условием нормального общения [Сусов 1984: 7; Комина 1983: 127-128; Почепцов 1986: 74; Романов 1989: 41 и др.]. В большинстве случаев речевое действие и реализуемая им цель являются лишь этапом на пути к достижению главной цели говорящего. Цель речевого действия является исходной интенцией говорящего, практическая цель, манифестируемая в высказывании, - конечной интенцией [Почепцов 1986: 75]. Индикаторами исходной интенции (иллокутивного предназначения [Падучева 1985: 31], потенциальной иллокутивной силы предложения [Семененко 1999: 10-12]) являются структурно-семантические характеристики высказывания. Индикаторами конечной интенции (контекстно-связанной цели высказывания [Семененко i 999: 12-18]) являются особенности семантики высказывания и ситуации реализации.

Конечная интенция выступает в роли текстообразующего фактора, стимулируя реагирующую реплику и обусловливая ее структурно-семантические параметры. Способность конечной интенции выполнять текстообразующую функцию делает необходимым ее учет при исследовании механизмов построения дискурса в целом и ДЕ как его составляющей, в частности.

Базовой единицей коммуникации является речевой акт, имеющий для дискурса интегрирующую силу. Проблеме речевого акта в современной лингвистической литературе посвящено огромное количество исследований. Неоднозначная интерпретация понятия речевой акт отражена во множестве различных классификаций. В соответствии с иллокутивной силой входящих в них высказываний пять классов речевых актов (вердиктавы, экзерситивы, ко ми ее и вы, бехабитивы и экспозитивы) выделил основоположник теории речевых актов Дж.Остин [1886: 119]. Отсутствие единого основания для классификации как главный недостаток данной классификации породило множество альтернативных таксономий. На основании иллокутивной цели и вытекающих из нее понятий - направление приспособления и выражаемые условия искренности - Дж.Серль [1986: 180] выделяет такие классы речевых актов, как репрезентативы, директивы, комиссивы, декларативы и экспрессивы. Недостаток этой таксономии, по мнению В.В.Богданова [1989: 27], состоит в том, что в ней отсутствует дальнейшее разбиение на подклассы по дополнительным признакам. В настоящем исследовании мы принимаем за основу классификацию речевых актов, предложенную Г.Г.Почепцовым [1981: 267-281], в которой выделяются пять прагматических типов предложения -констатив, промиссив и менасив, перформатив, директив, квеситив, - дополнив ее некоторыми другими типами речевых актов (фатические, эмотиьные и др.).

Рассмотрение речевых актов в аспекте конечной интенции позволяет, по словам О.Г.Почепцова, сделать шаг вперед от высказывания и приблизить речевые акты к дискурсу [Почепцов 1986: 81]. Соотнесение прагматических типов предложений и прагматических типов ДЕ позволяет различать ДЕ по конечной интенции речевого акта, конституирующего инициирующую реплику: квеситивные, констативные, директивные и т. д.

Целесообразность рассмотрения ДЕ, а не отдельных речевых актов поддерживается тем обстоятельством, что показатели конечной интенции представлены в рамках ДЕ, в ответной реплике. Поэтому для дифференциации прагматических типов ДЕ по конечной интенции инициирующей реплики существенным является учет ответной реплики. Ср. дифференциацию типов вопросительных предложений по ответной реплике (yes / no questions vs wh-questions). Второй подход не отменяет первый, он лишь позволяет более полно описать объект, взглянуть на него с другой стороны.

Прагматический компонент является интегральной частью любого текста. Это имеет глубокое функциональное обоснование: основным реляционным понятием коммуникации являются отношения говорящего и адресата, опосредованные предметом, о котором идет речь. Более того, очевидна неразрывная связь между синтаксисом, семантикой и прагматикой, которые соотносятся между собой как форма, содержание и функция.

В последние годы все большее число исследователей связывает решение различных вопросов теории языкового значения и функционирования языка с изучением особенностей представления знаний в языке и, следовательно, с когнитивной деятельностью человека. Когнитивная теория языкового употребления, опирающаяся на такие базовые понятия, как когнитивная модель (концепт, образ), концептуальная схема (фрейм), точка зрения и т.п., завоевывает все большую популярность, т.к. она позволяет пролить свет на целый ряд вопросов, связанных с интерпретацией языкового значения [Дейк и Кинч 1988;.Лакофф 1988; Минский 1988; Дейк 1989].

В связи с бурным развитием прагматических исследований, объектом которых являются, в частности, различные проявления указательности (индексальности) как в лексике, так и в грамматике, особую остроту приобрел вопрос о точке отсчета, о фигуре говорящего на фоне таких параметров высказывания, как место, время, адресат. Анализ роли человеческого фактора в языке позволяет по-новому взглянуть на проблему субъективного в языке, связав ее роль с познавательной деятельностью человека и тем, как особенности этой деятельности отражаются в структуре языка. Точкой отсчета различных видов указания является человек как субъект познания окружающей действительности, или субъект восприятия. Особенности восприятия действительности и связанные с этим когнитивные процессы находят отражение в языковой форме, фиксирующей разную когнитивную категоризацию предметов и явлений, или два типа знания: непосредственное (феноменологическое) и опосредованное (структуральное) [Кравченко 1992: 76]

Неудивительно, что понятие наблюдателя, введенное Ю.Д.Апресяном [1980: 15-16: 1986: 5-33] и представляющее, по словам Е.В.Падучевой [1996: 411], непосредственную ценность для литературоведческого и лингвистического анализа, широко используется в современных исследованиях категории вида.

Наблюдаемость, или перцептивность, положена в основу видового противопоставления глаголов в русском языке и отмечается как отличительный признак процессности и процессной ситуации, формируемой в предложении или последовательности предложений глагольными формами несовершенного вида [Гловинская 1982: 128; 1989: 106; Бондарко1983: 133; 1999: 129]. Наряду с наблюдаемостью А.В.Бондарко формулирует и такие признаки процессных ситуаций как срединность (выделение в действии фиксируемого срединного периода - представление действия как уже начатого, но еще не законченного), длительность (подчеркнутая или невыраженная), динамичность (выражение динамики течения действия в фиксируемый период вместе стечением времени) [Бондарко 1983: 118-159; 1999: 125-133].

Хотя длительные формы глагола в английском языке и формы несовершенного вида в русском языке далеко не всегда соответствуют друг другу, между ними много общего. Именно наличие общих черт в значении и функционировании этих форм объясняет интерес исследований длительных форм английского языка в тексте к теории вида в русском языке. Перенос теории процессных ситуаций на материал английского языка дал интересные результаты в работе Л.В.Бордюк [1986]. Автор диссертационного исследования выделяет так называемые "закрытые процессные ситуации", смысловые блоки, которые содержат в себе указание на ограниченность протекания действия во времени и исследует лексико-грамматические средства, делимитирующие "функциональный объем прогрессива в тексте".

Понятие наблюдаемости является основой видового противопоставления в когнитивной грамматике английского языка, ориентирующейся на познающего мир индивида - субъекта восприятия. Наблюдаемость рассматривается как существенная часть категориального значения длительной формы глагола, которая является языковым отражением знания, полученного в результате непосредственного чувственного опыта наблюдателя [Кравченко 1990: 89; 1992: 133; 1997: 13].

Понятие наблюдаемости оказалось особенно плодотворным для описания разновидностей диалогических СФЕ с длительной формой глагола (ДН-ing). реализующих прямые или косвенные значения ДГФ. Разграничение степеней наблюдаемости позволяет различать не только речевые акты одних и тех же единиц словаря, но и прагматические типы ДЕп^.

Наблюдаемость определяет изобразительную функцию СФЕи^ в монологе и имеет непосредственное отношение к противопоставлению повествовательных и описательных текстоструктур (ср.: изобразительный и информационный регистр [Золотова 1982: 332-333; Герасименко 1991: 108110]; сводка и сцена [Падучева 1996: 411]). Описательные СФЕ предполагают наличие наблюдателя, представленного эксплицитно или имплицитна.

Научная новизна диссертации состоит в выявлении и детальном структурно-семантическом анализе текстоструктур с ДГФ с позиций когнитивной лингвистики, лингвопрагматики и теории лингвистического моделирования.

В процессе идентификации и анализа СФЕш<д используются такие методы лингвистического исследования, как трансформационный, дефиниционпый, метод компонентного анализа, а также аппарат логических сентенциональных связок.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты могут способствовать дальнейшей разработке нерешенных проблем теории текстовых построений. Процедура идентификации и •/труктурно-семантический анализ СФЕп^, используемые в работе, могут найти применение при анализе текстоструктур, образованных другими глагольными формами. Полученные данные могут послужить стимулом к дальнейшему исследованию СФЕ1г® в разных типах текстов.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования ее результатов в курсах теоретической грамматики и стилистики английского языка, общего языкознания, а также в практике преподавания английского языка при обучении монологическому и диалогическому высказыванию.

Материал исследования составил около 5000 примеров, полученных из произведений английских и американских авторов XIX и XX веков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Одним из рекуррентных средств создания текстоструктур в английском языке является длительная глагольная форма, если значение ограниченной длительности, имплицируемое финитной формой глагола, распространяется на текстовое пространство, превышающее объем одного предложения.

2. В монологическом тексте сверхфразовые единства, образованные длительной глагольной формой, могут создавать или участвовать в создании таких композиционно-речевых форм, как 'описание' ('портрет', 'пейзаж', 'сцена действия') и 'повествование'.

3. В сильной позиции текста инициальное и финальное интроспективные сверхфразовые единства участвуют в реализации прагматического эффекта "начала с середины" (интроспективной интродукции) и "открытого конца".

4. Логико-семантическая структура исследуемых сверхфразовых единств представлена конъюнктивными, импликативными, экв1 i валентности ы м и, антиимпликативными и дизъюнктивными типами.

5. Диалогические единства могут быть идентифицированы на основе доминирующего прагматического значения инициирующей реплики. В диалогическом тексте основными прагматическими типами сверхфразовых единств с длительной глагольной формой являются

21 квеситивные, уточняющие, эмотивные, директивные интерпретативные, оценочные и фатические диалогические единства.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Васюкова, Светлана Валерьяновна

ВЫВОДЫ

В роли основного фактора образования ДЕ выступает конечная интенция инициирующей реплики, которая стимулирует реагирующую реплику и обусловливает ее структурно-семантические параметры. Существенное влияние на семантику и прагматику инициирующей реплики, содержащей предложение с ДГФ, оказывает наблюдаемость действия как часть категориального значения настоящего длительного. Наблюдаемость действия, выраженного настоящим длительным, его одновременность ситуации общения определяет основные прагматические типы ДЕ^: квеситивные, уточняющие, эмотивные, директивные, интерпретативные, оценочные, фатические.

Анализ механизма текстообразования вопросно-ответных ДЕп^ в условиях полной наблюдаемости, частичной наблюдаемости и в отсутствии наблюдаемости позволяет раскрыть глубинные связи между элементами ДЕт§, инвариантной моделью которого является текстоструктура, инициируемая вопросом What are you doing?

В отсутствии наблюдаемости (нулевая наблюдаемость), при несовпадении пространства говорящего и слушающего, образование квеситивного ДЕищ осуществляется восполнением информационной лакуны и состоит в конкретизации широкозначного глагола to do. Вариантами модели квеситивного flEing, инициируемого вопросом с широкозначным глаголом, являются вопросы о местопребывании третьего лица, в которых акт запроса информации о совершаемом им действии представлен в компрессированном виде.

В условиях частичной наблюдаемости лакуну содержания, создаваемую вопросом в длительной форме, составляют обстоятельства действия, которые недоступны наблюдению говорящего. Объем недостающей информации очерчивается специальным вопросом в настоящем длительном, ответная реплика уточняющего flEing восстанавливает информационный баланс, называя обстоятельства действия и аргументы предиката, выраженного ДГФ. Замещая глагол, номинирующий конкретное действие, совершаемое адресатом, глагол to do теряет свою широкозначность, механизм текстообразования в данном случае базируется на валентности конкретного глагола.

В условиях полной наблюдаемости действия лакуну содержания инициирующей реплики составляет причина или цель наблюдаемого действия. Результатом заполнения информационной лакуны является эмотавное ДЕш§, основанное на импликации. При совпадении пространства говорящего и слушающего широкозначный глагол to do является эмфатическим способом запроса информации о причине действия.

Длительная форма глагола в инициирующей реплике директивного flEing описывает наблюдаемое действие и выражает основание директива. Прямой директив представлен в инициирующей реплике директивного ДЕи^ либо эксплицитно, либо имплицитно и выводится слушающим инференционно на основе общих социокультурных знаний коммуникантов. Между мотивом директива, выраженным ДЕФ, и прямым директивом лежит причинно-следственная связь. В случае эксплицитного прямого директива и его основания, выраженного настоящим длительным, ответная реплика в большинстве случаев факультативна. В реагирующей реплике директивных ДЕ1вд длительная форма, комментируя совершаемое коммуникантом действие, употребляется для выражения согласия или отказа совершить запрашиваемое действие. Для выражения запрета используются отрицательные конструкции с глаголом-сказуемым в настоящем длительном и подлежащим, выраженным местоимением второго лица.

Длительная форма глаголов говорения образует интерпретативные flEing. Употребление форм настоящего длительного для интерпретации предшествующего высказывания основано на значении временной рамки, включающей интерпретируемое высказывание. Необходимость интерпретации возникает при нарушении говорящим принципов коммуникативного сотрудничества: количества, релевантности, качества, способа. Нейтральные глаголы говорения в длительной форме вводят интерпретирующие высказывания и не несут информационной нагрузки. Перформативные глаголы в настоящем длительном, описывающие интенцию говорящего, интерпретируют предшествующее высказывание.

Среди интерпретативных ДЕи^ большую группу составляют текстоструктуры, в которых предложения с настоящим длительным являются высказываниями интенсивной оценки, чаще негативной. Оценка, содержащаяся в предложении с настоящим длительным, направлена или на коммуникативный текст, или на невербальное поведение собеседника. Реагирующая реплика интерпретативного оценочного AEing в значительной степени стереотипизирована, это - извинение при признании оценки справедливой или ее отрицание при несогласии с оценкой. Вопросительные структуры, содержащие лексические единицы негативной оценочное™, получают, как правило, неквеситивную интерпретацию. Вопросительная структура интенсифицирует оценку, содержащуюся в высказывании, но не определяет его прагматические характеристики. Вопросы с положительной оценкой, которая является нормой, инициируют создание квеситивных ДЕищ.

Глагольная форма настоящего длительного в фатическом высказывании описывает наблюдаемую обоими коммуникантами ситуацию, и отсутствие информационной лакуны составляет базу для установления и поддержания контакта (замечания о погоде, комплименты, комментарии). Предназначение фатических /JEing - обеспечение коммуникативного сотрудничества. Вопросы в настоящем длительном, инициирующие и поддерживающие общение, сохраняют исходное значение вопросительности и являются амальгамированными речевыми актами: фатив плюс квеситив, они существенно ограничивают выбор ответной реплики коммуникантом. Ответные реплики на этикетные вопросы определены этно- и социокультурными конвенциями и, следовательно, малоинформативны. В фатических ДЕп^ коммуникативная значимость ответной реплики доминирует над информативной.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Длительная форма глагола в английском языке является морфологической единицей, обладающей текстообразующим потенциалом, в основе которого лежит значение ограниченного временного промежутка, включающего другое действие или действия. Восполнение дефицита смысла, возникающего при незаполнении временной рамки, имплицируемой длительной формой в пределах предложения, составляет механизм текстообразования, реализуемый данной морфологической единицей.

Текстообразующая функция ДГФ включает функции тексторазвития и текстооформления, первая из которых состоит в обозначении определенного этапа в сюжетном развитии, вторая - в маркировании границ COEing. Доминирование той или иной функции зависит от видовой семантики глагола-сказуемого в длительной форме. Предельные глаголы обладают сильным текстообразующим потенциалом, т.к. обозначают действие в поступательном развитии в течение ограниченного временного промежутка, правосторонняя граница которого маркирована указанием на окончание длительного действия. Непредельные глаголы и глаголы двойственной видовой семантики, которые в длительной форме выступают в непредельном значении, обладают слабым текстообразующим потенциалом, они имплицируют временной промежуток, но не продвигают сюжетного развития и не определяют границ создаваемого ими COEing. Статичные глаголы не выполняют функцию тексгоразвития, поскольку они не имплицируют значение ограниченного временного промежутка и не создают временной рамки. Их текстообразующая функция ограничена функцией текстооформления.

Обозначая срединную фазу действия, на фоне и во временных рамках которого изображены другие действия или состояния, ДГФ создает ингроспектинное COEing. Интроспективные COEing в отличие от проспективных и ретроспекти вны х текстоструктур (форм временного дисконтинуума текста) являются формой временного континуума.

Интроспективное COEing замедляет или останавливает течение художественного времени, акцентируя внимание на деталях, обстоятельствах, связях описываемых событий и явлений и тем самым придает повествованию реалистичность и достоверность.

В сильной позиции начала текста ДГФ наряду с местоимением третьего лица, определенным артиклем и морфологической категориальной формой прошедшего перфектного является одним из средств, создающих импликацию предшествования, или композиционную ретардацию. Интроспективное COEing в сильной позиции начала текста является "интроспективной интродукцией", особым типом начала текста, которое вовлекает читателя в продолжающийся рассказ и создает прагматический эффект "начала с середины", активизируя восприятие текста читателем. В сильной позиции конца текста ДГФ создает мягкий (открытий) тип концовки, реализуя категорию завершенности текста по форме, но не по содержанию. Выделение финального и инициального интроспективного COEing позволяет решить проблему разграничения композиционных частей текста на основании морфологической семантики ДГО.

СФЕ, образованные длительной формой, создают или участвуют в создании таких композиционно-речевых форм, как описание (портрет, пейзаж, сцена действия) и повествование, которые различаются своей морфологической и логико-семантической структурой.

Вход в описательное СОЕ с длительной глагольной формой в зачине часто маркирован миросоздающими предикатами, в роли которых выступают глаголы зрительного восприятия, эксплицитно или имплицитно представленные в семантической структуре текста. Миросоздающий предикат является одним из средств авторизации описания, который включает описательное COEing в ситуацию наблюдения и приписывает описание конкретному лицу. Миросоздающий предикат в длительной форме принадлежит интроспективному COEmg, детерминируя его объем.

По способу представления двух типов знания в языке - знания феноменологического, приобретаемого путем непосредственного наблюдения, и знания структурального, получаемого (структурируемого) в результате многократно го предшествующего наблюдения или опыта поколений, -описательные COEing делятся на одноплановые и двуплановые. Описание, представленное в одноплановом COEing, есть результат наблюдения в данный конкретный момент времени, средством выражения чего являются длительные формы глагола, формы простого прошедшего в позиции нейтрализации, составные именные сказуемые, результативный перфект. Двуплановые описательные COEing отражают как временные качества субъекта, так и постоянные, характеризующие его черты, которые передаются формами простого прошедшего, выражающего повторяющиеся действия.

В описательных COEing 'пейзаж' ДГО является зачином статичного COEing, она вводит объект описания и задает его временной объем. Длительная форма является основным средством создания COEmg динамического типа, описывающего изменение состояний природы в течение ограниченного временного промежутка.

Длительной форме принадлежит ведущая роль в создании COEmg 'сцена действия', выделяемых по аналогии с текстоструктурами, вводящими сценические эпизоды в драматургических произведениях. Количество участников описываемого эпизода влечет за собой семантические и структурные различия в описательных COEmg 'сцена действия'. Моносубъектные сцены действия отличаются небольшим объемом и ограниченным набором лексических единиц, описывающих действия субъекта. Увеличение объема моносубъектных COEmg происходит за счет интенсифицирующих описание повторов и описаний интерьера, в котором представлен персонаж. Полисубъектные COEmg 'сцена действия' характеризуются большим объемом, наличием обобщающих предложений, возможностью объединения в одной временной рамке описаний с различными локальными параметрами.

В повествовательных COEing сема незаконченности действия, свойственная длительной форме, вступает в противоречие с указанием на смену действий, в качестве которого обычно выступает наречие then, чем создается особый стилистический эффект, основанный на контрасте антонимичных сем. При включении длительных форм в описание последовательности событий возникает эффект стоп-кадра, способствующий интенсификации экспрессивности текста.

Для COEmg доминирующим типом логико-семантической связи является конъюнкция, характеризующая отношения между действиями одного временного плана как одновременность или следование. Эквивалентностная связь, конкретизирующая и абстрагирующая, характерна для описательных текстоструктур, один из элементов которых содержит широкозначные или оценочные единицы. Импликация связывает предложение с ДГФ, обозначающей состояние, и предложение, выражающее предшествующее действие, приведшее к данному состоянию. Импликативная связь характерна также для COEing, в которых предложение с длительной формой выражает состояние, обусловливающее последующие действия.

Сема ограниченного временного промежутка, в который включен момент ситуации общения, определяет не только прагматические характеристики высказывания с ДГО, но и прагматические типы ДЕн^: квеситивные, уточняющие, эмотивные, директивные, интерпретативные, оценочные и фатические.

Инвариантная модель вопросно-ответного ДEing основана на трех факторах текстообразования: заполнение информационной лакуны, семантическая конкретизация действия, обусловленная степенью его наблюдаемости, и эксплицитный или имплицитный повтор ДГО. В условиях отсутствия наблюдаемости действия (нулевая наблюдаемость) текстообразование осуществляется за счет конкретизации действия, обозначенного широкозначным глаголом в инициирующем вопросе, результатом чего является квеситивное ДЕ^. В вопросах о третьем лице коммуникативными синонимами вопроса с широкозначным глаголом являются вопросы о местонахождении третьего лица, имплицирующие вопрос с ДГФ.

В ситуации частичной наблюдаемости действия информационная лакуна очерчивается специальными или общими вопросами с ДГФ. Ответная реплика уточняющего ДЕт« называет и конкретизирует наблюдаемое действие и аргументы соответствующего предиката.

Общение в ситуации полной наблюдаемости делает квеситивность или уточнение как значение инициирующей реплики неуместным. Инициирующий вопрос в данном случае является эмотивным и / или синонимичным вопросу What are you doing? Результатом заполнения информационной лакуны является эмотивное импликативное ДЕн^.

В инициирующей реплике директивного ДЕищ предложение с ДГФ, описывая ситуацию, одновременную ситуации общения, выражает мотив директива. Директив выводится слушающим инференционно на основании социокультурных конвенций и предыдущего опыта адресата. В стандартных стереотипизированных моделях наличие прямого эксплицитного директива факультативно и определяется особенностями ситуации общения В случае, если причинно-следственная связь между основанием директива и имплицируемым директивом не является очевидной, его экспликация обязательна.

В реагирующей реплике директивных ДЕш§ предложение с длительной формой, описывающее то, чем занят адресат в момент коммуникации, косвенно выражает согласие или отказ совершить запрашиваемое действие. Для предложения с настоящим длительным, выполняющего прагматическую функцию запрета, характерно наличие местоимения второго лица и грамматического отрицания.

Временная рамка, имплицируемая ДГФ, позволяет использовать предложения с глаголами говорения в настоящем или прошедшем длительном для интерпретации предыдущего высказывания. В интерпретативных ДЕй^ нейтральные глаголы говорения вводят интерпретирующее высказывание, а перформативные глаголы осуществляют интерпретацию, эксплицируя интенцию говорящего. Необходимость интерпретации коммуникативного текста возникает при нарушении говорящим принципов коммуникативного сотрудничества: количества, релевантности, качества, способа.

Среди интерпретативных ДЕп^ большую группу составляют текстоструктуры, в которых предложения с настоящим длительным являются высказываниями интенсивной оценки, чаще негативной. Оценка, содержащаяся в предложении с настоящим длительным, направлена или на коммуникативный текст, или на невербальное поведение собеседника. Реагирующая реплика интерпретативного оценочного flEing в значительной степени стереотипизирована, это - извинение при признании оценки справедливой или ее отрицание при несогласии с оценкой. Вопросительные структуры, содержащие лексические единицы негативной оценочности, получают, как правило, неквеситивную интерпретацию. Вопросительная структура интенсифицирует оценку, содержащуюся в высказывании, но не определяет его прагматические характеристики. Вопросы с положительной оценкой, которая является нормой, инициируют создание квеситивных ДЕт».

Описывая ситуацию, наблюдаемую обоими коммуникантами, ДГФ создает фатические ДЕи^, инициирующие и поддерживающие общение: замечания о погоде, комплименты, комментарии. Вопросительные предложения в настоящем длительном в качестве инициирующей реплики фатических /JEmg детерминируют ответную реплику, лишая ее информативной значимости и акцентируя значимость коммуникативную.

Проблема полного и всестороннего описания текстоструктур, создаваемых длительной формой глагола в монологическом и диалогическом текстах, не может быть полностью раскрыта в рамках одной диссертационной работы. Интерес представляет исследование текстоструктур, образованных перфекта о-длительными формами, длительными формами будущего в прошедшем, а также анализ их структурно-семантических и прагматических особенностей в разных типах текстов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Васюкова, Светлана Валерьяновна, 2001 год

1. Агаян П.Ц. Логический анализ естественного языка и его методологическое значение: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Ереван, 1977. - 17 с.

2. Акимова Т.Г. Семантические признаки в сфере качественной аспектуальности и функционирования видовременных форм английского глагола // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л.: Наука, 1984. - С. 71- 91.

3. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира. В кн.: Семиотика и информатика. Вып.28. М., 1986. - С. 5-33.

4. Апресян Ю.Д. Принципы семантического описания единиц языка // Семантика и представление знаний. Тарту: Изд-во Тартуского гос. ун-та, 1980. Вып. 519. - С. 3-24.

5. Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Иностранные языки в школе. 1978. - № 4. - С. 23-31.

6. Арнольд И.В. Стилистика декодирования. Л.: Просвещение, 1973. -303 с.

7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Просвещение, 1990. - 300 с.

8. Баранов А.Н., Крейдлин Т.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога П Вопросы языкознания. 1992. - № 2. - С. 84-99.

9. Баталова И.К. Коммуникативная, сем ai пи ко-гра.м м ати ч еская и стилистическая организация связного высказывания // Структурные и функциональные особенности предложения и текста. Свердловск, 1989,-С. 19-31.

10. Бобырева Е.В. Семантика и прагматика инициальных и финальных реплик диалога: Дис. .канд. филол. наук. Волгоград, 1996. - 219 с.

11. Богданов В.В. Классификация речевых актов // Межличностные аспекты языкового общения, 1989. Калинин: Калининский гос. ун-т. - С. 26-37.

12. Богданов В.В. Молчание как нулевой речевой акт и его роль в вербальной коммуникации // Языковое общение и его единицы. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1986. - С.12-18.

13. Богданов В.В. Текст и текстовое общение. СПб.: Изд-во С,- Пегерб. ун-та, 1993.-67 с.

14. Бондарко А.В. Основы функциональной грамматики. Языковая интерпретация идеи времени. СПб.: Изд-во С,- Петерб. ун-та, 1999.260 с.

15. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектовюгии. Л.: Наука, 1983. - 208 с.

16. Бордюк Л.В. Функциональная сфера прогрессива в художественном тексте: Дис. .канд. филол. наук. Львов, 1986. - 163 с.

17. Бородина Е.А. Экспозитивная функция речевых актов в диалогическом дискурсе и средства ее идентификации: Дис. . канд. филол. наук. СПб, 1992.-216 с.

18. Брускова Н.В. Категории проспекции и ретроспекции в художественном тексте (на материале немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М„ 1982.-24 с.

19. Бубнова Г.И., Гарбовский Н.К. Письменная и устная коммуникация. Синтаксис и просодия. М.: МГУ, 1991. - 270 с.

20. Бурсак Т.Д. Информативная в тексте значимость прилагательных /на материаге современного английского языка/: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1981. - 24 с.

21. Бялоус Н.И. О роли конца текста в процессе текстообразоваяия (на1. О'материале коротких рассказов английских и американских писателей) Н Лингвистический анализ текста. Иркутск. 1985. - 146-151.

22. Валюсипская З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов. В кн.: Синтаксис текста. -М.: Наука, 1979. 368 с.

23. Вардуль И.Ф. Основы описательной лингвистики: Синтаксис и супрасинтаксис. М.: Наука, 1977. - 352 с.

24. Винокур Т.Г. О языке современной драматургии // Языковые процессы современной русской художественной литературы: Проза. М.: Наука, 1977. С. 130- 197. (1)

25. Винокур Т.Г. Характеристика структуры диалога в оценке драматургического произведения // Язык и стиль писателя в литературно-критическом анализе художественного произведения. Кишенев, 1977. - С. 64 - 72.(2)

26. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного /' на материале иберо-романских языков /. М.: Наука, 1978. - 200 с.

27. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. - 228 с.

28. Воронцова Г.Н. Значение перфекта (The Present Perfect) в современном английском языке: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. М., 1953,- 32 с.

29. Гак В.Г . Пространство мысли (опыт систематизации слов ментального поля) // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. -С. 22-29.

30. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. - 832 с.

31. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Высшая школа, 1981.-208 с.

32. Гальперин И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте // Филологические науки, 1980. № 1. - С. 44-52.

33. Гальперин И.Р. Сменность контекстно-вариативных форм членения текста // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М.: Наука, 1982. -С. 18-29.

34. Гальпертн И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 138 с.

35. Герасименко В.Г. Роль видовременных форм в организации различных типов текста // Филологические науки, 1991. № 5. - С. 106 111.

36. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1982. -218 с.

37. Гловинская М.Я. Семантика, прагматика и стилистика видовременных форм // Грамматические исследования. Функционально-стилистический аспект. М.: Наука, 1989.

38. Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. М.: Наука, 1982. - 155 с.

39. Гогошидзе В.Д. Взаимодействие семантики и грамматики в системе английского глагола. Душанбе: Дониш, 1985. - 154 с.

40. Грайс Г П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. XVI. -М.: Прогресс, 1985. С. 217 -237.

41. Гончарова Е.А. "Образ автора" как основа стиля художественного произведения. Авторская линия повествования и возможности ее языковой реализации // Интерпретация художественного текста. М.: Просвещение, 1983. - С. 50-86.

42. Гончарова Е.А. "Сильные позиции" текста // Интерпретация художественного текста. М.: Просвещение, 1989. - С. 66 -67.

43. Девкин В.Д. Диалог: немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. М.: Высшая школа, 1981. 160 с.

44. Дейк Т. ван. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIIL - М.: Прогресс, 1978 - С. 259 - 336.

45. Дейк Т. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

46. Дейк Т. ван.и Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып XXIII. - М.: Прогресс, 1988. - С. 153-212.

47. Дидковская Л.А. Причинно-следственные отношения в предложении и тексте. Дис. .канд. филол. наук. М., 1985. - 200 с.

48. Докулил М. К вопросу о морфологической категории // Вопросы языкознания. 1967. - № 6.

49. Долгова Н.А. Функционально-семантические характеристики финальных реплик диалога (на материале русского и французского языков). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2000. - 20 с.

50. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. 282 с.

51. Домашнев А.И., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. М.: Просвещение, 1983. - 192 с.

52. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.-367 с.

53. Зоненашвили Д.С. Диалог в драме и диалог в прозе: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1980.-24 с.

54. Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке JT: Изд-во Ленинградского университета, 1961. - 198 с.

55. Иванова Н.Д. Содержание и принципы филологического изучения пейзажа // Филологические науки, 1994. № 5-6. - С. 76 - 83.

56. Иванчикова Е.А. Видовременной контекст в художественном повествовании // Синтаксис и стилистика. М.: Наука, 1976. - С. 272 -283.

57. Иншина М.Н. Структуры семантического тождества в тексте (на материале английского языка). Дис. .канд. филол. наук. Саранск, 1989. - 155 с.

58. Карпова О.М. Новые тенденции в современной английской лексикографии: словари серии: Collins Cobuild // Актуальные проблемы коммушжативной грамматики. Тула: Изд-во Тул. гос. ун-та, 2000. - С. 58 -65.

59. Кожевникова Н.А. О соотношении речи автора и персонажа // Языковые процессы современной русской художественной литературы: Проза. М.: Наука, 1977. - С. 7-98.

60. Козлова Л.А. Текстообразующие потенции видовременных форм глагола /7 Текстообразующие потенции языковых единиц и категорий. Барнаул, 1990. - С. 59-69.

61. Комаров А.П. Лингвистический статус каузальной связи. Алма-Ата, 1970. -220 с.

62. Комина Н.А. Текстообразующая роль коммуникативной интенции // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин, 1983. С. 127128.

63. Кондаков Н.И. Логический словарь справочник. - М.: Наука, 1976.-696 с.

64. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты /У Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. XVI. - С. 349-383.

65. Корф Е.Н. Концепт причины в аспектах лингвистической и культурной значимости. Дис.канд. филол. наук. СПб., 1996. -218 с.

66. Кравченко А.В. Вопросы теории указательности: Эгоцентричность. Дейктичность. Индексальность. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1992. -212 с.

67. Кравченко А.В. К когнитивной теории времени и вида // Филологические науки, 1990. -№ 6. С. 81-90.

68. Кравченко А.В. Лингводидактический аспект когнитивного подхода к грамматике (на материале английского языка). Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 1998. - С. 122-126.

69. Кравченко А.В. Когнитивная теория времени и вида // Современный английский язык (Слово и предложение). Под ред. Л.М.Ковалевой. -Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 1997. С. 124-139.

70. Крестинский С.В. Интерпретация актов молчания в дискурсе // Язык, дискурс, личность. Тверь: Тверск. гос. ун-т, 1990. С. 38-45.

71. Кржижкова Е. Некоторые проблемы изучения категории времени в современном русском языке // Вопросы языкознания. 1968. - № 4.

72. Крылова О.А., Матвеева Т.Ф. Отдельное предложение-высказывание и связный текст: коммуникативный аспект // Филологические науки №1, 1990.-С. 60-70.

73. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л.: Учпедгиз, 1960. - 173 с.

74. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Л.: Просвещение, 1988. - 190 с.

75. Лагутин В.И. Проблемы анализа художественного диалога (к прагмалингвистической теории драмы). Киев: Изд-во "Штиница", 1991. -94 с.

76. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып XXIII. - М.: Прогресс, 1988. - С. 12-52.

77. Лисовой B.C. Обыденный язык с точки зрения логики. Аспект прагматики: Автореф. дис.канд. филол. наук. Киев, 1970. - 22 с.

78. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь: Тверск. гос. ун-т, 1998. 200 с.

79. Мате вое ян Л.Б. Стереотипные высказывания как психо- и социолингвистический феномен // Филологические науки № 2, 1994. - С. 71 -79.

80. Меликян С.В. Речевой акт молчания в структуре общения. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2000. - 24 с.

81. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып XXIII. - М.: Прогресс, 1988. - С. 281310.

82. Михайлов Л.М. Коммуникативная грамматика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1994. - 252 с.

83. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.

84. Мулярчик А.С. Американская повесть за 50 лет /У Американская повесть XX века. М.: Радуга, 1987. - С. 437 - 454.

85. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. -214 с.

86. Ноздрина Л.А. Грамматический аспект интерпретации художественного текста. М.: Изд-во МГЛУ, 1993. - 113 с.

87. Ноздрина Jl.А. Поэтика грамматических категорий. М.: Диалог: МГЛУ, 2000. 232 с.

88. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. -С. 22- 129.

89. Павлов В.В. Языковые средства выражения эквивалентностиых отношений в тексте (на материале современного английского языка). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1983. - 24 с.

90. Падучева Е.В. Семантические исследования. (Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива). М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. - 464 с.

91. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: Референциальные аспекты семантики местоимений. М.: Наука, 1985. -217с.

92. Петрова Н.В. Начало и его роль в организации художественного текста: Дис. .канд. филол. наук. Иркутск, 1983. - 157 с.

93. Поздеев М.М. О текстоорганизующих функциях аспектных форм английского глагола // Актуальные вопросы лингвистического и методического изучения текста. Владимир, 1981. - С. 121 - 137.

94. Поспелова А.Г. О дополнительных коммуникативно-прагматических функциях высказывания в английском языке // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. Л., 1988. - С. 53 - 57.

95. Постникова Н.А. Семантическая характеристика форм длительного вида английского глагола в тексте драмы. Дис.канд. филол. наук. Л., 1984. -181 с. (1)

96. Постникова Н.А. Текстовая актуализация прагматической информации английского глагола длительного вида // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л.: Наука, 1984. - С. 48-54. (2)

97. Почепцов Г.Г. (мл.) Коммуникативные аспекты семантики. Киев: Вища школа, 1987. - 130 с.

98. Почепцов Г.Г. (мл.) Коммуникативные преформации // механизмы вывода и обработки знаний в системах понимания текста. Уч. зап. Тартуского унта. Вып. 621. - Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 1983. -С. 110 - 117.

99. Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения. Киев: Вища школа, 1971. - 191 с.

100. Почепцов Г.Г. Прагматика предложения // Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. - С. 267-281.

101. Почепцов Г.Г. Предложение // Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. - С. 164 - 281.

102. Почепцов Г.Г. Фатическая метакоммуникация // Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин, 1981. С. 45 - 54.

103. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. Киев, 1986,- 115 с.

104. Пудалова И.К. Сентенциональная конъюнкция в английском языке // Вопрось! синтаксиса сложного предложения. Иркутск, 1981. - С. 105 -108.

105. Ракевич Э.П. Сентенциональная конъюнкция в современном немецком языке /./ Вопросы синтаксиса сложного предложении. Иркутск, 1981. - С. 124- 133.

106. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1883.-215 с.

107. Романов А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. -М., 1989.

108. Семененко Л.П., Волобуева Е.Л. О некоторых крайностях и золотой середине в лингвистической прагматике // Логико-семантические аспекты языковых единиц. Тула, 1989. - С. 38-46.

109. Семенеько Л.П. Аспекты лингвистической теории монолога. М.: МГЛУ, 1996.- 323 с.

110. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. - С. 170 - 194.

111. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов, 1985. 210 с.

112. Скребнев Ю.М. Очерки теории стилистики. Горький, 1975. 172 с.

113. Славгородская JI.B. Научный диалог. Л.: Наука, 1986. - 167 с.

114. Стернин И.А. Коммуникативное поведение как предмет описания /У Тверской лингвистический меридиан: Теор. сборник. Вып. 1. / под ред. И.П.Сусова. Тверь, 1998. - С. 93 - 98.

115. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы /У Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1984.-С 3-12.

116. Сусов 1-1.П. К предмету прагмалингвистики // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1983. - С.3-12.

117. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М., 1960.

118. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое к время художественное. -М., Высшая школа, 1979. 220 с.

119. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности. М.: Высшая школа, 1990. - 172 с.

120. Успенский Б.А. Семиотика искусства. М.: Школа "Языки русской культуры ", 1995. - 360 с.

121. Федорова Л.Н. Категория ретроспекции в художественном тексте (на материале английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1982. - 24 с.

122. Форманюк Г.А. Структура и семантика диалога в художественном тексте (На материале современной английской прозы и драмы): Дис. .канд. филол. наук. — М., 1995. 198 с.

123. Хан Г. В. Дизъюнкция как средство организации микротекста // Текстообразующие свойства языковых единиц, Алма-Ата, 1987,- С.73 76.

124. Хинтикка Я. Информация, причинность и логика восприятия /У Философские науки, 1975, № 6.

125. Хлебникова И.Б. Оппозиции в морфологии. М.: Изд-во Московского обл. пед. ин-та им. Н.К.Крупской, 1969. - 132 с.

126. Хлебникова И.Б. Система английского глагола и сослагательное наклонение: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. -М., 1965. 52 с.

127. Хундснуршер Ф. Основы, развитие и перспективы анализа диалога // Вопросы языкознания, 1998. №2. - С. 38-50.

128. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1979. - 168с.

129. Чернышева Е.Л. Функционирование в тексте форм продолженного вида: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1986. 24 с.

130. Черняховская Л.А. Смысловая структура текста и ее единицы // Вопросы языкознания. М., 1983. № 6. - С. 117-126.

131. Чикурова М.Ф. Антиимпликативные синтаксические структуры /7 Предикативность и полипредикативность. Челябинск, 1987. - С. 85 - 92.

132. Чикурова М.Ф. Логико-семантические основы синтаксических построений. Тула, 1980. - 73 с.

133. Чикурова М.Ф. О логике как инструменте лингвистики // Логико-семантические аспекты языковых единиц. Тула, 1989. - С. 46 - 52.

134. Чикурова М.Ф. О семантической структуре глагольного сочинения // Глагол в современном немецком языке. Тула, 1982. - С. 89 - 99.

135. Чикурова М.Ф. Синтагматическая актуализация английских глагольных оппозиций (личных форм актива): Автореф. дис.канд. филол. наук. -Калинин, 1969.-24 с.

136. Чхетиани Т.Д. Метакоммуникативные сигналы слушающего на фазе поддержания речевого контакта // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Калинин, 1987. С. 103 - 107.

137. Шведова Н.Ю. К изучению русской диалогической речи // Вопросы языкознания. 1956. № 2. - С. 67-82.

138. Шевякова В.Е. К вопросу о сверхфразовом единстве // Филологические науки № 6, 1990. - С. 65-74.

139. Шимберг С.С. Функциональный диапазон вопросительного высказывания в современном английском диалогическом дискурсе: Дис. канд. филол. наук. СПб, 1998. - 167 с.

140. Шишкина И.П. Композиционно-речевые формы повествования в художественном тексте // Интерпретация художественного текста. М.: Просвещение, 1983. - С. 105 - 126.

141. Юганов В.И. Текст и его тематической ядро // Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1981. - С. 108115.

142. Якобсон P.O. Морфологические наблюдения над славянским склонением (состав русских падежных форм). 1958.

143. Янкошвпли М. Изоморфизм временных кругов настоящего и прошедшего. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Тбилиси, 1966. - 52 с.

144. All wood J., Anderson L.-G., Dahl О. Logic in Linguistics. London, etc.: Cambridge University Press, 1977. - 185 p.

145. Bache С Tense and Aspect in Fiction // Journal on Literary Semantics. 1986. -№ 15.-P. 66-70.

146. Bache C. The Study of Aspect, Tense and Action. Peter Lang, 1995. - 350 p.

147. Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. M.: Высшая школа, 2000.-381 с.

148. Bull W.E. Time, Tense and the Verb. A Study in Theoretical and Applied linguistics, with Particular Attention to Spanish. University of California Press. Berkeley and Los Angeles, 1960.

149. Carlson L. Dialogue Games: An Approach to Discourse Analysis. Boston, 1983.

150. Coulthard M. An Introduction to Discourse Analysis. London, 1977.

151. Curme G. Parts of Speech and Accidence. Boston, 1935.

152. Dijk T.A. Semantique Structural et Analyse Thematique. Un essai de lecture: Andre' de Bouchet. Du bord de la Faux, Lingua, Vol. 23, N1,1969.

153. Dijk Т.A.van. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London-N.Y.: Longman, 1976 (1977). -261 p.

154. Dressier W. Einfuhrung in die Textlinguistik. Tubingen, 1973.

155. Edmondson W. Principles of Cooperation in Interaction // A User's Grammar of English. Peter Lang, 1989. P. 809 - 841.

156. Edmondson W. Spoken Discourse : A Model for Analysis. London, New-York: Longman, 1981. - 215 p.

157. Engels L.K., B. van Beckhoven, T. de Bisschop, M.Goethals, B.Kortmann, R.Dirven. Time, Tense and Aspects. // A User's Grammar of English. Peter Lang, 1989. - P. 311 - 355.

158. Gazdar G. Pragmatics: Implicature, Presupposition and Logical Form. New York: Academic Press, 1979. - 186 p.

159. Goldsmith J, Woisetschlager E. The Logic of the English Progressive /7 Linguistic Inquery, 1982. Vol.13. № 1. P. 79-89.

160. Goodwin C. Conversational Organization: Interaction between Speakers and Hearers. New York, 1981.

161. Gotz D. The Art of Speaking // A User's Grammar of English. Peter Lang, 1989,- P. 791 -809.

162. Grice H.P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. Vol.3: Speech Acts. - N.Y.: Academic Press, 1975. - P. 41-58.

163. Halliday M.A.K. The Place of Functional Sentence Perspective. Prague, 1974.

164. Ilyish B. The Structure of Modem English. Moscow-Leningrad, 1965. - 378 p.

165. Jespersen O. The Philosophy of Grammar. London, 1951. - 359 p.

166. Khlebnikova I. Oppositions in Morphology. Mouton, The Hague - Paris, 1973,- 186 p.

167. Kittredge G.L. and Farley F.E. An Advanced English Grammar. Boston, 1913.

168. Kruisinga E. English Accidence and Syntax, Part II of a Handbook of Present -Day English. Groningen, 1931-1932.

169. Langacker R.W. An Introduction to Cognitive Grammar // Cognitive Science. -Vol.10, № 1, 1986. P. 1-40.

170. Leech G. N. Meaning and the English Verb. London: Longman, 1971. 131 p.

171. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. Moscow, 1983. - 304 p.

172. Leech G.N. Explorations in Semantics and Pragmatics. Amsterdam: John Benjamins В. V., 1980. - 133 p.

173. Leech G.N. Principles of pragmatics. London-N.Y.: Longman, 1983. - 250 p.

174. Levinson S.C. Pragmatics. Cambridge: Cambr. Univ.Press, 1983.

175. Ljung M. Peflections on the English Progressive. Gothenburg Studies in English. Goteborg, 1980. Vol. 46. - 166 p.

176. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group Ltd., 1995. -LDCE.

177. Longman Language Activator. Longman Group Ltd., 1994. - LLA.

178. Nesfield J.C. English Grammar Series. 4 vols. Bombay, 1951.

179. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Comprehensive Grammar of the English Language. London & New York, 1994. - 3789 p.

180. Quirk R , Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A University Grammar of English. -Moscow, 1982. 391 p.

181. Roos E. Idioms // A User's Grammar of English. Peter Lang, 1989,- P. 215 -243.

182. Skrebnev Y.M. Fundamentals of English Stylistics. Moscow, 1994. - 240 p.

183. Stubbs M. Discourse analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Chicago: University of Chicago Press, 1983. 272 p.

184. Sweet Б. A New English Grammar, Logical and Historical. Oxford, 18921898, II.

185. The English Verb. A New Grammar for Everyone, A.V. Kravchenko (ed). -Иркутск: изд-во ИГЛУ, 1997. 275 с.

186. Voytenok В.М., Voytenko A.M. Conversational English. Moscow, 1995. -424 p.

187. Vanparys J. Categories and Complements of Illocutionary Verb in a Cognitive Perspective. Peter Lang, 1996. - 250 p.172

188. Weinrich H. Tempus. Besprocliene und erzahlte Welt. Stutgart: W. Kohlhammer Verlag, 1964. - 380 S.

189. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie . Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1976.-417 s.

190. Yule G. Pragmatics. Oxford, 1996.

191. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

192. Ambler Е. The Night-Comers. Fontana / Collins, 1979.

193. Baxter С. Gryphon. In: American Story. M.: Менеджер, 1996.

194. Brooks K. The Real World. Silhouette Books, 1988.

195. Burgess A. A Clockwork Orange. Penguin books, 1996.

196. Chandler R. Farewell, My Lovely. M.: TOO "Внешсигма", 1992.

197. Chesterton G.K. The Face in the Target. In: Classic English Short Stories of the 20's. M.: Raduga Publishers, 1997.

198. Christie A. A. Mousetrap and other Plays. A Bantam Book, 1981. (1)

199. Christie A. Black Coffee. St.Martm's Press. New York, 1998. (2)

200. Christie A. Selected Stories. -M.: Прогресс, 1969. (3)

201. Christie A. Short Stories. M.: Raduga Publishers, 2000. (4)

202. Christie A. Ten Little Niggers. M.: Менеджер, 1999. (5)

203. Christie A. Within a Wall. In: The Harlequin Tea Set and Other Stories. -Berkley Books, New York, 1998. (6)

204. Christie A. Nemesis. Fontana Books, 1974. (7)

205. Christie A. The Adventure of the Egyptian Tomb. In: English Story. M.: Менеджер, 1996. (8)

206. Curtis J. Glory. Corgi Books, 1990.

207. Donnelly F. Shake Down the Stars. Corgi Books, 1989.

208. Faulkner W. That Evening Sun. In: American Story. M.: Менеджер, 1996.

209. Fitzgerald F.S. Babylon Revisited. In: American Story. M.: Менеджер, 1996. (1)

210. Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. Penguin Books, 1994. (2)

211. Fitzgerald F.S. The Ice Palace. In: American Story. M.: Менеджер, 1996. (3)

212. Garnet D. Letting down the Side. In: Making it All Right (Modem English Short Stories). ML: Progress Publishers, 1978.

213. Greene G. Our Man In Havana. Penguin Books, 1971.

214. Hailey A. Detective. New York: Crown Publishers, Inc., 1997.

215. Hampton С. Abie's Will. Faber and Faber, London, Boston, 1979.

216. Hellman L. The Autumn Garden. In: Three American Plays. M.: Progress Publishers, 1972.

217. Hemingway E. The Short Happy Life of Francis Macomber. M.: Менеджер, 1996.

218. Hill S. A Bit of Singing and Dancing. Penguin Books, 1982.

219. Hillerman T. The Fallen Man. Harper Paperbacks, 1997.

220. Huxley A. Crome Yellow. M.: Progress Publishers, 1976. (1)

221. Huxley A. The Rest Cure. In: Brief Candles. Triad / Panther Books, 1977. (2)

222. Jones J. The Pistol. In: American Short Novels. The 20th Century. Moscow Raduga Publishers, 1987.

223. Joyce J. Portrait of an Artist. Wordsworth Classics, 1992.

224. King S. The Dark Half. A Signet Book, 1990.

225. Lawrence D.H. Odour of Chrysanthemums and Other Stories. M.: Progress Publishers. 1977. (1)

226. Lawrence D.H. You Touched Me. In: English story. M.: Менеджер, 1996. (2)

227. Mansfield K. Selected Stories. Oxford University Press, 1984.

228. Maugham W.S. The Round Dozen. In: Selected Short Stories. M.: Менеджер,1996.(1)

229. Maugham W.S. Gigolo and Gigolette. In: Collected Short Stories. V.l. Pan Books, 1981. (2)

230. Maugham W.S. Cakes and Ale or Skeleton in the Cupboard. M.: Менеджер,1997.(3)

231. Maugham W.S. Ram. In: English Story. M.: Менеджер, 1999. (4)

232. Maugham W.S. The Force of Circumstance. In: Selected Short Stories. M.: Менеджер, 1996. (5)

233. Maugham W.S. The Moon and Sixpence. M.: Progress Publishers, 1976. (6)

234. Maugham W.S. The Painted Veil. M.: Международные отношения, 1981. (7)

235. Maugham W.S. The Razor's Edge. M.: Менеджер, 1998. (8)

236. Maugham W.S. Theatre. M.: Менеджер, 1997. (9)

237. Maugham W.S. The Constant Wife. Pan Books, 1981. (10)

238. Maugham W.S. The Colonel's Lady. In: Selected Prose. M.: Менеджер, 1999.1. И)

239. Miller J. Save the Last Dance for Me. Pocket Books, New York, 1981.

240. O'Neill E. Long Day's Journey into the Night. In: Three American Plays. M.: Progress Publishers, 1972.

241. Oates J.C. them. A Fawcett Crest Book, 1970.

242. Ondaatje M. The English Patient. Picador, 1992.

243. Paquin E. Summer Wine. Mills & Boon Limited, 1985.

244. Peters E. A Nice Derangement of Epitaphs. Warner Books, 1992.

245. Pritchett V.S. The Sailor. In: Making it All Right (Modern English Short Stories). M.: Progress Publishers, 1978.

246. Salinger J.D. Nine Stories. M.: Progress Publishers, 1982.

247. Shaffer P. Five Finger Exercise. In: Modern English Drama. M.: Raduga Publishers. 1984.

248. Sheldon S If Tomorrow Comes. Warner Books, 1986

249. Snow C.P In Their Wisdom. Penguin Books, 1977.

250. Spark M. The Public Image. Stories. -M.: Progress Publishers, 1976.

251. Steel D. The Ranch. Dell Publishing, 1997.

252. Steinbeck J. Travels with Charley. The Viking Press. New York, 1964.

253. Stone I. The Greek Treasure. New York: A Signet Book. 1976.

254. Wells П. G. The Treasure in the Forest. In: English Story. M., Менеджер, 1996.

255. Wilde O. Plays. M.: Foreign Languages Publishing House, 1961.

256. Williams T. Orpheus Descending. In: Three American Plays. M.: Progress Publishers. 1972.

257. York M. The Hand of Death. Mysterious Press Books (UK), 1989.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.